1
00:01:24,625 --> 00:01:28,541
NETFLIX UVÁDÍ
2
00:01:30,291 --> 00:01:32,375
VZTAHY MEZI USA A SSSR
JSOU NA POČÁTkU 60. LET
3
00:01:32,458 --> 00:01:34,666
NEJHORŠÍ ZA CELÉ OBDOBÍ
STUDENÉ VÁLKY.
4
00:01:34,750 --> 00:01:36,125
PO KUBÁNSKÉ REVOLUCI
5
00:01:36,208 --> 00:01:42,166
SE SOVĚTSKÁ VOJSKA NACHÁZÍ
JEN 160 KILOMETRŮ OD FLORIDY.
6
00:01:43,125 --> 00:01:44,250
V ŘÍJNU ROKU 1962
7
00:01:44,333 --> 00:01:47,000
JE PREZIDENT KENNEDY
INFORMOVÁN O BUDOVÁNÍ SIL
8
00:01:47,083 --> 00:01:49,708
A ZVÝŠENÉ SOVĚTSKÉ
ARMÁDNÍ AKTIVITĚ NA KUBĚ.
9
00:01:49,791 --> 00:01:55,875
JEVÍ SE TO JAKO PŘÍPRAVA NA VÁLKU.
10
00:01:56,166 --> 00:01:57,958
GLOBÁLNÍ VÁLKU.
11
00:01:58,041 --> 00:02:00,500
NUKLEÁRNÍ SVĚTOVOU VÁLKU.
12
00:02:04,541 --> 00:02:05,625
Dámy a pánové!
13
00:02:08,000 --> 00:02:11,750
Začneme s druhou částí soutěže.
14
00:02:43,791 --> 00:02:47,041
O SEDM DNÍ DŘÍV
15
00:02:49,833 --> 00:02:52,291
BROOKLYN, STÁT NEW YORK
16
00:02:54,000 --> 00:02:56,958
Co myslíte? Co bylo první?
Slepice nebo vejce?
17
00:02:57,958 --> 00:03:00,250
Věci je třeba vidět takové, jaké jsou.
18
00:03:00,333 --> 00:03:03,333
V jedné ruce máš podivnou okřídlenou věc
19
00:03:03,416 --> 00:03:04,375
a v té druhé
20
00:03:04,458 --> 00:03:08,000
nejdokonalejší aerodynamický tvar,
který byl kdy stvořen.
21
00:03:08,083 --> 00:03:09,166
Odpověď je prostě...
22
00:03:11,375 --> 00:03:12,583
Odpověď je jasná, že?
23
00:03:13,125 --> 00:03:15,208
Pro vás je vše snadné, profesore.
24
00:03:15,333 --> 00:03:17,458
Možná byste mi mohl vysvětlit mou ženu.
25
00:03:17,666 --> 00:03:20,166
Takže vejce a ne slepice, že?
26
00:03:20,250 --> 00:03:22,166
- To záleží.
- Na čem?
27
00:03:24,041 --> 00:03:26,166
Jestli snídám nebo večeřím.
28
00:03:26,958 --> 00:03:28,333
Ale jděte, profesore.
29
00:04:00,291 --> 00:04:02,458
Víme, že Sovětský svaz
30
00:04:03,166 --> 00:04:07,958
se rozhodl ohrozit nukleární
zbraní všechny Američany.
31
00:04:08,791 --> 00:04:11,791
Hlavní útočné systémy,
které tuto schopnost mohou ovlivnit,
32
00:04:12,000 --> 00:04:14,583
jsou nukleárně poháněné
a supersonické bombardéry.
33
00:04:15,208 --> 00:04:19,458
Agresor je schopen zajít až
na samotný okraj vypuknutí války.
34
00:04:22,291 --> 00:04:24,625
Kennedy čera večer řekl, že jeho vláda
35
00:04:24,708 --> 00:04:26,875
nese zodpovědnost za ztrátu Kuby.
36
00:04:27,625 --> 00:04:29,291
Svobody občanů Kuby.
37
00:04:29,791 --> 00:04:33,041
Lidé, kteří chtějí žít svobodně,
budou podporováni.
38
00:04:33,791 --> 00:04:35,916
A svou svobodu získají.
39
00:04:49,833 --> 00:04:51,916
Zprávy ze světa. Šachový zápas století
40
00:04:52,000 --> 00:04:53,750
mezi velmistrem Johnem Konigsbergem
41
00:04:53,833 --> 00:04:56,125
a sovětským protivníkem
velmistrem Gavrylovem
42
00:04:56,208 --> 00:04:57,583
byl konečně domluven.
43
00:04:57,708 --> 00:05:00,375
Tato překvapující zpráva
byla dnes oznámena předsedou
44
00:05:00,458 --> 00:05:03,125
Americké šachové organizace
panem Griswaldem Moranem.
45
00:05:03,375 --> 00:05:06,208
Chtěl bych osobně poděkovat
prezidentovi Kennedymu,
46
00:05:06,666 --> 00:05:09,750
který se naším jménem
spojil s předsedou Chruščovem
47
00:05:09,833 --> 00:05:12,416
a pomohl nám se se Sověty domluvit.
48
00:05:12,791 --> 00:05:14,791
Datum turnaje zůstává nezměněno.
49
00:05:14,875 --> 00:05:18,541
Obě strany se dohodly,
že klání se uskuteční v polské Varšavě.
50
00:05:19,791 --> 00:05:23,291
Jo? Nemůžu hrát,
když musím poslouchat ty sračky.
51
00:05:23,583 --> 00:05:25,750
Za poslední dva dny mluví jen
52
00:05:25,833 --> 00:05:27,583
o Konigsbergovi a o tom Rusovi.
53
00:05:28,208 --> 00:05:30,833
Jako by to mělo ty komouše porazit.
54
00:05:31,041 --> 00:05:32,291
Krupiér bere jednu.
55
00:05:32,708 --> 00:05:35,958
Už jste, hoši, slyšeli
o té ruské bombě jménem Car?
56
00:05:36,250 --> 00:05:37,083
Přihazuju všechno.
57
00:05:37,291 --> 00:05:38,583
- Jednu detonovali.
- Balím.
58
00:05:38,666 --> 00:05:41,333
Hřib měl výšku 60 kilometrů.
59
00:05:41,416 --> 00:05:42,625
- Všechno.
- Manhattan by
60
00:05:42,708 --> 00:05:45,625
tak byl zničen za dvě vteřiny.
61
00:05:51,208 --> 00:05:52,041
A tady to je.
62
00:05:54,666 --> 00:05:55,500
Pánové.
63
00:05:57,875 --> 00:05:59,083
Potěšení, jako vždy.
64
00:06:01,000 --> 00:06:02,875
Tři sta třicet dva dolarů.
65
00:06:02,958 --> 00:06:06,625
Takže mých 15 procent dělá 49,80.
66
00:06:06,833 --> 00:06:08,208
Tady máš pade.
67
00:06:13,500 --> 00:06:16,125
Tuto sobotu tu budou hrát blackjack.
68
00:06:16,333 --> 00:06:18,958
První dvě kola prohraješ.
69
00:06:19,041 --> 00:06:23,000
A pak se jako zázrakem vzpamatuješ.
70
00:06:25,083 --> 00:06:25,916
To beru.
71
00:06:29,541 --> 00:06:31,166
Dobrý večer, slečno. Co si dáte?
72
00:06:31,666 --> 00:06:32,750
Dvojitý bourbon. Čistý.
73
00:06:39,500 --> 00:06:40,583
Profesor Mansky?
74
00:06:43,750 --> 00:06:45,000
Dnes jsem na vás myslela,
75
00:06:45,083 --> 00:06:48,833
když jsem slyšela o tom šachovém turnaji
mezi tím Rusem a Konigsbergem.
76
00:06:50,750 --> 00:06:52,625
Pamatuji si, když jste proti němu hrál.
77
00:06:54,125 --> 00:06:55,708
Všichni vás obdivovali.
78
00:06:57,291 --> 00:06:59,000
Byla jsem vaše studentka.
79
00:07:01,958 --> 00:07:03,208
To už je dávno.
80
00:07:04,666 --> 00:07:06,666
Profesore, mám pro vás nabídku.
81
00:07:09,041 --> 00:07:09,875
Omluvte mě.
82
00:07:16,833 --> 00:07:18,958
Promiňte. Myslím, že jste zapomněl...
83
00:07:19,166 --> 00:07:20,000
Hej!
84
00:07:41,708 --> 00:07:42,541
Už se probouzí.
85
00:07:43,375 --> 00:07:44,500
Potřebuje další dávku.
86
00:07:44,875 --> 00:07:46,708
Zbývá mu ještě 45 minut.
87
00:07:47,750 --> 00:07:49,416
Má odolná játra.
88
00:08:06,583 --> 00:08:09,791
O PĚT DNÍ DŘÍV
89
00:08:10,916 --> 00:08:13,125
Probudil se před půl hodinou
v bezpečném pokoji.
90
00:08:13,208 --> 00:08:14,625
Neví, kde je.
91
00:08:14,791 --> 00:08:16,541
S rozhovorem jsme čekali na vás.
92
00:08:16,625 --> 00:08:20,000
"Učil matematiku na Princetonu."
Když tam by Einstein.
93
00:08:20,333 --> 00:08:23,416
"Vyloučen za udeření laureáta
Nobelovy ceny." Přivedli jste hvězdu.
94
00:08:23,500 --> 00:08:26,375
Je to šachový génius, pane.
Konigsberga dvakrát porazil.
95
00:08:26,458 --> 00:08:27,541
Jo, před dvaceti lety.
96
00:08:40,041 --> 00:08:42,958
Tenhle chlap má pro nás
vyhrát studenou válku?
97
00:08:53,875 --> 00:08:54,708
Prosím.
98
00:09:07,375 --> 00:09:09,083
Profesore Mansky, slyšíte mě?
99
00:09:18,583 --> 00:09:21,500
Učil jsem devět let a nikdy
jsem neměl studentku ženu.
100
00:09:24,666 --> 00:09:27,416
To, co vám teď řeknu,
je přísně tajné, pane.
101
00:09:27,500 --> 00:09:29,666
Prezident and ministerstvo
vnitra požadují...
102
00:09:29,750 --> 00:09:32,416
Vymysleli jste geniální plán, co?
103
00:09:34,541 --> 00:09:35,916
Musíme vám říct spoustu o...
104
00:09:36,000 --> 00:09:39,583
Řeknete mi, že bych se mohl
vydávat za Konigsberga.
105
00:09:39,666 --> 00:09:44,416
Nebo budete chtít, abych posílal
vzkazy s možnými tahy
106
00:09:44,500 --> 00:09:47,333
vyťukáváním morseovky
lžičkou nebo tak něco.
107
00:09:47,416 --> 00:09:49,791
A to vše jménem ministerstva vnitra
108
00:09:49,875 --> 00:09:53,958
a prezidenta spojených států, a všechno
se to odehraje ve zvukotěsné kabině.
109
00:09:54,708 --> 00:09:57,291
- Ale víte co? Nemám zájem.
- To je působivé.
110
00:09:57,375 --> 00:09:59,125
To vše je pravda, ale je toho víc.
111
00:09:59,208 --> 00:10:01,375
Konigsberg měl před pár dny mrtvici.
112
00:10:01,458 --> 00:10:03,291
Je mrtvý a nikdo to neví.
113
00:10:03,458 --> 00:10:05,000
Skulina v pravidlech
114
00:10:05,083 --> 00:10:07,791
nám umožnuje nahradit ho jiným hráčem.
115
00:10:08,458 --> 00:10:11,416
Rusové to musí přijmout,
nebo uznat porážku.
116
00:10:12,125 --> 00:10:14,625
Plán B neexistuje. Musíte být vlastenec.
117
00:10:15,916 --> 00:10:18,000
Bože můj. To slovo.
118
00:10:20,625 --> 00:10:21,458
Hej.
119
00:10:23,875 --> 00:10:26,166
Proč se má cela nedotýká země?
120
00:10:29,375 --> 00:10:32,458
Bojíte se, co je pod ní?
121
00:10:35,125 --> 00:10:37,291
Nejsme na domácí půdě, že?
122
00:10:37,375 --> 00:10:38,666
Ne, profesore.
123
00:10:39,708 --> 00:10:40,875
To je to navíc.
124
00:10:41,333 --> 00:10:43,958
Jsme v bezpečné místnosti
na velvyslanectví USA ve Varšavě.
125
00:11:08,833 --> 00:11:12,375
VELVYSLANECTVÍ SPOJENÝCH STÁTŮ
VARŠAVA, POLSKO
126
00:11:12,916 --> 00:11:15,166
Teď to přišlo. Šifrované. Oranžový kód.
127
00:11:17,958 --> 00:11:18,875
Nemáme žízeň.
128
00:11:20,791 --> 00:11:23,000
Sovětské lodě zakotví na Kubě dřív.
129
00:11:23,083 --> 00:11:24,458
Máme jen čtyři dny.
130
00:11:24,541 --> 00:11:27,916
A Kingsbergova pitva potvrdila
v jeho těle stopy ricinu.
131
00:11:28,000 --> 00:11:29,458
Stejný, jaký používají Sověti.
132
00:11:30,416 --> 00:11:33,666
Jestli byl otráven, tak to znamená,
že Sověti o naší misi ví.
133
00:11:34,166 --> 00:11:35,458
Ve Washingtonu máme špeha.
134
00:11:35,708 --> 00:11:38,583
O této operaci musím vědět naprosto vše.
135
00:11:38,833 --> 00:11:41,041
Protokol znáte, agente Novaku.
136
00:11:41,875 --> 00:11:43,583
Neznám všechny podrobnosti.
137
00:11:44,041 --> 00:11:46,833
Agent White se spojí s naším zdrojem.
Budeme ho podporovat.
138
00:11:46,916 --> 00:11:49,208
- Vy nás budete chránit.
- Snažíme se získat čas.
139
00:11:49,500 --> 00:11:51,291
I když Mansky první tři hry prohraje,
140
00:11:51,375 --> 00:11:53,916
získáme tak pět dní na navázání
spojení s Johnem Giftem.
141
00:11:54,000 --> 00:11:57,250
Víte, že riskujete mnohem
víc než mé lidi a tuto základnu?
142
00:11:57,833 --> 00:12:01,000
Za takové věci se tady věší.
143
00:12:04,000 --> 00:12:08,000
Konvoj mířící na Kubu
naznačuje změnu sovětské strategie
144
00:12:08,083 --> 00:12:10,041
a nenadálý rychlý útok
145
00:12:10,125 --> 00:12:12,916
za použití raket středního
doletu odpálených z ostrova,
146
00:12:13,000 --> 00:12:15,333
který by zlomil dominanci USA
na západní polokouli
147
00:12:15,416 --> 00:12:18,083
a zkrátil dobu odvety na čtyři minuty.
148
00:12:23,791 --> 00:12:24,666
Pane Mansky?
149
00:12:29,750 --> 00:12:31,083
Profesore, můžeme vstoupit?
150
00:12:31,958 --> 00:12:34,083
Víte, že budu hrát.
151
00:12:37,041 --> 00:12:39,541
Kdo vám řekl, co se stalo v roce 1945?
152
00:12:41,125 --> 00:12:42,000
Co tím myslíte?
153
00:12:44,625 --> 00:12:45,500
Nevíte to.
154
00:12:48,791 --> 00:12:50,291
Můžeme vám dát dnešní zprávy?
155
00:12:52,208 --> 00:12:54,500
Jestli mám vyhrát,
tak si musím odpočinout.
156
00:12:55,666 --> 00:12:57,583
- Ve tři odjíždíme.
- Jděte pryč!
157
00:13:03,916 --> 00:13:05,125
Pan Novak, pane.
158
00:13:07,375 --> 00:13:08,875
- Pane předsedo.
- Pane Novak.
159
00:13:08,958 --> 00:13:10,416
Dámy a pánové, prosím.
160
00:13:10,583 --> 00:13:12,833
Poznávám vás všechny z fotek v pasech.
161
00:13:13,041 --> 00:13:14,250
Jmenuji se Donald Novak.
162
00:13:14,333 --> 00:13:17,875
Jsem zástupcem velvyslanectví
ve Varšavě a budu se o vás starat.
163
00:13:18,250 --> 00:13:21,625
V letadle jste se obeznámili
s naší složitou situací.
164
00:13:21,708 --> 00:13:25,083
Rozhodli jsme se Sovětům
neříct nic až do poslední chvíle.
165
00:13:25,166 --> 00:13:27,708
Přijedeme těsně před slavnostním zahájením
166
00:13:27,791 --> 00:13:31,833
a pan Moran předá naše oznámení.
167
00:13:32,208 --> 00:13:34,083
- Uvidíme, co rozhodnou.
- Děkuji, pane.
168
00:13:34,333 --> 00:13:36,791
Jako předseda
Americké šachové organizace...
169
00:13:36,875 --> 00:13:38,000
Omluvte mě.
170
00:13:38,375 --> 00:13:41,125
Pane, máme problém.
Potřebují vás v místnosti pro hosty.
171
00:13:43,625 --> 00:13:47,708
Dr. Stoneová, pane White z Life Magazine,
mohli byste jít se mnou, prosím?
172
00:13:48,333 --> 00:13:50,875
Máme problém s jejich vízy.
Bude to jen chvilička.
173
00:14:01,333 --> 00:14:02,166
Profesore?
174
00:14:05,750 --> 00:14:07,166
Pro Krista! Ne další.
175
00:14:08,791 --> 00:14:09,833
Žije.
176
00:14:10,625 --> 00:14:13,750
Je naživu a dokonale ožralý.
177
00:14:14,875 --> 00:14:18,333
Vzal si fenobarbital. Máme štěstí,
že mu ještě tluče srdce.
178
00:14:19,375 --> 00:14:20,208
Ježíši.
179
00:14:26,458 --> 00:14:27,750
Je to derivát amfetaminu.
180
00:14:27,833 --> 00:14:31,500
Díky tomu jsme vyhráli druhou světovou.
Trochu vás to vzpruží.
181
00:14:33,125 --> 00:14:35,541
- Zabere rychleji, když si potřete dásně.
- Co je...?
182
00:14:38,625 --> 00:14:41,416
- Nic mi to nedělá.
- Chvíli počkejte.
183
00:15:05,708 --> 00:15:08,000
Bravo!
184
00:15:08,208 --> 00:15:10,666
Folklórní soubor Mazowsze!
185
00:15:13,708 --> 00:15:15,666
Jak dlouho to působí?
186
00:15:15,750 --> 00:15:19,500
Všechno je nějaké divné. Já...
187
00:15:20,833 --> 00:15:21,875
Co je to?
188
00:15:22,291 --> 00:15:24,500
To bude na příštích pár dní váš domov.
189
00:15:26,250 --> 00:15:30,125
Je to Dům vědy a kultury.
Stalinův dar polskému lidu.
190
00:15:30,208 --> 00:15:31,041
Jdeme!
191
00:15:38,500 --> 00:15:40,583
Dámy a pánové,
192
00:15:41,458 --> 00:15:47,791
rád bych na pódiu přivítal
Jurije Sergejeviče Gavrylova
193
00:15:47,875 --> 00:15:50,541
reprezentujícího SSSR.
194
00:15:52,208 --> 00:15:54,041
Děkuji.
195
00:15:56,000 --> 00:16:00,041
Přeji si, aby tento šachový zápas
konající se v hrdinné Varšavě
196
00:16:00,833 --> 00:16:06,083
pomohl k obraně míru
a přátelství mezi národy.
197
00:16:07,458 --> 00:16:08,291
Děkuji.
198
00:16:08,458 --> 00:16:11,875
Bravo! Děkuji za vaše krásná slova.
199
00:16:30,833 --> 00:16:32,000
Vaše prohlášení.
200
00:16:34,541 --> 00:16:38,625
Sovětská šachová komise
souhlasí s vaším náhradním hráčem.
201
00:16:41,000 --> 00:16:42,791
A co velmistr Gavrylov?
202
00:16:44,083 --> 00:16:45,083
Ten taky souhlasí.
203
00:16:50,000 --> 00:16:51,958
Nyní přečtu prohlášení,
204
00:16:52,041 --> 00:16:55,958
které jsem právě dostal
od americké delegace.
205
00:16:56,625 --> 00:16:59,625
- Jdeme na to.
- Jdeme na to.
206
00:16:59,708 --> 00:17:05,708
"S lítostí oznamujeme,
že americký reprezentant
207
00:17:05,791 --> 00:17:09,875
velmistr Konigsberg umřel.
208
00:17:13,500 --> 00:17:16,208
Dle pravidel Mezinárodní šachové federace
209
00:17:16,291 --> 00:17:20,333
má kterákoli strana právo
navrhnout náhradníka,
210
00:17:20,583 --> 00:17:23,458
pokud ten alespoň jednou
původního soutěžícího porazil
211
00:17:23,541 --> 00:17:25,291
ve schváleném zápase.
212
00:17:25,666 --> 00:17:29,750
Velmistr Konigsberg byl
před 17 lety poražen
213
00:17:30,250 --> 00:17:35,000
profesorem Joshuou Manskym."
214
00:17:35,750 --> 00:17:38,458
Než pozvu profesora Manskeho na pódium,
215
00:17:38,625 --> 00:17:41,083
rád bych navrhl minutu ticha
216
00:17:41,166 --> 00:17:45,333
na uctění památky velmistra Konigsberga.
217
00:17:57,000 --> 00:18:03,125
Jelikož sovětská delegace neprotestuje,
218
00:18:03,208 --> 00:18:06,166
můžeme přistoupit k prvnímu
symbolickému tahu turnaje,
219
00:18:06,625 --> 00:18:08,750
který začne zítra!
220
00:18:10,708 --> 00:18:13,208
Uskuteční se pět her.
221
00:18:13,708 --> 00:18:16,125
Každá vyhraná hra má cenu jednoho bodu.
222
00:18:16,208 --> 00:18:19,458
Pat má cenu poloviny bodu pro oba hráče.
223
00:18:19,833 --> 00:18:25,541
První hráč, který dosáhne
tří bodů odejde jako vítěz!
224
00:18:26,125 --> 00:18:28,875
Dle dohody potáhne první velmistr Gavrylov
225
00:18:28,958 --> 00:18:31,375
a bude mít bílé figurky.
226
00:18:33,000 --> 00:18:36,833
A nyní reprezentant
Spojených států, pan Mansky.
227
00:18:44,750 --> 00:18:45,750
Prosím, táhněte, pane.
228
00:18:48,875 --> 00:18:49,750
Váš protitah, pane.
229
00:19:04,250 --> 00:19:05,083
Co to...?
230
00:19:06,625 --> 00:19:12,041
Pro vaše potěšení ještě
jednou soubor Mazowsze.
231
00:19:24,958 --> 00:19:27,708
Dramatický zvrat událostí
232
00:19:27,791 --> 00:19:31,291
v turnaji považovaném za důležitější
než světový šampionát!
233
00:19:31,375 --> 00:19:33,083
Zprávy? Pište si.
234
00:19:33,166 --> 00:19:38,000
Zázračné dítě Joshua Mansky,
který debutoval v 13 letech...
235
00:19:38,083 --> 00:19:43,041
Ale Gavrylov se nedal americkou
ošidnou taktikou vyprovokovat.
236
00:19:43,791 --> 00:19:46,458
Chtěl jsem mu nasadit kapačku
237
00:19:46,541 --> 00:19:50,583
a v tu chvíli profesor Mansky
popadl lékařský líh a vypil ho.
238
00:19:50,916 --> 00:19:54,541
Ale jeho reakce byla
přinejmenším neobyčejná.
239
00:19:55,166 --> 00:19:57,833
Uklidnil se a začal se soustředit.
240
00:19:58,250 --> 00:20:01,625
Myslím, že potřebuje psychoaktivní složky
241
00:20:01,875 --> 00:20:03,333
na zablokování komunikace
242
00:20:03,416 --> 00:20:05,958
mezi dendrity a neurony ve svém mozku.
243
00:20:09,166 --> 00:20:11,375
Alkohol ho posiluje.
244
00:20:11,833 --> 00:20:14,916
Zpomaluje jeho mozkovou aktivitu
na úroveň normálního člověka.
245
00:20:15,791 --> 00:20:17,750
Takže normálmě není normální?
246
00:20:17,833 --> 00:20:21,250
Stejně jako tvrdíme o Einsteinovi,
že nebyl normální.
247
00:20:34,666 --> 00:20:35,500
Profesore?
248
00:20:40,958 --> 00:20:42,083
Už je skoro po všem.
249
00:20:42,166 --> 00:20:44,583
Není se čeho bát. Vedete si skvěle.
250
00:20:44,666 --> 00:20:45,500
Musím se napít.
251
00:20:48,041 --> 00:20:51,291
Náš palác září nad Varšavou,
252
00:20:51,791 --> 00:20:58,416
má 46 podlaží, 3 288 místností,
253
00:20:59,000 --> 00:21:03,333
divadla, plavecké bazény
a technologická muzea.
254
00:21:03,958 --> 00:21:06,375
Jako ředitel Paláce vědy a kultury
255
00:21:06,458 --> 00:21:11,416
bych rád přivítal naše hosty
tradičním pohoštěním.
256
00:21:11,791 --> 00:21:12,958
Vítejte a krásný večer.
257
00:21:13,541 --> 00:21:14,416
Profesore.
258
00:21:18,583 --> 00:21:23,666
Tradiční pohoštění začíná chlebem a solí.
259
00:21:29,041 --> 00:21:30,875
A taky přípitkem na uvítanou.
260
00:21:31,083 --> 00:21:31,916
Prosím.
261
00:21:43,041 --> 00:21:44,208
Takže. Profesore.
262
00:21:45,875 --> 00:21:51,500
Pro naše hosty mám připravenu armádu lidí.
263
00:21:52,125 --> 00:21:55,750
Ale o velké mistry, jako je profesor,
264
00:21:56,500 --> 00:21:59,125
se starám osobně.
265
00:21:59,500 --> 00:22:02,125
Profesore, někdo z velvyslanectví
přinese kufr
266
00:22:02,208 --> 00:22:04,000
se vším, co můžete potřebovat.
267
00:22:04,333 --> 00:22:06,041
Nevím, co se to tam stalo.
268
00:22:06,125 --> 00:22:09,500
On potáhl a mě napadlo 8 900 protitahů.
269
00:22:09,583 --> 00:22:11,916
V poslední době jsem moc nehrál.
270
00:22:12,541 --> 00:22:15,250
Vedl jste si skvěle, profesore.
Zkuste se trochu vyspat.
271
00:22:15,791 --> 00:22:18,875
Možná z toho bude Rousseau
nebo obrana dvou jezdců.
272
00:22:18,958 --> 00:22:20,333
Víte, v čem se liší?
273
00:22:22,541 --> 00:22:24,708
V ničem, což mě děsí.
274
00:22:29,500 --> 00:22:30,833
Zítra nás čeká velký den.
275
00:22:55,250 --> 00:22:56,083
Dobrý večer.
276
00:23:06,875 --> 00:23:09,333
- Asi víte, kdo jsem.
- Vím, soudruhu.
277
00:23:10,291 --> 00:23:11,125
To je dobře.
278
00:23:13,833 --> 00:23:16,250
Je pravda, co se říká.
Pověst předchází člověka.
279
00:23:17,083 --> 00:23:19,250
A vše, co jste o mně slyšel, je pravda.
280
00:23:19,958 --> 00:23:22,750
No, možná je to trochu horší.
281
00:23:26,041 --> 00:23:27,958
Jsou Američani spokojeni s ubytováním?
282
00:23:28,500 --> 00:23:29,375
Velmi.
283
00:23:38,041 --> 00:23:42,208
Budete pro naše hosty
tím nejlepším hostitelem?
284
00:23:43,625 --> 00:23:44,541
Jsem v Polsku.
285
00:23:45,583 --> 00:23:47,125
Pohostinnost máme v krvi.
286
00:23:49,250 --> 00:23:50,083
A budete ji mít,
287
00:23:50,625 --> 00:23:53,083
pokud nenaruší přátelství
mezi našimi národy.
288
00:23:53,375 --> 00:23:54,208
Sbohem.
289
00:23:54,875 --> 00:23:59,416
Děkuji, že jste mi po dobu
mého pobytu poskytl svou kancelář.
290
00:23:59,750 --> 00:24:00,875
Rád jsem pomohl.
291
00:24:01,416 --> 00:24:02,833
Dnes byl dobrý den.
292
00:24:05,083 --> 00:24:06,583
Zítřek bude ještě lepší.
293
00:24:16,041 --> 00:24:19,166
Běž zjistit, jestli se na americkém
patře neříká něco zajímavého.
294
00:24:19,250 --> 00:24:20,291
Ano, generálmajore.
295
00:24:50,416 --> 00:24:52,750
O ČTYŘI DNY DŘÍV
296
00:25:13,250 --> 00:25:14,083
Profesore?
297
00:25:14,166 --> 00:25:15,833
Je jedenáct třicet večer a ne ráno,
298
00:25:15,916 --> 00:25:18,541
- co se stalo?
- Co se stalo s čím?
299
00:25:20,333 --> 00:25:22,250
Ředitel mi přinesl snídani.
300
00:25:22,708 --> 00:25:25,625
Dobré ráno! Skvělá snídaně. Prosím!
301
00:25:26,166 --> 00:25:28,333
Měli jsme kulturní osvětu.
302
00:25:29,458 --> 00:25:32,750
Ten nejlepší džus
k snídani není z pomeranče,
303
00:25:32,833 --> 00:25:34,083
ale z...
304
00:25:35,541 --> 00:25:36,375
brambor.
305
00:25:47,166 --> 00:25:49,000
Co se stalo se zápasem?
306
00:25:51,083 --> 00:25:52,416
Profesore, vyhrál jste.
307
00:25:53,833 --> 00:25:54,666
Vyhrál jsem?
308
00:26:04,708 --> 00:26:05,750
Bylo to neuvěřitelné.
309
00:26:05,833 --> 00:26:07,541
Nazývali to klasickým knokautem.
310
00:26:07,875 --> 00:26:10,041
Gavrylov to po 32 tazích vzdal.
311
00:26:11,416 --> 00:26:15,333
Hned na začátku jste obětoval
jezdce Gavrylovovu střelci.
312
00:26:15,666 --> 00:26:18,916
A potom jsem obětoval střelce jeho králi.
313
00:26:19,000 --> 00:26:21,500
A pak jste mu vzal královnu.
A on vám hned vzal tu vaši.
314
00:26:21,583 --> 00:26:25,291
Vzdal jsem se svého jezdce
a Gavrylov svého druhého střelce
315
00:26:25,375 --> 00:26:27,666
a oběma nám zbyla věž.
316
00:26:28,125 --> 00:26:29,333
Takže si to pamatujete.
317
00:26:30,916 --> 00:26:31,750
Vůbec ne.
318
00:26:33,125 --> 00:26:34,541
Mohu si dát pivo? Prosím?
319
00:26:34,625 --> 00:26:36,291
- Jistě.
- Děkuji.
320
00:26:39,750 --> 00:26:42,125
Myslím, že tomu začínám rozumět.
321
00:26:42,916 --> 00:26:44,791
- Čemu?
- Vám.
322
00:26:53,791 --> 00:26:56,041
Vzdal jste se věže
i svého druhého střelce.
323
00:27:00,583 --> 00:27:02,250
Jeho tahů jste si nevšímal.
324
00:27:05,541 --> 00:27:07,625
A vůbec jste na něj neútočil.
325
00:27:11,000 --> 00:27:12,833
Všichni si mysleli, že jste se zbláznil.
326
00:27:15,500 --> 00:27:17,041
Ale potom jste udělal jeden tah...
327
00:27:19,625 --> 00:27:21,041
a vše bylo jasné.
328
00:27:32,083 --> 00:27:34,291
Bylo to neuvěřitelné. Všichni křičeli.
329
00:27:34,833 --> 00:27:38,666
Moran řekl: "Právě jsme
byli svědky historické chvíle."
330
00:27:39,791 --> 00:27:40,625
Bravo!
331
00:27:45,375 --> 00:27:47,375
Myslím, že se podceňujete.
332
00:27:49,333 --> 00:27:50,791
Ale já jsem ve vás vždy věřila.
333
00:27:53,208 --> 00:27:54,458
Jste skutečný génius.
334
00:28:01,166 --> 00:28:02,916
Byla byste dobrá studentka.
335
00:28:05,708 --> 00:28:07,041
Ale myslím...
336
00:28:11,708 --> 00:28:13,125
že potřebuji další pivo.
337
00:28:13,875 --> 00:28:15,708
Na cestu, když dovolíte.
338
00:28:18,083 --> 00:28:19,291
Děkuji.
339
00:28:21,750 --> 00:28:23,166
Dobrou noc, profesore.
340
00:28:25,958 --> 00:28:27,250
Dobrou noc.
341
00:28:33,166 --> 00:28:35,291
O TŘI DNY DŘÍV
342
00:28:54,666 --> 00:28:59,375
Ano, pane. Přísahá, že byl tak ožralý,
že nebyl při smyslech.
343
00:28:59,458 --> 00:29:02,458
Nikdy nevěřte člověku,
který je vás schopen přepít.
344
00:29:11,416 --> 00:29:12,250
Ještě něco?
345
00:29:13,541 --> 00:29:15,416
Soudruh Gavrylov chce s vámi mluvit.
346
00:29:16,791 --> 00:29:17,750
Zajímavé.
347
00:29:18,750 --> 00:29:20,083
A z jeho strany troufalé.
348
00:29:26,958 --> 00:29:27,791
Pojďte dál.
349
00:29:31,541 --> 00:29:33,958
Drahý Juriji Sergejeviči.
350
00:29:35,541 --> 00:29:37,208
Co tak smutně?
351
00:29:37,291 --> 00:29:40,583
Šachy nejsou pětiletka.
Nemůžete vše předvídat.
352
00:29:40,666 --> 00:29:43,125
Možná je dobře, že jste prohrál.
353
00:29:43,208 --> 00:29:46,708
Vaše jasné vítězství
musí vzejít z těžké bitvy.
354
00:29:48,666 --> 00:29:51,208
K čemu by vítězství jinak bylo?
355
00:29:52,791 --> 00:29:55,208
Rozumím. Ale jde o něco jiného.
356
00:29:56,500 --> 00:29:59,916
Po prvních pár tazích
jsem si myslel, že je to nějaký...
357
00:30:00,000 --> 00:30:00,875
Šašek.
358
00:30:03,000 --> 00:30:05,583
Tak ho nesmíte brát.
359
00:30:06,291 --> 00:30:09,583
Dívejte se na něj
jako na součást velkého celku.
360
00:30:12,166 --> 00:30:13,500
Vím, že jsem vás zklamal.
361
00:30:13,583 --> 00:30:16,083
A už jsem se poučil.
362
00:30:16,666 --> 00:30:20,291
Pamatujte, že strana stojí za vámi
a strana vám vždy pomůže.
363
00:30:20,375 --> 00:30:22,541
Bojujeme za svobodu lidstva.
364
00:30:24,375 --> 00:30:26,208
Pravda patří jen nám.
365
00:30:27,875 --> 00:30:30,250
Děkuji, soudruhu Krutove.
366
00:30:30,916 --> 00:30:32,458
- Sašo.
- Pane?
367
00:30:32,875 --> 00:30:35,541
- Spoj mě s policejním ředitelem.
- Jistě.
368
00:30:37,833 --> 00:30:40,500
Žádný šachista, ale malá ufňukaná kunda.
369
00:30:48,708 --> 00:30:50,333
Dobré ráno, soudruhu řediteli.
370
00:30:51,458 --> 00:30:55,250
Abychom se ujistili, že hlavním
zaměřením této hry jsou šachy,
371
00:30:55,333 --> 00:30:59,666
chci, abyste americké delegaci
přestali dodávat alkohol.
372
00:31:01,291 --> 00:31:04,833
Mohli by si později stěžovat,
že jsme vyhráli, protože jsme je opili.
373
00:31:06,125 --> 00:31:07,208
Je to rozkaz!
374
00:31:09,166 --> 00:31:13,916
KRÁLOVSKÝ LÁZEŇSKÝ PARK
VARŠAVA, POLSKO
375
00:31:19,125 --> 00:31:20,291
Hele, já...
376
00:31:21,208 --> 00:31:22,958
Já tohle moc nedělám. Ne, ne.
377
00:31:23,041 --> 00:31:25,791
Muži distingovaného věku
vám sluší, Dr. Stoneová.
378
00:31:29,916 --> 00:31:31,000
Omluvte mě, profesore.
379
00:31:37,708 --> 00:31:39,541
Velvyslanci nepřijdou.
380
00:31:39,625 --> 00:31:42,041
Reportér z Washingtonu
získal zprávu z Bílého domu
381
00:31:42,125 --> 00:31:44,666
a Chruščova se přímo zeptal,
jestli jsou na Kubě rakety.
382
00:31:44,750 --> 00:31:46,208
Bože, ten musel být nasraný.
383
00:31:46,291 --> 00:31:48,708
Vyhrožuje stažením velvyslance z D.C.
384
00:31:48,791 --> 00:31:50,791
- Něco od Gifta?
- Nic.
385
00:31:51,000 --> 00:31:52,041
Něco od kohokoli?
386
00:31:52,125 --> 00:31:54,291
Nějaký sovětský důstojník
jedoucí sám za sebe?
387
00:31:54,375 --> 00:31:56,250
Jsme v časové tísni.
388
00:31:56,708 --> 00:31:58,708
- Kolik nám zbývá času?
- Čtyřicet osm hodin.
389
00:31:59,250 --> 00:32:00,583
Co ten špeh z Washingtonu?
390
00:32:00,666 --> 00:32:03,958
Nejdřív se starejme o Gifta,
a až potom o toho špeha.
391
00:32:14,041 --> 00:32:14,875
Moment.
392
00:32:15,833 --> 00:32:18,041
Vidíte toho chlapa obklopeného Rusy?
393
00:32:18,125 --> 00:32:20,708
To je generálmajor Krutov.
Je z ruské rozvědky.
394
00:32:20,791 --> 00:32:23,041
Může za tu léčku v Moskvě.
395
00:32:23,833 --> 00:32:25,791
Kdys mi to hodlal říct?
396
00:32:26,541 --> 00:32:29,250
Asi je na čase,
abychom ignorovali pravidla
397
00:32:29,333 --> 00:32:30,666
a řekli si vše, co víme.
398
00:32:30,875 --> 00:32:34,083
Bylo mi řečeno, že podrobnosti
o misi nesmím říct nikomu, ani vám.
399
00:32:34,250 --> 00:32:35,500
Pozná tě?
400
00:32:37,416 --> 00:32:39,833
Kdyby ano, tak bych umřel
v Moskvě jako ostatní.
401
00:32:49,750 --> 00:32:51,458
Uvidíme se zítra na turnaji.
402
00:32:58,000 --> 00:33:00,125
Omlouvám se, pánové. Je čas jít.
403
00:33:00,916 --> 00:33:02,541
Večírek končí, co?
404
00:33:02,625 --> 00:33:05,291
Končí toho mnohem víc.
Musíme se vrátit do paláce.
405
00:33:05,375 --> 00:33:09,458
Když dovolíte,
vezmu si na cestu něco k snědku.
406
00:33:09,541 --> 00:33:10,583
Nikdo se mě neptal.
407
00:33:12,833 --> 00:33:14,416
Vracíme se do paláce.
408
00:33:26,333 --> 00:33:27,625
Stát!
409
00:33:29,166 --> 00:33:30,250
Co se to tu děje?
410
00:33:31,541 --> 00:33:32,666
Kdo je to?
411
00:33:33,541 --> 00:33:34,583
To je v pořádku.
412
00:33:34,666 --> 00:33:36,708
Jen se předvádějí.
413
00:33:37,375 --> 00:33:38,458
To nic není.
414
00:33:38,916 --> 00:33:40,500
Nechte je jet! Pohněte!
415
00:34:04,666 --> 00:34:06,875
O DVA DNY DŘÍV
416
00:34:11,791 --> 00:34:14,958
USA začali s vojenským
cvičením, aby tak maskovali fakt,
417
00:34:15,041 --> 00:34:18,250
že celá armáda na východním
pobřeží byla mobilizována.
418
00:34:18,541 --> 00:34:20,958
Náš velvyslanec je připraven evakuovat.
419
00:34:22,041 --> 00:34:24,083
Veškeré tajné dokumenty musí být spáleny.
420
00:34:24,750 --> 00:34:28,500
Varšavská smlouva povolala
vojska do vojenské pohotovosti.
421
00:34:29,041 --> 00:34:32,708
Sověti poslali na Kubu
víc než dvacet lodí.
422
00:34:33,416 --> 00:34:36,666
Všechny vezou radioaktivní náklad.
423
00:34:39,041 --> 00:34:44,250
Americké námořnictvo stanovilo zónu,
kterou ruský konvoj nesmí proplout.
424
00:34:44,333 --> 00:34:46,041
ATLANTICKÝ OCEÁN
425
00:34:46,125 --> 00:34:47,666
KUBA
426
00:34:54,125 --> 00:34:55,416
Vypadá to na válku.
427
00:35:20,500 --> 00:35:21,791
Jak si náš černý kůň vede?
428
00:35:23,416 --> 00:35:24,416
Celkem dobře.
429
00:35:25,250 --> 00:35:28,916
Jak se říká: "Bůh ochraňuje děti,
opilce a Spojené státy."
430
00:35:29,583 --> 00:35:32,250
Doufám, že je to pravda a že nás nezklame.
431
00:35:33,958 --> 00:35:35,208
Mansky to zvládne.
432
00:35:36,083 --> 00:35:37,583
Mluvil jsem o Bohu.
433
00:35:56,000 --> 00:35:57,083
Omlouvám se.
434
00:35:58,583 --> 00:35:59,666
Genadiji Stěpanoviči,
435
00:35:59,750 --> 00:36:02,750
krysa ukáže hlavu během 48 hodin.
436
00:36:06,208 --> 00:36:07,708
Všichni na tebe spoléháme.
437
00:36:11,250 --> 00:36:12,708
Američané vás poznali.
438
00:36:16,583 --> 00:36:17,416
To je dobře.
439
00:36:18,333 --> 00:36:19,875
Mají se čeho bát.
440
00:36:37,958 --> 00:36:38,916
Opět vede.
441
00:36:39,583 --> 00:36:41,000
Je to jako ta první hra.
442
00:37:40,000 --> 00:37:43,083
Ty tahy byly skutečně podivné.
Jako by kompletně změnil strategii.
443
00:37:43,166 --> 00:37:45,333
O přestávce za ním zajdu.
444
00:38:14,000 --> 00:38:15,625
Bravo. Bravo!
445
00:38:16,083 --> 00:38:19,708
Dnešním vítězem je velmistr Gavrylov.
446
00:38:19,958 --> 00:38:21,416
Tak to bylo i ve Švýcarsku.
447
00:38:21,833 --> 00:38:24,208
Najali hypnotizéra,
aby našeho hráče znervóznil.
448
00:38:30,250 --> 00:38:31,208
- Jdeme!
- Pojďte.
449
00:38:34,833 --> 00:38:36,041
Hej!
450
00:38:52,083 --> 00:38:54,750
Vaše žena bude každým dnem rodit.
451
00:38:56,208 --> 00:38:57,458
Máte rodinu, taťko.
452
00:39:10,708 --> 00:39:13,750
Pokud tomu rozumím,
vaším úkolem je chránit našeho hráče.
453
00:39:13,875 --> 00:39:15,416
- Prosím.
- Čemu nerozumíte, je to,
454
00:39:15,500 --> 00:39:17,541
že aby vyhráli, Sověti...
455
00:39:31,791 --> 00:39:33,375
To bylo nepřijatelné.
456
00:39:33,458 --> 00:39:34,916
Přijměte porážku...
457
00:39:35,000 --> 00:39:37,208
Dejte ty ruce pryč. Co si to dovolujete?
458
00:39:43,166 --> 00:39:44,250
Dost. Přestaňte!
459
00:39:44,333 --> 00:39:45,166
Ne, ne!
460
00:39:46,041 --> 00:39:47,791
Ne, ne, to nesmíte!
461
00:39:48,458 --> 00:39:50,708
Šach-mat, výtah čeká.
462
00:39:51,708 --> 00:39:53,500
Šachy, slušné chování.
463
00:40:19,916 --> 00:40:21,666
Dokonce ví, že je těhotná.
464
00:40:26,708 --> 00:40:27,541
Neboj se.
465
00:40:28,916 --> 00:40:31,750
Najdeme Gifta a vypadneme odsud.
466
00:40:33,375 --> 00:40:35,625
- Vrátíš se domů k ženě.
- Viděl jsem ho.
467
00:40:37,000 --> 00:40:38,458
Viděl...? Viděls Gifta? Kdy?
468
00:40:41,166 --> 00:40:42,250
Než mě zastavili.
469
00:40:43,250 --> 00:40:44,083
To je dobře.
470
00:40:45,666 --> 00:40:47,000
Takže je ve Varšavě.
471
00:40:48,291 --> 00:40:49,500
Jak ho poznáme?
472
00:40:51,250 --> 00:40:53,125
Musím se spojit s velitelstvím.
473
00:40:55,833 --> 00:40:57,041
To chápu.
474
00:42:34,458 --> 00:42:36,666
Bar. Bar.
475
00:42:46,166 --> 00:42:47,000
Dobrou noc.
476
00:42:49,750 --> 00:42:50,750
Jo.
477
00:42:52,166 --> 00:42:54,375
- Čistá varšavská.
- Jo.
478
00:43:00,625 --> 00:43:01,458
Záchod.
479
00:43:01,541 --> 00:43:04,666
Tajný komunikační systém, můj nápad.
480
00:43:05,125 --> 00:43:06,958
Jedna, dvě, tři, čtyři.
481
00:43:07,416 --> 00:43:08,250
Číslo tři.
482
00:43:09,125 --> 00:43:10,875
Lék na ráno.
483
00:43:15,250 --> 00:43:16,083
Po šachách.
484
00:43:19,500 --> 00:43:20,333
Nebo během.
485
00:43:21,083 --> 00:43:21,916
Pojď.
486
00:43:29,750 --> 00:43:31,708
- Dobrá práce.
- Stůj, stůj.
487
00:43:34,791 --> 00:43:35,625
Pojď.
488
00:43:41,875 --> 00:43:44,500
Němci všechno zničili.
489
00:43:45,541 --> 00:43:49,083
Hitler osobně rozkázal likvidaci.
490
00:43:49,666 --> 00:43:51,583
Ale my jsme vše obnovili.
491
00:43:53,625 --> 00:43:55,500
Vidím pár světel.
492
00:43:56,333 --> 00:43:58,333
Ukážu ti. Tady. Podívej.
493
00:44:02,125 --> 00:44:02,958
Tady.
494
00:44:03,958 --> 00:44:05,833
- Palác kultury.
- Jo.
495
00:44:06,750 --> 00:44:08,291
Velká řeka, Visla.
496
00:44:09,250 --> 00:44:10,875
A tady, americké velvyslanectví.
497
00:44:11,833 --> 00:44:12,666
To je v pohodě.
498
00:44:14,250 --> 00:44:17,125
D4, F6, C4.
499
00:44:17,833 --> 00:44:20,583
E5, E6, F3.
500
00:44:20,666 --> 00:44:22,500
Pořád hraješ šachy, no jo.
501
00:44:22,583 --> 00:44:25,916
Tady... C5, D5, B5.
502
00:44:27,791 --> 00:44:28,750
Blumenfeldův gambit.
503
00:44:30,625 --> 00:44:32,958
Ukážu ti. Polský zvyk.
504
00:44:34,000 --> 00:44:35,750
Vodka, teď se napij.
505
00:44:39,333 --> 00:44:40,583
A polibek, jeden,
506
00:44:41,166 --> 00:44:42,291
dva, tři.
507
00:44:43,708 --> 00:44:45,125
Alfred. Jmenuji se Alfred.
508
00:44:47,750 --> 00:44:48,583
Joshua.
509
00:44:48,750 --> 00:44:50,666
- Joszek?
- Proč, Alfrede?
510
00:44:51,458 --> 00:44:52,791
Proč tolik riskuješ?
511
00:44:52,875 --> 00:44:54,541
Je to skutečná námaha.
512
00:44:55,375 --> 00:44:57,750
Joszku, jsi dobrej chlap.
513
00:44:58,291 --> 00:44:59,208
Jsi můj host.
514
00:45:00,541 --> 00:45:02,083
Ukážu ti mou Varšavu.
515
00:45:10,791 --> 00:45:12,541
Jsme dvě patra pod zemí.
516
00:45:13,291 --> 00:45:17,583
A nad námi je pódium,
na kterém hraješ s Gavrylovem.
517
00:45:27,458 --> 00:45:30,958
Historie Polska je složitá.
518
00:45:31,625 --> 00:45:34,916
Vždy mezi Němci a Rusy.
519
00:45:35,583 --> 00:45:36,791
Bojujeme o svobodu.
520
00:45:38,166 --> 00:45:41,750
Před válkou jsem byl komunista
a jsem na to pyšný.
521
00:45:42,958 --> 00:45:43,791
Ale...
522
00:45:44,666 --> 00:45:46,375
Stalinovi jsem nikdy nevěřil.
523
00:45:47,166 --> 00:45:48,000
Nikdy.
524
00:45:49,875 --> 00:45:54,583
A teď ze mě tihle posluhovači Sovětů
525
00:45:55,208 --> 00:45:56,041
udělali
526
00:45:57,416 --> 00:46:02,916
ředitelem Paláce kultury
v mé vlastní zemi.
527
00:46:04,500 --> 00:46:05,666
Mě.
528
00:46:06,541 --> 00:46:08,500
Plukovníka podzemní armády.
529
00:46:17,791 --> 00:46:19,791
Vítej ve Varšavě.
530
00:46:21,333 --> 00:46:24,833
Které my říkáme "Paříž severu".
531
00:46:33,291 --> 00:46:34,125
Tady!
532
00:46:35,208 --> 00:46:39,041
Děti, ženy, civilisté tady.
533
00:46:39,791 --> 00:46:41,500
A tam.
534
00:46:42,666 --> 00:46:44,375
Patnáct německých vojáků.
535
00:46:45,500 --> 00:46:47,416
Jen já se svou zbraní.
536
00:46:48,166 --> 00:46:49,375
Jen jedna zbraň.
537
00:46:50,041 --> 00:46:51,666
Tak jsem střílel.
538
00:46:56,000 --> 00:46:59,041
Osm německých bastardů mrtvých!
539
00:47:00,083 --> 00:47:00,916
Ostatní utekli.
540
00:47:04,916 --> 00:47:06,041
Ženy a děti...
541
00:47:07,500 --> 00:47:08,333
přežili.
542
00:47:17,875 --> 00:47:22,500
Sověti čekali na druhém břehu řeky
543
00:47:24,041 --> 00:47:24,958
půl roku.
544
00:47:26,625 --> 00:47:27,500
Půl roku.
545
00:47:29,583 --> 00:47:31,500
Nijak nám nepomohli.
546
00:47:35,125 --> 00:47:36,500
Dívali se, jak Němci...
547
00:47:38,541 --> 00:47:39,541
Jak z nás Němci...
548
00:47:41,875 --> 00:47:44,083
Bože, jak to říkáte, "vysáli krev"? Kurva.
549
00:47:47,166 --> 00:47:48,000
Joszku.
550
00:47:50,250 --> 00:47:52,166
Nedokážeš si to představit.
551
00:47:53,958 --> 00:47:55,583
Všude mrtvoly.
552
00:48:03,625 --> 00:48:04,833
Ztratil jsem naději.
553
00:48:12,291 --> 00:48:13,125
Já...
554
00:48:13,916 --> 00:48:17,416
O tom, cos viděl,
toho moc nevím, možná trochu...
555
00:48:20,208 --> 00:48:21,708
ale z pohledu celé hry...
556
00:48:24,041 --> 00:48:26,416
počáteční oběť ti může dodat obrovské síly
557
00:48:27,833 --> 00:48:28,666
později.
558
00:48:31,375 --> 00:48:32,375
Ztratil jsem duši.
559
00:48:38,916 --> 00:48:40,666
Je to šílený svět, Joszku.
560
00:48:43,041 --> 00:48:45,041
Musíš být opatrný.
561
00:48:47,083 --> 00:48:47,916
Věř mi.
562
00:48:50,250 --> 00:48:52,083
Milice. Odhoď zbraň!
563
00:48:53,125 --> 00:48:54,125
Odhoď zbraň!
564
00:49:02,791 --> 00:49:03,625
Je čistý.
565
00:49:14,958 --> 00:49:16,125
Vrať soudruhovi zbraň.
566
00:49:17,250 --> 00:49:20,958
Chtěl bych se omluvit, soudruhu.
Osobně na sebe napíšu stížnost.
567
00:49:21,625 --> 00:49:24,125
- Mám ženu a děti. Byt...
- Pozor!
568
00:49:25,958 --> 00:49:27,208
Čelem vzad!
569
00:49:27,708 --> 00:49:29,291
A táhněte do prdele!
570
00:49:35,708 --> 00:49:37,541
Utíkají jako fašisti!
571
00:49:42,000 --> 00:49:42,833
Jsme tady.
572
00:49:44,208 --> 00:49:45,166
Už jsme skoro tam.
573
00:49:55,500 --> 00:49:56,333
Mietku!
574
00:49:56,958 --> 00:49:58,083
- Fredku!
- Mieciu!
575
00:50:00,458 --> 00:50:02,500
Ahoj! Moje sladká.
576
00:50:05,083 --> 00:50:06,666
Máš tady spoustu přátel.
577
00:50:07,666 --> 00:50:08,750
Jsou to dobří lidé.
578
00:50:09,541 --> 00:50:11,416
Fandí tobě, ne tomu Rusákovi.
579
00:50:12,833 --> 00:50:13,791
Omluvte mě.
580
00:50:15,458 --> 00:50:17,916
Přinesla jsem vám hovězí guláš.
Sama jsem ho dělala.
581
00:50:20,416 --> 00:50:21,250
Na zdraví.
582
00:50:22,791 --> 00:50:23,958
Nepředstavíš mě?
583
00:50:24,791 --> 00:50:27,291
Profesore, to je Gienia.
584
00:50:27,375 --> 00:50:28,750
Je to moje...
585
00:50:30,916 --> 00:50:32,250
Je to moje...
586
00:50:33,833 --> 00:50:35,000
Ameriku miluju.
587
00:50:36,000 --> 00:50:36,833
A Jamese Deana.
588
00:50:37,458 --> 00:50:39,666
Přinesu vám lepší vodku.
589
00:50:40,666 --> 00:50:42,250
Krysko, dones tu speciální.
590
00:50:42,750 --> 00:50:47,000
Řekni svému kamarádovi,
aby další kartu nebral.
591
00:50:47,083 --> 00:50:49,458
Protože statisticky
nedostane vysokou kartu.
592
00:50:49,750 --> 00:50:50,583
Jak to víš?
593
00:50:50,791 --> 00:50:51,708
Teď... Právě teď.
594
00:50:55,541 --> 00:50:57,041
- Je to počtvrté.
- Joszku.
595
00:50:58,166 --> 00:50:59,083
Jsi úžasný.
596
00:51:00,041 --> 00:51:02,833
Pijeme a já jsem plně ožralý...
597
00:51:04,166 --> 00:51:05,541
Ty piješ a pořád jsi génius.
598
00:51:05,875 --> 00:51:07,708
- Jak to děláš?
- Čistá matika.
599
00:51:08,708 --> 00:51:10,208
A čistá vodka.
600
00:51:14,875 --> 00:51:16,291
Chtěl by sis zahrát?
601
00:51:35,000 --> 00:51:36,958
O DEN DŘÍV
602
00:51:48,041 --> 00:51:48,875
Haló?
603
00:51:51,375 --> 00:51:52,208
Jo.
604
00:51:54,375 --> 00:51:55,208
Jo.
605
00:51:56,416 --> 00:51:57,291
Jo. Dobře.
606
00:51:59,916 --> 00:52:01,458
- Zdravím.
- Dobré ráno, profesore.
607
00:52:01,916 --> 00:52:02,875
- Jo.
- Jak se máte?
608
00:52:03,125 --> 00:52:03,958
No...
609
00:52:04,583 --> 00:52:05,583
dobře, jo.
610
00:52:06,041 --> 00:52:09,000
To jste nechal za dveřmi.
Asi jste neměl žízeň, co?
611
00:52:09,416 --> 00:52:12,625
Jo. Ještě jsem se k nim
nedostal. Jsi v pořádku?
612
00:52:13,125 --> 00:52:14,375
Jo. Jsem. Jsem v pohodě.
613
00:52:19,583 --> 00:52:21,166
Ostatní neví, že jsem tady.
614
00:52:25,125 --> 00:52:26,958
- Aha.
- Mohu se posadit?
615
00:52:27,500 --> 00:52:28,333
Jistě.
616
00:52:33,166 --> 00:52:36,041
- Jste připraven na dnešní hru?
- Jo, připravoval jsem se, já...
617
00:52:38,791 --> 00:52:40,583
Co kdybyste si dal pivo?
618
00:52:41,416 --> 00:52:42,500
Dobře.
619
00:52:46,208 --> 00:52:48,500
Během hry za vámi někdo přijde.
620
00:52:48,875 --> 00:52:51,250
Může mít sovětskou uniformu,
ale je to přítel.
621
00:52:51,541 --> 00:52:54,666
Ví, že kromě mě může věřit jen vám.
622
00:52:58,916 --> 00:53:01,500
Co kdybych teď otevřel jedno pro tebe?
623
00:53:02,500 --> 00:53:03,708
Kdo je to?
624
00:53:04,250 --> 00:53:07,791
Na pravé ruce bude mít jizvu.
Může vám dát...
625
00:53:14,333 --> 00:53:15,166
Dýchej.
626
00:53:17,000 --> 00:53:18,458
Dýchej. Dýchej.
627
00:53:20,458 --> 00:53:21,541
Ne.
628
00:53:40,250 --> 00:53:41,083
Profesore?
629
00:53:42,833 --> 00:53:44,750
Je to těžké, ale velmi důležité.
630
00:53:46,916 --> 00:53:48,833
Proč za vámi agent White přišel?
631
00:53:52,833 --> 00:53:54,416
Řekl vám něco?
632
00:53:54,791 --> 00:53:56,125
Ne, ne.
633
00:53:57,375 --> 00:53:59,833
- Mohou tady být štěnice.
- Ne. Tato místnost je čistá.
634
00:54:00,291 --> 00:54:01,125
Ověřili jsme to.
635
00:54:01,416 --> 00:54:04,583
A Sověti všechno stejně ví,
protože ti za to mohou.
636
00:54:04,666 --> 00:54:07,458
Jak to mohli udělat? Byla to jen hra.
637
00:54:07,541 --> 00:54:09,333
On to ani netušil. Je...
638
00:54:09,416 --> 00:54:12,875
Zavolám agentu Novakovi
a rozhodneme, co uděláme.
639
00:54:14,583 --> 00:54:17,916
Během hry vás
ani na vteřinu neopustím, ano?
640
00:54:18,875 --> 00:54:21,541
- Za 30 minut musíme jít.
- Ne, ne.
641
00:54:21,625 --> 00:54:24,916
Nikam nejdu, ne, ne.
Jsou to psychopati, jsou to vrazi.
642
00:54:25,000 --> 00:54:28,208
Všechny nás zabijí.
Ten kluk byl lidská bytost.
643
00:54:28,500 --> 00:54:31,625
Zabili lidskou bytost.
A já s tím půjdu do tisku.
644
00:54:31,708 --> 00:54:33,833
- Půjdu do tisku a řeknu jim...
- To stačilo.
645
00:54:34,208 --> 00:54:35,708
- Že... Až se dozví...
- To nic.
646
00:54:35,916 --> 00:54:36,750
- Že...
- Dobře.
647
00:54:40,166 --> 00:54:41,541
Získám pro nás víc času.
648
00:54:42,791 --> 00:54:44,458
Jen pro nás získám víc času.
649
00:54:45,375 --> 00:54:47,333
Odvezu vás na velvyslanectví.
650
00:54:47,791 --> 00:54:50,208
A řekneme jim, že se necítíte dobře.
651
00:54:51,625 --> 00:54:52,458
Jste v bezpečí.
652
00:54:53,458 --> 00:54:54,291
Jste v bezpečí.
653
00:54:57,458 --> 00:54:58,458
Ano?
654
00:54:58,541 --> 00:55:01,958
Profesor Mansky je pod lékařským
dohledem na americkém velvyslanectví.
655
00:55:02,041 --> 00:55:05,208
Zrušení této hry zbytek turnaje neovlivní.
656
00:55:05,291 --> 00:55:06,125
Děkuji.
657
00:55:07,250 --> 00:55:09,583
Soudruhu Morane. Andrej Savčuk,
Komsomolský čas.
658
00:55:10,041 --> 00:55:13,791
Je ta srdeční slabost způsobena alkoholem?
659
00:55:13,875 --> 00:55:17,583
Myslím, že se dostáváme na úroveň,
která tuto tiskovku ukončí.
660
00:55:17,666 --> 00:55:20,875
Jsem přesvědčen,
že příští hru uvidíme dle rozvrhu.
661
00:55:21,875 --> 00:55:25,875
HRA ROZHODNUTA
1 1/2 MANSKY GAVRYLOV 1 1/2
662
00:55:33,625 --> 00:55:34,708
Bože.
663
00:55:37,416 --> 00:55:39,958
Kdy mi konečně řeknete,
co se skutečně děje?
664
00:55:45,916 --> 00:55:47,750
Konigsberg zemřel stejně jako on.
665
00:55:49,750 --> 00:55:50,583
Byl otráven.
666
00:55:52,958 --> 00:55:53,791
Použili ricin.
667
00:55:55,583 --> 00:55:57,000
Ten používají Sověti.
668
00:55:59,958 --> 00:56:01,208
To není odpověď.
669
00:56:16,583 --> 00:56:19,166
Před třemi týdny jsme na Kubě
objevili sovětská sila
670
00:56:19,250 --> 00:56:20,958
s plně funkčními raketami.
671
00:56:21,833 --> 00:56:23,750
Jestli mají nukleární hlavice je otázkou.
672
00:56:24,916 --> 00:56:27,375
Po rozboru transportérů
naši analytici usoudili,
673
00:56:27,458 --> 00:56:30,166
že ty lodě jsou k přepravě
nukleárních hlavic příliš malé.
674
00:56:30,250 --> 00:56:34,125
Ale v tuto chvíli se jedná
jen o domněnku, protože rozměry nemáme.
675
00:56:34,958 --> 00:56:37,083
Nevíme, jestli Sověti už
na Kubě atomovky mají.
676
00:56:37,166 --> 00:56:39,166
Ale víme, že už jsou na cestě.
677
00:56:39,250 --> 00:56:43,458
Vlastně v tuto chvíli bude další
sovětský konvoj během pár hodin kotvit.
678
00:56:43,541 --> 00:56:45,625
Sledováním víme, že jsou ty lodě větší.
679
00:56:45,708 --> 00:56:48,083
- A určitě vezou radioaktivní náklad.
- Ne.
680
00:56:49,166 --> 00:56:53,333
Ne. Prosím, nic mi neříkejte.
Já... Nechci o tom slyšet.
681
00:56:53,625 --> 00:56:57,625
Nevíme, co se stane,
když ten konvoj vrátíme,
682
00:56:57,708 --> 00:56:59,833
ale pokud už Sověti na Kubě atomovky mají
683
00:56:59,916 --> 00:57:02,875
a chtějí udeřit první, východní pobřeží
zasáhnou během minut.
684
00:57:02,958 --> 00:57:04,000
90 milionů lidí zemře.
685
00:57:04,083 --> 00:57:06,958
Do zakotvení zbývá 36 hodin, profesore.
686
00:57:07,041 --> 00:57:08,416
Tak to je mi líto.
687
00:57:13,250 --> 00:57:15,083
John Gift. Vy... Znáte Johna Gifta?
688
00:57:15,333 --> 00:57:17,875
Ne. Jsme tady kvůli Johnu Giftovi.
689
00:57:18,750 --> 00:57:19,750
Jeho krycí jméno.
690
00:57:20,416 --> 00:57:22,625
Je to vysoce postavený sovětský důstojník,
691
00:57:23,250 --> 00:57:27,625
který byl zapojen do jednání
zemí Varšavské smlouvy.
692
00:57:27,708 --> 00:57:30,291
Po celý rok riskoval svůj život.
693
00:57:30,625 --> 00:57:33,166
Předal nám tisíce stránek spisů.
694
00:57:33,250 --> 00:57:36,208
Měl dodat plány hlavic
695
00:57:36,416 --> 00:57:38,375
našemu agentovi v Moskvě,
ale byla to léčka.
696
00:57:38,458 --> 00:57:40,166
Všichni padli a Gifta málem chytili.
697
00:57:40,541 --> 00:57:43,041
Tak jsme pomocí diplomacie
přesunuli turnaj do Varšavy
698
00:57:43,125 --> 00:57:45,708
s tím, že Gift tady bude
na sjezdu Varšavské smlouvy.
699
00:57:45,875 --> 00:57:47,958
White byl jediný,
který měl na Gifta spojení.
700
00:57:52,958 --> 00:57:54,000
Už tomu rozumím.
701
00:57:54,875 --> 00:57:57,083
Vy máte mezi sebou krysu.
702
00:57:57,541 --> 00:57:58,500
Gift to ví.
703
00:57:59,166 --> 00:58:00,875
Proto ta léčka.
704
00:58:01,666 --> 00:58:05,291
Jsem jediný, o kterém Gift ví,
že mě nenasadili Rusové.
705
00:58:05,583 --> 00:58:06,958
Přesně tak, profesore.
706
00:58:07,583 --> 00:58:08,875
Potřebujeme tři věci.
707
00:58:09,458 --> 00:58:13,375
Identifikovat Gifta, navázat spojení
a získat ten mikrofilm.
708
00:58:16,041 --> 00:58:18,583
- To nepůjde.
- Ne, ne. Mohlo by to jít takto.
709
00:58:18,666 --> 00:58:23,291
Budeme tam s vámi, předáme Giftovi
šifrované zprávy k navázání kontaktu
710
00:58:23,583 --> 00:58:26,916
během večírku
pořádaném Rusy po příští hře.
711
00:58:27,166 --> 00:58:29,708
Ten mikrofilm vám dá
ve špuntu od šampaňského.
712
00:58:36,208 --> 00:58:37,041
Vím, co chcete.
713
00:58:38,708 --> 00:58:40,541
Gavrylov nesmí příští hru prohrát.
714
00:58:41,791 --> 00:58:43,916
- Nebo to musí být pat.
- Proč?
715
00:58:44,208 --> 00:58:47,541
Aby Rusové na ten večírek po hře přišli.
716
00:58:49,708 --> 00:58:51,083
Můžete zajistit pat?
717
00:59:24,833 --> 00:59:27,333
Stěpane Alexejeviči,
nic nám nestojí v cestě.
718
00:59:28,500 --> 00:59:30,041
Americkou spojku jsme odstranili.
719
00:59:30,125 --> 00:59:32,791
Našeho zrádce už skoro máme.
720
00:59:33,708 --> 00:59:39,583
Plán pokračuje bez problémů. Na šachovnici
721
00:59:40,541 --> 00:59:42,208
i mimo ni.
722
00:59:43,666 --> 00:59:48,916
Už brzy nám budou
na kolenou zobat z ruky...
723
00:59:49,000 --> 00:59:50,041
- Pane.
- Čekej!
724
00:59:50,541 --> 00:59:54,083
To nebylo na vás, Stěpane Alexejeviči.
725
00:59:57,916 --> 01:00:01,791
A mnohokrát vám děkuji
za krásný dar z Havany.
726
01:00:04,000 --> 01:00:06,166
Moc si je vychutnávám.
727
01:00:06,625 --> 01:00:07,625
Ano.
728
01:00:07,916 --> 01:00:09,750
Vše dobré. Sbohem.
729
01:00:13,208 --> 01:00:15,375
Přikázal jsem, že nechci být rušen...
730
01:00:15,458 --> 01:00:18,875
Soudruhu generále,
omlouvám se za porušení rozkazu.
731
01:00:19,166 --> 01:00:20,666
- Američani...
- Pozor!
732
01:00:21,625 --> 01:00:22,875
Tři kroky vpřed!
733
01:00:26,000 --> 01:00:27,750
Takže ty rozumíš?
734
01:00:30,666 --> 01:00:32,458
Právě jsem dočetl americkou knihu
735
01:00:33,291 --> 01:00:35,625
o poválečné historii.
736
01:00:37,500 --> 01:00:38,833
Hodně tam o nás píší.
737
01:00:39,708 --> 01:00:43,458
A jsme tam popisováni jako hlupáci,
kteří jen následují rozkazy,
738
01:00:44,041 --> 01:00:45,958
nebo plní příkazy krvelačných psychopatů.
739
01:00:50,166 --> 01:00:51,083
Podej mi ruku.
740
01:00:54,375 --> 01:00:56,208
Amerika je založena na jedné velké lži.
741
01:00:58,125 --> 01:01:00,333
Tou lží je demokracie.
742
01:01:01,750 --> 01:01:04,666
Bohatý může vše a pracující nesmí nic.
743
01:01:04,750 --> 01:01:09,083
K ženám se chovají jako ke služkám
a černoch nemá právo na úkryt.
744
01:01:09,666 --> 01:01:15,166
Demokracii šíří v zemích,
které vydají svá bohatství za drobné.
745
01:01:16,500 --> 01:01:19,500
Ale když ty země
své doly a továrny znárodní,
746
01:01:19,875 --> 01:01:23,541
Američané tam pošlou armádu,
aby bránili demokracii.
747
01:01:28,291 --> 01:01:29,958
My věříme v hodnotu člověka.
748
01:01:32,833 --> 01:01:34,708
Je zajímá jen jeho cena.
749
01:01:36,041 --> 01:01:37,875
Nikdy si neporozumíme.
750
01:01:46,291 --> 01:01:47,125
Takže?
751
01:01:52,041 --> 01:01:53,541
Co bych měl podle tebe dělat?
752
01:02:11,708 --> 01:02:13,833
Bez vás bychom to nedokázali, profesore.
753
01:02:16,708 --> 01:02:17,666
Stále máme naději.
754
01:02:18,208 --> 01:02:19,750
Jo. To jsem už slyšel.
755
01:02:24,583 --> 01:02:28,041
Ke konci války přišel do mé třídy
756
01:02:28,916 --> 01:02:32,958
můj přítel z vysoké, on byl fyzik,
potřeboval pomoct s řešením.
757
01:02:33,416 --> 01:02:36,916
Našel jsem chybu v jeho výpočtech,
napsal mu novou rovnici
758
01:02:37,000 --> 01:02:39,416
a on řekl, že to učinilo
jeho projekt realizovatelným.
759
01:02:42,458 --> 01:02:43,875
Byl to Robert Oppenheimer.
760
01:02:46,458 --> 01:02:50,250
Povídá: "Co kdybys přišel do Los Alamos?
761
01:02:51,625 --> 01:02:52,500
Mohl bys pomoct.
762
01:02:54,000 --> 01:02:56,791
Jsi naše naděje. Bez tebe to nezvládneme."
763
01:03:00,416 --> 01:03:01,916
Když jsme viděli výsledek...
764
01:03:04,166 --> 01:03:07,833
záblesk, teplý vánek, vše v plamenech
765
01:03:07,916 --> 01:03:09,541
vtaženo do hřibovitého oblaku.
766
01:03:11,791 --> 01:03:12,625
Hirošima.
767
01:03:15,083 --> 01:03:15,916
Nagasaki.
768
01:03:20,416 --> 01:03:22,125
Potom už nic nedávalo smysl.
769
01:03:25,750 --> 01:03:26,583
Šachy.
770
01:03:27,666 --> 01:03:28,708
Konigsberg.
771
01:03:31,000 --> 01:03:31,833
Nic.
772
01:03:39,166 --> 01:03:40,000
Naděje.
773
01:03:45,708 --> 01:03:49,125
Přivedli jste mě sem a já budu hrát šachy,
774
01:03:49,208 --> 01:03:53,791
protože to umím a hraji svou vlastní hru.
775
01:03:57,583 --> 01:03:58,708
To je vše.
776
01:04:58,041 --> 01:05:00,041
FLORIDA, MEXICKÝ ZÁLIV
777
01:05:00,125 --> 01:05:02,083
KUBA, ZÁTOKA GUANTANAMO
778
01:05:10,541 --> 01:05:13,166
22. října 1962
779
01:05:15,833 --> 01:05:17,416
Profesore? Je čas.
780
01:06:51,916 --> 01:06:53,625
Bravo, bravo!
781
01:06:53,833 --> 01:06:57,791
Teď si dáme 15 minut přestávku.
782
01:07:01,541 --> 01:07:03,750
Přemýšlel jste o královnách, profesore?
783
01:07:06,708 --> 01:07:08,125
Co je mu?
784
01:07:32,291 --> 01:07:33,750
Jen jsem...
785
01:07:34,500 --> 01:07:35,375
Já... Já jen...
786
01:07:43,000 --> 01:07:44,500
To je... To jste vy?
787
01:07:45,125 --> 01:07:45,958
Vezměte si to.
788
01:07:46,958 --> 01:07:47,791
Já...
789
01:08:06,375 --> 01:08:07,458
To je on.
790
01:08:12,000 --> 01:08:13,166
- Kde je to?
- Jo.
791
01:08:14,041 --> 01:08:14,875
Mám to. Tady.
792
01:08:16,750 --> 01:08:19,250
- Musím jít. Vemte si to.
- Nechte si to. Musíme jít.
793
01:08:19,666 --> 01:08:21,000
Myslel jsem, že to chcete.
794
01:08:22,875 --> 01:08:23,708
Hej.
795
01:08:57,958 --> 01:09:01,875
Dámy a pánové, vstupujeme
do druhé části dnešní hry.
796
01:10:00,375 --> 01:10:01,208
Sudí, prosím.
797
01:10:08,500 --> 01:10:09,541
Ano?
798
01:10:11,875 --> 01:10:15,625
Rád bych navrhl velmistru Gavrylovi pat.
799
01:10:17,041 --> 01:10:18,708
- Profesore Mansky...
- Rozumím.
800
01:10:21,083 --> 01:10:23,166
Situace na šachovnici je jasná.
801
01:10:23,833 --> 01:10:24,666
Nezlehčujme to.
802
01:10:28,916 --> 01:10:29,750
Ne.
803
01:10:30,666 --> 01:10:31,500
Prosím, dále.
804
01:11:31,791 --> 01:11:33,000
Sudí, prosím.
805
01:11:38,375 --> 01:11:39,208
Ano?
806
01:11:39,791 --> 01:11:43,125
Rád bych nabídl... pat.
807
01:11:44,291 --> 01:11:45,500
Velmistře Gavrylove...
808
01:11:58,875 --> 01:12:01,500
Dámy a pánové, je to pat!
809
01:12:12,833 --> 01:12:13,666
Profesore.
810
01:12:14,875 --> 01:12:18,083
- Rusové by rádi začali...
- Musím na velvyslanectví.
811
01:12:19,208 --> 01:12:20,833
Slečna Stoneová vám nic neřekla?
812
01:12:21,125 --> 01:12:23,583
Něco se tam přihodilo
a jsme pod karanténou.
813
01:12:23,916 --> 01:12:26,916
Z paláce nesmíme
až do konce turnaje zítra.
814
01:12:27,333 --> 01:12:28,416
Uzamkli nás tady.
815
01:12:29,166 --> 01:12:30,000
Takže...
816
01:12:31,291 --> 01:12:32,125
půjdeme?
817
01:12:45,041 --> 01:12:47,708
Omlouvám se. Promiňte. Děkuji.
818
01:12:47,958 --> 01:12:49,833
Promiňte. Omlouvám se. Děkuji.
819
01:12:49,916 --> 01:12:51,375
Promiňte. Děkuji.
820
01:12:52,875 --> 01:12:53,708
Omlouvám se.
821
01:12:56,708 --> 01:12:57,541
Promiňte.
822
01:12:57,958 --> 01:13:01,041
Bohužel, profesor Mansky
se večírku nemůže zúčastnit.
823
01:13:01,125 --> 01:13:02,125
Můžete to přeložit?
824
01:13:02,333 --> 01:13:05,666
Říká, že profesor Mansky
nemůže na večírek přijít.
825
01:13:08,458 --> 01:13:10,708
Blahopřejeme našim skvělým hráčům.
826
01:13:11,875 --> 01:13:15,208
Jsem rád, že šachy
zvítězily nad politikou.
827
01:13:16,083 --> 01:13:19,041
Zítřejší hra rozhodne o šampionovi.
Ať vyhraje ten nejlepší.
828
01:13:19,750 --> 01:13:23,916
Ať žije mír mezi národy.
829
01:13:33,916 --> 01:13:37,375
V Polsku na přátele nikdy nezapomínáme.
830
01:13:40,250 --> 01:13:42,541
Prosím. Je to zlé. Potřebuji pomoc.
831
01:13:51,333 --> 01:13:52,166
Cože?
832
01:13:53,125 --> 01:13:57,166
Potřebuji se spojit s někým venku.
833
01:13:58,625 --> 01:14:00,000
Jak mohu pomoct?
834
01:14:01,625 --> 01:14:02,458
Dostaneš mě ven?
835
01:14:04,750 --> 01:14:06,916
- Teď?
- Jo.
836
01:14:07,250 --> 01:14:08,083
Já...
837
01:14:08,583 --> 01:14:09,416
To nemohu.
838
01:14:10,458 --> 01:14:15,125
Musím se vrátit na večírek s Krutovem
a přijde předseda vlády...
839
01:14:15,208 --> 01:14:16,666
Prosím, prosím.
840
01:14:18,541 --> 01:14:20,291
A... Je to zlé.
841
01:14:29,375 --> 01:14:31,000
Tato malá červená knížka
842
01:14:32,125 --> 01:14:34,375
otevírá všechny dveře v této zemi.
843
01:14:38,208 --> 01:14:39,041
Běž.
844
01:14:45,333 --> 01:14:47,041
Jestli tě chytí, tak mě...
845
01:14:49,541 --> 01:14:50,375
Jo.
846
01:15:43,125 --> 01:15:45,958
Nikdo neví, kolik jich míří na Kubu
847
01:15:46,041 --> 01:15:48,166
s nákladem zakázaných zbraní.
848
01:15:48,250 --> 01:15:50,583
Jisté je jen to, že během 24 hodin
849
01:15:50,833 --> 01:15:54,458
musí dojít ke střetu
rostoucích sil Spojených států
850
01:15:54,750 --> 01:15:57,750
a sovětských raket směřujících na Kubu.
851
01:16:00,000 --> 01:16:01,541
Svět čeká na výsledek.
852
01:16:02,250 --> 01:16:04,833
NEJVYŠŠÍ NÁRODNÍ POHOTOVOST,
KENNEDY PROMLUVIL K NÁRODU
853
01:16:04,916 --> 01:16:07,000
Co tím myslíš, že přišel sám?
Kde je Stoneová?
854
01:16:07,083 --> 01:16:10,000
Nevím. Mansky se sem
dostal před pár minutami,
855
01:16:10,083 --> 01:16:11,666
když přijel náklaďák s prádlem.
856
01:16:13,208 --> 01:16:14,083
Jdi do kotelny.
857
01:16:14,583 --> 01:16:17,625
Ať spálí všechny složky
s oranžovým páskem!
858
01:16:24,333 --> 01:16:25,166
Co se stalo?
859
01:16:26,333 --> 01:16:27,208
Stoneová je mrtvá.
860
01:16:32,500 --> 01:16:34,041
Přišel za mnou
861
01:16:34,625 --> 01:16:35,458
chlápek v obleku.
862
01:16:37,708 --> 01:16:38,791
Dal mi zátku.
863
01:16:40,208 --> 01:16:41,041
A...
864
01:16:41,208 --> 01:16:42,875
Stoneová přišla, ale nevzala si to.
865
01:16:44,583 --> 01:16:47,041
Bum. Najednou byli oba na zemi.
866
01:16:48,083 --> 01:16:50,541
Chlápek v sovětské uniformě...
867
01:16:52,041 --> 01:16:54,666
Myslel jsem, že mě...
Jen jsem čekal, až mě zabije.
868
01:16:59,625 --> 01:17:00,500
U Stoneové našel
869
01:17:01,250 --> 01:17:02,416
jehlu.
870
01:17:11,041 --> 01:17:12,500
Připravila vaši poslední vodku.
871
01:17:14,416 --> 01:17:15,833
Chystala se to na mě použít.
872
01:17:25,291 --> 01:17:26,916
Pak mi dal tohle.
873
01:17:35,083 --> 01:17:36,125
Pamatujte.
874
01:17:36,916 --> 01:17:38,458
Špatný. Dobrý.
875
01:17:42,875 --> 01:17:44,041
Dobře.
876
01:17:44,125 --> 01:17:45,833
"Rakirovka", řekněte jim to.
877
01:17:45,916 --> 01:17:47,041
Rakirovka.
878
01:17:48,958 --> 01:17:50,291
Zabil dva lidi.
879
01:17:51,125 --> 01:17:52,250
Asi mi zachránil život.
880
01:17:52,958 --> 01:17:55,125
Zjistím, jestli byla Stoneová zrádkyně,
881
01:17:55,208 --> 01:17:58,166
nebo hrdinka,
která padla za Boha a za vlast.
882
01:17:58,250 --> 01:18:02,083
A mám čtyři hodiny na to,
abych rozhodl, zda vládě říct,
883
01:18:02,166 --> 01:18:03,833
aby spustili blokádu Kuby.
884
01:18:04,750 --> 01:18:06,791
Před svou smrtí vám White asi nevěřil,
885
01:18:06,875 --> 01:18:08,500
protože mi řekl, že...
886
01:18:09,250 --> 01:18:11,333
Gift bude mít na pravé ruce jizvu.
887
01:18:11,541 --> 01:18:14,416
Tak jsem o vás dvou začal pochybovat.
Z půlky jsem měl pravdu.
888
01:18:15,833 --> 01:18:17,750
To ji napadla Varšava, že?
889
01:18:17,833 --> 01:18:20,000
A abyste jako spojku použili mě?
890
01:18:23,291 --> 01:18:25,916
Pokud byla Stoneová zrádkyně,
tak Sověti toho ví moc.
891
01:18:26,000 --> 01:18:29,000
- Musíme evakuovat velvyslanectví.
- Jestli byla Stoneová zrádkyně,
892
01:18:29,541 --> 01:18:32,708
tak to znamená,
že jste poprvé před Sověty.
893
01:19:16,041 --> 01:19:16,875
Kde?
894
01:19:18,583 --> 01:19:20,125
Za pět minut jsem tam.
895
01:19:20,458 --> 01:19:21,541
Na nic nesahejte.
896
01:19:34,791 --> 01:19:35,833
Jsme připraveni.
897
01:19:39,458 --> 01:19:41,750
Dobře. Je to, jak jste říkal.
898
01:19:42,083 --> 01:19:44,125
Jeden film ze zátky
s krví Stoneové ukazuje,
899
01:19:44,208 --> 01:19:46,833
že Kubánci mají atomovky
namířené a připravené.
900
01:19:46,916 --> 01:19:48,625
Ten druhý tvrdí, že Sověti blafují.
901
01:19:49,333 --> 01:19:51,166
Chce s vámi mluvit Washington.
902
01:19:59,250 --> 01:20:00,375
Do háje.
903
01:20:02,208 --> 01:20:03,708
"Tady je prezident Kennedy, stop.
904
01:20:03,791 --> 01:20:06,250
Věříte muži, který zabil
naši agentku, otazník.
905
01:20:06,333 --> 01:20:08,166
Možná je to zástěrka, otazník.
906
01:20:08,250 --> 01:20:10,875
Jejich agent mohl zlikvidovat
Gifta a Stoneovou
907
01:20:10,958 --> 01:20:12,958
a dát vám nesprávný film. Konec."
908
01:20:17,208 --> 01:20:20,083
Odezírá vám ze rtů
a posílá zprávy do Washingtonu.
909
01:20:20,166 --> 01:20:21,958
Viděl jste, jak odpověděli. Jen...
910
01:20:23,875 --> 01:20:24,875
mluvte zřetelně.
911
01:20:28,958 --> 01:20:31,333
A řekněte "konec", když skončíte.
912
01:20:33,916 --> 01:20:36,458
Znám hádanku o dvou bratrech.
913
01:20:36,541 --> 01:20:39,125
Jeden vždy lže a druhý mluví vždy pravdu.
914
01:20:42,666 --> 01:20:46,791
Potkáte je na rozcestí a jednoho
z nich se zeptáte, jak se dostat do města.
915
01:20:47,416 --> 01:20:48,250
Odpověď je...
916
01:20:48,791 --> 01:20:54,000
zeptáte se jednoho z nich,
kterou cestou by jeho bratr šel,
917
01:20:54,083 --> 01:20:56,000
a pak se dáte tím druhým.
918
01:21:00,916 --> 01:21:02,291
Ten algoritmus je podobný.
919
01:21:02,375 --> 01:21:04,000
Pokud by to tak bylo,
920
01:21:04,833 --> 01:21:07,208
v takovém případě
by zvolili nejpohodlnější cestu
921
01:21:08,500 --> 01:21:10,208
a zlikvidovali by mě.
922
01:21:10,291 --> 01:21:13,000
Už mají vše, co potřebují.
923
01:21:13,083 --> 01:21:16,958
Jejich zrádce je mrtvý,
americký agent je odstraněn,
924
01:21:17,041 --> 01:21:19,000
jejich lodě jsou na Kubě a
925
01:21:19,708 --> 01:21:21,125
a mají svou šachovou výhru.
926
01:21:26,125 --> 01:21:27,041
Ten muž byl Gift.
927
01:21:27,791 --> 01:21:29,625
Myslím, že mi zachránil život.
928
01:21:31,916 --> 01:21:32,750
Konec.
929
01:21:48,000 --> 01:21:49,750
"Loučím se, pánové, stop.
930
01:21:50,291 --> 01:21:51,708
Konec spojení."
931
01:21:53,166 --> 01:21:54,458
Stále to zvažuje.
932
01:21:54,541 --> 01:21:57,708
Myslím, že karty ukáže těsně
před vypršením času.
933
01:21:58,458 --> 01:21:59,625
Doufejme, že ty správné.
934
01:22:04,583 --> 01:22:06,375
Počkejte? Kde jsou všichni?
935
01:22:06,458 --> 01:22:09,250
Máme rozkaz nechat
všechny zaměstnance v úkrytu
936
01:22:09,333 --> 01:22:11,333
dvě hodiny po skončení Kennedyho proslovu.
937
01:22:11,416 --> 01:22:13,500
- Takže když nás to zasáhne...
- Bude to naše.
938
01:22:17,000 --> 01:22:18,541
Dobrý večer, mí spoluobčané.
939
01:22:19,833 --> 01:22:21,750
Jak tato vláda slíbila,
940
01:22:22,708 --> 01:22:25,125
neustále blízce sleduje
941
01:22:25,750 --> 01:22:29,166
hromadění sovětských sil na ostrově Kuba.
942
01:22:29,791 --> 01:22:32,291
Proto na ochranu naší suverenity
943
01:22:33,125 --> 01:22:35,000
a celé západní polokoule,
944
01:22:36,083 --> 01:22:39,000
na základě moci,
která je mi dána ústavou...
945
01:22:39,083 --> 01:22:40,958
- Dobře.
- ...a potvrzena rozhodnutím
946
01:22:41,041 --> 01:22:42,041
parlamentu
947
01:22:43,208 --> 01:22:47,000
jsem rozhodl, že budou okamžitě
učiněna následující opatření.
948
01:22:48,166 --> 01:22:49,000
Zaprvé,
949
01:22:50,000 --> 01:22:51,708
pro zastavení hromadění zbraní
950
01:22:52,125 --> 01:22:55,625
bude zavedena přísná karanténa
veškerého útočného armádního
951
01:22:55,708 --> 01:22:58,083
zařízení směřujícího na Kubu.
952
01:22:58,750 --> 01:23:03,041
Veškeré lodě směřující na Kubu
z kterékoli země či přístavu budou,
953
01:23:04,041 --> 01:23:07,333
pokud budou obsahovat náklad
útočných zbraní, poslány zpět.
954
01:23:22,583 --> 01:23:23,958
Blahopřeji.
955
01:23:24,041 --> 01:23:25,583
- Nechápu proč...
- A děkuji.
956
01:23:26,958 --> 01:23:28,541
Neděkujte mě. Tim...
957
01:23:28,625 --> 01:23:29,916
Gift...
958
01:23:31,416 --> 01:23:32,958
Ať už se jmenuje jakkoli.
959
01:23:55,208 --> 01:23:58,916
Co myslel tím "rakirovka"? Co to znamená?
960
01:23:59,000 --> 01:23:59,958
To je
961
01:24:00,625 --> 01:24:01,750
"rošáda". Proč?
962
01:24:01,833 --> 01:24:03,750
Už jsem vám to řekl, on...
963
01:24:05,208 --> 01:24:07,416
Gift chtěl, abych vám to řekl.
964
01:24:08,791 --> 01:24:10,333
To vám řekl?
965
01:24:10,416 --> 01:24:11,250
Jo.
966
01:24:13,458 --> 01:24:14,875
Je to "okamžité nebezpečí".
967
01:24:19,958 --> 01:24:22,333
Soudruhu generálmajore, volalo vedení.
968
01:24:23,166 --> 01:24:24,666
Kennedy oznámil blokádu Kuby.
969
01:24:30,750 --> 01:24:33,333
Prohra není prohrou,
když se o ni nepodělíme s nepřítelem.
970
01:24:35,541 --> 01:24:37,958
Dejte mi seznam důstojníků
Varšavské smlouvy,
971
01:24:38,041 --> 01:24:40,291
kteří byli na turnaji,
ale nepřišli na večírek.
972
01:24:40,875 --> 01:24:41,708
A
973
01:24:42,291 --> 01:24:44,583
ať se za mnou staví ředitel.
974
01:25:01,125 --> 01:25:03,541
Ženy se obvykle obrátí
kvůli lásce nebo přesvědčení,
975
01:25:03,625 --> 01:25:05,625
ale u Stoneové to nechápu.
976
01:25:05,708 --> 01:25:08,000
Ať už to bylo cokoli, udělala dojem.
977
01:25:08,083 --> 01:25:12,333
To oplakávání Whitea
a vymýšlení náhrady za Gifta.
978
01:25:12,416 --> 01:25:15,166
Kdyby ta stříkačka s vodkou vyšla,
979
01:25:15,250 --> 01:25:17,291
našli byste mě po večírku mrtvého
980
01:25:17,375 --> 01:25:19,666
s těmi plány v kapsách.
981
01:25:21,166 --> 01:25:22,000
Někdo nás sleduje.
982
01:25:24,166 --> 01:25:25,166
Jste si tím jistý?
983
01:25:27,833 --> 01:25:30,208
Tuto práci civilistovi dávám nerad.
984
01:25:31,208 --> 01:25:33,666
Máte asi deset vteřin, než nás dostihnou.
985
01:25:33,750 --> 01:25:34,666
Pomodlím se za vás.
986
01:25:35,416 --> 01:25:37,958
Ať už uděláte cokoli,
zítra večer se pro mě vraťte.
987
01:25:38,416 --> 01:25:39,250
To bude stačit.
988
01:26:07,416 --> 01:26:08,500
Přímo z Havany.
989
01:26:09,708 --> 01:26:10,541
Moc mi chutnají.
990
01:26:14,208 --> 01:26:16,583
I když vám chutnají,
991
01:26:17,583 --> 01:26:18,833
neměl byste je vdechovat.
992
01:26:24,166 --> 01:26:25,208
Ale já vdechuji.
993
01:26:27,666 --> 01:26:30,291
Osobně jsem proti násilí.
994
01:26:33,208 --> 01:26:36,208
Ale dnešní mládež je tak prudká.
995
01:26:41,708 --> 01:26:43,083
Vstupte!
996
01:26:56,500 --> 01:26:58,416
To vysílali před dvěma hodinami v rádiu.
997
01:26:58,708 --> 01:27:01,291
Díky dvěma dalším vysíláním
jsme to mohli rozšifrovat.
998
01:27:08,666 --> 01:27:10,000
Vy Poláci...
999
01:27:11,875 --> 01:27:13,708
Vzhlížíte k Západu
1000
01:27:14,541 --> 01:27:16,166
a nám bodáte dýku do zad.
1001
01:27:16,916 --> 01:27:20,958
Ale Západ vás zradí a prodá vás nám.
1002
01:27:22,208 --> 01:27:26,083
Protože ví, že jsme velcí a silní.
A vy jste malí a slabí.
1003
01:27:26,791 --> 01:27:28,166
Navíc jste nám podobní.
1004
01:27:30,833 --> 01:27:32,458
Vím o tobě všechno.
1005
01:27:33,083 --> 01:27:37,291
Vím, že tvoje sestra utekla do Ameriky
a že máš doma schované dolary
1006
01:27:37,375 --> 01:27:41,541
a sníš o tom, že jednou
náš socialistický ráj opustíš.
1007
01:27:41,625 --> 01:27:45,375
Taky vím, že jsi dal Manskeho
do pokoje s tajným vchodem.
1008
01:27:51,916 --> 01:27:52,875
Řekni mi něco,
1009
01:27:54,541 --> 01:27:55,958
co nevím.
1010
01:28:00,708 --> 01:28:02,666
Pohostinnost máme v krvi.
1011
01:28:06,125 --> 01:28:08,458
Jo. Vodka začíná působit.
1012
01:28:09,958 --> 01:28:11,375
Ten Mansky, tvůj kamarád.
1013
01:28:11,916 --> 01:28:14,000
Je divný. Samotář.
1014
01:28:15,416 --> 01:28:16,750
Američani nemají morálku.
1015
01:28:18,208 --> 01:28:20,583
Možná si rád do huby nestrká jen láhve?
1016
01:28:23,375 --> 01:28:24,416
Ne.
1017
01:28:26,916 --> 01:28:28,833
Když jsme byli v baru...
1018
01:28:35,500 --> 01:28:36,750
V baru povídáš?
1019
01:28:41,791 --> 01:28:45,958
Dámy a pánové,
za 15 minut začne poslední hra
1020
01:28:46,041 --> 01:28:48,625
šachového turnaje a naše živé vysílání.
1021
01:28:48,708 --> 01:28:52,750
Dnes máme tu čest přivítat
u nás několik významných hostů.
1022
01:28:52,833 --> 01:28:55,791
Velitele Varšavské smlouvy,
maršála Grečika.
1023
01:28:58,166 --> 01:29:02,541
A soudruha ministra Cyrankiewicze.
1024
01:29:02,625 --> 01:29:06,166
Ať žije přátelství mezi Polskem a SSSR!
1025
01:29:06,250 --> 01:29:08,375
Až na věky! Až na věky!
1026
01:29:08,458 --> 01:29:10,833
Až na věky!
1027
01:29:10,916 --> 01:29:12,083
Jste skvělí.
1028
01:29:12,166 --> 01:29:14,083
Profesore, na slovíčko?
1029
01:29:15,041 --> 01:29:17,166
Chtěl jsem vám jen říct, že sledovat vás
1030
01:29:17,250 --> 01:29:22,000
po celou dobu turnaje, vaše hra
a vaše genialita mají můj naprostý obdiv.
1031
01:29:22,083 --> 01:29:22,916
Poslouchejte,
1032
01:29:23,666 --> 01:29:25,291
nikdy jsem vám to neřekl, ale
1033
01:29:25,916 --> 01:29:28,750
já jsem tam před 17 lety byl.
1034
01:29:29,041 --> 01:29:31,416
Na tom šampionátu s Konigsbergem.
1035
01:29:32,416 --> 01:29:34,250
Říkám vám to proto,
1036
01:29:34,333 --> 01:29:37,666
že dnes před námi stojí naprosto jiný muž.
1037
01:29:38,541 --> 01:29:40,208
Teď. Dnes.
1038
01:30:32,916 --> 01:30:34,583
Vylez, ty děvko!
1039
01:30:56,875 --> 01:30:58,250
Dejte mi pistoli.
1040
01:31:16,708 --> 01:31:17,541
Vrať se,
1041
01:31:18,500 --> 01:31:20,583
odkud jsi přišel, ty kryso.
1042
01:31:21,125 --> 01:31:22,208
Hej!
1043
01:31:22,291 --> 01:31:25,916
To je nelegální zatčení amerického občana,
1044
01:31:26,000 --> 01:31:31,750
který má imunitu zaručenou
předsedou Chruščovem.
1045
01:31:31,833 --> 01:31:32,666
Drž hubu!
1046
01:31:43,833 --> 01:31:45,333
Od této chvíle
1047
01:31:46,250 --> 01:31:47,458
se budeš bát
1048
01:31:48,958 --> 01:31:52,291
po celý krátký zbytek svého života.
1049
01:31:56,666 --> 01:31:58,000
Já si tě najdu.
1050
01:31:59,458 --> 01:32:02,583
Dámy a pánové a všichni přítomní zde
1051
01:32:02,666 --> 01:32:05,750
v Paláci vědy a kultury,
pýše našeho hlavního města.
1052
01:32:05,833 --> 01:32:09,083
S lítostí vám musím oznámit,
že reprezentant Spojených států
1053
01:32:09,166 --> 01:32:10,500
profesor Mansky
1054
01:32:10,583 --> 01:32:16,000
se nedostavil, čímž ztrácí poslední hru.
1055
01:32:16,083 --> 01:32:21,041
Proto je vítězem tohoto šachového turnaje
1056
01:32:21,125 --> 01:32:24,541
Jurij Sergejevič Gavrylov!
1057
01:32:24,625 --> 01:32:26,125
Bravo, bravo!
1058
01:32:29,333 --> 01:32:30,166
No,
1059
01:32:30,833 --> 01:32:32,666
zdá se, že jste prohrál další šampionát.
1060
01:32:41,208 --> 01:32:42,041
Bravo!
1061
01:32:42,833 --> 01:32:44,166
Bravo!
1062
01:32:53,041 --> 01:32:54,791
Za pár minut přistaneme.
1063
01:32:57,041 --> 01:32:58,625
Už to někdo řekl jeho ženě?
1064
01:33:01,125 --> 01:33:03,041
Ani nevěděla, že byl v Polsku.
1065
01:33:03,666 --> 01:33:04,500
Nikdo to nevěděl.
1066
01:33:06,750 --> 01:33:08,083
Mám před sebou spoustu práce.
1067
01:33:14,208 --> 01:33:15,041
Tady je.
1068
01:33:15,125 --> 01:33:16,875
Pane Mansky! Zažil jste nervový kolaps
1069
01:33:16,958 --> 01:33:18,708
- jako před 17 lety?
- Jaký je to pocit
1070
01:33:18,791 --> 01:33:20,333
ponížit Spojené státy,
1071
01:33:20,416 --> 01:33:24,000
zatímco pilot hlídkující u Kuby
hrdinně padl za tuto zemi?
1072
01:33:24,083 --> 01:33:25,791
Nevšímejte si toho. Dejte mu pokoj.
1073
01:33:43,958 --> 01:33:45,208
Co bude dál?
1074
01:33:47,250 --> 01:33:49,083
Pro nás jste občan hrdina.
1075
01:33:49,416 --> 01:33:50,541
Postaráme se o vás.
1076
01:33:51,541 --> 01:33:53,041
To pořád ještě umíme.
1077
01:33:54,375 --> 01:33:56,916
Uděláme výstup na Spojených
národech, nazveme to krizí,
1078
01:33:57,000 --> 01:33:58,208
tisku hodíme kus masa
1079
01:33:58,291 --> 01:34:01,000
o tom, že ty rakety
už byly skoro ve vzduchu a...
1080
01:34:01,916 --> 01:34:03,666
Nikdo nic nepozná.
1081
01:34:05,958 --> 01:34:07,541
Nikdo se nedozví, jak to bylo.
1082
01:34:22,666 --> 01:34:23,500
Počkejte tady.
1083
01:34:24,250 --> 01:34:25,541
Málem jsem zapomněl.
1084
01:34:28,500 --> 01:34:29,583
Vítejte doma.
1085
01:34:46,958 --> 01:34:48,041
Hej!
1086
01:34:54,750 --> 01:34:55,583
Dokázals to.
1087
01:34:55,666 --> 01:34:56,541
Ano.
1088
01:34:57,916 --> 01:34:58,750
Já...
1089
01:35:00,791 --> 01:35:02,333
žiju jen díky tobě.
1090
01:35:06,208 --> 01:35:08,208
Tvůj přítel takové štěstí neměl.
1091
01:35:14,666 --> 01:35:15,500
Fredek...
1092
01:35:17,000 --> 01:35:18,333
hodně riskoval.
1093
01:35:20,291 --> 01:35:21,125
Byl...
1094
01:35:27,583 --> 01:35:28,875
Pořád na něj myslím.
1095
01:35:29,500 --> 01:35:30,333
Pořád.
1096
01:35:30,916 --> 01:35:32,125
Byla to jediná cesta ven.
1097
01:35:32,833 --> 01:35:34,625
Pamatuj, viděl jsem rozkaz k útoku
1098
01:35:35,333 --> 01:35:36,166
podepsaný.
1099
01:35:47,333 --> 01:35:48,750
Dárek od Novaka.
1100
01:35:49,958 --> 01:35:52,708
Chce nám tím dát najevo,
že se o nás postará.
1101
01:35:57,666 --> 01:35:58,958
Je tvoje, jestli ji chceš.
1102
01:36:01,666 --> 01:36:02,958
Já žádnou péči nepotřebuji.
1103
01:36:26,250 --> 01:36:30,000
KUBÁNSKÁ KRIZE BYLA
NEJNEBEZPEČNĚJŠÍM STŘETEM STUDENÉ VÁLKY
1104
01:36:30,083 --> 01:36:32,041
MEZI AMERIČANY A SOVĚTY.
1105
01:36:34,583 --> 01:36:36,541
V ROCE 1987 RONALD REAGAN
A MICHAIL GORBAČOV
1106
01:36:36,625 --> 01:36:39,083
PODEPSALI DOHODU
O LIKVIDACI NUKLEÁRNÍCH ZBRANÍ
1107
01:36:39,166 --> 01:36:41,458
URČITÉHO DOLETU V EVROPĚ
A UKONČILI STUDENOU VÁLKU.
1108
01:36:41,541 --> 01:36:43,541
SVĚT BYL V BEZPEČÍ
PŘED NUKLEÁRNÍM NEBEZPEČÍM
1109
01:36:43,625 --> 01:36:47,166
MEZI USA A SSSR. AŽ DODNES...
1110
01:36:49,166 --> 01:36:52,416
Bílý dům oznámil odstoupení od dohody
o raketách středního doletu
1111
01:36:52,500 --> 01:36:55,625
na základě jednostranného
porušení jejích pravidel Ruskem.
1112
01:36:57,166 --> 01:36:59,375
Ruský prezident Vladimír Putin oznámil,
1113
01:36:59,458 --> 01:37:01,583
že Kreml hodlá od smlouvy odstoupit
1114
01:37:01,666 --> 01:37:04,250
a tím odpovědět na odstoupení
od oné smlouvy Američany.
1115
01:37:10,000 --> 01:37:14,333
NAŠÍ MORÁLNÍ POVINNOSTÍ JE PRACOVAT
SE VŠEMI VLÁDAMI NA CESTĚ KE DNI,
1116
01:37:14,416 --> 01:37:17,333
KDY DĚTI CELÉHO SVĚTA BUDOU VYRŮSTAT
1117
01:37:17,416 --> 01:37:19,500
BEZ HROZBY NUKLEÁRNÍ VÁLKY.