1
00:01:24,625 --> 00:01:28,541
NETFLIX APRESENTA
2
00:01:30,291 --> 00:01:32,375
NO INÍCIO DOS ANOS 60,
AS RELAÇÕES EUA-URSS
3
00:01:32,458 --> 00:01:34,666
SÃO AS PIORES NA HISTÓRIA DA GUERRA FRIA.
4
00:01:34,750 --> 00:01:36,166
APÓS A REVOLUÇÃO CUBANA,
5
00:01:36,250 --> 00:01:42,166
AS TROPAS SOVIÉTICAS FICAM
A APENAS 160 KM DA FLORIDA.
6
00:01:43,125 --> 00:01:44,250
EM OUTUBRO DE 1962,
7
00:01:44,333 --> 00:01:47,000
O PRESIDENTE KENNEDY
TEM CONHECIMENTO DE SILOS EM CUBA
8
00:01:47,083 --> 00:01:49,875
E DO AUMENTO DE
ATIVIDADES MILITARES SOVIÉTICAS.
9
00:01:49,958 --> 00:01:55,875
APARENTAM SER PREPARATIVOS
PARA A GUERRA.
10
00:01:56,166 --> 00:01:57,958
UMA GUERRA GLOBAL.
11
00:01:58,041 --> 00:02:00,500
UMA GUERRA NUCLEAR GLOBAL.
12
00:02:04,541 --> 00:02:05,625
Senhoras e senhores!
13
00:02:08,000 --> 00:02:11,750
É a segunda parte da partida.
14
00:02:43,791 --> 00:02:47,041
7 DIAS ANTES
15
00:02:49,833 --> 00:02:52,291
BROOKLYN, NOVA IORQUE
16
00:02:54,000 --> 00:02:57,166
O que acha? O que nasceu primeiro?
A galinha ou o ovo?
17
00:02:57,958 --> 00:03:00,250
É importante ver as coisas como são.
18
00:03:00,333 --> 00:03:03,333
Por um lado,
temos uma coisa desajeitada com penas,
19
00:03:03,416 --> 00:03:04,375
por outro lado,
20
00:03:04,458 --> 00:03:08,000
temos a forma aerodinâmica
mais perfeita na história da evolução.
21
00:03:08,083 --> 00:03:09,166
A resposta é...
22
00:03:11,375 --> 00:03:12,583
... é obvia, certo?
23
00:03:13,125 --> 00:03:15,208
Tudo é tão simples consigo, professor.
24
00:03:15,333 --> 00:03:17,583
Talvez até me explique a minha esposa.
25
00:03:17,666 --> 00:03:20,166
Então foi o ovo, não foi a galinha, certo?
26
00:03:20,250 --> 00:03:22,166
- Depende.
- De quê?
27
00:03:24,041 --> 00:03:26,166
Se tomo o pequeno-almoço ou o jantar.
28
00:03:26,958 --> 00:03:28,333
Vá lá, professor.
29
00:04:00,291 --> 00:04:02,458
Agora, sabemos que a União Soviética
30
00:04:03,166 --> 00:04:07,958
decidiu colocar todos os americanos
sob a ameaça nuclear.
31
00:04:08,708 --> 00:04:11,791
Os principais sistemas de armamento
capazes de afetar esta capacidade
32
00:04:12,000 --> 00:04:14,833
parecem ser bombardeiros
supersónicos nucleares.
33
00:04:15,208 --> 00:04:19,458
O agressor iria até onde poderia,
até à beira da guerra.
34
00:04:22,291 --> 00:04:24,625
Kennedy disse ontem que o Governo
35
00:04:24,708 --> 00:04:26,875
assume a responsabilidade
pela perda de Cuba.
36
00:04:27,625 --> 00:04:29,291
O povo livre de Cuba.
37
00:04:29,791 --> 00:04:33,041
Aqueles que quiserem a liberdade
terão apoio.
38
00:04:33,791 --> 00:04:35,916
E obterão a sua liberdade.
39
00:04:49,833 --> 00:04:52,125
Notícias internacionais.
O jogo de xadrez do século
40
00:04:52,208 --> 00:04:53,916
entre o grande mestre John Konigsberg
41
00:04:54,000 --> 00:04:56,541
e o adversário soviético,
o grande mestre Gavrylov,
42
00:04:56,625 --> 00:04:57,666
foi finalmente marcado.
43
00:04:57,750 --> 00:05:00,375
Hoje, o presidente
da Associação Americana de Xadrez,
44
00:05:00,458 --> 00:05:03,125
o Sr. Griswald Moran,
fez esta declaração surpreendente.
45
00:05:03,375 --> 00:05:06,208
Gostaria de agradecer
ao presidente Kennedy,
46
00:05:06,666 --> 00:05:09,750
que falou por nós
com o secretário-geral Khrushchev
47
00:05:09,833 --> 00:05:12,416
e nos ajudou a chegar a acordo
com os soviéticos.
48
00:05:12,791 --> 00:05:14,791
A data do torneio permanece a mesma.
49
00:05:14,875 --> 00:05:18,541
Ambos concordaram disputar
as partidas em Varsóvia, na Polónia.
50
00:05:19,791 --> 00:05:23,291
Sim? Bom, não consigo jogar
com tanto ruído.
51
00:05:23,583 --> 00:05:25,750
Nestes últimos dois dias, só se fala
52
00:05:25,833 --> 00:05:27,583
do Konigsberg e do tal russo.
53
00:05:28,208 --> 00:05:30,833
Como se isso vergasse os comunistas.
54
00:05:31,041 --> 00:05:32,291
Quem dá tira uma.
55
00:05:32,708 --> 00:05:35,958
Já ouviram falar
de uma bomba russa chamada Tsar?
56
00:05:36,250 --> 00:05:37,083
Aposto tudo.
57
00:05:37,250 --> 00:05:38,583
- Explodiu.
- Não vou a jogo.
58
00:05:38,666 --> 00:05:41,333
A nuvem atómica tinha 65 km de altura.
59
00:05:41,416 --> 00:05:42,625
- Aposto tudo.
- Manhattan
60
00:05:42,708 --> 00:05:45,625
seria destruída em dois segundos.
61
00:05:51,208 --> 00:05:52,166
Cubro a aposta.
62
00:05:54,666 --> 00:05:55,500
Cavalheiros...
63
00:05:57,875 --> 00:05:59,083
É sempre um prazer.
64
00:06:01,000 --> 00:06:02,875
Trezentos e trinta e dois dólares.
65
00:06:02,958 --> 00:06:06,625
Os meus 15 % são 49,80 dólares.
66
00:06:06,833 --> 00:06:08,208
Toma 50 paus.
67
00:06:13,500 --> 00:06:16,125
Este sábado, vão jogar blackjack.
68
00:06:16,333 --> 00:06:18,958
Vais perder as duas primeiras mãos.
69
00:06:19,041 --> 00:06:23,000
Depois, terás uma recuperação milagrosa.
70
00:06:25,083 --> 00:06:25,916
Percebido.
71
00:06:29,541 --> 00:06:31,166
Boa noite. O que toma?
72
00:06:31,666 --> 00:06:32,750
Bourbon duplo, simples.
73
00:06:39,500 --> 00:06:40,583
Professor Mansky?
74
00:06:43,750 --> 00:06:44,958
Hoje, lembrei-me de si
75
00:06:45,041 --> 00:06:48,833
quando ouvi falar do jogo de xadrez
entre o russo e o Konigsberg.
76
00:06:50,750 --> 00:06:52,708
Recordo-me de quando o defrontou.
77
00:06:54,125 --> 00:06:55,708
Todos o admiraram.
78
00:06:57,291 --> 00:06:59,000
Eu era sua aluna.
79
00:07:01,958 --> 00:07:03,291
Já foi há muito tempo.
80
00:07:04,666 --> 00:07:06,666
Professor, tenho uma proposta.
81
00:07:09,041 --> 00:07:09,875
Com licença.
82
00:07:16,833 --> 00:07:18,958
Desculpe, acho que se esqueceu...
83
00:07:19,166 --> 00:07:20,000
Então!
84
00:07:41,708 --> 00:07:42,625
Está a acordar.
85
00:07:43,375 --> 00:07:44,500
Precisa de outra dose.
86
00:07:44,875 --> 00:07:46,708
Só daqui a 45 minutos.
87
00:07:47,750 --> 00:07:49,416
Ele tem um fígado forte.
88
00:08:06,583 --> 00:08:09,791
5 DIAS ANTES
89
00:08:10,916 --> 00:08:13,125
Acordou há meia hora, na sala segura.
90
00:08:13,208 --> 00:08:14,625
Não sabe onde está.
91
00:08:14,791 --> 00:08:16,541
Esperámos por si para falar com ele.
92
00:08:16,625 --> 00:08:20,000
"Lecionou matemática em Princeton."
No tempo do Einstein.
93
00:08:20,333 --> 00:08:23,416
"Dispensado por socar um Nobel."
Trouxe uma bela prenda.
94
00:08:23,500 --> 00:08:26,375
É um génio do xadrez.
Venceu o Konigsberg duas vezes.
95
00:08:26,458 --> 00:08:27,541
Pois, há 20 anos.
96
00:08:40,041 --> 00:08:42,958
É este tipo que quer que vença
a Guerra Fria por nós?
97
00:08:53,875 --> 00:08:54,708
Entre.
98
00:09:07,375 --> 00:09:09,083
Professor Mansky, ouve-me?
99
00:09:18,583 --> 00:09:21,500
Lecionei durante nove anos
e nunca tive uma aluna.
100
00:09:24,666 --> 00:09:27,291
O que lhe vou dizer
é altamente confidencial.
101
00:09:27,375 --> 00:09:29,666
O presidente
e o Departamento de Estado requerem...
102
00:09:29,750 --> 00:09:32,416
Arranjaram um plano de génio, é?
103
00:09:34,541 --> 00:09:35,916
Temos muito para lhe dizer...
104
00:09:36,000 --> 00:09:39,583
Vai dizer que devo
fazer-me passar pelo Konigsberg,
105
00:09:39,666 --> 00:09:44,416
ou talvez enviar mensagens
sobre possíveis jogadas
106
00:09:44,500 --> 00:09:47,333
por código Morse, a bater a colher de chá.
107
00:09:47,416 --> 00:09:49,791
Tudo em nome do Departamento de Estado
108
00:09:49,875 --> 00:09:53,958
e do presidente dos Estados Unidos,
e tudo numa caixa insonorizada.
109
00:09:54,708 --> 00:09:57,291
- Não estou interessado.
- Impressionante.
110
00:09:57,375 --> 00:09:59,125
É tudo verdade, mas há mais.
111
00:09:59,208 --> 00:10:01,375
O Konigsberg sofreu um AVC há dias.
112
00:10:01,458 --> 00:10:03,291
Morreu e ninguém sabe.
113
00:10:03,458 --> 00:10:05,000
Uma lacuna no regulamento
114
00:10:05,083 --> 00:10:07,791
permite substituí-lo por outro jogador.
115
00:10:08,458 --> 00:10:11,708
Os russos têm de aceitar,
senão perdem automaticamente.
116
00:10:12,125 --> 00:10:14,791
Não há plano B.
Precisamos que seja patriota.
117
00:10:15,916 --> 00:10:18,000
Meu Deus, essa palavra.
118
00:10:23,875 --> 00:10:26,250
Porque é que a minha cela está suspensa?
119
00:10:29,375 --> 00:10:32,458
Preocupa-vos o que está por baixo.
120
00:10:35,125 --> 00:10:37,291
Não estamos em casa, pois não?
121
00:10:37,375 --> 00:10:38,666
Não, professor.
122
00:10:39,708 --> 00:10:41,000
Essa é a outra coisa.
123
00:10:41,333 --> 00:10:43,750
Estamos na embaixada dos EUA em Varsóvia.
124
00:11:08,833 --> 00:11:12,375
EMBAIXADA DOS EUA
VARSÓVIA, POLÓNIA
125
00:11:12,916 --> 00:11:15,166
Chegou agora. Encriptado. Código laranja.
126
00:11:17,958 --> 00:11:18,875
Não temos sede.
127
00:11:20,791 --> 00:11:23,000
Os navios soviéticos
chegarão mais cedo a Cuba.
128
00:11:23,083 --> 00:11:24,458
Só temos quatro dias.
129
00:11:24,541 --> 00:11:27,916
A autópsia do Konigsberg revela
vestígios de ricina.
130
00:11:28,000 --> 00:11:29,458
Do tipo que os soviéticos usam.
131
00:11:30,416 --> 00:11:33,666
Se foi envenenado,
os soviéticos sabem da nossa missão.
132
00:11:34,166 --> 00:11:35,458
Há um espião em Washington.
133
00:11:35,708 --> 00:11:38,583
Preciso de saber
todos os pormenores desta operação.
134
00:11:38,833 --> 00:11:41,041
Conhece o protocolo, agente Novak.
135
00:11:41,875 --> 00:11:43,583
Nem eu tenho todos os pormenores.
136
00:11:44,041 --> 00:11:46,833
O agente White vai contactar
a nossa fonte e eu vou apoiá-lo.
137
00:11:46,916 --> 00:11:49,208
- Você vai proteger-nos.
- Vamos ganhar tempo.
138
00:11:49,416 --> 00:11:51,291
Mesmo que percamos as primeiras partidas,
139
00:11:51,375 --> 00:11:53,916
temos cinco dias
para contactar o John Gift.
140
00:11:54,000 --> 00:11:57,375
Sabe que arrisca mais
do que os meus homens ou este posto?
141
00:11:57,833 --> 00:12:01,000
Aqui, enforcam as pessoas
por esse tipo de coisas.
142
00:12:04,000 --> 00:12:08,000
Os navios que chegam a Cuba podem indicar
uma mudança de estratégia soviética
143
00:12:08,083 --> 00:12:10,041
e um ataque rápido imprevisto
144
00:12:10,125 --> 00:12:12,791
com mísseis de médio alcance
posicionados na ilha,
145
00:12:12,875 --> 00:12:15,500
o que quebraria a hegemonia dos EUA
no Hemisfério Ocidental
146
00:12:15,583 --> 00:12:18,083
e diminuiria o tempo de retaliação
para quatro minutos.
147
00:12:23,791 --> 00:12:24,666
Sr. Mansky?
148
00:12:29,750 --> 00:12:31,083
Professor, dá-nos licença?
149
00:12:31,958 --> 00:12:34,083
Sabem que aceitarei jogar.
150
00:12:37,041 --> 00:12:39,541
Quem vos contou o que aconteceu em 1945?
151
00:12:41,125 --> 00:12:42,000
Como assim?
152
00:12:44,625 --> 00:12:45,500
Não sabem...
153
00:12:48,791 --> 00:12:50,583
Podemos informá-lo sobre o dia de hoje?
154
00:12:52,208 --> 00:12:54,625
Se querem que vença, tenho de descansar.
155
00:12:55,666 --> 00:12:57,583
- Partimos às 15 horas.
- Vão-se embora!
156
00:13:03,916 --> 00:13:05,125
Sr. Novak.
157
00:13:07,375 --> 00:13:08,875
- Presidente.
- Sr. Novak.
158
00:13:08,958 --> 00:13:10,416
Senhoras e senhores.
159
00:13:10,583 --> 00:13:12,833
Reconheço-vos a todos
das fotos dos passaportes.
160
00:13:13,041 --> 00:13:14,250
Sou o Donald Novak.
161
00:13:14,333 --> 00:13:17,875
Sou o adido responsável
pela vossa estadia em Varsóvia.
162
00:13:18,250 --> 00:13:21,625
Foram informados no avião
sobre esta difícil situação.
163
00:13:21,708 --> 00:13:25,083
Decidimos não informar os soviéticos
até à última hora.
164
00:13:25,166 --> 00:13:27,708
Chegaremos mesmo antes
do início da cerimónia
165
00:13:27,791 --> 00:13:31,833
e, nessa altura,
o Sr. Moran apresentará o comunicado.
166
00:13:32,208 --> 00:13:34,083
- Veremos o que decidem.
- Obrigado.
167
00:13:34,333 --> 00:13:36,791
Como presidente
da Associação Americana de Xadrez...
168
00:13:36,875 --> 00:13:38,000
Desculpem.
169
00:13:38,375 --> 00:13:41,125
Temos um problema.
É chamado à sala de visitas.
170
00:13:43,625 --> 00:13:47,708
Dra. Stone, Sr. White da Life Magazine,
acompanhem-me, por favor.
171
00:13:48,333 --> 00:13:50,875
Há um problema com os vistos.
Só um minuto.
172
00:14:01,333 --> 00:14:02,166
Professor?
173
00:14:05,750 --> 00:14:07,166
Meu Deus! Outro, não!
174
00:14:08,791 --> 00:14:09,833
Está vivo.
175
00:14:10,625 --> 00:14:13,750
Está bem vivo e com os copos.
176
00:14:14,875 --> 00:14:18,333
Tomou o fenobarbital,
é uma sorte o coração ainda bater.
177
00:14:19,375 --> 00:14:20,208
Caramba.
178
00:14:26,458 --> 00:14:27,750
É um derivado da anfetamina.
179
00:14:27,833 --> 00:14:31,500
Vencemos a Segunda Guerra Mundial
graças a isto. Dá energia.
180
00:14:33,125 --> 00:14:35,541
- É mais rápido se o puser nas gengivas.
- Que...
181
00:14:38,625 --> 00:14:41,416
- Não sinto nada.
- Espere um momento.
182
00:15:05,708 --> 00:15:08,000
Bravo!
183
00:15:08,208 --> 00:15:10,666
A banda folclórica Mazowsze!
184
00:15:13,708 --> 00:15:15,666
Quanto tempo dura esta coisa?
185
00:15:15,750 --> 00:15:19,500
Porque está tudo um pouco estranho, eu...
186
00:15:20,833 --> 00:15:21,875
O que é aquilo?
187
00:15:22,291 --> 00:15:24,500
Será a sua casa nos próximos dias.
188
00:15:26,166 --> 00:15:30,125
O Palácio da Cultura e da Ciência.
A prenda de Estaline aos polacos.
189
00:15:30,208 --> 00:15:31,041
Vamos!
190
00:15:38,500 --> 00:15:40,583
Senhoras e senhores,
191
00:15:41,458 --> 00:15:47,791
gostaria de dar as boas-vindas
a Yuri Siergeyevich Gavrylov,
192
00:15:47,875 --> 00:15:50,541
em representação da URSS.
193
00:15:52,208 --> 00:15:54,041
Obrigado.
194
00:15:56,000 --> 00:16:00,041
Que esta partida de xadrez
disputada na cidade heroica de Varsóvia
195
00:16:00,833 --> 00:16:06,083
auxilie a constância da paz
e a amizade entre nações.
196
00:16:07,458 --> 00:16:08,291
Obrigado.
197
00:16:08,458 --> 00:16:11,875
Bravo! Obrigado
por essas magníficas palavras.
198
00:16:30,833 --> 00:16:32,000
O seu comunicado.
199
00:16:34,541 --> 00:16:38,625
O Comité de Xadrez Soviético
aceita o vosso jogador substituto.
200
00:16:41,000 --> 00:16:42,791
E o grande mestre Gavrylov?
201
00:16:44,083 --> 00:16:45,083
Também aceitará.
202
00:16:50,000 --> 00:16:51,958
Passo a ler o comunicado
203
00:16:52,041 --> 00:16:55,958
que acabei de receber
da delegação americana.
204
00:16:56,625 --> 00:16:59,625
- É agora.
- É agora.
205
00:16:59,708 --> 00:17:05,708
"Lamentamos informar
que o representante dos EUA,
206
00:17:05,791 --> 00:17:09,875
o grande mestre Konigsberg, faleceu.
207
00:17:13,500 --> 00:17:16,208
Segundo as normas
da Federação Internacional de Xadrez,
208
00:17:16,291 --> 00:17:20,333
qualquer uma das partes
tem o direito de nomear um substituto,
209
00:17:20,583 --> 00:17:23,458
se este foi o último a derrotar
o adversário original
210
00:17:23,541 --> 00:17:25,291
num jogo autorizado.
211
00:17:25,666 --> 00:17:29,750
O grande mestre Konigsberg
foi derrotado há 17 anos
212
00:17:30,250 --> 00:17:35,000
pelo professor Joshua Mansky."
213
00:17:35,750 --> 00:17:38,458
Antes de o professor Mansky
subir ao palco,
214
00:17:38,625 --> 00:17:41,083
gostaria de propor um minuto de silêncio
215
00:17:41,166 --> 00:17:45,333
em honra do grande mestre Konigsberg.
216
00:17:57,000 --> 00:18:03,125
Sendo que a delegação soviética
não contesta,
217
00:18:03,208 --> 00:18:06,166
seguimos com o primeiro
lance simbólico do torneio,
218
00:18:06,625 --> 00:18:08,750
que terá início amanhã!
219
00:18:10,708 --> 00:18:13,208
Terão lugar cinco partidas.
220
00:18:13,708 --> 00:18:16,125
Cada partida vale um ponto.
221
00:18:16,208 --> 00:18:19,458
Um empate vale meio ponto
para cada jogador.
222
00:18:19,833 --> 00:18:25,541
O primeiro jogador a alcançar três pontos
será declarado vencedor!
223
00:18:26,125 --> 00:18:28,875
O grande mestre Gavrylov
fará o primeiro lance
224
00:18:28,958 --> 00:18:31,375
e utilizará as peças brancas.
225
00:18:33,000 --> 00:18:36,833
E agora, o representante
dos Estados Unidos, o Sr. Mansky.
226
00:18:44,750 --> 00:18:45,750
Jogue, por favor.
227
00:18:48,875 --> 00:18:49,750
É a sua vez.
228
00:19:04,250 --> 00:19:05,083
Mas que...
229
00:19:06,625 --> 00:19:12,041
Mais uma vez ao vosso dispor,
a banda Mazowsze!
230
00:19:24,958 --> 00:19:27,708
Uma reviravolta dramática
231
00:19:27,791 --> 00:19:31,291
num jogo considerado mais importante
do que o Campeonato Mundial!
232
00:19:31,375 --> 00:19:33,083
Redação? Apontem isto.
233
00:19:33,166 --> 00:19:38,000
Joshua Mansky,
um prodígio que se estreou aos 13 anos...
234
00:19:38,083 --> 00:19:43,041
Ainda assim, Gavrylov não se deixou afetar
pelas táticas enganadoras americanas.
235
00:19:43,791 --> 00:19:46,458
Eu ia aplicar-lhe o cateter,
236
00:19:46,541 --> 00:19:50,583
quando o professor Mansky
agarrou no álcool desinfetante e o bebeu.
237
00:19:50,916 --> 00:19:54,541
A reação dele foi inesperada, no mínimo.
238
00:19:55,166 --> 00:19:57,833
Acalmou-se e ficou concentrado.
239
00:19:58,250 --> 00:20:01,625
Creio que necessita
de substâncias psicoativas
240
00:20:01,875 --> 00:20:03,333
para bloquear a comunicação
241
00:20:03,416 --> 00:20:05,958
entre os dendritos de neurónios
no cérebro.
242
00:20:09,166 --> 00:20:11,375
O álcool pô-lo bom.
243
00:20:11,833 --> 00:20:14,916
Abrandou-lhe a atividade cerebral
para a de uma pessoa normal.
244
00:20:15,791 --> 00:20:17,750
Então ele não é normal?
245
00:20:17,833 --> 00:20:21,333
Do mesmo modo que se pode dizer
que Einstein não era normal.
246
00:20:34,666 --> 00:20:35,500
Professor?
247
00:20:40,958 --> 00:20:42,083
Está quase.
248
00:20:42,166 --> 00:20:44,583
Não se preocupe.
Está a fazer um ótimo trabalho.
249
00:20:44,666 --> 00:20:45,625
Tenho de beber.
250
00:20:48,041 --> 00:20:51,291
O nosso palácio irradia sobre Varsóvia,
251
00:20:51,791 --> 00:20:58,416
tem 46 andares, 3288 quartos,
252
00:20:59,000 --> 00:21:03,333
teatros, piscinas e um museu tecnológico.
253
00:21:03,958 --> 00:21:06,375
Como diretor
do Palácio da Cultura e da Ciência,
254
00:21:06,458 --> 00:21:11,416
gosto de receber os visitantes
com respeitáveis ofertas tradicionais.
255
00:21:11,791 --> 00:21:12,958
Bem-vindos e boa noite.
256
00:21:13,541 --> 00:21:14,416
Professor.
257
00:21:18,583 --> 00:21:23,666
As ofertas tradicionais começam
com pão e sal.
258
00:21:29,041 --> 00:21:30,875
E uma bebida de boas-vindas.
259
00:21:31,083 --> 00:21:31,916
Aqui tem.
260
00:21:43,041 --> 00:21:44,208
Certo, professor.
261
00:21:45,875 --> 00:21:51,500
Temos, claro, um batalhão de pessoas
para os nossos convidados.
262
00:21:52,125 --> 00:21:55,750
Mas, com grandes mestres como o professor,
263
00:21:56,500 --> 00:21:59,125
eu encarrego-me pessoalmente.
264
00:21:59,500 --> 00:22:02,125
Professor, alguém da embaixada
trará uma mala
265
00:22:02,208 --> 00:22:04,000
com tudo o que necessita.
266
00:22:04,333 --> 00:22:06,041
Não sei o que aconteceu.
267
00:22:06,125 --> 00:22:09,500
Ele fez o lance e eu pensei
em cerca de 8900 respostas.
268
00:22:09,583 --> 00:22:11,916
Ultimamente, não tenho jogado muito.
269
00:22:12,541 --> 00:22:15,250
Esteve bem, professor.
Tente dormir um pouco.
270
00:22:15,791 --> 00:22:18,875
Pode resumir-se ao Rousseau
ou à Defesa dos Dois Cavalos.
271
00:22:18,958 --> 00:22:20,333
Sabe a diferença?
272
00:22:22,541 --> 00:22:24,708
Não existe e isso preocupa-me.
273
00:22:29,500 --> 00:22:30,833
Amanhã, é um dia importante.
274
00:22:55,250 --> 00:22:56,083
Boa noite.
275
00:23:06,875 --> 00:23:09,333
- Deve saber quem sou.
- Sei, camarada.
276
00:23:10,291 --> 00:23:11,125
Ótimo.
277
00:23:13,833 --> 00:23:16,250
É verdade, o nome de um homem precede-o.
278
00:23:17,083 --> 00:23:19,333
Tudo o que possa ter ouvido é verdade.
279
00:23:19,958 --> 00:23:22,750
Bom, talvez seja um pouco pior.
280
00:23:26,041 --> 00:23:27,958
Os americanos estão a gostar da estadia?
281
00:23:28,500 --> 00:23:29,375
Bastante.
282
00:23:38,041 --> 00:23:42,208
Vai ser o melhor anfitrião
para os nossos convidados?
283
00:23:43,625 --> 00:23:44,541
Estamos na Polónia.
284
00:23:45,583 --> 00:23:47,333
A hospitalidade está-nos no sangue.
285
00:23:49,250 --> 00:23:50,083
Assim seja,
286
00:23:50,625 --> 00:23:53,083
desde que não afete a amizade
entre as nossas nações.
287
00:23:53,375 --> 00:23:54,208
Adeus.
288
00:23:54,875 --> 00:23:59,416
Obrigado por permitir o uso
do seu escritório durante a minha estadia.
289
00:23:59,750 --> 00:24:00,875
Fico feliz por ajudar.
290
00:24:01,416 --> 00:24:02,833
Hoje, foi um bom dia.
291
00:24:05,083 --> 00:24:06,583
Amanhã, será melhor.
292
00:24:16,041 --> 00:24:19,166
Vê se dizem algo interessante
no andar americano.
293
00:24:19,250 --> 00:24:20,291
Sim, major-general.
294
00:24:50,416 --> 00:24:52,750
4 DIAS ANTES
295
00:25:13,250 --> 00:25:14,083
Professor?
296
00:25:14,166 --> 00:25:15,833
São 23h30, não 11h30.
297
00:25:15,916 --> 00:25:18,541
- O que aconteceu?
- Como assim?
298
00:25:20,333 --> 00:25:22,250
O diretor trouxe o pequeno-almoço.
299
00:25:22,708 --> 00:25:25,625
Bom dia! É um bom pequeno-almoço. Voilà!
300
00:25:26,166 --> 00:25:28,333
Tivemos um intercâmbio cultural.
301
00:25:29,458 --> 00:25:32,750
O melhor sumo para o pequeno-almoço
não é o de laranja,
302
00:25:32,833 --> 00:25:34,083
mas de...
303
00:25:35,541 --> 00:25:36,375
... batata.
304
00:25:47,166 --> 00:25:49,000
O que aconteceu no jogo?
305
00:25:51,083 --> 00:25:52,416
Venceu, professor.
306
00:25:53,833 --> 00:25:54,666
Venci?
307
00:26:04,708 --> 00:26:05,750
Foi incrível.
308
00:26:05,833 --> 00:26:07,791
Disseram que foi um knockout clássico.
309
00:26:07,875 --> 00:26:10,041
O Gavrylov desistiu após 32 lances.
310
00:26:11,416 --> 00:26:15,333
Logo no início, sacrificou
um cavalo pelo bispo do Gavrylov.
311
00:26:15,666 --> 00:26:18,916
Depois, sacrifiquei o meu bispo
pelo cavalo dele.
312
00:26:19,000 --> 00:26:21,500
Então, capturou a dama dele e ele a sua.
313
00:26:21,583 --> 00:26:25,291
Abdiquei do meu cavalo
e o Gavrylov abdicou do outro bispo,
314
00:26:25,375 --> 00:26:27,666
e ficámos ambos com uma torre.
315
00:26:28,125 --> 00:26:29,333
Então, lembra-se.
316
00:26:30,916 --> 00:26:31,750
De modo algum.
317
00:26:33,125 --> 00:26:34,541
Uma cerveja? Por favor.
318
00:26:34,625 --> 00:26:36,291
- Claro.
- Obrigado.
319
00:26:39,750 --> 00:26:42,125
Creio que começo a perceber.
320
00:26:42,916 --> 00:26:44,791
- O quê?
- O professor.
321
00:26:53,791 --> 00:26:56,041
Abdicou da sua torre e do outro bispo.
322
00:27:00,583 --> 00:27:02,250
Ficou indiferente às jogadas dele.
323
00:27:05,541 --> 00:27:07,625
E não atacou nenhuma peça dele.
324
00:27:11,000 --> 00:27:12,958
Todos pensaram que estava louco.
325
00:27:15,500 --> 00:27:17,125
Mas depois, fez um lance...
326
00:27:19,625 --> 00:27:21,041
... e tudo fez sentido.
327
00:27:32,083 --> 00:27:34,291
Foi inacreditável. Gritaram todos.
328
00:27:34,833 --> 00:27:38,666
O Moran disse: "Acabámos de assistir
a um feito histórico."
329
00:27:39,791 --> 00:27:40,625
Bravo!
330
00:27:45,375 --> 00:27:47,375
Creio que se está a subestimar.
331
00:27:49,333 --> 00:27:50,791
Mas eu sempre acreditei em si.
332
00:27:53,208 --> 00:27:54,458
É realmente um génio.
333
00:28:01,166 --> 00:28:02,916
Teria sido uma boa aluna.
334
00:28:05,708 --> 00:28:07,041
Mas penso que...
335
00:28:11,708 --> 00:28:13,125
... eu devia beber uma cerveja.
336
00:28:13,875 --> 00:28:15,708
Para a viagem, se não se importa.
337
00:28:18,083 --> 00:28:19,291
Obrigado.
338
00:28:21,750 --> 00:28:23,166
Boa noite, professor.
339
00:28:25,958 --> 00:28:27,250
Boa noite.
340
00:28:33,166 --> 00:28:35,291
3 DIAS ANTES
341
00:28:54,666 --> 00:28:59,375
Sim, senhor. Ele jura que estava
tão bêbedo que nem estava consciente.
342
00:28:59,458 --> 00:29:02,458
Nunca subestimes um homem
que bebe mais do que tu.
343
00:29:11,416 --> 00:29:12,250
Algo mais?
344
00:29:13,541 --> 00:29:15,416
O camarada Gavrylov quer vê-lo.
345
00:29:16,791 --> 00:29:17,750
Interessante.
346
00:29:18,750 --> 00:29:20,125
E ousado da parte dele.
347
00:29:26,958 --> 00:29:27,791
Entre.
348
00:29:31,541 --> 00:29:33,958
Caro Yuri Siergeyevich.
349
00:29:35,541 --> 00:29:37,208
Porquê essa cara triste?
350
00:29:37,291 --> 00:29:40,583
O xadrez não é o plano quinquenal,
não pode prever tudo.
351
00:29:40,666 --> 00:29:43,125
Até se pode dizer
que foi bom que tenha perdido.
352
00:29:43,208 --> 00:29:46,708
A sua inevitável vitória
deverá resultar de uma dura batalha.
353
00:29:48,666 --> 00:29:51,208
Caso contrário, de que vale ganhar?
354
00:29:52,791 --> 00:29:55,208
Compreendo, mas há mais.
355
00:29:56,500 --> 00:29:59,916
Após os primeiros lances,
julguei que ele era...
356
00:30:00,000 --> 00:30:00,875
Um palhaço.
357
00:30:03,000 --> 00:30:05,583
Não pense nele assim.
358
00:30:06,291 --> 00:30:09,583
Pense nele como parte de um todo maior.
359
00:30:12,166 --> 00:30:13,500
Sei que o desapontei
360
00:30:13,583 --> 00:30:16,083
e já aprendi uma lição importante.
361
00:30:16,666 --> 00:30:20,291
Lembre-se de que o partido o apoia
e sempre o ajudará.
362
00:30:20,375 --> 00:30:22,541
Estamos a lutar
pela liberdade da humanidade.
363
00:30:24,375 --> 00:30:26,208
A verdade só a nós pertence.
364
00:30:27,875 --> 00:30:30,250
Obrigado, camarada Krutov.
365
00:30:30,916 --> 00:30:32,458
- Sasha.
- Senhor?
366
00:30:32,875 --> 00:30:35,541
- Telefona ao diretor da Polícia.
- Sim.
367
00:30:37,833 --> 00:30:40,625
Não é um jogador de xadrez,
é um idiota chorão.
368
00:30:48,708 --> 00:30:50,333
Bom dia, camarada diretor.
369
00:30:51,458 --> 00:30:55,250
Para garantir que o xadrez se mantém
a prioridade máxima do jogo,
370
00:30:55,333 --> 00:30:59,666
gostaria que parasse de fornecer álcool
à delegação americana.
371
00:31:01,291 --> 00:31:04,958
Mais tarde, podem reclamar
que vencemos porque os embriagámos.
372
00:31:06,125 --> 00:31:07,208
É uma ordem!
373
00:31:09,166 --> 00:31:13,916
PALÁCIO NA ÁGUA
VARSÓVIA, POLÓNIA
374
00:31:19,125 --> 00:31:20,291
Olhe, eu...
375
00:31:21,208 --> 00:31:22,958
Não faço isto. Não.
376
00:31:23,041 --> 00:31:25,791
Os homens de certa idade
ficam-lhe bem, Dra. Stone.
377
00:31:29,916 --> 00:31:31,000
Desculpe, professor.
378
00:31:37,708 --> 00:31:39,458
Bom, os embaixadores não vêm.
379
00:31:39,541 --> 00:31:42,083
Houve uma fuga de informação
na Casa Branca e um repórter
380
00:31:42,166 --> 00:31:44,666
perguntou ao Khrushchev
se havia mísseis em Cuba.
381
00:31:44,750 --> 00:31:46,208
Deve ter ficado furioso.
382
00:31:46,291 --> 00:31:48,791
Ameaçou retirar
o embaixador de Washington.
383
00:31:48,875 --> 00:31:50,791
- Contactaram o Gift?
- Negativo.
384
00:31:51,000 --> 00:31:52,041
Contactaram alguém?
385
00:31:52,125 --> 00:31:54,333
Algum oficial soviético recetivo?
386
00:31:54,416 --> 00:31:56,250
Temos pouco tempo.
387
00:31:56,708 --> 00:31:58,708
- Quanto?
- Quarenta e oito horas.
388
00:31:59,250 --> 00:32:00,583
E o espião em Washington?
389
00:32:00,666 --> 00:32:03,958
Preocupemo-nos com o Gift,
depois pensamos nisso.
390
00:32:14,041 --> 00:32:14,875
Espere.
391
00:32:15,833 --> 00:32:18,041
Vê o tipo ao pé dos russos?
392
00:32:18,125 --> 00:32:20,708
É o major-general Krutov.
Contraespionagem russa,
393
00:32:20,791 --> 00:32:23,041
responsável pela operação em Moscovo.
394
00:32:23,833 --> 00:32:25,791
Quando é que pensava contar-me?
395
00:32:26,458 --> 00:32:29,250
Pode ser o momento certo
para quebrar o protocolo
396
00:32:29,333 --> 00:32:30,666
e dizer tudo o que sabemos.
397
00:32:30,875 --> 00:32:34,083
Fui instruído a não divulgar nada
da missão, nem a si.
398
00:32:34,250 --> 00:32:35,625
Ele pode reconhecê-lo?
399
00:32:37,333 --> 00:32:39,833
Se pudesse, eu estaria morto
em Moscovo, como os outros.
400
00:32:49,750 --> 00:32:51,458
Vemo-nos no jogo, amanhã.
401
00:32:58,000 --> 00:33:00,208
Desculpem, cavalheiros. Está na hora.
402
00:33:00,916 --> 00:33:02,541
Parece que a festa acabou.
403
00:33:02,625 --> 00:33:05,333
Muita coisa acabou.
Temos de voltar ao palácio.
404
00:33:05,416 --> 00:33:09,458
Se me permitem,
levo um pouco de comida para a viagem.
405
00:33:09,541 --> 00:33:10,625
Não perguntaram...
406
00:33:12,833 --> 00:33:14,416
Vamos voltar ao palácio.
407
00:33:26,333 --> 00:33:27,625
Pare!
408
00:33:29,166 --> 00:33:30,250
O que aconteceu?
409
00:33:31,541 --> 00:33:32,666
Quem é este?
410
00:33:33,541 --> 00:33:34,583
Está tudo bem.
411
00:33:34,666 --> 00:33:36,708
Só querem mostrar quem manda.
412
00:33:37,375 --> 00:33:38,458
Está tudo bem.
413
00:33:38,916 --> 00:33:40,500
Deixem passar! Continue!
414
00:34:04,666 --> 00:34:06,875
2 DIAS ANTES
415
00:34:11,791 --> 00:34:14,958
Os EUA iniciaram manobras militares
para esconder
416
00:34:15,041 --> 00:34:18,250
que todo o Exército
na Costa Leste foi mobilizado.
417
00:34:18,541 --> 00:34:21,041
O embaixador está pronto
para ser retirado.
418
00:34:22,041 --> 00:34:24,083
Os documentos confidenciais
serão queimados.
419
00:34:24,750 --> 00:34:28,500
O Pacto de Varsóvia colocou
as suas tropas em alerta militar.
420
00:34:29,041 --> 00:34:32,708
Os soviéticos já enviaram
mais de 20 navios em direção a Cuba.
421
00:34:33,416 --> 00:34:36,666
Todos transportam carga radioativa.
422
00:34:39,041 --> 00:34:44,250
A Marinha dos EUA designou uma zona
que os navios russos não podem atravessar.
423
00:34:44,333 --> 00:34:46,041
OCEANO ATLÂNTICO
424
00:34:54,125 --> 00:34:55,416
Vem aí uma guerra.
425
00:35:20,500 --> 00:35:21,791
Como está ele?
426
00:35:23,416 --> 00:35:24,416
Nada mal.
427
00:35:25,250 --> 00:35:28,916
Diz-se que Deus protege as crianças,
os bêbedos e os EUA.
428
00:35:29,541 --> 00:35:32,250
Espero que seja verdade
e que ele não desiluda.
429
00:35:33,958 --> 00:35:35,208
O Mansky fica bem.
430
00:35:36,083 --> 00:35:37,583
Estava a falar de Deus.
431
00:35:56,000 --> 00:35:57,083
Desculpem.
432
00:35:58,583 --> 00:35:59,666
Genadiy Stepanovich,
433
00:35:59,750 --> 00:36:02,750
a ratazana vai-se revelar
nas próximas 48 horas.
434
00:36:06,208 --> 00:36:07,708
Contamos consigo.
435
00:36:11,250 --> 00:36:12,708
Os americanos reconheceram-no.
436
00:36:16,583 --> 00:36:17,416
Ainda bem.
437
00:36:18,333 --> 00:36:19,875
Terão algo a recear.
438
00:36:37,958 --> 00:36:38,916
Vantagem outra vez.
439
00:36:39,583 --> 00:36:41,000
É como no primeiro jogo.
440
00:37:40,000 --> 00:37:43,083
Os lances foram estranhos,
como se mudasse a estratégia.
441
00:37:43,166 --> 00:37:45,333
Vou falar com ele no intervalo.
442
00:38:14,000 --> 00:38:15,625
Bravo!
443
00:38:16,083 --> 00:38:19,708
O vencedor de hoje
é o grande mestre Gavrylov.
444
00:38:19,958 --> 00:38:21,416
Isto aconteceu na Suíça.
445
00:38:21,833 --> 00:38:24,916
Contrataram um hipnotizador
para distrair o nosso jogador.
446
00:38:30,250 --> 00:38:31,250
- Vamos!
- Venham.
447
00:38:34,833 --> 00:38:36,041
Então!
448
00:38:52,083 --> 00:38:54,750
A tua mulher vai dar à luz
a qualquer momento.
449
00:38:56,208 --> 00:38:57,583
Tens uma família, papá.
450
00:39:10,625 --> 00:39:13,750
Creio que o vosso trabalho
é proteger o nosso jogador.
451
00:39:13,833 --> 00:39:15,375
- Por favor.
- Não entendem
452
00:39:15,458 --> 00:39:17,541
que os soviéticos,
para vencer este jogo...
453
00:39:31,791 --> 00:39:33,375
O que fez é inaceitável.
454
00:39:33,458 --> 00:39:34,916
Aceite a derrota...
455
00:39:35,000 --> 00:39:37,208
Não me toque! Como se atreve?
456
00:39:43,166 --> 00:39:44,250
Parem!
457
00:39:44,333 --> 00:39:45,166
Não!
458
00:39:46,041 --> 00:39:47,791
Não, não podem!
459
00:39:48,458 --> 00:39:50,708
Xadrez, o elevador está à espera.
460
00:39:51,708 --> 00:39:53,500
Xadrez, boas maneiras.
461
00:40:19,916 --> 00:40:21,666
Até sabem que está grávida.
462
00:40:26,708 --> 00:40:27,541
Não se preocupe.
463
00:40:28,916 --> 00:40:31,750
Encontraremos o Gift e sairemos daqui.
464
00:40:33,375 --> 00:40:35,625
- Vai voltar para a sua mulher.
- Eu vi-o.
465
00:40:37,000 --> 00:40:38,458
Viu o Gift? Quando?
466
00:40:41,166 --> 00:40:42,250
Antes de ser parado.
467
00:40:43,250 --> 00:40:44,083
Isso é bom.
468
00:40:45,666 --> 00:40:47,125
Significa que está em Varsóvia.
469
00:40:48,291 --> 00:40:49,500
Como o identificaremos?
470
00:40:51,250 --> 00:40:53,125
Tenho de contactar a sede.
471
00:40:55,833 --> 00:40:57,041
Compreendo.
472
00:42:34,458 --> 00:42:36,666
A barra.
473
00:42:46,166 --> 00:42:47,000
Boa noite.
474
00:42:49,750 --> 00:42:50,750
Boa.
475
00:42:52,166 --> 00:42:54,375
- Puro varsoviano!
- Sim.
476
00:43:00,625 --> 00:43:01,458
Casa de banho.
477
00:43:01,541 --> 00:43:04,666
É um sistema secreto de comunicação.
Ideia minha.
478
00:43:05,125 --> 00:43:06,958
Um, dois, três, quatro.
479
00:43:07,416 --> 00:43:08,250
Número três.
480
00:43:09,125 --> 00:43:10,875
Remédio matinal.
481
00:43:15,250 --> 00:43:16,083
Após o xadrez.
482
00:43:19,500 --> 00:43:20,333
Ou durante.
483
00:43:21,083 --> 00:43:21,916
Anda.
484
00:43:29,750 --> 00:43:31,708
- Bom trabalho.
- Para.
485
00:43:34,791 --> 00:43:35,625
Vem.
486
00:43:41,875 --> 00:43:44,500
Os alemães destruíram tudo.
487
00:43:45,541 --> 00:43:49,083
O Hitler deu ordens diretas para destruir.
488
00:43:49,666 --> 00:43:51,583
Mas nós construímos de novo.
489
00:43:53,625 --> 00:43:55,500
Começo a ver umas luzes.
490
00:43:56,333 --> 00:43:58,333
Eu mostro-te. Aqui. Olha.
491
00:44:02,125 --> 00:44:02,958
Aqui.
492
00:44:03,958 --> 00:44:05,833
- O Palácio da Cultura.
- Sim.
493
00:44:06,750 --> 00:44:08,291
O grande rio Vístula.
494
00:44:09,250 --> 00:44:10,875
E a embaixada americana, aqui.
495
00:44:11,833 --> 00:44:12,666
Tudo bem.
496
00:44:14,250 --> 00:44:17,125
D4, F6, C4.
497
00:44:17,833 --> 00:44:20,583
E5, E6, F3.
498
00:44:20,666 --> 00:44:22,500
Jogas sempre xadrez, sim.
499
00:44:22,583 --> 00:44:25,916
Este... C5, D5, B5.
500
00:44:27,791 --> 00:44:28,750
Gambito Blumenfeld.
501
00:44:30,625 --> 00:44:32,958
Vou mostrar-te uma tradição polaca.
502
00:44:34,000 --> 00:44:35,750
Vodca, agora bebe.
503
00:44:39,333 --> 00:44:40,583
Um beijo, um...
504
00:44:41,166 --> 00:44:42,291
... dois, três.
505
00:44:43,708 --> 00:44:45,125
Alfred, chamo-me Alfred.
506
00:44:47,750 --> 00:44:48,583
Joshua.
507
00:44:48,750 --> 00:44:50,666
- Joszek?
- Porquê, Alfred?
508
00:44:51,458 --> 00:44:52,791
Porque corres este risco?
509
00:44:52,875 --> 00:44:54,541
Dá tanto trabalho.
510
00:44:55,375 --> 00:44:57,750
Joszek, és um bom homem.
511
00:44:58,291 --> 00:44:59,208
És meu convidado.
512
00:45:00,541 --> 00:45:02,083
Eu mostro-te a minha Varsóvia!
513
00:45:10,791 --> 00:45:12,541
Estamos dois pisos abaixo do solo.
514
00:45:13,291 --> 00:45:17,583
Em cima, está o palco
onde jogas com o Gavrylov.
515
00:45:27,458 --> 00:45:30,958
A nossa história polaca
é muito complicada.
516
00:45:31,625 --> 00:45:34,916
Sempre entre os alemães e a Rússia.
517
00:45:35,583 --> 00:45:36,791
A lutar pela liberdade.
518
00:45:38,166 --> 00:45:41,750
Era comunista antes da guerra
e tenho orgulho.
519
00:45:42,958 --> 00:45:43,791
Mas...
520
00:45:44,666 --> 00:45:46,375
Nunca acreditei no Estaline.
521
00:45:47,166 --> 00:45:48,000
Nunca.
522
00:45:49,875 --> 00:45:54,583
E agora, estes criados dos soviéticos
523
00:45:55,208 --> 00:45:56,041
fizeram-me...
524
00:45:57,416 --> 00:46:02,916
... no meu próprio país,
diretor do Palácio da Cultura deles.
525
00:46:04,500 --> 00:46:05,666
Eu.
526
00:46:06,541 --> 00:46:08,500
Coronel do exército clandestino.
527
00:46:17,791 --> 00:46:19,791
Bem-vindo a Varsóvia.
528
00:46:21,333 --> 00:46:24,833
A chamada "Paris do Norte".
529
00:46:33,291 --> 00:46:34,125
Aqui!
530
00:46:35,208 --> 00:46:39,041
Crianças, mulheres, civis, aqui.
531
00:46:39,791 --> 00:46:41,500
E ali...
532
00:46:42,666 --> 00:46:44,375
... quinze soldados alemães.
533
00:46:45,500 --> 00:46:48,083
Só eu e a minha arma.
534
00:46:48,166 --> 00:46:49,375
Só uma arma.
535
00:46:50,041 --> 00:46:51,666
Por isso, disparei.
536
00:46:56,000 --> 00:46:59,041
Oito cabrões alemães mortos!
537
00:47:00,083 --> 00:47:00,916
O resto fugiu.
538
00:47:04,916 --> 00:47:06,166
As mulheres e crianças...
539
00:47:07,500 --> 00:47:08,333
... sobreviveram.
540
00:47:17,875 --> 00:47:22,500
Os soviéticos esperaram
do outro lado do rio.
541
00:47:24,041 --> 00:47:24,958
Durante meio ano.
542
00:47:26,625 --> 00:47:27,500
Meio ano.
543
00:47:29,583 --> 00:47:31,500
Não nos ajudaram em nada.
544
00:47:35,125 --> 00:47:36,833
Observaram enquanto os alemães...
545
00:47:38,541 --> 00:47:39,541
Os alemães...
546
00:47:41,875 --> 00:47:44,083
Como se diz: "tirar-nos tudo"? Merda.
547
00:47:47,166 --> 00:47:48,000
Joszek.
548
00:47:50,250 --> 00:47:52,166
Não podes imaginar.
549
00:47:53,958 --> 00:47:55,583
Mortos por toda a parte.
550
00:48:03,625 --> 00:48:04,833
Perdi a fé.
551
00:48:12,291 --> 00:48:13,125
Eu não...
552
00:48:13,916 --> 00:48:17,416
Não conheço as coisas que viste,
só talvez um pouco.
553
00:48:20,208 --> 00:48:21,708
Mas, no jogo global...
554
00:48:24,041 --> 00:48:26,541
... um sacrifício inicial
pode resultar numa vantagem...
555
00:48:27,833 --> 00:48:28,833
... mais tarde.
556
00:48:31,375 --> 00:48:32,375
Perdi a alma.
557
00:48:38,916 --> 00:48:40,666
É um mundo louco, Joszek.
558
00:48:43,041 --> 00:48:45,041
Tens de ter cautela.
559
00:48:47,083 --> 00:48:47,916
Acredita.
560
00:48:50,250 --> 00:48:52,083
Milícia, largue a arma!
561
00:48:53,125 --> 00:48:54,125
Largue a arma!
562
00:49:02,791 --> 00:49:03,625
Não tem armas.
563
00:49:14,958 --> 00:49:16,125
Dá a arma ao camarada.
564
00:49:17,250 --> 00:49:20,958
Peço desculpa, camarada.
Apresentarei uma queixa sobre mim.
565
00:49:21,625 --> 00:49:24,125
- Tenho esposa, filhos e casa...
- Sentido!
566
00:49:25,958 --> 00:49:27,208
Volver!
567
00:49:27,708 --> 00:49:29,291
Desapareçam!
568
00:49:35,708 --> 00:49:37,541
Correm como fascistas!
569
00:49:42,000 --> 00:49:42,833
Chegámos.
570
00:49:44,208 --> 00:49:45,250
Estamos quase lá.
571
00:49:55,500 --> 00:49:56,333
Mietek!
572
00:49:56,958 --> 00:49:58,083
- Fredek!
- Mieciu!
573
00:50:00,458 --> 00:50:02,500
Olá! Minha querida.
574
00:50:05,083 --> 00:50:06,666
Tens muitos amigos aqui.
575
00:50:07,666 --> 00:50:08,750
São boa gente.
576
00:50:09,541 --> 00:50:11,416
Querem que ganhes, não o russo.
577
00:50:12,833 --> 00:50:13,791
Com licença.
578
00:50:15,458 --> 00:50:17,916
Trouxe gulache de vaca, eu própria o fiz.
579
00:50:20,416 --> 00:50:21,250
Saúde.
580
00:50:22,791 --> 00:50:23,958
Não me apresentas?
581
00:50:24,791 --> 00:50:27,291
Professor, esta é a Gienia.
582
00:50:27,375 --> 00:50:28,750
É a minha...
583
00:50:30,916 --> 00:50:32,250
É a minha...
584
00:50:33,833 --> 00:50:35,000
Eu adoro a América.
585
00:50:36,000 --> 00:50:36,833
E o James Dean.
586
00:50:37,458 --> 00:50:39,666
Eu trago vodca melhor.
587
00:50:40,666 --> 00:50:42,250
Kryska, traz a especial.
588
00:50:42,750 --> 00:50:47,000
Diz ao teu amigo
que não deve tirar a próxima carta.
589
00:50:47,083 --> 00:50:49,458
Estatisticamente,
não sairá uma carta alta.
590
00:50:49,750 --> 00:50:50,583
Como sabes?
591
00:50:50,791 --> 00:50:51,708
Agora mesmo.
592
00:50:55,541 --> 00:50:57,083
- É a quarta vez.
- Joszek.
593
00:50:58,166 --> 00:50:59,083
És incrível.
594
00:51:00,041 --> 00:51:02,833
Nós bebemos e eu estou bêbedo que nem...
595
00:51:04,166 --> 00:51:05,541
Tu estás bêbedo e és um génio.
596
00:51:05,875 --> 00:51:07,708
- Como fazes?
- Matemática pura.
597
00:51:08,708 --> 00:51:10,208
E vodca pura.
598
00:51:14,875 --> 00:51:16,291
Talvez queiras jogar.
599
00:51:35,000 --> 00:51:36,958
DIA ANTERIOR
600
00:51:48,041 --> 00:51:48,875
Estou?
601
00:51:51,375 --> 00:51:52,208
Sim.
602
00:51:54,375 --> 00:51:55,208
Sim.
603
00:51:56,416 --> 00:51:57,291
Sim, está bem.
604
00:51:59,916 --> 00:52:01,541
- Olá.
- Bom dia, professor.
605
00:52:01,916 --> 00:52:02,875
- Sim.
- Como está?
606
00:52:03,125 --> 00:52:03,958
Bem...
607
00:52:04,583 --> 00:52:05,583
Bom, sim.
608
00:52:06,041 --> 00:52:09,000
Ontem, deixou estas lá fora.
Não devia ter sede.
609
00:52:09,416 --> 00:52:12,625
Sim, ainda não tinha lá chegado.
Sente-se bem?
610
00:52:13,125 --> 00:52:14,375
Sim, estou bem.
611
00:52:19,583 --> 00:52:21,166
Não sabem que estou aqui.
612
00:52:25,125 --> 00:52:26,958
- Percebo.
- Posso sentar-me?
613
00:52:27,500 --> 00:52:28,333
Claro.
614
00:52:33,166 --> 00:52:36,041
- Pronto para o jogo de hoje?
- Tenho-me preparado. Eu...
615
00:52:38,791 --> 00:52:40,583
Força, abra uma cerveja.
616
00:52:41,416 --> 00:52:42,500
Está bem.
617
00:52:46,208 --> 00:52:48,500
Durante o jogo, alguém pode abordá-lo.
618
00:52:48,875 --> 00:52:51,416
Talvez de uniforme soviético, mas é amigo.
619
00:52:51,541 --> 00:52:54,666
Além de mim, ele só pode confiar em si.
620
00:52:58,916 --> 00:53:01,500
Também quer uma cerveja?
621
00:53:02,500 --> 00:53:03,708
Quem é ele?
622
00:53:04,250 --> 00:53:07,791
Tem uma cicatriz nas costas
da mão direita. Poderá dar-lhe...
623
00:53:14,333 --> 00:53:15,166
Respire.
624
00:53:17,000 --> 00:53:18,458
Respire.
625
00:53:20,458 --> 00:53:21,541
Não!
626
00:53:40,250 --> 00:53:41,083
Professor?
627
00:53:42,833 --> 00:53:44,750
Isto é difícil, mas é muito importante.
628
00:53:46,916 --> 00:53:49,041
Porque é que o agente White
veio ao seu quarto?
629
00:53:52,833 --> 00:53:54,416
Disse-lhe alguma coisa?
630
00:53:54,791 --> 00:53:56,125
Não.
631
00:53:57,375 --> 00:53:59,833
- Deve haver escutas.
- Não, está limpo.
632
00:54:00,291 --> 00:54:01,125
Verificámos.
633
00:54:01,333 --> 00:54:04,583
E os soviéticos sabem tudo,
foram eles que fizeram isto.
634
00:54:04,666 --> 00:54:07,458
Como podem fazê-lo?
Quer dizer, é só um jogo.
635
00:54:07,541 --> 00:54:09,333
Ele foi apanhado de surpresa. Ele...
636
00:54:09,416 --> 00:54:12,875
Vou chamar o agente Novak
e decidimos o que fazer a seguir.
637
00:54:14,583 --> 00:54:17,916
Não o deixarei por um segundo
durante o jogo, está bem?
638
00:54:18,875 --> 00:54:21,541
- Temos de sair daqui a 30 minutos.
- Não.
639
00:54:21,625 --> 00:54:24,916
Não vou a lado nenhum.
São psicopatas, são assassinos.
640
00:54:25,000 --> 00:54:28,208
Vão matar-nos a todos.
O miúdo era um ser humano.
641
00:54:28,500 --> 00:54:31,625
Mataram um ser humano
e vou contar à imprensa.
642
00:54:31,708 --> 00:54:33,833
- Vou à imprensa dizer...
- Já chega.
643
00:54:34,208 --> 00:54:35,833
- Se souberem...
- Está bem.
644
00:54:35,916 --> 00:54:36,750
- Que...
- Certo.
645
00:54:40,166 --> 00:54:41,541
Vou ganhar tempo.
646
00:54:42,791 --> 00:54:44,458
Vou só ganhar tempo.
647
00:54:45,375 --> 00:54:47,333
Vou levá-lo até à embaixada.
648
00:54:47,791 --> 00:54:50,208
Vamos dizer que não se sente bem.
649
00:54:51,625 --> 00:54:52,458
Está a salvo.
650
00:54:53,458 --> 00:54:54,291
Está a salvo.
651
00:54:57,458 --> 00:54:58,458
Está bem?
652
00:54:58,541 --> 00:55:01,958
O professor Mansky está
em observação na embaixada dos EUA.
653
00:55:02,041 --> 00:55:05,208
Cancelar esta partida
não afetará o resto do torneio.
654
00:55:05,291 --> 00:55:06,125
Obrigado.
655
00:55:07,250 --> 00:55:09,583
Camarada Moran.
Andrey Savchuk, Komsomolskoe Vremia.
656
00:55:10,041 --> 00:55:13,791
Os tremores no coração
podem ser causados pelo álcool?
657
00:55:13,875 --> 00:55:17,583
Penso que chegámos ao ponto
que dita o fim da conferência.
658
00:55:17,666 --> 00:55:20,875
Creio que veremos a próxima partida
tal como foi agendada.
659
00:55:21,875 --> 00:55:25,875
PARTIDA CONCLUÍDA
660
00:55:33,625 --> 00:55:34,708
Meu Deus.
661
00:55:37,416 --> 00:55:39,958
Quando me vai dizer
o que está a acontecer?
662
00:55:45,916 --> 00:55:47,750
O Konigsberg morreu como ele.
663
00:55:49,750 --> 00:55:50,583
Envenenado.
664
00:55:52,958 --> 00:55:53,791
Usaram ricina.
665
00:55:55,583 --> 00:55:57,000
É o que os soviéticos usam.
666
00:55:59,958 --> 00:56:01,458
Isso não é uma resposta.
667
00:56:16,541 --> 00:56:19,166
Há três semanas,
descobrimos silos soviéticos
668
00:56:19,250 --> 00:56:20,958
com mísseis operacionais em Cuba.
669
00:56:21,833 --> 00:56:23,750
Será que têm ogivas nucleares?
670
00:56:24,916 --> 00:56:27,375
Após analisar os transportes, reparámos
671
00:56:27,458 --> 00:56:30,166
que os navios são pequenos
para ogivas nucleares.
672
00:56:30,250 --> 00:56:34,125
Mas é só uma teoria, porque não sabemos
as dimensões das ogivas.
673
00:56:34,958 --> 00:56:37,083
Não sabemos se têm
armas nucleares em Cuba,
674
00:56:37,166 --> 00:56:39,166
mas temos a certeza
de que estão a caminho.
675
00:56:39,250 --> 00:56:43,458
Na verdade, mais cargueiros soviéticos
devem atracar dentro de horas.
676
00:56:43,541 --> 00:56:45,625
As fotos de vigilância revelam
navios maiores,
677
00:56:45,708 --> 00:56:48,083
que transportam carga radioativa.
- Não.
678
00:56:49,166 --> 00:56:53,333
Por favor, não me informem.
Desculpem, não quero saber.
679
00:56:53,625 --> 00:56:57,625
Não sabemos o que vai acontecer
se mandarmos os navios para trás,
680
00:56:57,708 --> 00:56:59,833
mas se já têm armas nucleares em Cuba
681
00:56:59,916 --> 00:57:02,875
e atacarem primeiro,
atingem a Costa Leste em minutos.
682
00:57:02,958 --> 00:57:04,000
90 milhões de mortos.
683
00:57:04,083 --> 00:57:06,958
Temos menos de 36 horas até atracarem.
684
00:57:07,041 --> 00:57:08,416
Bom, tenho muita pena.
685
00:57:13,250 --> 00:57:15,083
John Gift. Conhece o John Gift?
686
00:57:15,333 --> 00:57:17,875
Não. Estamos aqui devido ao John Gift.
687
00:57:18,750 --> 00:57:20,166
É o nome de código.
688
00:57:20,416 --> 00:57:22,625
É uma alta patente soviética.
689
00:57:23,250 --> 00:57:27,625
Está envolvido em negócios
com países do Pacto de Varsóvia.
690
00:57:27,708 --> 00:57:30,291
Durante o último ano, arriscou a vida
691
00:57:30,625 --> 00:57:33,166
e deu-nos milhares de páginas
de documentos.
692
00:57:33,250 --> 00:57:36,208
Ele ia entregar-nos o modelo
das ogivas nucleares
693
00:57:36,500 --> 00:57:38,250
em Moscovo, mas foram descobertos.
694
00:57:38,333 --> 00:57:40,166
Morreram todos e ele quase foi apanhado.
695
00:57:40,541 --> 00:57:42,916
Mudámos o jogo para Varsóvia
através da diplomacia,
696
00:57:43,000 --> 00:57:46,000
já que o Gift estaria aqui
para a conferência do Pacto de Varsóvia.
697
00:57:46,083 --> 00:57:47,958
Só o White teve contacto com o Gift.
698
00:57:52,958 --> 00:57:54,000
Agora compreendo.
699
00:57:54,875 --> 00:57:57,083
Há um espião na vossa operação.
700
00:57:57,541 --> 00:57:58,500
O Gift sabe.
701
00:57:59,166 --> 00:58:00,958
Depois da operação em Moscovo.
702
00:58:01,666 --> 00:58:05,333
Eu sou o único que o Gift sabe
que não está do lado dos russos.
703
00:58:05,583 --> 00:58:06,958
Correto, professor.
704
00:58:07,583 --> 00:58:08,916
É preciso três coisas.
705
00:58:09,458 --> 00:58:13,375
Identificar o Gift, estabelecer contacto
e conseguir o microfilme.
706
00:58:16,041 --> 00:58:18,583
- Não vai acontecer.
- Assim pode resultar:
707
00:58:18,666 --> 00:58:23,291
nós apoiamo-lo e passamos mensagens
codificadas ao Gift para estabelecer
708
00:58:23,375 --> 00:58:26,916
contacto durante a festa dos russos,
depois da próxima partida.
709
00:58:27,166 --> 00:58:29,708
Ele vai dar-lhe o microfilme
numa rolha de champanhe.
710
00:58:36,208 --> 00:58:37,041
Sei o que querem.
711
00:58:38,708 --> 00:58:40,875
O Gavrylov não pode perder o próximo jogo.
712
00:58:41,791 --> 00:58:43,916
- Pelo menos, um empate.
- Porquê?
713
00:58:44,208 --> 00:58:47,541
Para que os russos apareçam na festa.
714
00:58:49,708 --> 00:58:51,083
Então pode empatar?
715
00:59:24,833 --> 00:59:27,333
Stepan Alekseyevich, nada nos para.
716
00:59:28,500 --> 00:59:30,041
Eliminámos o contacto americano
717
00:59:30,125 --> 00:59:32,958
e apertámos o cerco ao traidor.
O plano continua.
718
00:59:33,708 --> 00:59:39,583
No tabuleiro de xadrez e para além.
No tabuleiro...
719
00:59:40,541 --> 00:59:42,208
... e para além dele.
720
00:59:43,666 --> 00:59:48,916
Não tarda, estarão a comer
das nossas mãos de joelhos...
721
00:59:49,000 --> 00:59:50,416
- Senhor.
- Um momento!
722
00:59:50,541 --> 00:59:54,083
Não foi para si, Stepan Alekseyevich.
723
00:59:57,916 --> 01:00:01,791
E obrigado pelo magnífico presente
de Havana.
724
01:00:04,000 --> 01:00:06,166
Estou a desfrutá-los.
725
01:00:06,625 --> 01:00:07,625
Está bem.
726
01:00:07,916 --> 01:00:09,750
Adeus.
727
01:00:13,208 --> 01:00:15,375
Disseram-te para não interromper...
728
01:00:15,458 --> 01:00:18,875
Camarada general,
peço desculpas por contrariar ordens.
729
01:00:19,166 --> 01:00:20,666
- Os americanos...
- Sentido!
730
01:00:21,625 --> 01:00:22,875
Três passos à frente!
731
01:00:26,000 --> 01:00:27,750
Sempre ouves quando falam?
732
01:00:30,666 --> 01:00:32,458
Terminei um livro americano...
733
01:00:33,291 --> 01:00:35,625
... sobre a história do pós-guerra.
734
01:00:37,500 --> 01:00:38,833
Escrevem muito sobre nós.
735
01:00:39,708 --> 01:00:43,458
Somos sempre retratados como rufias
que seguem ordens cegamente,
736
01:00:44,041 --> 01:00:46,083
ou que seguem psicopatas
sedentos de sangue.
737
01:00:50,166 --> 01:00:51,083
Dá-me a mão.
738
01:00:54,375 --> 01:00:56,208
A América assenta numa mentira.
739
01:00:58,125 --> 01:01:00,333
Chama-se "democracia".
740
01:01:01,750 --> 01:01:04,666
O rico tem tudo
e o trabalhador não tem nada.
741
01:01:04,750 --> 01:01:09,083
Tratam as mulheres como criadas
e não permitem ao negro ter abrigo.
742
01:01:09,666 --> 01:01:15,166
Espalham a democracia pelas nações
que lhes oferecem a riqueza por tostões.
743
01:01:16,500 --> 01:01:19,500
Mas se esses países
nacionalizarem as minas e as fábricas,
744
01:01:19,875 --> 01:01:23,541
os americanos enviam o seu Exército
para proteger a democracia.
745
01:01:28,291 --> 01:01:29,958
Cremos no valor do homem.
746
01:01:32,833 --> 01:01:34,708
Eles só valorizam o seu preço.
747
01:01:36,041 --> 01:01:37,875
Nunca nos entenderemos.
748
01:01:46,291 --> 01:01:47,125
Então?
749
01:01:52,041 --> 01:01:53,666
O que achas que devo fazer?
750
01:02:11,708 --> 01:02:13,833
Não conseguíamos sem si, professor.
751
01:02:16,708 --> 01:02:17,666
Ainda há esperança.
752
01:02:18,208 --> 01:02:19,750
Sim, já ouvi isso antes.
753
01:02:24,583 --> 01:02:28,041
Já no fim da guerra,
um amigo meu da universidade
754
01:02:28,916 --> 01:02:32,958
veio às minhas aulas. Ele é físico,
precisava de ajuda num problema.
755
01:02:33,416 --> 01:02:36,916
Encontrei um erro de cálculo,
fiz uma nova equação
756
01:02:37,000 --> 01:02:39,416
e ele disse
que tornei o seu projeto possível.
757
01:02:42,458 --> 01:02:44,000
Era o Robert Oppenheimer.
758
01:02:46,458 --> 01:02:50,250
E disse: "Porque não vens até Los Alamos?
759
01:02:51,625 --> 01:02:52,500
Podes ajudar.
760
01:02:54,000 --> 01:02:57,000
É a nossa melhor esperança.
Não conseguimos sem ti."
761
01:03:00,416 --> 01:03:02,041
Quando vi o que fizemos...
762
01:03:04,166 --> 01:03:07,833
Um clarão, uma brisa quente,
tudo em chamas
763
01:03:07,916 --> 01:03:09,541
sugado numa nuvem atómica.
764
01:03:11,791 --> 01:03:12,625
Hiroxima.
765
01:03:15,083 --> 01:03:15,916
Nagasáqui.
766
01:03:20,416 --> 01:03:22,125
Nada mais fez sentido.
767
01:03:25,750 --> 01:03:26,583
O xadrez.
768
01:03:27,666 --> 01:03:28,708
O Konigsberg.
769
01:03:31,000 --> 01:03:31,833
Nada.
770
01:03:39,166 --> 01:03:40,000
Esperança...
771
01:03:45,708 --> 01:03:49,125
Trouxeram-me até aqui e vou jogar xadrez,
772
01:03:49,208 --> 01:03:53,791
porque sei fazê-lo
e vou jogar o meu próprio jogo.
773
01:03:57,583 --> 01:03:58,708
É só isso. É tudo.
774
01:04:58,041 --> 01:05:00,041
GOLFO DO MÉXICO
775
01:05:00,125 --> 01:05:02,083
BAÍA DE GUANTÁNAMO
776
01:05:10,541 --> 01:05:13,166
22 DE OUTUBRO DE 1962
777
01:05:15,833 --> 01:05:17,416
Professor? Está na hora.
778
01:06:51,916 --> 01:06:53,625
Bravo!
779
01:06:53,833 --> 01:06:57,791
Está na altura de um intervalo
de 13 minutos.
780
01:07:01,541 --> 01:07:03,750
Considerou as damas, professor?
781
01:07:06,708 --> 01:07:08,125
O que se passa com ele?
782
01:07:32,291 --> 01:07:33,750
Eu só estava...
783
01:07:34,500 --> 01:07:35,375
Eu só...
784
01:07:43,000 --> 01:07:44,500
Isso é... Você é o tal?
785
01:07:45,125 --> 01:07:45,958
Tome.
786
01:07:46,958 --> 01:07:47,791
Eu...
787
01:08:06,375 --> 01:08:07,458
É ele.
788
01:08:12,000 --> 01:08:13,166
- Onde está?
- Pois.
789
01:08:14,041 --> 01:08:14,875
Tenho-a aqui.
790
01:08:16,750 --> 01:08:19,250
- Tenho de ir, tome.
- Guarde-a. Temos de ir.
791
01:08:19,666 --> 01:08:21,000
Pensei que precisava disto.
792
01:08:22,875 --> 01:08:23,708
Então?
793
01:08:57,958 --> 01:09:01,875
Senhoras e senhores,
é a segunda parte da partida de hoje.
794
01:10:00,375 --> 01:10:01,416
Árbitro, por favor.
795
01:10:08,500 --> 01:10:09,541
Sim?
796
01:10:11,875 --> 01:10:15,625
Gostaria de propor um empate
ao grande mestre Gavrylov.
797
01:10:17,041 --> 01:10:18,708
- O professor Mansky...
- Compreendi.
798
01:10:21,083 --> 01:10:23,166
A situação no tabuleiro é evidente.
799
01:10:23,833 --> 01:10:24,666
Não brinquemos.
800
01:10:28,916 --> 01:10:29,750
Não.
801
01:10:30,666 --> 01:10:31,750
Continue, por favor.
802
01:11:31,791 --> 01:11:33,000
Árbitro, por favor.
803
01:11:38,375 --> 01:11:39,208
Sim?
804
01:11:39,791 --> 01:11:43,125
Gostaria de propor... um empate.
805
01:11:44,291 --> 01:11:45,500
Grande mestre Gavrylov...
806
01:11:58,875 --> 01:12:01,500
Senhoras e senhores, é um empate!
807
01:12:12,833 --> 01:12:13,666
Professor.
808
01:12:14,875 --> 01:12:18,083
- Os russos estão à espera...
- Tenho de ir à embaixada.
809
01:12:19,208 --> 01:12:20,833
A Sra. Stone não lhe disse?
810
01:12:21,125 --> 01:12:23,583
Aconteceu algo e estamos de quarentena.
811
01:12:23,916 --> 01:12:26,916
Não podemos sair do palácio
até ao final do torneio, amanhã.
812
01:12:27,333 --> 01:12:28,500
Trancaram-nos aqui.
813
01:12:29,166 --> 01:12:30,000
Por isso...
814
01:12:31,291 --> 01:12:32,125
Vamos?
815
01:12:45,041 --> 01:12:47,708
Desculpe, perdão, obrigado.
816
01:12:47,916 --> 01:12:49,833
Desculpe, com licença. Obrigado.
817
01:12:49,916 --> 01:12:51,375
Desculpe, obrigado.
818
01:12:52,875 --> 01:12:53,708
Desculpe.
819
01:12:56,708 --> 01:12:57,541
Com licença.
820
01:12:57,958 --> 01:13:01,041
Infelizmente, o professor Mansky
não pode ir à festa.
821
01:13:01,125 --> 01:13:02,125
Pode traduzir?
822
01:13:02,333 --> 01:13:05,666
Ele diz que o professor Mansky
não pode assistir à festa.
823
01:13:08,458 --> 01:13:10,708
Parabéns aos magníficos jogadores.
824
01:13:11,875 --> 01:13:15,208
Fico feliz que o xadrez
tenha vencido a política.
825
01:13:16,083 --> 01:13:19,041
Amanhã, o jogo dita o campeão.
Que ganhe o melhor.
826
01:13:19,750 --> 01:13:23,916
E viva a paz entre as nossas nações.
827
01:13:33,916 --> 01:13:37,375
Na Polónia, nunca esquecemos
os nossos amigos.
828
01:13:40,250 --> 01:13:42,541
Por favor, é mau. Preciso de ajuda.
829
01:13:51,333 --> 01:13:52,166
O que é?
830
01:13:53,125 --> 01:13:57,166
Tenho de contactar uma pessoa no exterior.
831
01:13:58,625 --> 01:14:00,000
Como posso ajudar?
832
01:14:01,625 --> 01:14:02,625
Podes levar-me?
833
01:14:04,750 --> 01:14:06,916
- Agora?
- Sim.
834
01:14:07,250 --> 01:14:08,083
Eu...
835
01:14:08,583 --> 01:14:09,416
Não posso.
836
01:14:10,458 --> 01:14:15,125
Tenho de voltar para a festa com o Krutov,
o primeiro-ministro vem...
837
01:14:15,208 --> 01:14:16,666
Por favor.
838
01:14:18,541 --> 01:14:20,291
É... mau.
839
01:14:29,375 --> 01:14:31,000
Este pequeno livro vermelho...
840
01:14:32,125 --> 01:14:34,375
... abre todas as portas neste país.
841
01:14:38,208 --> 01:14:39,041
Vai.
842
01:14:45,333 --> 01:14:47,041
Se te apanharem, eu...
843
01:14:49,541 --> 01:14:50,375
Sim.
844
01:15:43,125 --> 01:15:45,958
Ninguém sabe quantos se dirigem para Cuba
845
01:15:46,041 --> 01:15:48,250
com carregamentos de armas proibidas.
846
01:15:48,333 --> 01:15:50,666
Apenas se sabe que, dentro de 24 horas,
847
01:15:50,833 --> 01:15:53,166
haverá um confronto
entre as forças crescentes
848
01:15:53,250 --> 01:15:57,750
dos Estados Unidos e o míssil soviético
que se dirige para Cuba.
849
01:16:00,000 --> 01:16:01,541
O mundo espera o desfecho.
850
01:16:02,250 --> 01:16:04,833
'MÁXIMA URGÊNCIA NACIONAL'
JFK FALA HOJE À NAÇÃO
851
01:16:04,916 --> 01:16:07,000
Veio sozinho? E a Stone?
852
01:16:07,083 --> 01:16:10,000
Não sei, o Mansky infiltrou-se
nas instalações há pouco,
853
01:16:10,083 --> 01:16:11,666
na carrinha da lavandaria.
854
01:16:13,208 --> 01:16:14,083
Vá à caldeira.
855
01:16:14,583 --> 01:16:17,625
Queimem os documentos
assinalados a cor de laranja!
856
01:16:24,333 --> 01:16:25,166
O que aconteceu?
857
01:16:26,291 --> 01:16:27,208
A Stone morreu.
858
01:16:32,500 --> 01:16:34,041
Um homem de fato
859
01:16:34,625 --> 01:16:35,458
veio atrás de mim.
860
01:16:37,708 --> 01:16:38,791
Deu-me esta rolha.
861
01:16:40,208 --> 01:16:41,041
Depois,
862
01:16:41,208 --> 01:16:42,958
a Stone veio, mas não a quis.
863
01:16:44,583 --> 01:16:47,125
Pumba. De repente,
estavam os dois no chão.
864
01:16:48,083 --> 01:16:50,541
Um tipo de uniforme soviético...
865
01:16:52,041 --> 01:16:55,291
Estava só à espera que ele me matasse.
866
01:16:59,625 --> 01:17:00,666
Ele encontrou uma...
867
01:17:01,250 --> 01:17:02,541
... seringa da Stone.
868
01:17:11,041 --> 01:17:12,500
Ela preparou-lhe a última vodca.
869
01:17:14,416 --> 01:17:15,833
Ela ia utilizá-la em mim.
870
01:17:25,291 --> 01:17:26,916
Depois, ele deu-me isto.
871
01:17:35,083 --> 01:17:36,125
Lembre-se.
872
01:17:36,916 --> 01:17:38,458
O mau, o bom.
873
01:17:42,875 --> 01:17:44,041
Sim.
874
01:17:44,125 --> 01:17:45,833
"Rakirovka", diga-lhes.
875
01:17:45,916 --> 01:17:47,041
Rakirovka.
876
01:17:48,916 --> 01:17:50,291
Ele matou duas pessoas.
877
01:17:51,125 --> 01:17:52,250
Acho que me salvou.
878
01:17:52,916 --> 01:17:55,125
Vou saber se a Stone era uma traidora
879
01:17:55,208 --> 01:17:58,166
ou uma heroína
que morreu por Deus e pelo país.
880
01:17:58,250 --> 01:18:02,083
E tenho quatro horas para decidir
se digo ou não ao Governo
881
01:18:02,166 --> 01:18:03,833
para ordenar o bloqueio a Cuba.
882
01:18:04,750 --> 01:18:06,791
Antes de morrer,
o White não confiava em si,
883
01:18:06,875 --> 01:18:08,500
porque me disse que...
884
01:18:09,250 --> 01:18:11,333
... o Gift tinha uma cicatriz
na mão direita.
885
01:18:11,541 --> 01:18:14,916
Fez-me desconfiar de vocês os dois.
Acho que tinha razão.
886
01:18:15,833 --> 01:18:17,750
Foi ela que pensou em Varsóvia
887
01:18:17,833 --> 01:18:20,000
e no plano de me usar como contacto?
888
01:18:23,291 --> 01:18:25,916
Se ela era traidora,
os soviéticos sabem demais.
889
01:18:26,000 --> 01:18:29,000
- Temos de evacuar a embaixada.
- Se a Stone era traidora...
890
01:18:29,541 --> 01:18:33,041
... vocês estão à frente
dos soviéticos pela primeira vez.
891
01:19:16,041 --> 01:19:16,875
Onde?
892
01:19:18,583 --> 01:19:20,333
Estarei aí em cinco minutos.
893
01:19:20,458 --> 01:19:21,750
Não toquem em nada.
894
01:19:34,791 --> 01:19:35,833
Estamos prontos.
895
01:19:39,458 --> 01:19:41,750
Certo, é tal como disse.
896
01:19:41,958 --> 01:19:44,125
O microfilme da rolha
com sangue da Stone mostra
897
01:19:44,208 --> 01:19:46,833
que os cubanos têm armas
apontadas e prontas.
898
01:19:46,916 --> 01:19:48,625
O outro diz que é bluff.
899
01:19:49,333 --> 01:19:51,166
Washington quer falar consigo.
900
01:19:59,250 --> 01:20:00,375
Caramba.
901
01:20:02,208 --> 01:20:03,708
"Sou o presidente Kennedy, stop.
902
01:20:03,791 --> 01:20:06,250
Confiam em quem matou
a nossa agente, interrogação.
903
01:20:06,333 --> 01:20:08,166
Pode ser truque, interrogação.
904
01:20:08,250 --> 01:20:10,875
O agente deles
pode ter eliminado o Gift e a Stone
905
01:20:10,958 --> 01:20:13,291
e ter-vos dado o microfilme errado.
Parágrafo."
906
01:20:17,208 --> 01:20:20,083
Ele lê os lábios
e envia as mensagens a Washington.
907
01:20:20,166 --> 01:20:21,958
Já viu como eles respondem. Só...
908
01:20:23,875 --> 01:20:24,875
Fale claramente.
909
01:20:28,958 --> 01:20:31,333
E diga "parágrafo" quando terminar.
910
01:20:33,916 --> 01:20:36,458
Há uma adivinha sobre dois irmãos.
911
01:20:36,541 --> 01:20:39,125
Um mente sempre,
o outro diz sempre verdade.
912
01:20:42,666 --> 01:20:46,791
Estão num cruzamento e pergunta
a um deles como se vai até à cidade.
913
01:20:47,416 --> 01:20:48,458
A resposta é...
914
01:20:48,791 --> 01:20:54,000
Pergunta a um irmão
que estrada o outro sugere
915
01:20:54,083 --> 01:20:56,000
e segue a oposta.
916
01:21:00,916 --> 01:21:02,291
O algoritmo é parecido.
917
01:21:02,375 --> 01:21:04,000
Se fosse esse o caso...
918
01:21:04,833 --> 01:21:07,208
Teriam optado pelo caminho mais fácil...
919
01:21:08,500 --> 01:21:10,208
... e ter-me-iam eliminado.
920
01:21:10,291 --> 01:21:13,000
Já têm tudo o que querem.
921
01:21:13,083 --> 01:21:16,958
Têm o traidor morto,
a agente americana eliminada,
922
01:21:17,041 --> 01:21:19,000
têm os navios em Cuba e...
923
01:21:19,708 --> 01:21:21,125
... têm a vitória no xadrez.
924
01:21:26,125 --> 01:21:27,041
Ele era o Gift.
925
01:21:27,791 --> 01:21:29,625
Penso que me salvou a vida.
926
01:21:31,916 --> 01:21:32,750
Parágrafo.
927
01:21:48,000 --> 01:21:49,750
"Boa sorte, senhores, ponto.
928
01:21:50,291 --> 01:21:51,708
Fim de transmissão."
929
01:21:53,166 --> 01:21:54,458
Ele ainda está a pensar.
930
01:21:54,541 --> 01:21:57,708
Creio que vai fazer a jogada
antes de o relógio parar.
931
01:21:58,458 --> 01:22:00,125
Esperemos que seja a jogada certa.
932
01:22:04,583 --> 01:22:06,375
Espere. Onde estão todos?
933
01:22:06,458 --> 01:22:09,250
Há ordens para manter toda a gente
no abrigo antibombas
934
01:22:09,333 --> 01:22:11,333
até duas horas após o discurso do Kennedy.
935
01:22:11,416 --> 01:22:13,500
- Se formos atingidos...
- Será um dos nossos.
936
01:22:17,000 --> 01:22:18,541
Boa noite, concidadãos.
937
01:22:19,833 --> 01:22:21,750
Este Governo, como prometido,
938
01:22:22,708 --> 01:22:25,125
manteve uma vigilância apertada
939
01:22:25,750 --> 01:22:29,166
do acréscimo militar soviético
na ilha de Cuba.
940
01:22:29,791 --> 01:22:32,291
Assim, agindo em defesa da nossa segurança
941
01:22:33,125 --> 01:22:35,083
e de todo o Hemisfério Ocidental,
942
01:22:35,916 --> 01:22:39,000
pela autoridade em mim conferida
pela Constituição...
943
01:22:39,083 --> 01:22:40,958
- Sim.
- ... e aprovado por deliberação
944
01:22:41,041 --> 01:22:42,041
do Congresso,
945
01:22:43,208 --> 01:22:47,000
determinei que os seguintes passos
sejam tomados de imediato.
946
01:22:48,166 --> 01:22:49,000
Primeiro,
947
01:22:50,000 --> 01:22:52,041
travar este acumular de armas ofensivas
948
01:22:52,125 --> 01:22:55,625
através de uma quarentena restrita
de todo o equipamento militar
949
01:22:55,708 --> 01:22:58,083
enviado para Cuba.
950
01:22:58,750 --> 01:23:03,083
Todos os navios de todos os tipos
com destino a Cuba, de quaisquer nações,
951
01:23:04,041 --> 01:23:07,333
serão mandados para trás
caso contenham armas ofensivas.
952
01:23:22,583 --> 01:23:23,958
Parabéns.
953
01:23:24,041 --> 01:23:25,583
- Porquê?
- E obrigado.
954
01:23:26,958 --> 01:23:28,541
Não me agradeça. O Tim,
955
01:23:28,625 --> 01:23:29,916
o Gift...
956
01:23:31,416 --> 01:23:32,958
Qualquer que fosse o nome.
957
01:23:55,208 --> 01:23:58,916
O que queria ele dizer com "rakirovka"?
O que quer isso dizer?
958
01:23:59,000 --> 01:23:59,958
Quer dizer...
959
01:24:00,625 --> 01:24:01,750
"Roque", porquê?
960
01:24:01,833 --> 01:24:03,750
Bom, já lhe disse que ele...
961
01:24:05,208 --> 01:24:07,416
O Gift queria que soubesse isso.
962
01:24:08,791 --> 01:24:10,333
Ele disse-lhe isso?
963
01:24:10,416 --> 01:24:11,250
Sim.
964
01:24:13,458 --> 01:24:14,875
Significa "perigo iminente".
965
01:24:19,958 --> 01:24:22,333
Camarada major-general, a liderança chama.
966
01:24:23,166 --> 01:24:24,958
O Kennedy anunciou um bloqueio a Cuba.
967
01:24:30,750 --> 01:24:33,500
A derrota não é uma derrota
se a partilharmos com o inimigo.
968
01:24:35,541 --> 01:24:37,958
Dê-me a lista de oficiais
do Pacto de Varsóvia
969
01:24:38,041 --> 01:24:40,291
que vieram ao jogo
mas não estiveram na festa.
970
01:24:40,875 --> 01:24:41,708
E diga...
971
01:24:42,291 --> 01:24:44,583
... ao diretor que venha falar comigo.
972
01:25:01,125 --> 01:25:03,541
As mulheres mudam de lado
por amor ou convicção,
973
01:25:03,625 --> 01:25:05,625
mas não consigo entender a Stone.
974
01:25:05,708 --> 01:25:08,000
Fosse o que fosse, ela era impressionante.
975
01:25:08,083 --> 01:25:12,333
Aquela choradeira pelo White
e inventar aquele substituto para o Gift.
976
01:25:12,416 --> 01:25:15,208
Se aquela seringa na vodca
tivesse resultado,
977
01:25:15,291 --> 01:25:19,666
encontrava-me morto depois da festa,
com aqueles esquemas no bolso.
978
01:25:21,166 --> 01:25:22,583
Estamos a ser seguidos.
979
01:25:24,166 --> 01:25:25,166
Tem a certeza?
980
01:25:27,833 --> 01:25:30,583
Não é um trabalho
que goste de dar a civis.
981
01:25:31,208 --> 01:25:33,541
Tem dez segundos antes que nos apanhem.
982
01:25:33,750 --> 01:25:34,666
Vou rezar por si.
983
01:25:35,416 --> 01:25:37,958
Faça o que fizer, venha-me buscar amanhã.
984
01:25:38,416 --> 01:25:39,250
É suficiente.
985
01:25:53,875 --> 01:25:55,083
HAVANA
986
01:26:07,416 --> 01:26:08,500
Diretamente de Havana.
987
01:26:09,708 --> 01:26:10,541
Gosto muito deles.
988
01:26:14,208 --> 01:26:16,583
Mesmo que goste do sabor...
989
01:26:17,583 --> 01:26:18,833
... não deve inalar.
990
01:26:24,166 --> 01:26:25,208
Bem, eu inalo.
991
01:26:27,666 --> 01:26:30,291
Pessoalmente, sou contra a violência.
992
01:26:33,208 --> 01:26:36,208
Mas a juventude,
hoje em dia, é tão impetuosa.
993
01:26:41,708 --> 01:26:43,083
Entre!
994
01:26:56,500 --> 01:26:58,625
A rádio emitiu isto há duas horas.
995
01:26:58,708 --> 01:27:01,291
Com base nas outras transmissões,
desvendámos o código.
996
01:27:08,666 --> 01:27:10,000
Vocês, polacos...
997
01:27:11,875 --> 01:27:13,708
A apelarem ao Ocidente...
998
01:27:14,458 --> 01:27:16,166
... e a apunhalarem-nos pelas costas.
999
01:27:16,916 --> 01:27:20,958
Mas o Ocidente trai-vos
e entrega-vos a nós.
1000
01:27:22,208 --> 01:27:26,125
Porque sabem que somos grandes e fortes,
e vocês pequenos e fracos.
1001
01:27:26,791 --> 01:27:28,375
E vocês são parecidos connosco.
1002
01:27:30,833 --> 01:27:32,458
Sei tudo sobre ti.
1003
01:27:33,083 --> 01:27:37,291
Sei que a tua irmã desertou para a América
e que tens dólares em casa,
1004
01:27:37,375 --> 01:27:41,541
à espera do dia em que possas deixar
o paraíso socialista.
1005
01:27:41,625 --> 01:27:45,375
Até sei que puseste o Mansky
num quarto com uma entrada secreta.
1006
01:27:51,916 --> 01:27:52,875
Diz-me...
1007
01:27:54,541 --> 01:27:55,958
Não sei.
1008
01:28:00,708 --> 01:28:02,833
A hospitalidade está-nos no sangue.
1009
01:28:06,125 --> 01:28:08,458
Sim, a vodca está a começar a atuar.
1010
01:28:09,958 --> 01:28:11,375
O Mansky, o teu amigo.
1011
01:28:11,916 --> 01:28:14,000
Ele é estranho, um solitário.
1012
01:28:15,416 --> 01:28:16,750
Falta moral aos americanos.
1013
01:28:18,208 --> 01:28:20,583
Talvez ele goste
de chupar mais do que garrafas.
1014
01:28:23,375 --> 01:28:24,416
Não.
1015
01:28:26,916 --> 01:28:28,833
Quando estávamos no bar...
1016
01:28:35,500 --> 01:28:36,916
No bar, foi o que disseste?
1017
01:28:41,791 --> 01:28:45,958
Senhoras e senhores, daqui a 15 minutos,
daremos início à partida final
1018
01:28:46,041 --> 01:28:48,625
do torneio de xadrez
e à transmissão em direto.
1019
01:28:48,708 --> 01:28:52,750
Esta noite, damos as boas-vindas
a convidados distintos.
1020
01:28:52,833 --> 01:28:55,791
O comandante-chefe do Pacto de Varsóvia,
marechal Grechiko.
1021
01:28:58,166 --> 01:29:02,541
E o primeiro-ministro,
camarada Cyrankiewicz!
1022
01:29:02,625 --> 01:29:06,166
Viva a amizade entre a Polónia e a URSS!
1023
01:29:06,250 --> 01:29:08,375
Até ao fim dos tempos!
1024
01:29:08,458 --> 01:29:10,833
Até ao fim dos tempos!
1025
01:29:10,916 --> 01:29:12,083
São incríveis.
1026
01:29:12,166 --> 01:29:14,083
Professor, uma palavra?
1027
01:29:15,041 --> 01:29:17,166
Apenas queria dizer que vê-lo...
1028
01:29:17,250 --> 01:29:22,000
Este torneio, os seus lances e a sua
genialidade têm o meu total respeito.
1029
01:29:22,083 --> 01:29:22,916
Escute...
1030
01:29:23,666 --> 01:29:25,291
Não lhe contei isto, mas...
1031
01:29:25,916 --> 01:29:28,750
Há 17 anos, eu estava lá.
1032
01:29:29,041 --> 01:29:31,416
No jogo do campeonato com o Konigsberg.
1033
01:29:32,416 --> 01:29:34,250
A razão pela qual lhe digo isto
1034
01:29:34,333 --> 01:29:37,666
é porque vemos um homem
totalmente diferente perante nós.
1035
01:29:38,541 --> 01:29:40,208
Agora, hoje.
1036
01:30:32,916 --> 01:30:34,583
Sai daí, vadio!
1037
01:30:56,875 --> 01:30:58,250
Dá-me a tua arma.
1038
01:31:16,708 --> 01:31:17,541
Volta para...
1039
01:31:18,333 --> 01:31:20,583
... o sítio de onde vieste, ratazana.
1040
01:31:21,125 --> 01:31:22,208
Então!
1041
01:31:22,291 --> 01:31:25,916
Isto é uma detenção ilegal
de um cidadão americano
1042
01:31:26,000 --> 01:31:31,750
a quem foi concedida imunidade
pelo secretário-geral Khrushchev.
1043
01:31:31,833 --> 01:31:32,666
Cale-se!
1044
01:31:43,833 --> 01:31:45,333
A partir deste momento...
1045
01:31:46,250 --> 01:31:47,583
... podes ter medo...
1046
01:31:48,958 --> 01:31:52,291
... até ao resto dos dias
da tua curta vida.
1047
01:31:56,666 --> 01:31:58,000
Vou-te encontrar.
1048
01:31:59,458 --> 01:32:02,583
Senhoras e senhores,
e todos os aqui presentes
1049
01:32:02,666 --> 01:32:05,750
no Palácio da Cultura,
orgulho da nossa capital.
1050
01:32:05,833 --> 01:32:09,083
Lamento informar
que o representante dos EUA,
1051
01:32:09,166 --> 01:32:10,500
o professor Mansky,
1052
01:32:10,583 --> 01:32:16,000
não compareceu, resultando
na desistência da partida final.
1053
01:32:16,083 --> 01:32:21,041
Assim, o vencedor deste torneio de xadrez
1054
01:32:21,125 --> 01:32:24,541
é Yuri Siergeyevich Gavrylov!
1055
01:32:24,625 --> 01:32:27,666
Bravo!
1056
01:32:29,333 --> 01:32:30,166
Bom...
1057
01:32:30,833 --> 01:32:32,666
Perdeu outro campeonato.
1058
01:32:41,208 --> 01:32:42,041
Bravo!
1059
01:32:42,833 --> 01:32:44,166
Bravo!
1060
01:32:46,708 --> 01:32:49,208
WASHINGTON, EUA
1061
01:32:53,041 --> 01:32:54,791
Aterramos dentro de minutos.
1062
01:32:57,041 --> 01:32:58,625
Já alguém disse à esposa?
1063
01:33:01,125 --> 01:33:03,041
Ela nem sabia que ele estava na Polónia.
1064
01:33:03,666 --> 01:33:04,500
Ninguém sabia.
1065
01:33:06,750 --> 01:33:08,416
Tenho muito trabalho à minha espera.
1066
01:33:14,208 --> 01:33:15,041
Aí vem ele.
1067
01:33:15,125 --> 01:33:16,875
Sr. Mansky! Teve um esgotamento
1068
01:33:16,958 --> 01:33:18,708
como há 17 anos?
- Como se sente
1069
01:33:18,791 --> 01:33:20,333
por ter humilhado os EUA
1070
01:33:20,416 --> 01:33:24,000
quando um piloto em Cuba
deu a vida heroicamente pelo país?
1071
01:33:24,083 --> 01:33:25,916
Deixe estar. Deixem-no em paz.
1072
01:33:43,958 --> 01:33:45,208
E agora?
1073
01:33:47,250 --> 01:33:49,083
Para nós, você é um herói.
1074
01:33:49,416 --> 01:33:50,541
Será bem tratado.
1075
01:33:51,541 --> 01:33:53,041
Ainda fazemos isso bem.
1076
01:33:54,291 --> 01:33:56,916
Faz-se teatro na ONU,
diz-se que é uma crise,
1077
01:33:57,000 --> 01:33:58,208
dá-se algo bom à imprensa
1078
01:33:58,291 --> 01:34:01,000
sobre como os mísseis
estiveram quase a ser disparados e...
1079
01:34:01,916 --> 01:34:03,666
E ninguém saberá a diferença.
1080
01:34:05,958 --> 01:34:07,625
Não saberão o que aconteceu.
1081
01:34:22,666 --> 01:34:23,500
Espere aqui.
1082
01:34:24,250 --> 01:34:25,541
Quase me esquecia.
1083
01:34:28,500 --> 01:34:29,583
Bem-vindo a casa.
1084
01:34:46,958 --> 01:34:48,041
Então?
1085
01:34:54,750 --> 01:34:55,583
Conseguiu.
1086
01:34:55,666 --> 01:34:56,541
Sim.
1087
01:34:57,916 --> 01:34:58,750
Eu...
1088
01:35:00,791 --> 01:35:02,500
... estou vivo, graças a si.
1089
01:35:06,208 --> 01:35:08,208
O seu amigo não teve tanta sorte.
1090
01:35:14,666 --> 01:35:15,500
O Fredek...
1091
01:35:17,000 --> 01:35:18,333
... arriscou-se muito.
1092
01:35:20,291 --> 01:35:21,125
Ele era...
1093
01:35:27,583 --> 01:35:29,416
Estará sempre no meu pensamento.
1094
01:35:29,500 --> 01:35:30,333
Sempre.
1095
01:35:30,916 --> 01:35:32,125
Era a única saída.
1096
01:35:32,833 --> 01:35:34,625
Lembre-se, vi a ordem para atacar...
1097
01:35:35,333 --> 01:35:36,166
... assinada.
1098
01:35:47,333 --> 01:35:48,750
É uma prenda do Novak.
1099
01:35:49,958 --> 01:35:52,708
Quer que saibamos que cuidará de nós.
1100
01:35:57,666 --> 01:35:58,958
É sua, se quiser.
1101
01:36:01,666 --> 01:36:02,958
Não quero que cuidem de mim.
1102
01:36:26,250 --> 01:36:30,000
A CRISE DOS MÍSSEIS DE CUBA FOI
O CONFLITO MAIS PERIGOSO DA GUERRA FRIA
1103
01:36:30,083 --> 01:36:32,041
ENTRE AMERICANOS E SOVIÉTICOS.
1104
01:36:34,708 --> 01:36:36,375
EM 1987, REAGAN E GORBACHEV
1105
01:36:36,458 --> 01:36:38,833
ASSINARAM O TRATADO INF
PARA ELIMINAR ARMAS NUCLEARES
1106
01:36:38,916 --> 01:36:41,166
DE CERTO ALCANCE NA EUROPA
E ACABOU A GUERRA FRIA.
1107
01:36:41,250 --> 01:36:43,541
ATÉ AGORA, O MUNDO TEM ESTADO A SALVO
1108
01:36:43,625 --> 01:36:47,166
DE AMEAÇAS NUCLEARES
ENTRE OS EUA E A URSS...
1109
01:36:49,166 --> 01:36:52,416
A Casa Branca anunciou a saída
do Tratado INF
1110
01:36:52,500 --> 01:36:55,625
devido à violação unilateral
por parte da Rússia.
1111
01:36:57,166 --> 01:36:59,375
O presidente russo Vladimir Putin anunciou
1112
01:36:59,458 --> 01:37:01,583
que o Kremlin sairá do tratado
1113
01:37:01,666 --> 01:37:04,250
como resposta à saída americana
do tratado.
1114
01:37:10,000 --> 01:37:14,333
A NOSSA EXIGÊNCIA MORAL
É TRABALHAR PARA O DIA
1115
01:37:14,416 --> 01:37:19,166
EM QUE AS CRIANÇAS DO MUNDO CRESÇAM
1116
01:37:19,250 --> 01:37:24,791
LIVRES DO MEDO DA GUERRA NUCLEAR.
RONALD REAGAN
1117
01:42:17,958 --> 01:42:19,958
Legendas: Alexandra Palmeiro