1
00:01:24,625 --> 00:01:28,541
NETFLIX PRESENTA
2
00:01:30,291 --> 00:01:32,375
EN LOS AÑOS 60,
EE. UU. Y LA URSS VIVIERON
3
00:01:32,458 --> 00:01:34,666
EL MOMENTO MÁS TENSO DE LA GUERRA FRÍA.
4
00:01:34,750 --> 00:01:36,125
TRAS LA REVOLUCIÓN CUBANA,
5
00:01:36,208 --> 00:01:42,166
HABÍA TROPAS SOVIÉTICAS
A SOLO 160 KILÓMETROS DE FLORIDA.
6
00:01:43,125 --> 00:01:44,250
EN OCTUBRE DE 1962,
7
00:01:44,333 --> 00:01:47,000
KENNEDY DESCUBRIÓ
QUE EXISTÍAN SILOS Y QUE LA URSS
8
00:01:47,083 --> 00:01:49,708
HABÍA AUMENTADO
SU ACTIVIDAD MILITAR EN CUBA.
9
00:01:49,791 --> 00:01:55,875
TODO APUNTABA
A QUE SE ESTABA PREPARANDO UNA GUERRA.
10
00:01:56,166 --> 00:01:57,958
UNA GUERRA MUNDIAL.
11
00:01:58,041 --> 00:02:00,500
UN GUERRA NUCLEAR MUNDIAL.
12
00:02:04,541 --> 00:02:05,625
Damas y caballeros,
13
00:02:08,000 --> 00:02:11,750
comienza la segunda parte
de la partida de hoy.
14
00:02:43,791 --> 00:02:47,041
7 DÍAS ANTES
15
00:02:49,833 --> 00:02:52,291
BROOKLYN, NUEVA YORK
16
00:02:54,000 --> 00:02:56,958
¿Qué cree que fue primero,
el huevo o la gallina?
17
00:02:57,958 --> 00:03:00,250
Hay que ver las cosas como son.
18
00:03:00,333 --> 00:03:03,333
Una es una cosa extraña con plumas,
19
00:03:03,416 --> 00:03:04,375
la otra es
20
00:03:04,458 --> 00:03:08,000
la forma aerodinámica más perfecta
jamás evolucionada.
21
00:03:08,083 --> 00:03:09,166
La respuesta es...
22
00:03:11,375 --> 00:03:12,583
...evidente, ¿no?
23
00:03:13,125 --> 00:03:15,208
Con usted todo es sencillo.
24
00:03:15,333 --> 00:03:17,458
Con usted, entendería a mi mujer.
25
00:03:17,666 --> 00:03:20,166
Entonces fue el huevo, no la gallina, ¿no?
26
00:03:20,250 --> 00:03:22,166
- Depende.
- ¿De qué?
27
00:03:24,041 --> 00:03:26,166
De si voy a desayunar o a cenar.
28
00:03:26,958 --> 00:03:28,333
Anda ya, profesor.
29
00:04:00,291 --> 00:04:02,458
Sabemos que la Unión Soviética
30
00:04:03,166 --> 00:04:07,958
ha decidido imponer la amenaza nuclear
sobre todos los estadounidenses.
31
00:04:08,791 --> 00:04:11,791
Los sistemas que ejercerían dicha amenaza
32
00:04:12,000 --> 00:04:14,583
son bombarderos nucleares y supersónicos.
33
00:04:15,208 --> 00:04:19,458
El agresor está dispuesto
a desatar una nueva guerra.
34
00:04:22,291 --> 00:04:24,625
Según Kennedy, la Administración
35
00:04:24,708 --> 00:04:26,875
se hará responsable de la pérdida de Cuba.
36
00:04:27,625 --> 00:04:29,291
Y del pueblo libre de Cuba.
37
00:04:29,791 --> 00:04:33,041
Apoyaremos a quienes quieran ser libres.
38
00:04:33,791 --> 00:04:35,916
Lograrán la libertad.
39
00:04:49,833 --> 00:04:51,916
La partida de ajedrez del siglo
40
00:04:52,000 --> 00:04:53,750
entre el gran maestro John Konigsberg
41
00:04:53,833 --> 00:04:56,125
y el gran maestro soviético Gavrylov
42
00:04:56,208 --> 00:04:57,583
tiene por fin fecha.
43
00:04:57,708 --> 00:05:00,375
El presidente
de la Federación de Ajedrez de EE. UU.,
44
00:05:00,458 --> 00:05:03,125
Griswald Moran,
hizo este sorprendente anuncio.
45
00:05:03,375 --> 00:05:06,208
Quiero agradecer al presidente Kennedy,
46
00:05:06,666 --> 00:05:09,750
que habló con el primer secretario Krushev
47
00:05:09,833 --> 00:05:12,416
para alcanzar
un acuerdo con los soviéticos.
48
00:05:12,791 --> 00:05:14,791
La fecha del torneo se mantiene,
49
00:05:14,875 --> 00:05:18,541
y el campeonato se celebrará
en Varsovia, Polonia.
50
00:05:19,791 --> 00:05:23,291
¿Sí? Pues yo no puedo jugar
oyendo esa porquería de fondo.
51
00:05:23,583 --> 00:05:25,750
Llevan dos días hablando
52
00:05:25,833 --> 00:05:27,583
de Konigsberg y del ruso.
53
00:05:28,208 --> 00:05:30,833
Como si eso fuera a doblegar
a los comunistas.
54
00:05:31,041 --> 00:05:32,291
Una boca arriba.
55
00:05:32,708 --> 00:05:35,958
¿Habéis oído hablar
de esa bomba rusa que llaman el Zar?
56
00:05:36,250 --> 00:05:37,083
Voy.
57
00:05:37,291 --> 00:05:38,583
- Explotaron una.
- Paso.
58
00:05:38,666 --> 00:05:41,333
El hongo alcanzó
los 64 kilómetros de altura.
59
00:05:41,416 --> 00:05:42,625
- Voy.
- Manhattan
60
00:05:42,708 --> 00:05:45,625
quedaría arrasada en dos segundos.
61
00:05:51,208 --> 00:05:52,041
Cierro.
62
00:05:54,666 --> 00:05:55,500
Señores.
63
00:05:57,875 --> 00:05:59,083
Siempre un placer.
64
00:06:01,000 --> 00:06:02,875
Son 332 dólares.
65
00:06:02,958 --> 00:06:06,625
Mi 15 por ciento serían 49,80 dólares.
66
00:06:06,833 --> 00:06:08,208
Toma 50 pavos.
67
00:06:13,500 --> 00:06:16,125
El sábado va a haber partida de blackjack.
68
00:06:16,333 --> 00:06:18,958
Vas a perder las dos primeras rondas.
69
00:06:19,041 --> 00:06:23,000
Después, harás una remontada milagrosa.
70
00:06:25,083 --> 00:06:25,916
Vale.
71
00:06:29,541 --> 00:06:31,166
Buenas. ¿Qué quiere tomar?
72
00:06:31,666 --> 00:06:32,750
Un bourbon sin hielo.
73
00:06:39,500 --> 00:06:40,583
¿Profesor Mansky?
74
00:06:43,750 --> 00:06:45,000
Hoy pensé en usted
75
00:06:45,083 --> 00:06:48,833
al oír hablar
de la partida entre el ruso y Konigsberg.
76
00:06:50,750 --> 00:06:52,625
Recuerdo cuando jugó contra él.
77
00:06:54,125 --> 00:06:55,708
Todo el mundo lo admiraba.
78
00:06:57,291 --> 00:06:59,000
Fui alumna suya.
79
00:07:01,958 --> 00:07:03,208
Eso fue hace mucho.
80
00:07:04,666 --> 00:07:06,666
Profesor, tengo una propuesta.
81
00:07:09,041 --> 00:07:09,875
Perdone.
82
00:07:16,833 --> 00:07:18,958
Disculpe, se ha olvidado el...
83
00:07:19,166 --> 00:07:20,000
¡Eh!
84
00:07:41,708 --> 00:07:42,541
Se despierta.
85
00:07:43,375 --> 00:07:44,500
Póngale otra.
86
00:07:44,875 --> 00:07:46,708
Le tocaría en 45 minutos.
87
00:07:47,750 --> 00:07:49,416
Tiene un hígado resistente.
88
00:08:06,583 --> 00:08:09,791
5 DÍAS ANTES
89
00:08:10,916 --> 00:08:13,125
Se despertó hace media hora.
90
00:08:13,208 --> 00:08:14,625
No sabe dónde está.
91
00:08:14,791 --> 00:08:16,541
Aún no hemos hablado con él.
92
00:08:16,625 --> 00:08:20,000
"Profesor de Matemáticas en Princeton".
Coincidió con Einstein.
93
00:08:20,333 --> 00:08:23,416
"Despedido por pegar
a un premio Nobel". Vaya fiera.
94
00:08:23,500 --> 00:08:26,375
Es un genio. Ganó dos veces a Konigsberg.
95
00:08:26,458 --> 00:08:27,541
Ya, hace 20 años.
96
00:08:40,041 --> 00:08:42,958
¿Este tío nos va a hacer
ganar la Guerra Fría?
97
00:08:53,875 --> 00:08:54,708
Adelante.
98
00:09:07,375 --> 00:09:09,083
Profesor Mansky, ¿me oye?
99
00:09:18,583 --> 00:09:21,500
En nueve años, no tuve una sola alumna.
100
00:09:24,666 --> 00:09:27,416
Señor, lo que voy a decirle
es confidencial.
101
00:09:27,500 --> 00:09:29,666
El Departamento de Estado quiere...
102
00:09:29,750 --> 00:09:32,416
Han discurrido un plan maestro, ¿no?
103
00:09:34,541 --> 00:09:35,916
Tenemos que hablar...
104
00:09:36,000 --> 00:09:39,583
Me van a decir
que me haga pasar por Konigsberg.
105
00:09:39,666 --> 00:09:44,416
O me pedirán que envíe mensajes
sobre distintos movimientos
106
00:09:44,500 --> 00:09:47,333
haciendo Morse
con una cucharilla o algo así.
107
00:09:47,416 --> 00:09:49,791
Todo en nombre del Departamento de Estado
108
00:09:49,875 --> 00:09:53,958
y del presidente de EE. UU.,
y todo en una caja insonorizada.
109
00:09:54,708 --> 00:09:57,291
- Pues no me interesa.
- Impresionante.
110
00:09:57,375 --> 00:09:59,125
Es así, pero hay más.
111
00:09:59,208 --> 00:10:01,375
Konigsberg sufrió una crisis.
112
00:10:01,458 --> 00:10:03,291
Falleció, pero nadie lo sabe.
113
00:10:03,458 --> 00:10:05,000
Un vacío legal nos permite
114
00:10:05,083 --> 00:10:07,791
reemplazarlo por otro jugador.
115
00:10:08,458 --> 00:10:11,416
Los rusos deben aceptar
o tendrán que renunciar.
116
00:10:12,125 --> 00:10:14,625
No hay plan B. Tiene que ser un patriota.
117
00:10:15,916 --> 00:10:18,000
Ay, Dios. Esa palabra.
118
00:10:20,625 --> 00:10:21,458
Una cosa.
119
00:10:23,875 --> 00:10:26,166
¿Por qué mi celda no toca el suelo?
120
00:10:29,375 --> 00:10:32,458
Les preocupa lo que hay debajo.
121
00:10:35,125 --> 00:10:37,291
No estamos en casa, ¿verdad?
122
00:10:37,375 --> 00:10:38,666
No, profesor.
123
00:10:39,708 --> 00:10:40,875
Estamos
124
00:10:41,333 --> 00:10:43,708
en la embajada estadounidense de Varsovia.
125
00:11:08,833 --> 00:11:12,375
EMBAJADA DE EE. UU.
VARSOVIA, POLONIA
126
00:11:12,916 --> 00:11:15,166
Acaba de llegar. Código naranja.
127
00:11:17,958 --> 00:11:18,875
No tenemos sed.
128
00:11:20,791 --> 00:11:23,000
Los barcos soviéticos
llegarán antes a Cuba.
129
00:11:23,083 --> 00:11:24,458
Tenemos cuatro días.
130
00:11:24,541 --> 00:11:27,916
Y la autopsia de Konigsberg
muestra restos de ricina.
131
00:11:28,000 --> 00:11:29,458
El veneno soviético.
132
00:11:30,416 --> 00:11:33,666
Entonces los soviéticos
conocen nuestra misión.
133
00:11:34,166 --> 00:11:35,458
Hay un topo en Washington.
134
00:11:35,708 --> 00:11:38,583
Quiero todos los detalles de la operación.
135
00:11:38,833 --> 00:11:41,041
Conoce el protocolo, agente Novak.
136
00:11:41,875 --> 00:11:43,583
Ni yo tengo todos los detalles.
137
00:11:44,041 --> 00:11:46,833
White contactará con la fuente,
yo lo apoyaré.
138
00:11:46,916 --> 00:11:49,208
- Usted nos protegerá.
- Para ganar tiempo.
139
00:11:49,500 --> 00:11:51,291
Aunque Mansky pierda las tres primeras,
140
00:11:51,375 --> 00:11:53,916
tendremos cinco días
para contactar con John Gift.
141
00:11:54,000 --> 00:11:57,250
Está en juego algo más
que mis hombres y este puesto.
142
00:11:57,833 --> 00:12:01,000
Aquí ahorcan a la gente
por este tipo de cosas.
143
00:12:04,000 --> 00:12:08,000
El convoy cercano a Cuba indica
un cambio en la estrategia soviética.
144
00:12:08,083 --> 00:12:10,041
Un ataque rápido no anunciado
145
00:12:10,125 --> 00:12:12,916
desde la isla con misiles de medio alcance
146
00:12:13,000 --> 00:12:15,333
rompería la hegemonía estadounidense
147
00:12:15,416 --> 00:12:18,083
y reduciría el tiempo de respuesta
a cuatro minutos.
148
00:12:23,791 --> 00:12:24,666
¿Señor Mansky?
149
00:12:29,750 --> 00:12:31,083
¿Se puede, profesor?
150
00:12:31,958 --> 00:12:34,083
Ya saben que voy a aceptar.
151
00:12:37,041 --> 00:12:39,541
¿Quién les contó lo que pasó en 1945?
152
00:12:41,125 --> 00:12:42,000
¿A qué se refiere?
153
00:12:44,625 --> 00:12:45,500
No lo saben.
154
00:12:48,791 --> 00:12:50,291
Queremos informarle.
155
00:12:52,208 --> 00:12:54,500
Para ganar, necesito descansar.
156
00:12:55,666 --> 00:12:57,583
- Salimos a las tres.
- ¡Lárguense!
157
00:13:03,916 --> 00:13:05,125
Señor Novak.
158
00:13:07,375 --> 00:13:08,875
- Presidente.
- ¿Cómo está?
159
00:13:08,958 --> 00:13:10,416
Pasen, por favor.
160
00:13:10,583 --> 00:13:12,833
Los reconozco por los pasaportes.
161
00:13:13,041 --> 00:13:14,250
Soy Donald Novak.
162
00:13:14,333 --> 00:13:17,875
Soy el agregado que gestionará
su estancia en Varsovia.
163
00:13:18,250 --> 00:13:21,625
Ya les habrán explicado
que la situación es delicada.
164
00:13:21,708 --> 00:13:25,083
No informaremos a los soviéticos
hasta el último momento.
165
00:13:25,166 --> 00:13:27,708
Llegaremos justo antes de la inauguración
166
00:13:27,791 --> 00:13:31,833
y el señor Moran les hará el anuncio.
167
00:13:32,208 --> 00:13:34,083
- A ver qué deciden.
- Gracias.
168
00:13:34,333 --> 00:13:36,791
Como presidente de la Federación...
169
00:13:36,875 --> 00:13:38,000
Perdón.
170
00:13:38,375 --> 00:13:41,125
Tenemos un problema
en la sala de invitados.
171
00:13:43,625 --> 00:13:47,708
Doctora Stone y señor White,
de Life Magazine, acompáñenme.
172
00:13:48,333 --> 00:13:50,875
Un problema con los visados. Ahora vuelvo.
173
00:14:01,333 --> 00:14:02,166
¿Profesor?
174
00:14:05,750 --> 00:14:07,166
¡Joder! Otra vez no.
175
00:14:08,791 --> 00:14:09,833
Está vivo.
176
00:14:10,625 --> 00:14:13,750
Vivo sí, y borracho como una cuba.
177
00:14:14,875 --> 00:14:18,333
Con el fenobarbital,
es una suerte que siga vivo.
178
00:14:19,375 --> 00:14:20,208
Joder.
179
00:14:26,458 --> 00:14:27,750
Un derivado anfetamínico.
180
00:14:27,833 --> 00:14:31,500
Con esto ganamos la II Guerra Mundial.
Ya verá cómo lo anima.
181
00:14:33,125 --> 00:14:35,541
- Fróteselo en las encías.
- ¿Qué es...?
182
00:14:38,625 --> 00:14:41,416
- No hace nada.
- Vale. Dele un minuto.
183
00:15:05,708 --> 00:15:08,000
¡Bravo!
184
00:15:08,208 --> 00:15:10,666
¡La banda de folk Mazowsze!
185
00:15:13,708 --> 00:15:15,666
¿Cuánto dura la sustancia?
186
00:15:15,750 --> 00:15:19,500
Porque lo noto todo un poco raro. Yo...
187
00:15:20,833 --> 00:15:21,875
¿Qué es eso?
188
00:15:22,291 --> 00:15:24,500
Será su casa los próximos días.
189
00:15:26,250 --> 00:15:30,125
El Palacio de la Cultura y la Ciencia,
regalo de Stalin a Polonia.
190
00:15:30,208 --> 00:15:31,041
¡Cierren!
191
00:15:38,500 --> 00:15:40,583
Damas y caballeros,
192
00:15:41,458 --> 00:15:47,791
demos una cálida bienvenida
a Yuri Siergeyevich Gavrylov,
193
00:15:47,875 --> 00:15:50,541
representante de la URSS.
194
00:15:52,208 --> 00:15:54,041
Gracias. Gracias a todos.
195
00:15:56,000 --> 00:16:00,041
Que esta partida de ajedrez
jugada en la heroica ciudad de Varsovia
196
00:16:00,833 --> 00:16:06,083
ayude a mantener
la paz y la amistad entre ambas naciones.
197
00:16:07,458 --> 00:16:08,291
Gracias.
198
00:16:08,458 --> 00:16:11,875
¡Bravo!
Gracias por sus maravillosas palabras.
199
00:16:30,833 --> 00:16:32,000
Su declaración.
200
00:16:34,541 --> 00:16:38,625
La Federación Soviética de Ajedrez
admite a su jugador sustituto.
201
00:16:41,000 --> 00:16:42,791
¿Y el gran maestro Gavrylov?
202
00:16:44,083 --> 00:16:45,083
Hará lo mismo.
203
00:16:50,000 --> 00:16:51,958
Ahora leeré la declaración
204
00:16:52,041 --> 00:16:55,958
que acabo de recibir
de la delegación estadounidense.
205
00:16:56,625 --> 00:16:59,625
- Vamos allá.
- Vamos allá.
206
00:16:59,708 --> 00:17:05,708
"Lamentamos anunciar
que el representante estadounidense,
207
00:17:05,791 --> 00:17:09,875
el gran maestro Konigsberg,
perdió la vida hoy.
208
00:17:13,500 --> 00:17:16,208
La Federación Internacional
de Ajedrez permite
209
00:17:16,291 --> 00:17:20,333
a cada equipo nombrar un sustituto,
siempre que este
210
00:17:20,583 --> 00:17:23,458
fuera el último
en vencer al rival original
211
00:17:23,541 --> 00:17:25,291
en una partida oficial.
212
00:17:25,666 --> 00:17:29,750
El gran maestro Konigsberg
fue derrotado hace 17 años
213
00:17:30,250 --> 00:17:35,000
por el profesor Joshua Mansky".
214
00:17:35,750 --> 00:17:38,458
Antes de invitar al profesor Mansky,
215
00:17:38,625 --> 00:17:41,083
guardemos un minuto de silencio
216
00:17:41,166 --> 00:17:45,333
en honor al fallecido,
el gran maestro Konigsberg.
217
00:17:57,000 --> 00:18:03,125
¡Dado que la delegación soviética
no se opone,
218
00:18:03,208 --> 00:18:06,166
realizaremos
el simbólico primer movimiento del torneo
219
00:18:06,625 --> 00:18:08,750
que dará comienzo mañana!
220
00:18:10,708 --> 00:18:13,208
Se jugarán cinco partidas.
221
00:18:13,708 --> 00:18:16,125
Cada victoria valdrá un punto.
222
00:18:16,208 --> 00:18:19,458
Un empate otorgará
medio punto a cada jugador.
223
00:18:19,833 --> 00:18:25,541
¡El primer jugador que llegue
a tres puntos se hará con la victoria!
224
00:18:26,125 --> 00:18:28,875
El gran maestro Gavrylov moverá primero
225
00:18:28,958 --> 00:18:31,375
con las piezas blancas.
226
00:18:33,000 --> 00:18:36,833
Turno del representante estadounidense,
el señor Mansky.
227
00:18:44,750 --> 00:18:45,750
Su turno, señor.
228
00:18:48,875 --> 00:18:49,750
Su turno.
229
00:19:04,250 --> 00:19:05,083
¿Y ahora, qué?
230
00:19:06,625 --> 00:19:12,041
¡Vamos a seguir disfrutando
con la banda Mazowsze!
231
00:19:24,958 --> 00:19:27,708
¡Dramático giro en los acontecimientos
232
00:19:27,791 --> 00:19:31,291
en una partida más importante
que el Campeonato del Mundo!
233
00:19:31,375 --> 00:19:33,083
¿Noticias? Escriba.
234
00:19:33,166 --> 00:19:38,000
Joshua Mansky, niño prodigio
que hizo su debut a los 13 años...
235
00:19:38,083 --> 00:19:43,041
Pero la táctica engañosa
del estadounidense no provocó a Gavrylov.
236
00:19:43,791 --> 00:19:46,458
Iba a ponerle el gotero
237
00:19:46,541 --> 00:19:50,583
cuando Mansky cogió
el alcohol desinfectante y se lo bebió.
238
00:19:50,916 --> 00:19:54,541
Pero su reacción
no fue para nada corriente.
239
00:19:55,166 --> 00:19:57,833
Se tranquilizó y logró concentrarse.
240
00:19:58,250 --> 00:20:01,625
Yo creo que necesita agentes psicoactivos
241
00:20:01,875 --> 00:20:03,333
para bloquear la comunicación
242
00:20:03,416 --> 00:20:05,958
entre dendritas y neuronas en su cerebro.
243
00:20:09,166 --> 00:20:11,375
El alcohol lo enderezó.
244
00:20:11,833 --> 00:20:14,916
Redujo su actividad cerebral
a la de alguien normal.
245
00:20:15,791 --> 00:20:17,750
¿Normalmente no es normal?
246
00:20:17,833 --> 00:20:21,250
Igual que se podría decir
que Einstein no era normal.
247
00:20:34,666 --> 00:20:35,500
¿Profesor?
248
00:20:40,958 --> 00:20:42,083
Ya no queda nada.
249
00:20:42,166 --> 00:20:44,583
Tranquilo, lo está haciendo muy bien.
250
00:20:44,666 --> 00:20:45,500
Necesito beber.
251
00:20:48,041 --> 00:20:51,291
Nuestro palacio, imponente sobre Varsovia,
252
00:20:51,791 --> 00:20:58,416
tiene 46 pisos, 3288 estancias,
253
00:20:59,000 --> 00:21:03,333
teatros, piscinas y un museo tecnológico.
254
00:21:03,958 --> 00:21:06,375
Como director del palacio, ofrezco
255
00:21:06,458 --> 00:21:11,416
a nuestros invitados unos presentes
tradicionales como forma de respeto.
256
00:21:11,791 --> 00:21:12,958
Bienvenidos.
257
00:21:13,541 --> 00:21:14,416
Profesor.
258
00:21:18,583 --> 00:21:23,666
La ofrenda tradicional
comienza con pan con sal.
259
00:21:29,041 --> 00:21:30,875
Y una bebida de bienvenida.
260
00:21:31,083 --> 00:21:31,916
Coja.
261
00:21:43,041 --> 00:21:44,208
Mire, profesor.
262
00:21:45,875 --> 00:21:51,500
Contamos con todo un ejército de personas
para nuestros invitados.
263
00:21:52,125 --> 00:21:55,750
Pero de los grandes maestros
como el profesor,
264
00:21:56,500 --> 00:21:59,125
me ocuparé yo personalmente.
265
00:21:59,500 --> 00:22:02,125
Alguien de la embajada
le traerá una maleta
266
00:22:02,208 --> 00:22:04,000
con todo lo que necesite.
267
00:22:04,333 --> 00:22:06,041
No sé qué pasó ahí fuera.
268
00:22:06,125 --> 00:22:09,500
Movió y pensé en unas 8900 respuestas.
269
00:22:09,583 --> 00:22:11,916
Últimamente no he jugado demasiado.
270
00:22:12,541 --> 00:22:15,250
Lo hizo muy bien, profesor.
Intente descansar.
271
00:22:15,791 --> 00:22:18,875
Podría ser la Rousseau
o la defensa de los dos caballos.
272
00:22:18,958 --> 00:22:20,333
¿Sabe en qué se distinguen?
273
00:22:22,541 --> 00:22:24,708
En nada, y eso me preocupa.
274
00:22:29,500 --> 00:22:30,833
Mañana es un gran día.
275
00:22:55,250 --> 00:22:56,083
Buenas tardes.
276
00:23:06,875 --> 00:23:09,333
- Sabrá quién soy.
- Sí, camarada.
277
00:23:10,291 --> 00:23:11,125
Me alegro.
278
00:23:13,833 --> 00:23:16,250
Es cierto que el nombre
dice mucho de alguien.
279
00:23:17,083 --> 00:23:19,250
Y lo que haya oído es cierto.
280
00:23:19,958 --> 00:23:22,750
Quizá incluso un poco peor.
281
00:23:26,041 --> 00:23:27,958
¿Están contentos los americanos?
282
00:23:28,500 --> 00:23:29,375
Mucho, señor.
283
00:23:38,041 --> 00:23:42,208
¿Va a ser el mejor anfitrión
para nuestros invitados?
284
00:23:43,625 --> 00:23:44,541
Los polacos somos
285
00:23:45,583 --> 00:23:47,125
los mejores anfitriones.
286
00:23:49,250 --> 00:23:50,083
Y así será
287
00:23:50,625 --> 00:23:53,083
si no afecta
a la amistad entre nuestros países.
288
00:23:53,375 --> 00:23:54,208
Adiós.
289
00:23:54,875 --> 00:23:59,416
Gracias por dejarme ocupar
su despacho durante mi estancia.
290
00:23:59,750 --> 00:24:00,875
Es un placer.
291
00:24:01,416 --> 00:24:02,833
Hoy ha sido un buen día.
292
00:24:05,083 --> 00:24:06,583
Mañana será mejor.
293
00:24:16,041 --> 00:24:19,166
Comprueba si dicen algo interesante
en el piso de los americanos.
294
00:24:19,250 --> 00:24:20,291
Sí, general mayor.
295
00:24:50,416 --> 00:24:52,750
4 DÍAS ANTES
296
00:25:13,250 --> 00:25:14,083
¿Profesor?
297
00:25:14,166 --> 00:25:15,833
Son las once y media de la noche.
298
00:25:15,916 --> 00:25:18,541
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué pasa de qué?
299
00:25:20,333 --> 00:25:22,250
El director me trajo el desayuno.
300
00:25:22,708 --> 00:25:25,625
¡Buenos días! A desayunar. Voilà!
301
00:25:26,166 --> 00:25:28,333
Hicimos un intercambio cultural.
302
00:25:29,458 --> 00:25:32,750
El mejor zumo para desayunar
no es el de naranja,
303
00:25:32,833 --> 00:25:34,083
sino el de...
304
00:25:35,541 --> 00:25:36,375
...patata.
305
00:25:47,166 --> 00:25:49,000
¿Qué pasó en la partida?
306
00:25:51,083 --> 00:25:52,416
Que ganó, profesor.
307
00:25:53,833 --> 00:25:54,666
¿Gané?
308
00:26:04,708 --> 00:26:05,750
Fue increíble.
309
00:26:05,833 --> 00:26:07,541
Una victoria incontestable.
310
00:26:07,875 --> 00:26:10,041
Gavrylov se rindió a los 32 movimientos.
311
00:26:11,416 --> 00:26:15,333
Nada más empezar, sacrificó
un caballo por el alfil de Gavrylov.
312
00:26:15,666 --> 00:26:18,916
Luego sacrifiqué mi alfil por su caballo.
313
00:26:19,000 --> 00:26:21,500
Entonces capturó su reina. Y él la suya.
314
00:26:21,583 --> 00:26:25,291
Renuncié a mi caballo
y Gavrylov a su otro alfil
315
00:26:25,375 --> 00:26:27,666
y acabamos los dos con una torre.
316
00:26:28,125 --> 00:26:29,333
Sí se acuerda.
317
00:26:30,916 --> 00:26:31,750
En absoluto.
318
00:26:33,125 --> 00:26:34,541
¿Me da una cerveza?
319
00:26:34,625 --> 00:26:36,291
- Claro.
- Gracias.
320
00:26:39,750 --> 00:26:42,125
Creo que empiezo a entenderlo.
321
00:26:42,916 --> 00:26:44,791
- ¿El qué?
- A usted.
322
00:26:53,791 --> 00:26:56,041
Renunció a la torre y al otro alfil.
323
00:27:00,583 --> 00:27:02,250
Fue inmune a sus movimientos.
324
00:27:05,541 --> 00:27:07,625
Y no atacó ninguna de sus piezas.
325
00:27:11,000 --> 00:27:12,833
La gente lo tomó por loco.
326
00:27:15,500 --> 00:27:17,041
Entonces movió una pieza...
327
00:27:19,625 --> 00:27:21,041
...y todo cobró sentido.
328
00:27:32,083 --> 00:27:34,291
Fue increíble. Todos gritaron.
329
00:27:34,833 --> 00:27:38,666
Moran dijo:
"Acaban de ser testigos de la historia".
330
00:27:39,791 --> 00:27:40,625
¡Bravo!
331
00:27:45,375 --> 00:27:47,375
Creo que se subestima.
332
00:27:49,333 --> 00:27:50,791
Yo siempre he creído en usted.
333
00:27:53,208 --> 00:27:54,458
Es un genio.
334
00:28:01,166 --> 00:28:02,916
Hubiera sido una buena alumna.
335
00:28:05,708 --> 00:28:07,041
Pero creo...
336
00:28:11,708 --> 00:28:13,125
...que necesito una cerveza.
337
00:28:13,875 --> 00:28:15,708
Para el camino, si me permite.
338
00:28:18,083 --> 00:28:19,291
Gracias.
339
00:28:21,750 --> 00:28:23,166
Adiós, profesor.
340
00:28:25,958 --> 00:28:27,250
Hasta mañana.
341
00:28:33,166 --> 00:28:35,291
3 DÍAS ANTES
342
00:28:54,666 --> 00:28:59,375
Sí, señor. Jura que estaba tan borracho
que no fue ni consciente.
343
00:28:59,458 --> 00:29:02,458
No subestime a un hombre
que beba más que usted.
344
00:29:11,416 --> 00:29:12,250
¿Algo más?
345
00:29:13,541 --> 00:29:15,416
Gavrylov ha pedido verlo.
346
00:29:16,791 --> 00:29:17,750
Interesante.
347
00:29:18,750 --> 00:29:20,083
Y valiente.
348
00:29:26,958 --> 00:29:27,791
Adelante.
349
00:29:31,541 --> 00:29:33,958
Querido Yuri Siergeyevich.
350
00:29:35,541 --> 00:29:37,208
¿Y esa cara de tristeza?
351
00:29:37,291 --> 00:29:40,583
El ajedrez no es el plan a cinco años,
no se puede prever todo.
352
00:29:40,666 --> 00:29:43,125
Incluso su derrota podría beneficiarnos.
353
00:29:43,208 --> 00:29:46,708
Debe lograr su inevitable victoria
tras una dura batalla.
354
00:29:48,666 --> 00:29:51,208
Si no, ¿de qué servirá ganar?
355
00:29:52,791 --> 00:29:55,208
Entiendo. Pero hay algo más.
356
00:29:56,500 --> 00:29:59,916
Tras los primeros movimientos,
pensé que era un...
357
00:30:00,000 --> 00:30:00,875
Bufón.
358
00:30:03,000 --> 00:30:05,583
No lo vea así.
359
00:30:06,291 --> 00:30:09,583
Véalo como parte de un todo mayor.
360
00:30:12,166 --> 00:30:13,500
Lo he decepcionado.
361
00:30:13,583 --> 00:30:16,083
Y ya he aprendido una lección importante.
362
00:30:16,666 --> 00:30:20,291
Tiene el apoyo del partido
y el partido siempre lo ayudará.
363
00:30:20,375 --> 00:30:22,541
Luchamos por la libertad de la humanidad.
364
00:30:24,375 --> 00:30:26,208
La verdad solo será nuestra.
365
00:30:27,875 --> 00:30:30,250
Gracias, camarada Krutov.
366
00:30:30,916 --> 00:30:32,458
- Sasha.
- ¿Sí?
367
00:30:32,875 --> 00:30:35,541
- Ponme con el director de la Policía.
- Sí.
368
00:30:37,833 --> 00:30:40,500
Más que jugador, es un capullo quejica.
369
00:30:48,708 --> 00:30:50,333
Buenos días, director.
370
00:30:51,458 --> 00:30:55,250
Para que el ajedrez siga siendo
la máxima prioridad,
371
00:30:55,333 --> 00:30:59,666
quiero que deje de suministrar alcohol
a la delegación estadounidense.
372
00:31:01,291 --> 00:31:04,833
Luego se quejarán de que ganamos
porque los emborrachamos.
373
00:31:06,125 --> 00:31:07,208
¡Es una orden!
374
00:31:09,166 --> 00:31:13,916
PALACIO REAL DE BAÑOS
VARSOVIA, POLONIA
375
00:31:19,125 --> 00:31:20,291
Mire, yo...
376
00:31:21,208 --> 00:31:22,958
No sé bailar así. No, no.
377
00:31:23,041 --> 00:31:25,791
Los hombres de una edad
la favorecen, doctora.
378
00:31:29,916 --> 00:31:31,000
Perdone, profesor.
379
00:31:37,708 --> 00:31:39,541
Los embajadores no vienen.
380
00:31:39,625 --> 00:31:42,041
Un periodista de Washington preguntó
381
00:31:42,125 --> 00:31:44,666
a Krushev si hay misiles en Cuba.
382
00:31:44,750 --> 00:31:46,208
Menudo cabreo se pillaría.
383
00:31:46,291 --> 00:31:48,708
Quiere retirar a su embajador de D.C.
384
00:31:48,791 --> 00:31:50,791
- ¿Sabe algo de Gift?
- Negativo.
385
00:31:51,000 --> 00:31:52,041
¿De alguien?
386
00:31:52,125 --> 00:31:54,291
¿Algún oficial soviético solitario?
387
00:31:54,375 --> 00:31:56,250
El tiempo apremia, y mucho.
388
00:31:56,708 --> 00:31:58,708
- ¿Cuánto tenemos?
- Cuarenta y ocho horas.
389
00:31:59,250 --> 00:32:00,583
¿Y el topo de Washington?
390
00:32:00,666 --> 00:32:03,958
Preocúpense de Gift,
nosotros nos ocupamos del topo.
391
00:32:14,041 --> 00:32:14,875
Espere.
392
00:32:15,833 --> 00:32:18,041
¿Ven al tipo rodeado por rusos?
393
00:32:18,125 --> 00:32:20,708
General mayor Krutov,
contrainteligencia rusa.
394
00:32:20,791 --> 00:32:23,041
Responsable de la operación en Moscú.
395
00:32:23,833 --> 00:32:25,791
¿Cuándo pensaba decírmelo?
396
00:32:26,541 --> 00:32:29,250
Igual deberíamos infringir el protocolo
397
00:32:29,333 --> 00:32:30,666
y contarnos qué sabemos.
398
00:32:30,875 --> 00:32:34,083
No puedo compartir con nadie
los detalles de mi misión.
399
00:32:34,250 --> 00:32:35,500
¿Lo reconocerá?
400
00:32:37,416 --> 00:32:39,833
Si pudiera, habría muerto
en Moscú con los demás.
401
00:32:49,750 --> 00:32:51,458
Nos vemos mañana en la partida.
402
00:32:58,000 --> 00:33:00,125
Disculpen, señores. Nos vamos.
403
00:33:00,916 --> 00:33:02,541
¿Se ha acabado la fiesta?
404
00:33:02,625 --> 00:33:05,291
Y muchas cosas. Volvemos al palacio.
405
00:33:05,375 --> 00:33:09,458
Perdonen, voy a coger
algo de comida para el viaje.
406
00:33:09,541 --> 00:33:10,583
No me han preguntado.
407
00:33:12,833 --> 00:33:14,416
Volvamos al palacio.
408
00:33:26,333 --> 00:33:27,625
¡Alto!
409
00:33:29,166 --> 00:33:30,250
¿Qué pasa?
410
00:33:31,541 --> 00:33:32,666
¿Quiénes son?
411
00:33:33,541 --> 00:33:34,583
Tranquilo.
412
00:33:34,666 --> 00:33:36,708
Quieren demostrar quién manda.
413
00:33:37,375 --> 00:33:38,458
No pasa nada.
414
00:33:38,916 --> 00:33:40,500
¡Que pasen, vamos!
415
00:34:04,666 --> 00:34:06,875
2 DÍAS ANTES
416
00:34:11,791 --> 00:34:14,958
EE. UU. ha emprendido
maniobras militares para ocultar
417
00:34:15,041 --> 00:34:18,250
la movilización del Ejército
en la Costa Este.
418
00:34:18,541 --> 00:34:20,958
Nuestro embajador
está listo para ser evacuado.
419
00:34:22,041 --> 00:34:24,083
Van a quemar documentos clasificados.
420
00:34:24,750 --> 00:34:28,500
El Pacto de Varsovia ha puesto
a sus tropas en alerta.
421
00:34:29,041 --> 00:34:32,708
Los soviéticos ya han enviado
más de 20 buques hacia Cuba.
422
00:34:33,416 --> 00:34:36,666
Todos con cargamento radioactivo.
423
00:34:39,041 --> 00:34:44,250
La Marina estadounidense ha designado
una zona que los rusos no pueden cruzar.
424
00:34:44,333 --> 00:34:46,041
OCÉANO ATLÁNTICO
425
00:34:54,125 --> 00:34:55,416
Parece la guerra.
426
00:35:20,500 --> 00:35:21,791
¿Cómo va su tapado?
427
00:35:23,416 --> 00:35:24,416
No va mal.
428
00:35:25,250 --> 00:35:28,916
Dicen que Dios protege
a niños, borrachos y a Estados Unidos.
429
00:35:29,583 --> 00:35:32,250
Espero que sea así y no nos falle.
430
00:35:33,958 --> 00:35:35,208
Mansky lo hará bien.
431
00:35:36,083 --> 00:35:37,583
Me refería a Dios.
432
00:35:56,000 --> 00:35:57,083
Perdón.
433
00:35:58,583 --> 00:35:59,666
Genadiy Stepanovich,
434
00:35:59,750 --> 00:36:02,750
el traidor se dejará ver
en las próximas 48 horas.
435
00:36:06,208 --> 00:36:07,708
Contamos con usted.
436
00:36:11,250 --> 00:36:12,708
Lo han reconocido.
437
00:36:16,583 --> 00:36:17,416
Mejor.
438
00:36:18,333 --> 00:36:19,875
Así tendrán algo que temer.
439
00:36:37,958 --> 00:36:38,916
Otra vez se adelanta.
440
00:36:39,583 --> 00:36:41,000
Como en la primera partida.
441
00:37:40,000 --> 00:37:43,083
Qué movimientos más extraños,
ha cambiado de estrategia.
442
00:37:43,166 --> 00:37:45,333
Hablaré con él en el descanso.
443
00:38:14,000 --> 00:38:15,625
¡Bravo!
444
00:38:16,083 --> 00:38:19,708
El gran maestro Gavrylov
es el ganador de hoy.
445
00:38:19,958 --> 00:38:21,416
Pasó lo mismo en Suiza.
446
00:38:21,833 --> 00:38:24,208
Un hipnotizador
distrajo a nuestro jugador.
447
00:38:30,250 --> 00:38:31,208
- Vamos.
- Rápido.
448
00:38:34,833 --> 00:38:36,041
¡Eh!
449
00:38:52,083 --> 00:38:54,750
Tu mujer está a punto de dar a luz.
450
00:38:56,208 --> 00:38:57,458
Tienes familia, papá.
451
00:39:10,708 --> 00:39:13,750
Si no me confundo,
su trabajo es proteger al jugador.
452
00:39:13,875 --> 00:39:15,375
- Por favor.
- No entiende
453
00:39:15,458 --> 00:39:17,541
que para ganar, los soviéticos...
454
00:39:31,791 --> 00:39:33,375
Ha sido inaceptable.
455
00:39:33,458 --> 00:39:34,916
Acepten la derrota...
456
00:39:35,000 --> 00:39:37,208
No me toque. ¿Cómo se atreve?
457
00:39:43,166 --> 00:39:44,250
¡Quietos, vale ya!
458
00:39:44,333 --> 00:39:45,166
¡No!
459
00:39:46,041 --> 00:39:47,791
¡No, vale ya!
460
00:39:48,458 --> 00:39:50,708
Ya están los ascensores.
461
00:39:51,708 --> 00:39:53,500
Ajedrez, buenos modales.
462
00:40:19,916 --> 00:40:21,666
Saben que está embarazada.
463
00:40:26,708 --> 00:40:27,541
Tranquilo.
464
00:40:28,916 --> 00:40:31,750
Encontraremos a Gift y nos largaremos.
465
00:40:33,375 --> 00:40:35,625
- Volverá con su mujer.
- Lo vi.
466
00:40:37,000 --> 00:40:38,458
¿Vio a Gift, cuándo?
467
00:40:41,166 --> 00:40:42,250
Cuando me frenaron.
468
00:40:43,250 --> 00:40:44,083
Qué bien.
469
00:40:45,666 --> 00:40:47,000
Está en Varsovia.
470
00:40:48,291 --> 00:40:49,500
¿Cómo lo identificamos?
471
00:40:51,250 --> 00:40:53,125
Hablaré con la central.
472
00:40:55,833 --> 00:40:57,041
Entiendo.
473
00:42:34,458 --> 00:42:36,666
La barra. Vamos.
474
00:42:46,166 --> 00:42:47,000
Buenas noches.
475
00:42:49,750 --> 00:42:50,750
Ahí.
476
00:42:52,166 --> 00:42:54,375
- Puro vodka polaco.
- Sí.
477
00:43:00,625 --> 00:43:01,458
El baño.
478
00:43:01,541 --> 00:43:04,666
Un sistema de comunicación secreto,
idea mía.
479
00:43:05,125 --> 00:43:06,958
Uno, dos, tres, cuatro.
480
00:43:07,416 --> 00:43:08,250
En el tres.
481
00:43:09,125 --> 00:43:10,875
Medicina para mañana.
482
00:43:15,250 --> 00:43:16,083
Después de jugar.
483
00:43:19,500 --> 00:43:20,333
O durante.
484
00:43:21,083 --> 00:43:21,916
Venga.
485
00:43:29,750 --> 00:43:31,708
- Muy bien.
- Quieto ahí.
486
00:43:34,791 --> 00:43:35,625
Vamos.
487
00:43:41,875 --> 00:43:44,500
Los alemanes lo destruyeron todo.
488
00:43:45,541 --> 00:43:49,083
Hitler dio personalmente
la orden de destrucción.
489
00:43:49,666 --> 00:43:51,583
Pero reconstruimos.
490
00:43:53,625 --> 00:43:55,500
Empiezo a ver algunas luces.
491
00:43:56,333 --> 00:43:58,333
Se lo enseño, venga, mire.
492
00:44:02,125 --> 00:44:02,958
Aquí.
493
00:44:03,958 --> 00:44:05,833
- El Palacio de Cultura.
- Sí.
494
00:44:06,750 --> 00:44:08,291
El río grande, el Vístula.
495
00:44:09,250 --> 00:44:10,875
Aquí, embajada americana.
496
00:44:11,833 --> 00:44:12,666
Ya sé.
497
00:44:14,250 --> 00:44:17,125
D4, F6, C4.
498
00:44:17,833 --> 00:44:20,583
E5, E6, F3.
499
00:44:20,666 --> 00:44:22,500
Siempre juega al ajedrez, ya.
500
00:44:22,583 --> 00:44:25,916
Aquí... C5, D5, B5.
501
00:44:27,625 --> 00:44:28,791
Contragambito Blumenfeld.
502
00:44:30,625 --> 00:44:32,958
Mire, una tradición polaca.
503
00:44:34,000 --> 00:44:35,750
Vodka, y ahora bebemos.
504
00:44:39,333 --> 00:44:40,583
Un beso, uno,
505
00:44:41,166 --> 00:44:42,291
dos, tres.
506
00:44:43,708 --> 00:44:45,125
Alfred. Me llamo Alfred.
507
00:44:47,750 --> 00:44:48,583
Joshua.
508
00:44:48,750 --> 00:44:50,666
- ¿Joszek?
- ¿Por qué, Alfred?
509
00:44:51,458 --> 00:44:52,791
¿Por qué se la juega?
510
00:44:52,875 --> 00:44:54,541
Le traerá problemas.
511
00:44:55,375 --> 00:44:57,750
Joszek, es un buen hombre.
512
00:44:58,291 --> 00:44:59,208
Es mi invitado.
513
00:45:00,541 --> 00:45:02,083
¡Le enseñaré mi Varsovia!
514
00:45:10,791 --> 00:45:12,541
Estamos dos pisos abajo.
515
00:45:13,291 --> 00:45:17,583
Arriba está el escenario,
donde juega con Gavrylov.
516
00:45:27,458 --> 00:45:30,958
La historia de Polonia es muy complicada.
517
00:45:31,625 --> 00:45:34,916
Siempre entre alemanes y rusos,
518
00:45:35,583 --> 00:45:36,791
luchando por la libertad.
519
00:45:38,166 --> 00:45:41,750
Era comunista antes de la guerra,
y estoy orgulloso.
520
00:45:42,958 --> 00:45:43,791
Pero...
521
00:45:44,666 --> 00:45:46,375
...nunca creí en Stalin.
522
00:45:47,166 --> 00:45:48,000
Nunca.
523
00:45:49,875 --> 00:45:54,583
Y ahora, estos siervos de los soviéticos
524
00:45:55,208 --> 00:45:56,041
me nombraron,
525
00:45:57,416 --> 00:46:02,916
en mi propio país,
director de su Palacio de la Cultura.
526
00:46:04,500 --> 00:46:05,666
A mí.
527
00:46:06,541 --> 00:46:08,500
Coronel del ejército subterráneo.
528
00:46:17,791 --> 00:46:19,791
Bienvenido a Varsovia.
529
00:46:21,333 --> 00:46:24,833
La conocida como "París del norte".
530
00:46:33,291 --> 00:46:34,125
¡Aquí!
531
00:46:35,208 --> 00:46:39,041
Aquí hay niños, mujeres y civiles.
532
00:46:39,791 --> 00:46:41,500
Y allí.
533
00:46:42,666 --> 00:46:44,375
Quince soldados alemanes.
534
00:46:45,500 --> 00:46:47,416
Solo yo con mi pistola.
535
00:46:48,166 --> 00:46:49,375
Solo una pistola.
536
00:46:50,041 --> 00:46:51,666
Total, que disparé.
537
00:46:56,000 --> 00:46:59,041
¡Ocho cabrones alemanes muertos!
538
00:47:00,083 --> 00:47:00,916
El resto huyó.
539
00:47:04,916 --> 00:47:06,041
Mujeres y niños...
540
00:47:07,500 --> 00:47:08,333
...sobrevivieron.
541
00:47:17,875 --> 00:47:22,500
Los soviéticos estuvieron
al otro lado del río...
542
00:47:24,041 --> 00:47:24,958
...medio año.
543
00:47:26,625 --> 00:47:27,500
Medio año.
544
00:47:29,583 --> 00:47:31,500
Jamás nos ayudaron.
545
00:47:35,125 --> 00:47:36,500
Vieron cómo los alemanes...
546
00:47:38,541 --> 00:47:39,541
Los alemanes...
547
00:47:41,875 --> 00:47:44,083
¿Cómo se dice, "desangrar"? Joder.
548
00:47:47,166 --> 00:47:48,000
Joszek.
549
00:47:50,250 --> 00:47:52,166
No se lo puede imaginar.
550
00:47:53,958 --> 00:47:55,583
Cadáveres por todas partes.
551
00:48:03,625 --> 00:48:04,833
Perdí la fe.
552
00:48:12,291 --> 00:48:13,125
Yo no...
553
00:48:13,916 --> 00:48:17,416
No sé mucho de las cosas que vio,
solo algunas...
554
00:48:20,208 --> 00:48:21,708
...pero en general,
555
00:48:24,041 --> 00:48:26,416
cada sacrificio te da mucha fuerza...
556
00:48:27,833 --> 00:48:28,666
...para después.
557
00:48:31,375 --> 00:48:32,375
Perdí mi alma.
558
00:48:38,916 --> 00:48:40,666
El mundo está loco, Joszek.
559
00:48:43,041 --> 00:48:45,041
Tenga mucho cuidado.
560
00:48:47,083 --> 00:48:47,916
Hágame caso.
561
00:48:50,250 --> 00:48:52,083
Soldados. ¡Tire el arma!
562
00:48:53,125 --> 00:48:54,125
¡Tire el arma!
563
00:49:02,791 --> 00:49:03,625
Nada.
564
00:49:14,958 --> 00:49:16,125
Devuélvele el arma.
565
00:49:17,250 --> 00:49:20,958
Le pido perdón, camarada.
Yo mismo redactaré la queja.
566
00:49:21,625 --> 00:49:24,125
- Tengo mujer e hijos. No...
- ¡Atención!
567
00:49:25,958 --> 00:49:27,208
¡Media vuelta!
568
00:49:27,708 --> 00:49:29,291
¡Largo de aquí, joder!
569
00:49:35,708 --> 00:49:37,541
¡Corren como fascistas!
570
00:49:42,000 --> 00:49:42,833
Aquí estamos.
571
00:49:44,208 --> 00:49:45,166
Casi.
572
00:49:55,500 --> 00:49:56,333
¡Mietek!
573
00:49:56,958 --> 00:49:58,083
- ¡Fredek!
- ¡Mieciu!
574
00:50:00,458 --> 00:50:02,500
¡Hola! Mi amor.
575
00:50:05,083 --> 00:50:06,666
Tiene muchos amigos aquí.
576
00:50:07,666 --> 00:50:08,750
Buena gente.
577
00:50:09,541 --> 00:50:11,416
Van con usted, no con el ruso.
578
00:50:12,833 --> 00:50:13,791
Vamos a ver.
579
00:50:15,458 --> 00:50:17,916
Traigo goulash de ternera, hecho por mí.
580
00:50:20,416 --> 00:50:21,250
Salud.
581
00:50:22,791 --> 00:50:23,958
¿No me presentas?
582
00:50:24,791 --> 00:50:27,291
Profesor, ella es Gienia.
583
00:50:27,375 --> 00:50:28,750
Es mi...
584
00:50:30,916 --> 00:50:32,250
Es mi...
585
00:50:33,833 --> 00:50:35,000
Adoro América.
586
00:50:36,000 --> 00:50:36,833
Y a James Dean.
587
00:50:37,458 --> 00:50:39,666
Os traigo un vodka mejor.
588
00:50:40,666 --> 00:50:42,250
Kryska, dame el especial.
589
00:50:42,750 --> 00:50:47,000
Ah, dígale a su amigo
que no coja la siguiente carta.
590
00:50:47,083 --> 00:50:49,458
No le va a salir una figura.
591
00:50:49,750 --> 00:50:50,583
¿Cómo lo sabe?
592
00:50:50,791 --> 00:50:51,708
Pero... ya.
593
00:50:55,541 --> 00:50:57,041
- Y van cuatro.
- Joszek.
594
00:50:58,166 --> 00:50:59,083
Es increíble.
595
00:51:00,041 --> 00:51:02,833
Bebemos, yo estoy borracho como un...
596
00:51:04,166 --> 00:51:05,541
Y usted sigue siendo un genio.
597
00:51:05,875 --> 00:51:07,708
- ¿Cómo lo hace?
- Matemática pura.
598
00:51:08,708 --> 00:51:10,208
Y vodka puro.
599
00:51:14,875 --> 00:51:16,291
¿Le apetece jugar?
600
00:51:35,000 --> 00:51:36,958
DÍA ANTES
601
00:51:48,041 --> 00:51:48,875
¿Diga?
602
00:51:51,375 --> 00:51:52,208
Sí.
603
00:51:54,375 --> 00:51:55,208
Sí.
604
00:51:56,416 --> 00:51:57,291
Sí, vale.
605
00:51:59,916 --> 00:52:01,416
- Hola.
- Buenos días.
606
00:52:01,916 --> 00:52:02,875
- Sí.
- ¿Qué tal?
607
00:52:03,125 --> 00:52:03,958
Pues...
608
00:52:04,583 --> 00:52:05,583
...bien, sí.
609
00:52:06,041 --> 00:52:09,000
Anoche se las dejó fuera.
No tenía sed, ¿eh?
610
00:52:09,416 --> 00:52:12,625
Ya, yo... No las necesité. ¿Está bien?
611
00:52:13,125 --> 00:52:14,375
Sí, todo bien.
612
00:52:19,583 --> 00:52:21,166
Nadie sabe que estoy aquí.
613
00:52:25,125 --> 00:52:26,958
- Vale.
- ¿Puedo sentarme?
614
00:52:27,500 --> 00:52:28,333
Claro.
615
00:52:33,166 --> 00:52:36,041
- ¿Listo para jugar hoy?
- Sí, me he estado preparando. Yo...
616
00:52:38,791 --> 00:52:40,583
¿No se toma una cerveza?
617
00:52:41,416 --> 00:52:42,500
Vale.
618
00:52:46,208 --> 00:52:48,500
Alguien se le acercará durante la partida.
619
00:52:48,875 --> 00:52:51,250
Aunque lleve uniforme soviético, es amigo.
620
00:52:51,541 --> 00:52:54,666
Aparte de mí, solo puede fiarse de usted.
621
00:52:58,916 --> 00:53:01,500
¿Le apetece a usted una cerveza?
622
00:53:02,500 --> 00:53:03,708
¿Quién es?
623
00:53:04,250 --> 00:53:07,791
Tiene una cicatriz
en el dorso de la mano. Le dará...
624
00:53:14,333 --> 00:53:15,166
Respire.
625
00:53:17,000 --> 00:53:18,458
Respire, vamos.
626
00:53:20,458 --> 00:53:21,541
No.
627
00:53:40,250 --> 00:53:41,083
¿Profesor?
628
00:53:42,833 --> 00:53:44,750
Es difícil, pero muy importante.
629
00:53:46,916 --> 00:53:48,833
¿Por qué vino a verlo el agente White?
630
00:53:52,833 --> 00:53:54,416
¿Le dijo algo?
631
00:53:54,791 --> 00:53:56,125
No, cállese.
632
00:53:57,375 --> 00:53:59,833
- Hay micros.
- No. La habitación está limpia.
633
00:54:00,291 --> 00:54:01,125
Lo comprobamos.
634
00:54:01,416 --> 00:54:04,583
Y los rusos lo saben todo,
esto lo hicieron ellos.
635
00:54:04,666 --> 00:54:07,458
¿Cómo han podido? Solo era un juego.
636
00:54:07,541 --> 00:54:09,333
No se lo esperaba. No...
637
00:54:09,416 --> 00:54:12,875
Llamaré al agente Novak
y decidiremos qué hacer.
638
00:54:14,583 --> 00:54:17,916
No lo dejaré un segundo
durante la partida, ¿vale?
639
00:54:18,875 --> 00:54:21,541
- Nos vamos en 30 minutos.
- No.
640
00:54:21,625 --> 00:54:24,916
No pienso ir a ninguna parte.
Son psicópatas, asesinos.
641
00:54:25,000 --> 00:54:28,208
Nos matarán a todos. Era un ser humano.
642
00:54:28,500 --> 00:54:31,625
Mataron a un ser humano.
Hablaré con la prensa.
643
00:54:31,708 --> 00:54:33,833
- Le contaré a la prensa...
- Basta.
644
00:54:34,208 --> 00:54:35,708
- Cuando lo...
- Tranquilo.
645
00:54:35,916 --> 00:54:36,750
- Que...
- Vamos.
646
00:54:40,166 --> 00:54:41,541
Conseguiré más tiempo.
647
00:54:42,791 --> 00:54:44,458
Conseguiré más tiempo.
648
00:54:45,375 --> 00:54:47,333
Lo trasladaré a la embajada.
649
00:54:47,791 --> 00:54:50,208
Diremos que no se encuentra bien.
650
00:54:51,625 --> 00:54:52,458
Está a salvo.
651
00:54:53,458 --> 00:54:54,291
Está a salvo.
652
00:54:57,458 --> 00:54:58,458
¿Vale?
653
00:54:58,541 --> 00:55:01,958
Mansky está en observación
en la embajada de EE. UU.
654
00:55:02,041 --> 00:55:05,208
Cancelar esta partida
no afectará al resto del torneo.
655
00:55:05,291 --> 00:55:06,125
Gracias.
656
00:55:07,250 --> 00:55:09,583
Camarada Moran.
Andrey Savchuk, Komsomolskoe Vremia.
657
00:55:10,041 --> 00:55:13,791
¿Se deben sus taquicardias
al consumo de alcohol?
658
00:55:13,875 --> 00:55:17,583
El cariz de ese comentario
pone fin a esta conversación.
659
00:55:17,666 --> 00:55:20,875
La próxima partida se celebrará
según el horario previsto.
660
00:55:21,875 --> 00:55:25,875
PARTIDA RESUELTA
1 1/2 MANSKY GAVRYLOV 1 1/2
661
00:55:33,625 --> 00:55:34,708
Por Dios.
662
00:55:37,416 --> 00:55:39,958
¿Cuándo piensa contarme lo que pasa?
663
00:55:45,916 --> 00:55:47,750
Konigsberg murió igual que él.
664
00:55:49,750 --> 00:55:50,583
Envenenado.
665
00:55:52,958 --> 00:55:53,791
Con ricina.
666
00:55:55,583 --> 00:55:57,000
El veneno soviético.
667
00:55:59,958 --> 00:56:01,208
Esa respuesta no me vale.
668
00:56:16,583 --> 00:56:19,166
Hace tres semanas,
descubrimos silos soviéticos
669
00:56:19,250 --> 00:56:20,958
con misiles operativos en Cuba.
670
00:56:21,833 --> 00:56:23,750
No sabemos si con cabezas nucleares.
671
00:56:24,916 --> 00:56:27,375
Uno de nuestros análisis concluyó
672
00:56:27,458 --> 00:56:30,166
que en esos buques
no cabrían cabezas nucleares.
673
00:56:30,250 --> 00:56:34,125
Pero solo es una teoría,
puesto que desconocemos las dimensiones.
674
00:56:34,958 --> 00:56:37,083
No sabemos si hay bombas atómicas en Cuba.
675
00:56:37,166 --> 00:56:39,166
Pero sí que están en camino.
676
00:56:39,250 --> 00:56:43,458
Ahora mismo, otro convoy soviético
atracará en cuestión de horas.
677
00:56:43,541 --> 00:56:45,625
Son buques de mayor tamaño
678
00:56:45,708 --> 00:56:48,083
- y llevan carga radiactiva.
- No.
679
00:56:49,166 --> 00:56:53,333
No me den detalles. Yo...
Perdón, pero no quiero saberlo.
680
00:56:53,625 --> 00:56:57,625
No podemos predecir lo que pasará
si hacemos volver a ese convoy,
681
00:56:57,708 --> 00:56:59,833
pero si los rusos tienen bombas en Cuba
682
00:56:59,916 --> 00:57:02,875
y deciden atacar, llegarán
a la Costa Este en minutos
683
00:57:02,958 --> 00:57:04,000
y morirán 90 millones.
684
00:57:04,083 --> 00:57:06,958
Profesor, atracarán en menos de 36 horas.
685
00:57:07,041 --> 00:57:08,416
Pues lo siento.
686
00:57:13,250 --> 00:57:15,083
John Gift. ¿Conoce a John Gift?
687
00:57:15,333 --> 00:57:17,875
No. Estamos aquí por John Gift.
688
00:57:18,750 --> 00:57:19,750
Su nombre en clave.
689
00:57:20,416 --> 00:57:22,625
Un oficial soviético de alto rango
690
00:57:23,250 --> 00:57:27,625
involucrado en tratos con países
del Pacto de Varsovia.
691
00:57:27,708 --> 00:57:30,291
Este año, se ha jugado la vida
692
00:57:30,625 --> 00:57:33,166
entregándonos
miles de páginas de documentos.
693
00:57:33,250 --> 00:57:36,208
Iba a entregar
los planos de las cabezas nucleares
694
00:57:36,500 --> 00:57:38,291
a nuestros agentes de Moscú.
695
00:57:38,458 --> 00:57:40,166
Pero casi descubren a Gift.
696
00:57:40,541 --> 00:57:43,041
Nos trasladamos a Varsovia
con medios diplomáticos
697
00:57:43,125 --> 00:57:45,708
sabiendo que Gift estaría aquí.
698
00:57:45,875 --> 00:57:47,958
Solo White contactó con Gift.
699
00:57:52,958 --> 00:57:54,000
Ya lo entiendo.
700
00:57:54,875 --> 00:57:57,083
Hay un traidor en su operación.
701
00:57:57,541 --> 00:57:58,500
Gift lo sabe.
702
00:57:59,166 --> 00:58:00,875
Después de lo de Moscú,
703
00:58:01,666 --> 00:58:05,291
Gift sabe que soy el único
que no está comprado por los rusos.
704
00:58:05,583 --> 00:58:06,958
Correcto, profesor.
705
00:58:07,583 --> 00:58:08,875
Necesitamos tres cosas.
706
00:58:09,458 --> 00:58:13,375
Identifique a Gift, contacte con él
y consiga el microfilm.
707
00:58:16,041 --> 00:58:18,583
- No pienso hacerlo.
- Podríamos hacerlo así.
708
00:58:18,666 --> 00:58:23,291
Lo apoyaremos. Enviamos a Gift
mensajes codificados para contactar
709
00:58:23,583 --> 00:58:26,916
durante la fiesta que celebrarán
los rusos tras la partida.
710
00:58:27,166 --> 00:58:29,708
Le dará el microfilm
en un corcho de champán.
711
00:58:36,208 --> 00:58:37,041
Sé lo que quieren.
712
00:58:38,708 --> 00:58:40,541
Gavrylov no puede perder esta partida.
713
00:58:41,791 --> 00:58:43,916
- Como mínimo, empatarla.
- ¿Por qué?
714
00:58:44,208 --> 00:58:47,541
Para que los rusos vayan
a la fiesta posterior.
715
00:58:49,708 --> 00:58:51,083
¿Puede empatarla?
716
00:59:24,833 --> 00:59:27,333
Stepan Alekseyevich, nada nos detendrá.
717
00:59:28,500 --> 00:59:30,041
Ya eliminamos al americano,
718
00:59:30,125 --> 00:59:32,791
estamos cercando al traidor.
Seguiremos progresando.
719
00:59:33,708 --> 00:59:39,583
El plan va sobre ruedas.
Sobre el tablero...
720
00:59:40,541 --> 00:59:42,208
...y más allá.
721
00:59:43,666 --> 00:59:48,916
Pronto los tendremos arrodillados
comiendo de nuestra mano...
722
00:59:49,000 --> 00:59:50,041
- Señor.
- ¡Espera!
723
00:59:50,541 --> 00:59:54,083
No era a usted, Stepan Alekseyevich.
724
00:59:57,916 --> 01:00:01,791
Y muchas gracias
por su magnífico regalo de La Habana.
725
01:00:04,000 --> 01:00:06,166
Los estoy disfrutando.
726
01:00:06,625 --> 01:00:07,625
Muy bien.
727
01:00:07,916 --> 01:00:09,750
Adiós.
728
01:00:13,208 --> 01:00:15,375
Te dije que no interrumpieras...
729
01:00:15,458 --> 01:00:18,875
Camarada general,
siento haber desobedecido sus órdenes.
730
01:00:19,166 --> 01:00:20,666
- Los americanos...
- ¡Atención!
731
01:00:21,625 --> 01:00:22,875
¡Tres pasos al frente!
732
01:00:26,000 --> 01:00:27,750
¿O sea que no estás sordo?
733
01:00:30,666 --> 01:00:32,458
Acabo de leer este libro
734
01:00:33,291 --> 01:00:35,625
de la historia posterior a la guerra.
735
01:00:37,500 --> 01:00:38,833
Aparecemos siempre
736
01:00:39,708 --> 01:00:43,458
como unos idiotas
que cumplen órdenes sin pensar
737
01:00:44,041 --> 01:00:45,958
y obedecen a psicópatas sanguinarios.
738
01:00:50,166 --> 01:00:51,083
Dame la mano.
739
01:00:54,375 --> 01:00:56,208
América se basa en una mentira.
740
01:00:58,125 --> 01:01:00,333
Esa mentira se llama democracia.
741
01:01:01,750 --> 01:01:04,666
El rico tiene derecho a todo,
el trabajador, a nada.
742
01:01:04,750 --> 01:01:09,083
Tratan a las mujeres como sirvientas
y no dan cobijo a los negros.
743
01:01:09,666 --> 01:01:15,166
Han llevado la democracia a países
que ceden sus riquezas por calderilla.
744
01:01:16,500 --> 01:01:19,500
Pero si esos países nacionalizan
sus minas y fábricas,
745
01:01:19,875 --> 01:01:23,541
los americanos envían a sus ejércitos
para proteger la democracia.
746
01:01:28,291 --> 01:01:29,958
Nosotros valoramos al hombre,
747
01:01:32,833 --> 01:01:34,708
ellos, solo su precio.
748
01:01:36,041 --> 01:01:37,875
Jamás llegaremos a entendernos.
749
01:01:46,291 --> 01:01:47,125
¿Y bien?
750
01:01:52,041 --> 01:01:53,541
¿Qué crees que debo hacer?
751
01:02:11,708 --> 01:02:13,833
No podríamos hacerlo sin usted.
752
01:02:16,708 --> 01:02:17,666
Aún hay esperanza.
753
01:02:18,208 --> 01:02:19,750
Esas palabras me suenan.
754
01:02:24,583 --> 01:02:28,041
Casi al final de la guerra,
un amigo de la facultad
755
01:02:28,916 --> 01:02:32,958
vino a mi clase, es físico,
necesitaba ayuda con un problema.
756
01:02:33,416 --> 01:02:36,916
Detecté un error en sus cálculos,
cambié la ecuación
757
01:02:37,000 --> 01:02:39,416
y eso hizo posible su proyecto.
758
01:02:42,458 --> 01:02:43,875
Era Robert Oppenheimer.
759
01:02:46,458 --> 01:02:50,250
Me dijo:
"¿Por qué no te vienes a Los Alamos?
760
01:02:51,625 --> 01:02:52,500
Puedes ayudar.
761
01:02:54,000 --> 01:02:56,791
Es nuestra esperanza,
no podremos hacerlo sin ti".
762
01:03:00,416 --> 01:03:01,916
Cuando vimos lo que hicimos:
763
01:03:04,166 --> 01:03:07,833
un destello, una brisa cálida,
todo en llamas
764
01:03:07,916 --> 01:03:09,541
absorbido en una nube de hongo.
765
01:03:11,791 --> 01:03:12,625
Hiroshima.
766
01:03:15,083 --> 01:03:15,916
Nagasaki.
767
01:03:20,416 --> 01:03:22,125
Todo perdió el sentido.
768
01:03:25,750 --> 01:03:26,583
El ajedrez.
769
01:03:27,666 --> 01:03:28,708
Konigsberg.
770
01:03:31,000 --> 01:03:31,833
Todo.
771
01:03:39,166 --> 01:03:40,000
Esperanza.
772
01:03:45,708 --> 01:03:49,125
Me trajeron aquí y voy a jugar al ajedrez,
773
01:03:49,208 --> 01:03:53,791
porque sé hacerlo
y voy a jugar a mi propio juego.
774
01:03:57,583 --> 01:03:58,708
Y eso es todo.
775
01:04:58,041 --> 01:05:00,041
FLORIDA
GOLFO DE MÉXICO
776
01:05:00,125 --> 01:05:02,083
CUBA
BAHÍA DE GUANTÁNAMO
777
01:05:10,541 --> 01:05:13,166
22 de OCTUBRE DE 1962
778
01:05:15,833 --> 01:05:17,416
¿Profesor? Es la hora.
779
01:06:51,916 --> 01:06:53,625
¡Bravo!
780
01:06:53,833 --> 01:06:57,791
Vamos a hacer un descanso de 15 minutos.
781
01:07:01,541 --> 01:07:03,750
¿Ha pensado en las reinas, profesor?
782
01:07:06,708 --> 01:07:08,125
¿Qué le pasa?
783
01:07:32,291 --> 01:07:33,750
Solo estaba...
784
01:07:34,500 --> 01:07:35,375
Estaba...
785
01:07:43,000 --> 01:07:44,500
Es el... ¿Es usted?
786
01:07:45,125 --> 01:07:45,958
Cójalo.
787
01:07:46,958 --> 01:07:47,791
Yo...
788
01:08:06,375 --> 01:08:07,458
Es... Es él.
789
01:08:12,000 --> 01:08:13,166
- ¿Dónde está?
- Sí.
790
01:08:14,041 --> 01:08:14,875
Aquí.
791
01:08:16,750 --> 01:08:19,250
- Tengo que irme, cójalo.
- Guárdelo, nos vamos.
792
01:08:19,666 --> 01:08:21,000
Pero si lo necesita.
793
01:08:22,875 --> 01:08:23,708
Oiga.
794
01:08:57,958 --> 01:09:01,875
Damas y caballeros, comienza
la segunda parte de la partida de hoy.
795
01:10:00,375 --> 01:10:01,208
Juez.
796
01:10:08,500 --> 01:10:09,541
Dígame.
797
01:10:11,875 --> 01:10:15,625
Quiero proponer un empate
para el gran maestro Gavrylov.
798
01:10:17,041 --> 01:10:18,708
- El profesor Mansky...
- Lo sé.
799
01:10:21,083 --> 01:10:23,166
La situación en el tablero está clara.
800
01:10:23,833 --> 01:10:24,666
No bromee.
801
01:10:28,916 --> 01:10:29,750
No.
802
01:10:30,666 --> 01:10:31,500
Continúen.
803
01:11:31,791 --> 01:11:33,000
Juez, por favor.
804
01:11:38,375 --> 01:11:39,208
¿Sí?
805
01:11:39,791 --> 01:11:43,125
Quiero proponer un empate.
806
01:11:44,291 --> 01:11:45,500
Gran maestro Gavrylov...
807
01:11:58,875 --> 01:12:01,500
¡Damas y caballeros, tenemos un empate!
808
01:12:12,833 --> 01:12:13,666
Profesor.
809
01:12:14,875 --> 01:12:18,083
- Los rusos esperan para...
- Debo ir a la embajada.
810
01:12:19,208 --> 01:12:20,833
¿No se lo dijo la señora Stone?
811
01:12:21,125 --> 01:12:23,583
Ha pasado algo y estamos en cuarentena.
812
01:12:23,916 --> 01:12:26,916
No podemos salir del palacio
hasta que acabe el torneo.
813
01:12:27,333 --> 01:12:28,416
Estamos encerrados.
814
01:12:29,166 --> 01:12:30,000
Así que...
815
01:12:31,291 --> 01:12:32,125
...¿vamos?
816
01:12:45,041 --> 01:12:47,708
Perdón, dejen paso. Gracias.
817
01:12:47,958 --> 01:12:49,833
Perdón. Disculpen. Gracias.
818
01:12:49,916 --> 01:12:51,375
Dejen paso, gracias.
819
01:12:52,875 --> 01:12:53,708
Perdonen.
820
01:12:56,708 --> 01:12:57,541
Disculpe.
821
01:12:57,958 --> 01:13:01,041
El profesor Mansky
no podrá asistir a la fiesta.
822
01:13:01,125 --> 01:13:02,125
Dígaselo.
823
01:13:02,333 --> 01:13:05,666
El profesor Mansky
no va a poder asistir a la fiesta.
824
01:13:08,458 --> 01:13:10,708
Enhorabuena a nuestros jugadores.
825
01:13:11,875 --> 01:13:15,208
Me alegra que el ajedrez
haya ganado a la política.
826
01:13:16,083 --> 01:13:19,041
Mañana se decidirá el campeón.
Que gane el mejor.
827
01:13:19,750 --> 01:13:23,916
Y ojalá la paz entre nuestras naciones
sea muy duradera.
828
01:13:33,916 --> 01:13:37,375
En Polonia no olvidamos a nuestros amigos.
829
01:13:40,250 --> 01:13:42,541
Por favor, necesito ayuda, es grave.
830
01:13:51,333 --> 01:13:52,166
¿Qué?
831
01:13:53,125 --> 01:13:57,166
Necesito contactar
con alguien del exterior.
832
01:13:58,625 --> 01:14:00,000
¿Cómo puedo ayudarlo?
833
01:14:01,625 --> 01:14:02,458
¿Puede llevarme?
834
01:14:04,750 --> 01:14:06,916
- ¿Ahora?
- Sí.
835
01:14:07,250 --> 01:14:08,083
Yo...
836
01:14:08,583 --> 01:14:09,416
No puedo.
837
01:14:10,458 --> 01:14:15,125
Tengo que volver a la fiesta con Krutov,
va a venir el primer ministro...
838
01:14:15,208 --> 01:14:16,666
Por favor, de verdad.
839
01:14:18,541 --> 01:14:20,291
Es muy serio.
840
01:14:29,375 --> 01:14:31,000
Este librito rojo...
841
01:14:32,125 --> 01:14:34,375
...abre todas las puertas de este país.
842
01:14:38,208 --> 01:14:39,041
Vaya.
843
01:14:45,333 --> 01:14:47,041
Si lo pillan, yo...
844
01:14:49,541 --> 01:14:50,375
Ya.
845
01:15:43,125 --> 01:15:45,958
Nadie sabe cuántos se dirigen a Cuba
846
01:15:46,041 --> 01:15:48,166
transportando armas prohibidas.
847
01:15:48,250 --> 01:15:50,583
Pero sí sabemos que en 24 horas,
848
01:15:50,833 --> 01:15:54,458
habrá un enfrentamiento
entre las fuerzas de Estados Unidos
849
01:15:54,750 --> 01:15:57,750
y el misil soviético que se dirige a Cuba.
850
01:16:00,000 --> 01:16:01,541
El mundo espera el desenlace.
851
01:16:02,250 --> 01:16:04,833
"URGENCIA NACIONAL"
JFK HABLARÁ HOY
852
01:16:04,916 --> 01:16:07,000
¿Cómo que vino solo? ¿Y Stone?
853
01:16:07,083 --> 01:16:10,000
No sé. Mansky entró a hurtadillas
hace unos minutos
854
01:16:10,083 --> 01:16:11,666
con el camión de la lavandería.
855
01:16:13,208 --> 01:16:14,083
Sala de máquinas.
856
01:16:14,583 --> 01:16:17,625
¡Que quemen todos los archivos
con una raya naranja!
857
01:16:24,333 --> 01:16:25,166
¿Qué pasó?
858
01:16:26,333 --> 01:16:27,208
Mataron a Stone.
859
01:16:32,500 --> 01:16:34,041
Un tipo trajeado
860
01:16:34,625 --> 01:16:35,458
me siguió.
861
01:16:37,708 --> 01:16:38,791
Me dio este corcho.
862
01:16:40,208 --> 01:16:41,041
Luego
863
01:16:41,208 --> 01:16:42,875
vino Stone, pero no lo cogió.
864
01:16:44,583 --> 01:16:47,041
Pum. De repente,
acabaron los dos en el suelo.
865
01:16:48,083 --> 01:16:50,541
Un tío con uniforme soviético,
866
01:16:52,041 --> 01:16:54,666
pensé que estaba esperando para matarme.
867
01:16:59,625 --> 01:17:00,500
Stone llevaba...
868
01:17:01,250 --> 01:17:02,416
...una jeringuilla.
869
01:17:11,041 --> 01:17:12,500
Iba a ser su último vodka.
870
01:17:14,416 --> 01:17:15,833
Me la iba a clavar.
871
01:17:25,291 --> 01:17:26,916
Luego me dio esto.
872
01:17:35,083 --> 01:17:36,125
Recuerde.
873
01:17:36,916 --> 01:17:38,458
El malo. El bueno.
874
01:17:42,875 --> 01:17:44,041
Vale.
875
01:17:44,125 --> 01:17:45,833
"Rakirovka", dígaselo.
876
01:17:45,916 --> 01:17:47,041
Rakirovka.
877
01:17:48,958 --> 01:17:50,291
Mató a dos personas.
878
01:17:51,125 --> 01:17:52,250
Me salvó la vida.
879
01:17:52,958 --> 01:17:55,125
Debo decidir si Stone fue una traidora
880
01:17:55,208 --> 01:17:58,166
o una heroína
que murió por Dios y la patria.
881
01:17:58,250 --> 01:18:02,083
Y tengo cuatro horas para decidir
si le digo o no al Gobierno
882
01:18:02,166 --> 01:18:03,833
que ordene el bloqueo a Cuba.
883
01:18:04,750 --> 01:18:06,791
White no se fiaba de ustedes,
884
01:18:06,875 --> 01:18:08,500
me dijo que Gift
885
01:18:09,250 --> 01:18:11,333
tenía una cicatriz en la mano derecha.
886
01:18:11,541 --> 01:18:14,416
Eso me hizo dudar de ustedes.
Y acerté a medias.
887
01:18:15,833 --> 01:18:17,750
Ella pensó en Varsovia, ¿verdad?
888
01:18:17,833 --> 01:18:20,000
¿Y en utilizarme a mí de contacto?
889
01:18:23,291 --> 01:18:25,916
Si era una traidora,
los rusos saben demasiado.
890
01:18:26,000 --> 01:18:28,625
- Hay que evacuar la embajada.
- Si era una traidora,
891
01:18:29,541 --> 01:18:32,708
por primera vez le llevan
la delantera a los rusos.
892
01:19:16,041 --> 01:19:16,875
¿Dónde?
893
01:19:18,583 --> 01:19:20,125
Llego en cinco minutos.
894
01:19:20,458 --> 01:19:21,541
No toquen nada.
895
01:19:34,791 --> 01:19:35,833
Estamos listos.
896
01:19:39,458 --> 01:19:41,750
Vale. Tenía razón.
897
01:19:42,083 --> 01:19:44,125
El corcho manchado de sangre dice
898
01:19:44,208 --> 01:19:46,833
que los cubanos
tienen las bombas preparadas.
899
01:19:46,916 --> 01:19:48,625
El otro, que los rusos van de farol.
900
01:19:49,333 --> 01:19:51,166
Washington quiere hablar.
901
01:19:59,250 --> 01:20:00,375
La leche.
902
01:20:02,208 --> 01:20:03,708
"Soy el presidente Kennedy, stop.
903
01:20:03,791 --> 01:20:06,250
¿Confía en el hombre
que mató a nuestra agente?
904
01:20:06,333 --> 01:20:08,166
¿Podría ser una treta?
905
01:20:08,250 --> 01:20:10,875
Su agente pudo eliminar a Gift y a Stone
906
01:20:10,958 --> 01:20:12,958
y haber cambiado el microfilm. Punto".
907
01:20:17,208 --> 01:20:20,083
Le lee los labios
y envía los mensajes a Washington.
908
01:20:20,166 --> 01:20:21,958
Ya ha visto cómo responden.
909
01:20:23,875 --> 01:20:24,875
Hable con claridad.
910
01:20:28,958 --> 01:20:31,333
Y diga "punto" cuando haya terminado.
911
01:20:33,916 --> 01:20:36,458
Hay una adivinanza sobre dos hermanos.
912
01:20:36,541 --> 01:20:39,125
Uno siempre miente
y el otro siempre dice la verdad.
913
01:20:42,666 --> 01:20:46,791
Los encuentras en un cruce de caminos
y preguntas a uno cómo llegar.
914
01:20:47,416 --> 01:20:48,250
La respuesta es
915
01:20:48,791 --> 01:20:54,000
preguntarle a uno qué dirección
te recomendaría el otro hermano
916
01:20:54,083 --> 01:20:56,000
y tomar la dirección contraria.
917
01:21:00,916 --> 01:21:02,291
El algoritmo es muy similar.
918
01:21:02,375 --> 01:21:04,000
Si fuera así,
919
01:21:04,833 --> 01:21:07,208
habrían tomado el camino más fácil
920
01:21:08,500 --> 01:21:10,208
y me hubieran eliminado.
921
01:21:10,291 --> 01:21:13,000
Ya tienen todo lo que quieren.
922
01:21:13,083 --> 01:21:16,958
Han matado a su traidor,
eliminado al agente estadounidense,
923
01:21:17,041 --> 01:21:19,000
tienen sus barcos en Cuba y...
924
01:21:19,708 --> 01:21:21,125
...la victoria al ajedrez.
925
01:21:26,125 --> 01:21:27,041
Era Gift.
926
01:21:27,791 --> 01:21:29,625
Creo que me salvó la vida.
927
01:21:31,916 --> 01:21:32,750
Punto.
928
01:21:48,000 --> 01:21:49,750
"Suerte, señores, stop.
929
01:21:50,291 --> 01:21:51,708
Fin de la transmisión".
930
01:21:53,166 --> 01:21:54,458
Se lo está pensando.
931
01:21:54,541 --> 01:21:57,708
Decidirá justo antes
de que se acabe el tiempo.
932
01:21:58,458 --> 01:21:59,625
Espero que acierte.
933
01:22:04,583 --> 01:22:06,375
Espere. ¿Dónde están todos?
934
01:22:06,458 --> 01:22:09,250
El personal se quedará
en el refugio antiaéreo de la embajada
935
01:22:09,333 --> 01:22:11,333
hasta después del discurso de Kennedy.
936
01:22:11,416 --> 01:22:13,500
- Si nos bombardean...
- Serán los nuestros.
937
01:22:17,000 --> 01:22:18,541
Buenas tardes, compatriotas.
938
01:22:19,833 --> 01:22:21,750
Como prometió, este Gobierno
939
01:22:22,708 --> 01:22:25,125
ha vigilado muy de cerca
940
01:22:25,750 --> 01:22:29,166
los movimientos militares soviéticos
en la isla de Cuba.
941
01:22:29,791 --> 01:22:32,291
Por ende, para defender nuestra seguridad
942
01:22:33,125 --> 01:22:35,000
y la del hemisferio occidental,
943
01:22:36,083 --> 01:22:39,000
y con la autoridad
que me confiere la constitución,
944
01:22:39,083 --> 01:22:40,958
- Venga.
- y autorizado
945
01:22:41,041 --> 01:22:42,041
por el Congreso,
946
01:22:43,208 --> 01:22:47,000
he ordenado que se tomen
estos pasos de manera inmediata.
947
01:22:48,166 --> 01:22:49,000
Primero:
948
01:22:50,000 --> 01:22:51,708
para detener la ofensiva,
949
01:22:52,125 --> 01:22:55,625
se ha impuesto una estricta cuarentena
950
01:22:55,708 --> 01:22:58,083
sobre todo el equipamiento militar
con destino Cuba.
951
01:22:58,750 --> 01:23:03,041
Todos los buques en dirección a Cuba,
del país o puerto que fueren,
952
01:23:04,041 --> 01:23:07,333
que transporten armas ofensivas,
serán devueltos.
953
01:23:22,583 --> 01:23:23,958
Enhorabuena.
954
01:23:24,041 --> 01:23:25,583
- No sé por qué...
- Y gracias.
955
01:23:26,958 --> 01:23:28,541
No me las dé a mí. Tim...
956
01:23:28,625 --> 01:23:29,916
...Gift...
957
01:23:31,416 --> 01:23:32,958
Como se llame.
958
01:23:55,208 --> 01:23:58,916
¿Qué quería decir con "Rakirovka"?
¿Qué significa?
959
01:23:59,000 --> 01:23:59,958
Significa...
960
01:24:00,625 --> 01:24:01,750
"enroque". ¿Por qué?
961
01:24:01,833 --> 01:24:03,750
Ya se lo dije, me...
962
01:24:05,208 --> 01:24:07,416
Gift me pidió que se lo dijera.
963
01:24:08,791 --> 01:24:10,333
¿Le dijo eso?
964
01:24:10,416 --> 01:24:11,250
Sí.
965
01:24:13,458 --> 01:24:14,875
Significa "peligro inminente".
966
01:24:19,958 --> 01:24:22,333
Camarada general mayor,
ha llamado el líder.
967
01:24:23,166 --> 01:24:24,666
Kennedy ha bloqueado Cuba.
968
01:24:30,750 --> 01:24:33,333
La derrota no es tal
si se comparte con el enemigo.
969
01:24:35,541 --> 01:24:37,958
Dígame qué oficiales del Pacto de Varsovia
970
01:24:38,041 --> 01:24:40,291
vieron la partida
y no acudieron a la fiesta.
971
01:24:40,875 --> 01:24:41,708
Y dígale...
972
01:24:42,291 --> 01:24:44,583
...al director que me haga una visita.
973
01:25:01,125 --> 01:25:03,541
Ellas suelen cambiar de bando
por amor o convicción,
974
01:25:03,625 --> 01:25:05,625
pero no sé por qué lo hizo Stone.
975
01:25:05,708 --> 01:25:08,000
Fuera lo que fuera, era muy buena.
976
01:25:08,083 --> 01:25:12,333
Lloró por White, se le ocurrió
buscar a un sustituto de Gift.
977
01:25:12,416 --> 01:25:15,166
Si me hubiera clavado
la jeringuilla de vodka,
978
01:25:15,250 --> 01:25:17,291
me hubieran encontrado muerto
979
01:25:17,375 --> 01:25:19,666
con los planos en el bolsillo.
980
01:25:21,166 --> 01:25:22,000
Nos siguen.
981
01:25:24,166 --> 01:25:25,166
¿Está seguro?
982
01:25:27,833 --> 01:25:30,208
No es una misión para un civil.
983
01:25:31,208 --> 01:25:33,666
Nos alcanzarán en diez segundos.
984
01:25:33,750 --> 01:25:34,666
Rezaré por usted.
985
01:25:35,416 --> 01:25:37,958
Haga lo que haga, venga a buscarme mañana.
986
01:25:38,416 --> 01:25:39,250
Con eso bastará.
987
01:26:07,416 --> 01:26:08,500
Directos de La Habana.
988
01:26:09,708 --> 01:26:10,541
Me encantan.
989
01:26:14,208 --> 01:26:16,583
Aunque le guste el sabor,
990
01:26:17,583 --> 01:26:18,833
no trague el humo.
991
01:26:24,166 --> 01:26:25,208
Pues yo lo trago.
992
01:26:27,666 --> 01:26:30,291
Personalmente,
estoy en contra de la violencia.
993
01:26:33,208 --> 01:26:36,208
Pero la juventud de hoy es muy impetuosa.
994
01:26:41,708 --> 01:26:43,083
¡Adelante!
995
01:26:56,500 --> 01:26:58,416
La radio emitió esto hace dos horas.
996
01:26:58,708 --> 01:27:01,291
Hemos conseguido descifrar el código.
997
01:27:08,666 --> 01:27:10,000
Vosotros, los polacos,
998
01:27:11,875 --> 01:27:13,708
tendéis la mano a Occidente
999
01:27:14,541 --> 01:27:16,166
mientras nos traicionáis.
1000
01:27:16,916 --> 01:27:20,958
Pero Occidente os traiciona
y os vende a nosotros.
1001
01:27:22,208 --> 01:27:26,083
Saben que nosotros somos grandes y fuertes
y vosotros, pequeños y débiles.
1002
01:27:26,791 --> 01:27:28,166
Y os parecéis a nosotros.
1003
01:27:30,833 --> 01:27:32,458
Lo sé todo de ti.
1004
01:27:33,083 --> 01:27:37,291
Tu hermana desertó a Estados Unidos,
tienes dólares escondidos en casa,
1005
01:27:37,375 --> 01:27:41,541
sueñas con el día en que puedas
dejar este paraíso socialista.
1006
01:27:41,625 --> 01:27:45,375
Y sé que le diste a Mansky
una habitación con una entrada secreta.
1007
01:27:51,916 --> 01:27:52,875
Dime algo...
1008
01:27:54,541 --> 01:27:55,958
...que no sepa.
1009
01:28:00,708 --> 01:28:02,666
Somos muy hospitalarios.
1010
01:28:06,125 --> 01:28:08,458
Ya. El vodka empieza a hacer efecto.
1011
01:28:09,958 --> 01:28:11,375
Ese Mansky, tu amigo.
1012
01:28:11,916 --> 01:28:14,000
Es extraño, un solitario.
1013
01:28:15,416 --> 01:28:16,750
Ellos no tienen moral.
1014
01:28:18,208 --> 01:28:20,583
¿No le gustará chupar
algo más que botellas?
1015
01:28:23,375 --> 01:28:24,416
No.
1016
01:28:26,916 --> 01:28:28,833
Cuando estuvimos en el bar...
1017
01:28:35,500 --> 01:28:36,750
¿En el bar, dices?
1018
01:28:41,791 --> 01:28:45,958
Damas y caballeros, en 15 minutos
dará comienzo la partida final
1019
01:28:46,041 --> 01:28:48,625
y definitiva del torneo de ajedrez.
1020
01:28:48,708 --> 01:28:52,750
Hoy tenemos el placer de contar
con varios invitados importantes.
1021
01:28:52,833 --> 01:28:55,791
El comandante en jefe del Pacto
de Varsovia, Marshal Grechiko.
1022
01:28:58,166 --> 01:29:02,541
¡Y el primer ministro,
el camarada Cyrankiewicz!
1023
01:29:02,625 --> 01:29:06,166
¡Larga vida a la amistad
entre Polonia y la URSS!
1024
01:29:06,250 --> 01:29:08,375
¡Para siempre!
1025
01:29:08,458 --> 01:29:10,833
¡Para siempre!
1026
01:29:10,916 --> 01:29:12,083
Son geniales.
1027
01:29:12,166 --> 01:29:14,083
Profesor, ¿podemos hablar?
1028
01:29:15,041 --> 01:29:17,166
Quería decirle que tras observarlo,
1029
01:29:17,250 --> 01:29:22,000
su partida, sus jugadas y su ingenio
tienen todo mi respeto.
1030
01:29:22,083 --> 01:29:22,916
Mire,
1031
01:29:23,666 --> 01:29:25,291
no se lo he contado, pero
1032
01:29:25,916 --> 01:29:28,750
estuve allí hace 17 años.
1033
01:29:29,041 --> 01:29:31,416
En su campeonato contra Konigsberg.
1034
01:29:32,416 --> 01:29:34,250
Se lo digo porque
1035
01:29:34,333 --> 01:29:37,666
ahora vemos a un hombre
completamente diferente.
1036
01:29:38,541 --> 01:29:40,208
Ahora. Hoy.
1037
01:30:32,916 --> 01:30:34,583
¡Sal de ahí, rata!
1038
01:30:56,875 --> 01:30:58,250
Dame la pistola.
1039
01:31:16,708 --> 01:31:17,541
Vuelve
1040
01:31:18,500 --> 01:31:20,583
por donde has venido, rata.
1041
01:31:21,125 --> 01:31:22,208
¡Eh!
1042
01:31:22,291 --> 01:31:25,916
Esto es una detención ilegal
de un ciudadano estadounidense
1043
01:31:26,000 --> 01:31:31,750
que cuenta con inmunidad concedida
por el primer secretario Khrushchev.
1044
01:31:31,833 --> 01:31:32,666
¡Cállese!
1045
01:31:43,833 --> 01:31:45,333
A partir de ahora,
1046
01:31:46,250 --> 01:31:47,458
puede tener miedo
1047
01:31:48,958 --> 01:31:52,291
durante el resto de su corta vida.
1048
01:31:56,666 --> 01:31:58,000
Lo encontraré.
1049
01:31:59,458 --> 01:32:02,583
Damas y caballeros,
a todos los aquí presentes
1050
01:32:02,666 --> 01:32:05,750
en el Palacio de la Cultura y la Ciencia,
orgullo de esta capital.
1051
01:32:05,833 --> 01:32:09,083
Lamento anunciar
que el representante americano,
1052
01:32:09,166 --> 01:32:10,500
el profesor Mansky,
1053
01:32:10,583 --> 01:32:16,000
no se ha presentado y por tanto
ha renunciado a jugar la partida final.
1054
01:32:16,083 --> 01:32:21,041
¡Por ello,
el ganador del torneo de ajedrez
1055
01:32:21,125 --> 01:32:24,541
es Yuri Siergeyevich Gavrylov!
1056
01:32:24,625 --> 01:32:26,125
¡Bravo!
1057
01:32:29,333 --> 01:32:30,166
Bueno,
1058
01:32:30,833 --> 01:32:32,666
ha perdido otro campeonato.
1059
01:32:41,208 --> 01:32:42,041
¡Bravo!
1060
01:32:42,833 --> 01:32:44,166
¡Bravo!
1061
01:32:53,041 --> 01:32:54,791
Aterrizaremos en unos minutos.
1062
01:32:57,041 --> 01:32:58,625
¿Lo sabe ya su mujer?
1063
01:33:01,125 --> 01:33:03,041
No sabía ni que estaba en Polonia.
1064
01:33:03,666 --> 01:33:04,500
Nadie lo sabía.
1065
01:33:06,750 --> 01:33:08,083
Voy a tener mucho trabajo.
1066
01:33:14,208 --> 01:33:15,041
Que viene.
1067
01:33:15,125 --> 01:33:16,875
¿Le dio un ataque de nervios
1068
01:33:16,958 --> 01:33:18,708
- como hace 17 años?
- ¿Qué siente
1069
01:33:18,791 --> 01:33:20,333
tras humillar a EE. UU.
1070
01:33:20,416 --> 01:33:24,000
mientras un piloto dio heroicamente
su vida en Cuba por este país?
1071
01:33:24,083 --> 01:33:25,791
No haga caso, déjelo.
1072
01:33:43,958 --> 01:33:45,208
Y ahora, ¿qué?
1073
01:33:47,250 --> 01:33:49,083
Para nosotros, es un héroe.
1074
01:33:49,416 --> 01:33:50,541
Cuidaremos de usted.
1075
01:33:51,541 --> 01:33:53,041
Eso aún lo hacemos bien.
1076
01:33:54,375 --> 01:33:56,916
Hacemos el paripé en la ONU,
hablamos de crisis,
1077
01:33:57,000 --> 01:33:58,208
damos carnaza a la prensa
1078
01:33:58,291 --> 01:34:01,000
sobre cómo casi lanzan los misiles y...
1079
01:34:01,916 --> 01:34:03,666
...nadie se dará cuenta.
1080
01:34:05,958 --> 01:34:07,541
Nadie sabrá qué pasó realmente.
1081
01:34:22,666 --> 01:34:23,500
Espere aquí.
1082
01:34:24,250 --> 01:34:25,541
Ah, por cierto.
1083
01:34:28,500 --> 01:34:29,583
Bienvenido a casa.
1084
01:34:46,958 --> 01:34:48,041
¡Eh!
1085
01:34:54,750 --> 01:34:55,583
Lo consiguió.
1086
01:34:55,666 --> 01:34:56,541
Sí.
1087
01:34:57,916 --> 01:34:58,750
Sigo...
1088
01:35:00,791 --> 01:35:02,333
...vivo, gracias a usted.
1089
01:35:06,208 --> 01:35:08,208
Su amigo no tuvo tanta suerte.
1090
01:35:14,666 --> 01:35:15,500
Fredek...
1091
01:35:17,000 --> 01:35:18,333
...se arriesgó mucho.
1092
01:35:20,291 --> 01:35:21,125
Era...
1093
01:35:27,583 --> 01:35:28,875
Siempre lo recordaré.
1094
01:35:29,500 --> 01:35:30,333
Siempre.
1095
01:35:30,916 --> 01:35:32,125
Era la única salida.
1096
01:35:32,833 --> 01:35:34,625
Recuerde, vi la orden de ataque,
1097
01:35:35,333 --> 01:35:36,166
firmada.
1098
01:35:47,333 --> 01:35:48,750
Un regalo de Novak.
1099
01:35:49,958 --> 01:35:52,708
Quiere que sepamos
que va a cuidar de nosotros.
1100
01:35:57,666 --> 01:35:58,958
Si la quiere, es suya.
1101
01:36:01,666 --> 01:36:02,958
Yo no quiero que me cuiden.
1102
01:36:26,250 --> 01:36:30,000
LA CRISIS DE CUBA FUE LA DISPUTA
MÁS PELIGROSA DE LA GUERRA FRÍA
1103
01:36:30,083 --> 01:36:32,041
ENTRE ESTADOUNIDENSES Y SOVIÉTICOS.
1104
01:36:34,708 --> 01:36:36,541
EN 1987, RONALD REAGAN
Y MIJAÍL GORBACHOV
1105
01:36:36,625 --> 01:36:39,166
FIRMARON EL TRATADO INF
PARA ELIMINAR LAS ARMAS NUCLEARES
1106
01:36:39,250 --> 01:36:41,208
EN EUROPA,
LO QUE PUSO FIN A LA GUERRA FRÍA.
1107
01:36:41,291 --> 01:36:43,458
EL MUNDO HA ESTADO A SALVO
DE AMENAZAS NUCLEARES
1108
01:36:43,541 --> 01:36:47,166
ENTRE EE. UU. Y LA URSS HASTA AHORA...
1109
01:36:49,166 --> 01:36:52,416
La Casa Blanca ha anunciado
su retirada del Tratado INF
1110
01:36:52,500 --> 01:36:55,625
tras el incumplimiento unilateral
de Rusia.
1111
01:36:57,166 --> 01:36:59,375
El presidente Vladimir Putin anunció
1112
01:36:59,458 --> 01:37:01,583
que el Kremlin
pretende abandonar el tratado
1113
01:37:01,666 --> 01:37:04,250
en respuesta a la retirada de EE. UU.
1114
01:37:10,000 --> 01:37:14,333
NUESTRA MORAL NOS EXIGE
TRABAJAR HASTA QUE LLEGUE EL DÍA
1115
01:37:14,416 --> 01:37:17,333
EN QUE LOS NIÑOS DEL MUNDO CREZCAN
1116
01:37:17,416 --> 01:37:19,500
SIN MIEDO A LA GUERRA NUCLEAR.