1
00:01:24,625 --> 00:01:28,541
NETFLIX PREZINTĂ
2
00:01:30,291 --> 00:01:32,375
LA ÎNCEPUTUL ANILOR '60,
RELAȚIILE SUA - URSS
3
00:01:32,458 --> 00:01:34,666
SUNT EXTREM DE TENSIONATE
4
00:01:34,750 --> 00:01:36,125
DUPĂ REVOLUȚIA CUBANEZĂ.
5
00:01:36,208 --> 00:01:42,166
TRUPELE SOVIETICE SE AFLĂ
LA NUMAI 160 KM DE FLORIDA.
6
00:01:43,125 --> 00:01:44,250
ÎN OCTOMBRIE 1962,
7
00:01:44,333 --> 00:01:47,000
PREȘEDINTELE KENNEDY E INFORMAT
DESPRE RACHETELE DIN CUBA
8
00:01:47,083 --> 00:01:49,708
ȘI ACTIVITATEA MILITARĂ SOVIETICĂ
ÎN CREȘTERE.
9
00:01:49,791 --> 00:01:55,875
PAR A FI PREGĂTIRI DE RĂZBOI.
10
00:01:56,166 --> 00:01:57,958
UN RĂZBOI GLOBAL.
11
00:01:58,041 --> 00:02:00,500
UN RĂZBOI NUCLEAR GLOBAL.
12
00:02:04,541 --> 00:02:05,625
Doamnelor și domnilor!
13
00:02:08,000 --> 00:02:11,750
Să începem a doua parte
a concursului nostru.
14
00:02:43,791 --> 00:02:47,041
CU ȘAPTE ZILE ÎN URMĂ
15
00:02:54,000 --> 00:02:56,958
Ce zici, care a fost primul?
Oul sau găina?
16
00:02:57,958 --> 00:03:00,250
E important
să vezi lucrurile așa cum sunt.
17
00:03:00,333 --> 00:03:03,333
Pe de-o parte ai o ființă ciudată cu pene,
18
00:03:03,416 --> 00:03:04,375
iar pe de cealaltă,
19
00:03:04,458 --> 00:03:08,000
ai forma perfect aerodinamică
din istoria evoluției.
20
00:03:08,083 --> 00:03:09,166
Răspunsul este...
21
00:03:11,375 --> 00:03:12,583
Răspunsul e evident, nu?
22
00:03:13,125 --> 00:03:15,208
Totul e simplu cu dv., dle profesor.
23
00:03:15,333 --> 00:03:17,458
Poate mi-o explicați și pe nevastă-mea.
24
00:03:17,666 --> 00:03:20,166
Deci oul a fost primul, nu găina. Da?
25
00:03:20,250 --> 00:03:22,166
- Depinde.
- De ce?
26
00:03:24,041 --> 00:03:26,250
Dacă sunt la micul dejun sau la cină.
27
00:03:26,958 --> 00:03:28,333
Sunteți de groază!
28
00:04:00,291 --> 00:04:02,458
Acum știm că Uniunea Sovietică
29
00:04:03,166 --> 00:04:07,958
a decis să pună toți americanii
sub amenințarea nucleară.
30
00:04:08,791 --> 00:04:11,791
Principalele sisteme de armament
care pot influența
31
00:04:12,000 --> 00:04:14,583
par a fi bombardiere cu propulsie nucleară
și supersonice.
32
00:04:15,208 --> 00:04:19,458
Agresorii ar merge oricât de departe
e nevoie, chiar până la război.
33
00:04:22,291 --> 00:04:24,625
Kennedy a declarat aseară că administrația
34
00:04:24,708 --> 00:04:26,875
își va asuma responsabilitatea
pierderii Cubei.
35
00:04:27,625 --> 00:04:29,291
Poporul liber cubanez.
36
00:04:29,791 --> 00:04:33,041
Cei care vor să fie liberi
se vor bucura de sprijin.
37
00:04:33,791 --> 00:04:35,916
Și își vor câștiga libertatea.
38
00:04:49,833 --> 00:04:51,916
Știri externe. Partida de șah a secolului
39
00:04:52,000 --> 00:04:53,750
dintre marele maestru John Konigsberg
40
00:04:53,833 --> 00:04:56,125
și challengerul sovietic,
marele maestru Gavrilov,
41
00:04:56,208 --> 00:04:57,583
a fost programată.
42
00:04:57,708 --> 00:05:00,375
Astăzi, președintele
Asociației Americane de Șah,
43
00:05:00,458 --> 00:05:03,125
domnul Griswald Moran,
a făcut un anunț surprinzător.
44
00:05:03,375 --> 00:05:06,208
Aș vrea să-i mulțumesc personal
președintelui Kennedy
45
00:05:06,666 --> 00:05:09,750
care a discutat pentru noi
cu secretarul general Hrușciov
46
00:05:09,833 --> 00:05:12,416
și ne-a ajutat să ajungem la un acord
cu sovieticii.
47
00:05:12,791 --> 00:05:14,791
Data turneului rămâne aceeași.
48
00:05:14,875 --> 00:05:18,541
Ambele părți au fost de acord
ca partidele să aibă loc la Varșovia.
49
00:05:19,791 --> 00:05:23,291
Da? Eu nu pot să joc
cu toată hărmălaia asta.
50
00:05:23,583 --> 00:05:25,750
De două zile nu vorbesc
51
00:05:25,833 --> 00:05:27,583
decât despre Konigsberg și rusul ăla.
52
00:05:28,208 --> 00:05:30,833
De parcă asta îi va învinge pe comuniști.
53
00:05:31,041 --> 00:05:32,291
Dealerul ia o carte.
54
00:05:32,708 --> 00:05:35,958
Ați auzit de bomba aia rusească
numită Țarul?
55
00:05:36,250 --> 00:05:37,083
Pariez tot.
56
00:05:37,291 --> 00:05:38,583
- A explodat una.
- Renunț.
57
00:05:38,666 --> 00:05:41,333
Iar norul radioactiv s-a înălțat 65 km.
58
00:05:41,416 --> 00:05:42,625
- Pariez tot.
- Manhattanul
59
00:05:42,708 --> 00:05:45,625
ar fi distrus în două secunde.
60
00:05:51,208 --> 00:05:52,041
Sec.
61
00:05:54,666 --> 00:05:55,500
Domnilor.
62
00:05:57,875 --> 00:05:59,083
Întotdeauna e o plăcere.
63
00:06:01,000 --> 00:06:02,875
332 de dolari.
64
00:06:02,958 --> 00:06:06,625
Procentul meu de 15% înseamnă 49,80 $.
65
00:06:06,833 --> 00:06:08,208
Poftim 50.
66
00:06:13,500 --> 00:06:16,125
Sâmbătă o să se joace blackjack.
67
00:06:16,333 --> 00:06:18,958
O să pierzi primele două mâini.
68
00:06:19,041 --> 00:06:23,000
Apoi îți vei reveni miraculos.
69
00:06:25,083 --> 00:06:25,916
Bine.
70
00:06:29,541 --> 00:06:31,166
Bună seara! Ce să fie?
71
00:06:31,666 --> 00:06:32,750
Burbon dublu.
72
00:06:39,500 --> 00:06:40,583
Dle profesor Mansky?
73
00:06:43,750 --> 00:06:45,000
M-am gândit la dv. azi
74
00:06:45,083 --> 00:06:48,833
când am auzit despre partida de șah
dintre rus și Konigsberg.
75
00:06:50,750 --> 00:06:52,625
Mi-am amintit când jucați dv. cu el.
76
00:06:54,125 --> 00:06:55,708
Toată lumea vă admira.
77
00:06:57,291 --> 00:06:59,000
V-am fost studentă.
78
00:07:01,958 --> 00:07:03,208
A fost demult.
79
00:07:04,666 --> 00:07:06,666
Am o propunere pentru dv.
80
00:07:09,041 --> 00:07:09,875
Scuzați-mă.
81
00:07:16,833 --> 00:07:18,958
Îmi cer scuze! Cred că v-ați uitat...
82
00:07:19,166 --> 00:07:20,000
Alo!
83
00:07:41,708 --> 00:07:42,541
Se trezește.
84
00:07:43,500 --> 00:07:44,583
Îi fac încă o injecție.
85
00:07:44,875 --> 00:07:46,708
Nu acum, peste 45 de minute.
86
00:07:47,750 --> 00:07:49,416
Are ficatul bun.
87
00:08:06,583 --> 00:08:09,791
CU CINCI ZILE ÎN URMĂ
88
00:08:10,916 --> 00:08:13,125
S-a trezit de jumătate de oră.
89
00:08:13,208 --> 00:08:14,625
Nu știe unde e.
90
00:08:14,791 --> 00:08:16,541
V-am așteptat pe dv.
91
00:08:16,625 --> 00:08:20,000
„A predat matematica la Princeton.”
Pe vremea lui Einstein probabil.
92
00:08:20,333 --> 00:08:23,416
„Demis fiindcă a lovit un laureat
la Nobel.” Mi-ai adus un ratat.
93
00:08:23,500 --> 00:08:26,375
E geniu la șah, dle.
L-a învins pe Konigsberg de două ori.
94
00:08:26,458 --> 00:08:27,541
Acum 20 de ani.
95
00:08:40,041 --> 00:08:42,958
Ăsta va câștiga Războiul Rece pentru noi?
96
00:08:53,875 --> 00:08:54,708
Du-te.
97
00:09:07,375 --> 00:09:09,083
Dle profesor Mansky, mă auziți?
98
00:09:18,583 --> 00:09:21,500
Am predat nouă ani,
n-am avut nicio studentă.
99
00:09:24,666 --> 00:09:27,416
Vă voi da informații strict secrete.
100
00:09:27,500 --> 00:09:29,666
Președintele și Externele vor...
101
00:09:29,750 --> 00:09:32,416
Aveți un plan genial, nu?
102
00:09:34,541 --> 00:09:35,916
Sunt multe de spus...
103
00:09:36,000 --> 00:09:39,583
Îmi veți spune
că trebuie să mă dau drept Konigsberg.
104
00:09:39,666 --> 00:09:44,416
Sau mă veți pune să trimit mesaje
despre planurile voastre
105
00:09:44,500 --> 00:09:47,333
în codul Morse bătut cu lingurița
sau așa ceva.
106
00:09:47,416 --> 00:09:49,791
Totul în numele Ministerului de Externe
107
00:09:49,875 --> 00:09:53,958
și al președintelui SUA, discuția
având loc într-o boxă izolată fonic.
108
00:09:54,708 --> 00:09:57,291
- Nu sunt interesat.
- Impresionant.
109
00:09:57,375 --> 00:09:59,125
Așa este, dar nu e totul.
110
00:09:59,208 --> 00:10:01,375
Konigsberg a suferit recent
un atac cerebral.
111
00:10:01,458 --> 00:10:03,291
A murit și nu știe nimeni.
112
00:10:03,458 --> 00:10:05,000
O lacună a regulamentului
113
00:10:05,083 --> 00:10:07,791
ne permite să-l înlocuim cu alt concurent.
114
00:10:08,458 --> 00:10:11,416
Rușii trebuie să accepte
sau pierd partida.
115
00:10:12,125 --> 00:10:14,750
Nu există un plan B.
Trebuie să fiți patriot.
116
00:10:15,916 --> 00:10:18,000
Dumnezeule... Cuvântul ăsta...
117
00:10:20,625 --> 00:10:21,458
Auzi...
118
00:10:23,875 --> 00:10:26,166
De ce celula asta nu atinge pământul?
119
00:10:29,375 --> 00:10:32,458
Vă temeți de ce e dedesubt.
120
00:10:35,125 --> 00:10:37,291
Nu suntem pe teritoriul SUA.
121
00:10:37,375 --> 00:10:38,666
Nu, domnule profesor.
122
00:10:39,708 --> 00:10:40,875
Ar mai fi și asta.
123
00:10:41,333 --> 00:10:43,708
Suntem în ambasada SUA din Varșovia.
124
00:11:08,833 --> 00:11:12,375
AMBASADA SUA
VARȘOVIA, POLONIA
125
00:11:12,916 --> 00:11:15,166
Am primit acest mesaj cifrat.
Cod portocaliu.
126
00:11:17,958 --> 00:11:18,875
Nu ne e sete.
127
00:11:20,791 --> 00:11:23,000
Navele sovietice vor ajunge
mai devreme în Cuba.
128
00:11:23,083 --> 00:11:24,458
Avem doar patru zile.
129
00:11:24,541 --> 00:11:27,916
Iar la autopsia lui Konigsberg
s-au găsit urme de ricin.
130
00:11:28,000 --> 00:11:29,458
Tipul folosit de sovietici.
131
00:11:30,416 --> 00:11:33,666
Dacă a fost otrăvit,
sovieticii știu despre misiunea noastră.
132
00:11:34,166 --> 00:11:35,458
E un trădător la Washington.
133
00:11:35,708 --> 00:11:38,583
Trebuie să aflu toate detaliile
acestei operațiuni.
134
00:11:38,833 --> 00:11:41,041
Știți protocolul, dle agent Novak.
135
00:11:41,875 --> 00:11:43,583
Nici eu n-am toate detaliile.
136
00:11:44,041 --> 00:11:46,833
Agentul White va lua legătura
cu sursa noastră. Îl voi ajuta.
137
00:11:46,916 --> 00:11:49,208
- Dv. ne veți proteja.
- Câștigăm timp.
138
00:11:49,500 --> 00:11:51,291
Chit că pierde primele trei partide,
139
00:11:51,375 --> 00:11:53,916
vom avea cinci zile
sau luăm legătura cu John Gift.
140
00:11:54,000 --> 00:11:57,250
Înțelegeți că nu puneți în pericol
doar oamenii și biroul acesta?
141
00:11:57,833 --> 00:12:01,000
Pentru așa ceva
aici pedeapsa e spânzurătoarea.
142
00:12:04,000 --> 00:12:08,000
Convoiul care se apropie de Cuba poate
indica schimbarea strategiei sovietice
143
00:12:08,083 --> 00:12:10,041
și un atac rapid neanunțat
144
00:12:10,125 --> 00:12:12,916
cu rachete cu rază medie de acțiune,
145
00:12:13,000 --> 00:12:15,333
lucru care ar pune capăt hegemoniei SUA
146
00:12:15,416 --> 00:12:18,083
și ar reduce durata ripostei
la patru minute.
147
00:12:23,791 --> 00:12:24,666
Dle Mansky?
148
00:12:29,750 --> 00:12:31,083
Dle profesor, putem intra?
149
00:12:31,958 --> 00:12:34,083
Știți că voi fi de acord să joc.
150
00:12:37,041 --> 00:12:39,541
Cine v-a spus ce s-a întâmplat în 1945?
151
00:12:41,125 --> 00:12:42,000
La ce vă referiți?
152
00:12:44,625 --> 00:12:45,500
Nu știți.
153
00:12:48,791 --> 00:12:50,291
Putem discuta despre ziua de azi?
154
00:12:52,208 --> 00:12:54,500
Dacă vreți să câștig,
trebuie să mă odihnesc.
155
00:12:55,666 --> 00:12:57,583
- Plecăm la 15:00.
- Valea!
156
00:13:03,916 --> 00:13:05,125
Domnule Novak!
157
00:13:07,375 --> 00:13:08,875
- Dle președinte.
- Dle Novak.
158
00:13:08,958 --> 00:13:10,416
Doamnelor și domnilor!
159
00:13:10,583 --> 00:13:12,833
Vă recunosc după pozele din pașaport.
160
00:13:13,041 --> 00:13:14,250
Mă numesc Donald Novak.
161
00:13:14,333 --> 00:13:17,875
Sunt atașatul ambasadei
care se ocupă de șederea dv. în Varșovia.
162
00:13:18,250 --> 00:13:21,625
Ați fost informați în avion
despre situația noastră dificilă.
163
00:13:21,708 --> 00:13:25,083
Am hotărât să-i anunțăm pe sovietici
în ultimul moment.
164
00:13:25,166 --> 00:13:27,708
Vom ajunge
înainte de ceremonia de deschidere,
165
00:13:27,791 --> 00:13:31,833
iar dl Moran îi va anunța atunci.
166
00:13:32,208 --> 00:13:34,083
- Vom vedea ce decid.
- Vă mulțumesc.
167
00:13:34,333 --> 00:13:36,791
Ca președinte
al Asociației Americane de Șah...
168
00:13:36,875 --> 00:13:38,000
Îmi cer scuze.
169
00:13:38,375 --> 00:13:41,125
Domnule, avem o problemă. E nevoie de dv.
170
00:13:43,625 --> 00:13:47,708
Dr Stone și dl White
de la revista Life, urmați-mă, vă rog.
171
00:13:48,333 --> 00:13:50,875
Avem o problemă cu viza lor.
Rezolvăm rapid.
172
00:14:01,333 --> 00:14:02,166
Dle profesor?
173
00:14:05,750 --> 00:14:07,166
Iisuse! Nu încă unul!
174
00:14:08,791 --> 00:14:09,833
E în viață.
175
00:14:10,625 --> 00:14:13,750
Da, e viu și beat criță.
176
00:14:14,875 --> 00:14:18,333
A luat fenobarbital.
Avem noroc că-i mai bate inima.
177
00:14:19,375 --> 00:14:20,208
Iisuse...
178
00:14:26,458 --> 00:14:27,750
E un derivat de amfetamină.
179
00:14:27,833 --> 00:14:31,500
Am câștigat al Doilea Război Mondial
datorită lui. Dă energie.
180
00:14:33,125 --> 00:14:35,541
- Pentru efect rapid trebuie mestecat.
- Ce e?
181
00:14:38,625 --> 00:14:41,416
- Nu simt nimic.
- Așteptați un pic.
182
00:15:05,708 --> 00:15:08,000
Bravo!
183
00:15:08,208 --> 00:15:10,666
Ansamblul folcloric Mazowsze!
184
00:15:13,708 --> 00:15:15,666
Cât durează efectul?
185
00:15:15,750 --> 00:15:19,500
Fiindcă totul e un pic ciudat.
186
00:15:20,833 --> 00:15:21,875
Ce-i acolo?
187
00:15:22,291 --> 00:15:24,500
Casa dv. pentru câteva zile.
188
00:15:26,250 --> 00:15:30,125
Palatul Culturii și Științei,
darul lui Stalin pentru poporul polonez.
189
00:15:30,208 --> 00:15:31,041
Haideți!
190
00:15:38,500 --> 00:15:40,583
Doamnelor și domnilor,
191
00:15:41,458 --> 00:15:47,791
întâmpinați-l cum se cuvine
pe Iuri Sergheievici Gavrilov,
192
00:15:47,875 --> 00:15:50,541
reprezentantul URSS.
193
00:15:52,208 --> 00:15:54,041
Vă mulțumesc!
194
00:15:56,000 --> 00:16:00,041
Fie ca această partidă de șah
disputată în eroica Varșovie
195
00:16:00,833 --> 00:16:06,083
să întărească pacea și prietenia
dintre popoare.
196
00:16:07,458 --> 00:16:08,291
Vă mulțumesc!
197
00:16:08,458 --> 00:16:11,875
Bravo! Vă mulțumim
pentru aceste minunate cuvinte!
198
00:16:30,833 --> 00:16:32,000
Declarația voastră.
199
00:16:34,541 --> 00:16:38,625
Comitetul Sovietic pentru Șah
acceptă înlocuirea concurentului.
200
00:16:41,000 --> 00:16:42,791
Și marele maestru Gavrilov?
201
00:16:44,083 --> 00:16:45,083
Și el e de acord.
202
00:16:50,000 --> 00:16:51,958
Voi citi anunțul
203
00:16:52,041 --> 00:16:55,958
primit acum de la delegația americană.
204
00:16:56,625 --> 00:16:59,625
- Începe.
- Începe.
205
00:16:59,708 --> 00:17:05,708
„Regretăm să vă anunțăm
că reprezentantul SUA,
206
00:17:05,791 --> 00:17:09,875
marele maestru Konigsberg, a decedat.
207
00:17:13,500 --> 00:17:16,208
Conform regulamentului
Federației Internaționale de Șah,
208
00:17:16,291 --> 00:17:20,333
fiecare dintre părți are dreptul
să numească un înlocuitor,
209
00:17:20,583 --> 00:17:23,458
dacă înlocuitorul l-a învins
pe concurentul inițial
210
00:17:23,541 --> 00:17:25,291
într-o partidă oficială.
211
00:17:25,666 --> 00:17:29,750
Marele maestru Konigsberg a fost învins
în urmă cu 17 ani
212
00:17:30,250 --> 00:17:35,000
de către profesorul Joshua Mansky.”
213
00:17:35,750 --> 00:17:38,458
Înainte să-l invit pe scenă
pe prof. Mansky,
214
00:17:38,625 --> 00:17:41,083
aș vrea să ținem un minut de reculegere
215
00:17:41,166 --> 00:17:45,333
în memoria marelui maestru Konigsberg.
216
00:17:57,000 --> 00:18:03,125
Dat fiind că delegația sovietică
nu se opune,
217
00:18:03,208 --> 00:18:06,166
putem trece la prima mutare simbolică
a turneului
218
00:18:06,625 --> 00:18:08,750
care va începe mâine!
219
00:18:10,708 --> 00:18:13,208
Vor avea loc cinci partide.
220
00:18:13,708 --> 00:18:16,125
Fiecare partidă câștigată
reprezintă un punct.
221
00:18:16,208 --> 00:18:19,458
O remiză reprezintă jumătate de punct
pentru cei doi jucători.
222
00:18:19,833 --> 00:18:25,541
Primul jucător care acumulează trei puncte
e declarat câștigător!
223
00:18:26,125 --> 00:18:28,875
Marele maestru Gavrilov
va face prima mutare
224
00:18:28,958 --> 00:18:31,375
cu piesele albe.
225
00:18:33,000 --> 00:18:36,833
Și acum reprezentantul SUA, dl Mansky.
226
00:18:44,750 --> 00:18:45,750
Vă rog să mutați.
227
00:18:48,875 --> 00:18:49,750
E rândul dv.
228
00:19:04,250 --> 00:19:05,083
Ce mama naibii?
229
00:19:06,625 --> 00:19:12,041
Încă o dată pentru dv. pe scenă
ansamblul Mazowsze!
230
00:19:24,958 --> 00:19:27,708
O întorsătură dramatică
231
00:19:27,791 --> 00:19:31,291
într-o partidă mai importantă
decât Campionatul Mondial!
232
00:19:31,375 --> 00:19:33,083
Știrile? Notați!
233
00:19:33,166 --> 00:19:38,000
Joshua Mansky, un copil-minune
care a debutat la 13 ani...
234
00:19:38,083 --> 00:19:43,041
Gavrilov nu s-a lăsat provocat
de tacticile înșelătoare ale americanului.
235
00:19:43,791 --> 00:19:46,458
Voiam să-i pun perfuzia
236
00:19:46,541 --> 00:19:50,583
când profesorul Mansky
a luat alcoolul medicinal și l-a băut.
237
00:19:50,916 --> 00:19:54,541
Dar a avut o reacție
cel puțin neobișnuită.
238
00:19:55,166 --> 00:19:57,833
S-a calmat și capabil să se concentreze.
239
00:19:58,250 --> 00:20:01,625
Se pare că are nevoie
de agenți psihoactivi
240
00:20:01,875 --> 00:20:03,333
care să blocheze comunicarea
241
00:20:03,416 --> 00:20:05,958
dintre dendritele neuronilor săi.
242
00:20:09,166 --> 00:20:11,375
Alcoolul l-a ajutat.
243
00:20:11,833 --> 00:20:14,916
I-a încetinit activitatea cerebrală
la cea a unui om normal.
244
00:20:15,791 --> 00:20:17,750
Deci, în mod normal, el nu e normal?
245
00:20:17,833 --> 00:20:21,250
La fel cum Einstein nu era normal.
246
00:20:34,666 --> 00:20:35,500
Domnule profesor?
247
00:20:40,833 --> 00:20:42,083
Suntem aproape gata.
248
00:20:42,166 --> 00:20:44,583
Nu vă faceți griji,
vă descurcați de minune.
249
00:20:44,666 --> 00:20:45,666
Trebuie să beau ceva.
250
00:20:48,041 --> 00:20:51,291
Semeț peste Varșovia, palatul nostru
251
00:20:51,791 --> 00:20:58,416
are 46 de niveluri, 3.288 de camere,
252
00:20:59,000 --> 00:21:03,333
cinematografe, bazine de înot
și un muzeu al tehnologiei.
253
00:21:03,958 --> 00:21:06,375
Ca director
al Palatului Culturii și Științei,
254
00:21:06,458 --> 00:21:11,416
îi întâmpin pe oaspeții noștri
în mod tradițional.
255
00:21:11,791 --> 00:21:12,958
Bine ați venit!
256
00:21:13,541 --> 00:21:14,416
Domnule profesor.
257
00:21:18,583 --> 00:21:23,666
În mod tradițional se începe
cu pâine și sare.
258
00:21:29,041 --> 00:21:30,875
Și, desigur, cu un pahar de băutură.
259
00:21:31,083 --> 00:21:31,916
Poftiți.
260
00:21:43,041 --> 00:21:44,208
Dle profesor.
261
00:21:45,875 --> 00:21:51,500
Avem mulți angajați
care se îngrijesc de oaspeții noștri.
262
00:21:52,125 --> 00:21:55,750
Dar de marii maeștri
precum domnul profesor
263
00:21:56,500 --> 00:21:59,125
mă îngrijesc personal.
264
00:21:59,500 --> 00:22:02,125
Va veni cineva de la ambasadă cu o valiză
265
00:22:02,208 --> 00:22:04,000
cu tot ce aveți nevoie.
266
00:22:04,333 --> 00:22:06,041
Nu știu ce s-a întâmplat.
267
00:22:06,125 --> 00:22:09,541
A făcut mutarea, iar eu m-am gândit
la vreo 8.900 de mutări.
268
00:22:09,625 --> 00:22:11,916
Nu am prea jucat în ultimul timp.
269
00:22:12,541 --> 00:22:15,250
V-ați descurcat bine azi.
Încercați să dormiți.
270
00:22:15,791 --> 00:22:18,875
S-ar putea să aleg între Rousseau
și jocul celor doi cai.
271
00:22:18,958 --> 00:22:20,333
Știi care e diferența?
272
00:22:22,541 --> 00:22:24,708
Niciuna, asta mă îngrijorează.
273
00:22:29,500 --> 00:22:30,833
Mâine e o zi grea.
274
00:22:55,250 --> 00:22:56,083
Bună seara.
275
00:23:06,875 --> 00:23:09,333
- Probabil că știi cine sunt.
- Da, tovarășe.
276
00:23:10,291 --> 00:23:11,125
Perfect.
277
00:23:13,833 --> 00:23:16,250
E adevărat ce se spune.
Numele îți dă renume.
278
00:23:17,083 --> 00:23:19,250
Orice ai fi auzit despre mine e adevărat.
279
00:23:19,958 --> 00:23:22,750
Sau poate un pic mai rău.
280
00:23:26,041 --> 00:23:27,958
Americanii sunt mulțumiți de cazare?
281
00:23:28,500 --> 00:23:29,375
Foarte mult.
282
00:23:38,041 --> 00:23:42,208
Vei fi cea mai bună gazdă posibil
pentru oaspeții noștri?
283
00:23:43,625 --> 00:23:44,541
Suntem în Polonia.
284
00:23:45,583 --> 00:23:47,125
Noi suntem ospitalieri din fire.
285
00:23:49,250 --> 00:23:50,083
Și așa va fi
286
00:23:50,625 --> 00:23:53,083
atâta timp cât nu afectează
prietenia dintre popoare.
287
00:23:53,375 --> 00:23:54,208
La revedere.
288
00:23:54,875 --> 00:23:59,416
Îți mulțumesc că m-ai lăsat
să-ți folosesc biroul pe durata șederii.
289
00:23:59,750 --> 00:24:00,875
Mă bucur să ajut.
290
00:24:01,416 --> 00:24:02,833
A fost o zi bună.
291
00:24:05,083 --> 00:24:06,583
Mâine va fi și mai bine.
292
00:24:16,041 --> 00:24:19,166
Verifică dacă spune cineva
ceva interesant la etajul americanilor.
293
00:24:19,250 --> 00:24:20,291
Da, să trăiți!
294
00:24:50,416 --> 00:24:52,750
CU PATRU ZILE ÎN URMĂ
295
00:25:13,250 --> 00:25:14,083
Dle profesor?
296
00:25:14,166 --> 00:25:15,833
E ora 23:30, nu 11:30.
297
00:25:15,916 --> 00:25:18,541
- Ce s-a întâmplat?
- Cu ce anume?
298
00:25:20,333 --> 00:25:22,250
Directorul a venit cu micul dejun.
299
00:25:22,708 --> 00:25:25,625
Bună dimineața! Un mic dejun bun!
300
00:25:26,166 --> 00:25:28,333
Și a avut loc un schimb cultural.
301
00:25:29,458 --> 00:25:32,750
Cel mai bun suc la micul dejun
nu e cel de portocale,
302
00:25:32,833 --> 00:25:34,083
ci cel...
303
00:25:35,541 --> 00:25:36,375
de cartofi.
304
00:25:47,166 --> 00:25:49,000
Ce s-a întâmplat cu partida?
305
00:25:51,083 --> 00:25:52,416
Dle profesor, ați câștigat.
306
00:25:53,833 --> 00:25:54,666
Am câștigat?
307
00:26:04,666 --> 00:26:05,750
A fost incredibil.
308
00:26:05,833 --> 00:26:07,541
L-au numit un knockout clasic.
309
00:26:07,875 --> 00:26:10,041
Gavrilov a cedat după 32 de mutări.
310
00:26:11,375 --> 00:26:15,333
Din prima ați sacrificat un cal
pentru nebunul lui Gavrilov.
311
00:26:15,666 --> 00:26:18,916
Apoi am sacrificat nebunul
pentru calul lui.
312
00:26:19,000 --> 00:26:21,500
Apoi i-ați luat regina
și el v-a luat-o pe-a dv.
313
00:26:21,583 --> 00:26:25,291
Am sacrificat calul,
Gavrilov a sacrificat celălalt nebun
314
00:26:25,375 --> 00:26:27,666
și am ajuns amândoi cu câte o tură.
315
00:26:28,125 --> 00:26:29,333
Deci vă amintiți.
316
00:26:30,916 --> 00:26:31,750
Deloc.
317
00:26:33,125 --> 00:26:34,541
Îmi dai o bere? Te rog.
318
00:26:34,625 --> 00:26:36,291
- Desigur.
- Mulțumesc.
319
00:26:39,750 --> 00:26:42,125
Cred că încep să înțeleg.
320
00:26:42,916 --> 00:26:44,791
- Ce anume?
- Pe dv.
321
00:26:53,791 --> 00:26:56,041
Ați sacrificat tura și celălalt cal.
322
00:27:00,583 --> 00:27:02,250
Erați imun la mutările lui.
323
00:27:05,541 --> 00:27:07,625
Nu i-ați atacat nicio piesă.
324
00:27:11,000 --> 00:27:12,833
Toată lumea v-a crezut nebun.
325
00:27:15,500 --> 00:27:17,041
Dar ați făcut o mutare...
326
00:27:19,625 --> 00:27:21,041
și totul a căpătat sens.
327
00:27:32,083 --> 00:27:34,291
A fost incredibil. Lumea v-a aclamat.
328
00:27:34,833 --> 00:27:38,666
Moran a spus
că am fost martori la scrierea istoriei.
329
00:27:38,750 --> 00:27:39,708
1 MANSKY GAVRILOV 0
330
00:27:39,791 --> 00:27:40,625
Bravo!
331
00:27:45,375 --> 00:27:47,375
Cred că vă subestimați.
332
00:27:49,333 --> 00:27:50,791
Eu am crezut mereu în dv.
333
00:27:53,208 --> 00:27:54,458
Sunteți genial.
334
00:28:01,166 --> 00:28:02,916
Ai fi fost o studentă bună.
335
00:28:05,708 --> 00:28:07,041
Dar cred...
336
00:28:11,708 --> 00:28:13,125
că vreau o bere.
337
00:28:13,875 --> 00:28:15,708
Pentru acasă, dacă nu te superi.
338
00:28:18,083 --> 00:28:19,291
Mulțumesc.
339
00:28:21,750 --> 00:28:23,166
Noapte bună, dle profesor.
340
00:28:25,958 --> 00:28:27,250
Noapte bună.
341
00:28:33,166 --> 00:28:35,291
CU TREI ZILE ÎN URMĂ
342
00:28:54,666 --> 00:28:59,375
Da, dle. Jură că era atât de beat,
încât nici nu era conștient.
343
00:28:59,458 --> 00:29:02,458
Să nu subestimezi niciodată
un om care ține la băutură.
344
00:29:11,416 --> 00:29:12,250
Altceva?
345
00:29:13,541 --> 00:29:15,416
Tovarășul Gavrilov a cerut să vă vadă.
346
00:29:16,791 --> 00:29:17,750
Interesant.
347
00:29:18,750 --> 00:29:20,083
Și curajos din partea lui.
348
00:29:26,958 --> 00:29:27,791
Intră!
349
00:29:31,541 --> 00:29:33,958
Dragă Iuri Sergheievici!
350
00:29:35,541 --> 00:29:37,208
De ce ești trist?
351
00:29:37,291 --> 00:29:40,583
Șahul nu e plan cincinal,
nu poți prevedea totul.
352
00:29:40,666 --> 00:29:43,125
Poate e chiar bine că ai pierdut.
353
00:29:43,208 --> 00:29:46,708
Inevitabila ta victorie
trebuie să vină după o luptă grea.
354
00:29:48,666 --> 00:29:51,208
Altfel ce valoarea ar avea?
355
00:29:52,791 --> 00:29:55,208
Înțeleg. Dar mai e ceva.
356
00:29:56,500 --> 00:29:59,916
După primele câteva mutări,
am crezut că e un...
357
00:30:00,000 --> 00:30:00,875
Păcălici.
358
00:30:03,000 --> 00:30:05,583
Nu-l privi în acest mod.
359
00:30:06,291 --> 00:30:09,583
Privește-l ca pe o parte din întreg.
360
00:30:12,166 --> 00:30:13,500
Știu că v-am dezamăgit.
361
00:30:13,583 --> 00:30:16,083
Am învățat deja o lecție importantă.
362
00:30:16,666 --> 00:30:20,291
Nu uita că partidul îți e alături
și te va sprijini mereu.
363
00:30:20,375 --> 00:30:22,541
Luptăm pentru libertatea omenirii.
364
00:30:24,375 --> 00:30:26,208
Adevărul e doar al nostru.
365
00:30:27,875 --> 00:30:30,250
Vă mulțumesc, tovarășe Krutov.
366
00:30:30,916 --> 00:30:32,458
- Sașa?
- Da, domnule?
367
00:30:32,875 --> 00:30:35,541
- Vreau să vorbesc cu directorul.
- Da.
368
00:30:37,833 --> 00:30:40,500
Ăsta nu e șahist,
ci un fătălău plângăcios.
369
00:30:48,708 --> 00:30:50,333
Bună dimineața, tovarășe director.
370
00:30:51,458 --> 00:30:55,250
Ca șahul să fie principala preocupare,
371
00:30:55,333 --> 00:30:59,666
te rog să nu mai pui la dispoziție alcool
delegației americane.
372
00:31:01,291 --> 00:31:04,833
Să nu se plângă pe urmă
că am câștigat fiindcă i-am îmbătat.
373
00:31:06,125 --> 00:31:07,208
E un ordin!
374
00:31:09,166 --> 00:31:13,916
PALATUL BĂILOR REGALE
VARȘOVIA, POLONIA
375
00:31:19,250 --> 00:31:20,250
Uite ce e...
376
00:31:21,208 --> 00:31:22,916
Eu nu dansez. Nu.
377
00:31:23,000 --> 00:31:25,791
Ți se potrivesc bărbații maturi,
dră dr. Stone.
378
00:31:29,916 --> 00:31:31,083
Mă scuzați, dle profesor.
379
00:31:37,708 --> 00:31:39,541
Ambasadorii nu vin.
380
00:31:39,625 --> 00:31:42,041
Un reporter a aflat informații
de la Casa Albă
381
00:31:42,125 --> 00:31:44,666
și l-a întrebat pe Hrușciov
dacă sunt rachete în Cuba.
382
00:31:44,750 --> 00:31:46,208
Cred că s-a enervat.
383
00:31:46,291 --> 00:31:48,708
Amenință că-și retrage ambasadorul
de la Washington.
384
00:31:48,791 --> 00:31:50,791
- Ați luat legătura cu Gift?
- Nu.
385
00:31:51,000 --> 00:31:52,041
Dar cu altcineva?
386
00:31:52,125 --> 00:31:54,291
Vreun ofițer sovietic singur?
387
00:31:54,375 --> 00:31:56,250
Suntem presați de timp.
388
00:31:56,708 --> 00:31:58,708
- Cât mai avem?
- Două zile.
389
00:31:59,250 --> 00:32:00,583
Și trădătorul din capitală?
390
00:32:00,666 --> 00:32:03,958
Să ne ocupăm de Gift și pe urmă de el.
391
00:32:14,041 --> 00:32:14,875
Stați așa...
392
00:32:15,833 --> 00:32:18,041
Îl vedeți pe cel din centru?
393
00:32:18,125 --> 00:32:20,708
E generalul-maior Krutov
de la Contrainformații.
394
00:32:20,791 --> 00:32:23,041
Responsabil de operațiunea de la Moscova.
395
00:32:23,833 --> 00:32:25,791
Când plănuiai să-mi spui?
396
00:32:26,541 --> 00:32:29,250
Poate ar trebui să nu mai urmăm procedura
397
00:32:29,333 --> 00:32:30,666
și să spunem ce știm.
398
00:32:30,875 --> 00:32:34,083
Am fost instruit să nu dau detalii
despre misiune.
399
00:32:34,250 --> 00:32:35,500
Te poate recunoaște?
400
00:32:37,333 --> 00:32:39,833
Dacă mă recunoștea,
aș fi murit la Moscova, ca ceilalți.
401
00:32:49,750 --> 00:32:51,458
Ne vedem la partida de mâine.
402
00:32:58,000 --> 00:33:00,125
Mă scuzați, domnilor, trebuie să plecăm.
403
00:33:00,916 --> 00:33:02,541
S-a terminat petrecerea?
404
00:33:02,625 --> 00:33:05,291
Multe s-au terminat.
Ne întoarcem la palat.
405
00:33:05,375 --> 00:33:09,458
Vă rog să mă scuzați,
iau niște mâncare pentru acasă.
406
00:33:09,541 --> 00:33:10,583
Nu am fost întrebat.
407
00:33:12,833 --> 00:33:14,416
Ne întoarcem la palat.
408
00:33:26,208 --> 00:33:27,041
Opriți!
409
00:33:29,166 --> 00:33:30,250
Ce se întâmplă?
410
00:33:31,541 --> 00:33:32,666
Cine e?
411
00:33:33,541 --> 00:33:34,583
E în regulă.
412
00:33:34,666 --> 00:33:36,708
Ne arată cine e șeful.
413
00:33:37,375 --> 00:33:38,458
Nu-i nimic.
414
00:33:38,916 --> 00:33:40,500
Dă-le drumul! Mișcă!
415
00:34:04,666 --> 00:34:06,875
CU DOUĂ ZILE ÎN URMĂ
416
00:34:11,791 --> 00:34:14,958
SUA au început manevre militare
menite să ascundă
417
00:34:15,041 --> 00:34:18,250
mobilizarea întregii armate
de pe Coasta de Est.
418
00:34:18,541 --> 00:34:20,958
Ambasadorul de aici e gata de evacuare.
419
00:34:22,041 --> 00:34:24,083
Toate documentele secrete trebuie arse.
420
00:34:24,750 --> 00:34:28,500
Țările Pactului de la Varșovia
au armatele în stare de alertă.
421
00:34:29,041 --> 00:34:32,708
Sovieticii au trimis mai mult
de 20 de nave către Cuba.
422
00:34:33,416 --> 00:34:36,666
Toate au încărcătură radioactivă.
423
00:34:39,041 --> 00:34:44,250
Marina SUA a desemnat o zonă
prin care convoiul rusesc nu poate trece.
424
00:34:44,333 --> 00:34:46,041
OCEANUL ATLANTIC
425
00:34:54,041 --> 00:34:55,416
O să fie război.
426
00:35:20,500 --> 00:35:21,833
Ce face concurentul-surpriză?
427
00:35:23,416 --> 00:35:24,416
Nu prea rău.
428
00:35:25,250 --> 00:35:28,916
Știți vorba aia: „Dumnezeu îi protejează
pe copii, pe bețivi și pe americani”.
429
00:35:29,583 --> 00:35:32,250
Sper să fie așa, să n-o dea în bară.
430
00:35:33,958 --> 00:35:35,208
Mansky se descurcă.
431
00:35:36,083 --> 00:35:37,583
Mă refeream la Dumnezeu.
432
00:35:56,000 --> 00:35:57,083
Scuze.
433
00:35:58,583 --> 00:35:59,666
Ghenadi Stepanovici,
434
00:35:59,750 --> 00:36:02,750
șobolanul își va arăta fața
în următoarele 48 de ore.
435
00:36:06,208 --> 00:36:07,708
Ne bazăm toți pe tine.
436
00:36:11,250 --> 00:36:12,708
Americanii v-au recunoscut.
437
00:36:16,583 --> 00:36:17,416
Foarte bine.
438
00:36:18,333 --> 00:36:19,875
Să se teamă de ceva.
439
00:36:37,958 --> 00:36:38,916
Iar conduce.
440
00:36:39,583 --> 00:36:41,000
E ca în primul joc.
441
00:37:40,000 --> 00:37:43,083
A făcut mutări ciudate,
parcă a schimbat strategia.
442
00:37:43,166 --> 00:37:45,333
O să mă duc la el în pauză.
443
00:38:11,875 --> 00:38:13,916
1 MANSKY GAVRILOV 1
444
00:38:14,000 --> 00:38:15,625
Bravo!
445
00:38:16,083 --> 00:38:19,708
Câștigătorul de astăzi
este marele maestru Gavrilov.
446
00:38:19,958 --> 00:38:21,416
Așa a fost în Elveția.
447
00:38:21,750 --> 00:38:24,208
Au folosit un hipnotizator
ca să ne distragă jucătorul.
448
00:38:30,250 --> 00:38:31,208
- Să mergem!
- Hai!
449
00:38:34,833 --> 00:38:36,041
Încet!
450
00:38:52,083 --> 00:38:54,750
Soția ta stă să nască.
451
00:38:56,208 --> 00:38:57,458
Ai familie, tăticule.
452
00:39:10,708 --> 00:39:13,750
Dacă înțeleg bine,
dv. trebuie să-l protejați.
453
00:39:13,875 --> 00:39:15,375
- Vă rog...
- Ce nu înțelegeți dv.
454
00:39:15,458 --> 00:39:17,541
e că sovieticii vor să câștige...
455
00:39:31,708 --> 00:39:33,375
E inacceptabil ce-ați făcut.
456
00:39:33,458 --> 00:39:34,916
Acceptați înfrângerea...
457
00:39:35,000 --> 00:39:37,208
Ia mâna de pe mine! Cum îndrăznești?
458
00:39:43,166 --> 00:39:44,250
Încetați!
459
00:39:44,333 --> 00:39:45,166
Nu!
460
00:39:46,041 --> 00:39:47,791
Nu, nu se poate!
461
00:39:48,458 --> 00:39:50,708
Șah mat! A venit liftul!
462
00:39:51,708 --> 00:39:53,500
Șah, maniere!
463
00:40:19,916 --> 00:40:21,666
Au aflat că e însărcinată.
464
00:40:26,708 --> 00:40:27,541
Stai liniștit.
465
00:40:28,916 --> 00:40:31,750
Îl găsim pe Gift și plecăm.
466
00:40:33,375 --> 00:40:35,625
- Te întorci la soție.
- L-am văzut.
467
00:40:37,000 --> 00:40:38,500
L-ai văzut pe Gift? Unde?
468
00:40:41,166 --> 00:40:42,250
Înainte să mă oprească.
469
00:40:43,250 --> 00:40:44,083
E bine.
470
00:40:45,666 --> 00:40:47,000
Deci e la Varșovia.
471
00:40:48,291 --> 00:40:49,500
Cum îl identificăm?
472
00:40:51,250 --> 00:40:53,125
Trebuie să vorbesc la centru.
473
00:40:55,833 --> 00:40:57,041
Înțeleg.
474
00:42:34,458 --> 00:42:36,666
Bara. Bara!
475
00:42:46,166 --> 00:42:47,000
Bună seara!
476
00:42:49,750 --> 00:42:50,750
Da.
477
00:42:52,166 --> 00:42:54,375
- Varsuvion pur.
- Da.
478
00:43:00,625 --> 00:43:01,458
Toaleta.
479
00:43:01,541 --> 00:43:04,666
Sistem secret de comunicații. Ideea mea.
480
00:43:05,125 --> 00:43:06,958
Unu, doi, trei, patru.
481
00:43:07,416 --> 00:43:08,250
Numărul trei.
482
00:43:09,125 --> 00:43:10,875
Medicament pentru dimineață.
483
00:43:15,250 --> 00:43:16,083
După șah.
484
00:43:19,500 --> 00:43:20,333
Sau în timpul!
485
00:43:21,083 --> 00:43:21,916
Vino!
486
00:43:29,750 --> 00:43:31,708
- E bine.
- Oprește-te!
487
00:43:34,791 --> 00:43:35,625
Haide.
488
00:43:41,875 --> 00:43:44,500
Nemții au distrus totul.
489
00:43:45,541 --> 00:43:49,083
A fost ordinul personal al lui Hitler
să distrugă.
490
00:43:49,666 --> 00:43:51,583
Dar am reconstruit.
491
00:43:53,625 --> 00:43:55,500
Văd niște lumini.
492
00:43:56,333 --> 00:43:58,333
Îți arăt. Uite.
493
00:44:02,125 --> 00:44:02,958
Aici.
494
00:44:03,958 --> 00:44:05,833
- Palatul Culturii.
- Da.
495
00:44:06,750 --> 00:44:08,291
Fluviul cel mare, Vistula.
496
00:44:09,250 --> 00:44:10,875
Și aici e ambasada SUA.
497
00:44:11,833 --> 00:44:12,666
E bine.
498
00:44:14,250 --> 00:44:17,125
D4, F6, C4.
499
00:44:17,833 --> 00:44:20,583
E5, E6, F3.
500
00:44:20,666 --> 00:44:22,500
Tu joci șah întruna, da.
501
00:44:22,583 --> 00:44:25,916
Aici... C5, D5, B5.
502
00:44:27,791 --> 00:44:28,750
Gambitul Blumenfeld.
503
00:44:30,625 --> 00:44:32,958
Îți arăt o tradiție poloneză.
504
00:44:34,000 --> 00:44:35,750
Votcă și acum bem.
505
00:44:39,333 --> 00:44:40,583
Un pupic...
506
00:44:41,166 --> 00:44:42,291
doi, trei.
507
00:44:43,708 --> 00:44:45,125
Alfred. Eu sunt Alfred.
508
00:44:47,750 --> 00:44:48,583
Joshua.
509
00:44:48,750 --> 00:44:50,666
- Joszek?
- De ce, Alfred?
510
00:44:51,458 --> 00:44:52,791
De ce riști așa?
511
00:44:52,875 --> 00:44:54,541
Poți avea probleme.
512
00:44:55,375 --> 00:44:57,750
Joszek, ești om bun.
513
00:44:58,291 --> 00:44:59,208
Ești oaspetele meu.
514
00:45:00,541 --> 00:45:02,083
Îți arăt Varșovia mea!
515
00:45:10,791 --> 00:45:12,541
Suntem la două niveluri în subteran.
516
00:45:13,291 --> 00:45:17,583
Sus e scena pe care joci cu Gavrilov.
517
00:45:27,458 --> 00:45:30,958
Istoria Poloniei e foarte complicată.
518
00:45:31,625 --> 00:45:34,916
Mereu între Germania și Rusia.
519
00:45:35,583 --> 00:45:36,791
Luptând pentru libertate.
520
00:45:38,166 --> 00:45:41,750
Am fost comunist înainte de război
și sunt mândru de asta.
521
00:45:42,958 --> 00:45:43,791
Dar...
522
00:45:44,666 --> 00:45:46,375
N-am crezut în Stalin.
523
00:45:47,166 --> 00:45:48,000
Niciodată.
524
00:45:49,875 --> 00:45:54,583
Și acum acești lachei ai sovieticilor
525
00:45:55,208 --> 00:45:56,041
m-au făcut...
526
00:45:57,416 --> 00:46:02,916
în țara mea,
director al Palatului lor al Culturii.
527
00:46:04,500 --> 00:46:05,666
Pe mine.
528
00:46:06,541 --> 00:46:08,500
Colonelul armatei de rezistență!
529
00:46:17,791 --> 00:46:19,791
Bine ai venit în Varșovia!
530
00:46:21,333 --> 00:46:24,833
Sau cum îi spunem noi, „Parisul Nordului”.
531
00:46:33,291 --> 00:46:34,125
Aici!
532
00:46:35,208 --> 00:46:39,041
Copii, femei, civili, toți aici.
533
00:46:39,791 --> 00:46:41,500
Și acolo...
534
00:46:42,666 --> 00:46:44,375
Acolo erau 15 soldați nemți.
535
00:46:45,500 --> 00:46:47,416
Doar eu și pistolul meu.
536
00:46:48,166 --> 00:46:49,375
Un singur pistol.
537
00:46:50,041 --> 00:46:51,666
Și am tras.
538
00:46:56,000 --> 00:46:59,041
Opt ticăloși nemți morți!
539
00:47:00,083 --> 00:47:00,916
Restul au fugit.
540
00:47:04,916 --> 00:47:06,041
Femeile și copiii...
541
00:47:07,500 --> 00:47:08,333
au supraviețuit.
542
00:47:17,875 --> 00:47:22,500
Sovieticii au așteptat
pe celălalt mal al fluviului...
543
00:47:24,041 --> 00:47:24,958
jumătate de an.
544
00:47:26,625 --> 00:47:27,541
Jumătate de an.
545
00:47:29,583 --> 00:47:31,500
Nu ne-au ajutat deloc.
546
00:47:35,125 --> 00:47:36,500
Au privit cum nemții...
547
00:47:38,541 --> 00:47:39,541
Cum nemții...
548
00:47:41,875 --> 00:47:44,083
Cum mama dracu' se zice „ne-au terminat”?
549
00:47:47,166 --> 00:47:48,000
Joszek...
550
00:47:50,250 --> 00:47:52,166
Nu-ți poți imagina.
551
00:47:53,958 --> 00:47:55,583
Cadavre peste tot.
552
00:48:03,625 --> 00:48:04,833
Mi-am pierdut credința.
553
00:48:12,291 --> 00:48:13,125
Eu...
554
00:48:13,916 --> 00:48:17,416
Eu nu cunosc lucrurile
despre care vorbești. Poate puțin...
555
00:48:20,208 --> 00:48:21,708
Dar relativ la joc...
556
00:48:24,041 --> 00:48:26,416
sacrificiul timpuriu
îți poate aduce forță...
557
00:48:27,833 --> 00:48:28,666
pentru mai târziu.
558
00:48:31,375 --> 00:48:32,375
Mi s-a dus sufletul.
559
00:48:38,916 --> 00:48:40,666
E o lume nebună, Joszek.
560
00:48:43,041 --> 00:48:45,041
Să ai grijă.
561
00:48:47,083 --> 00:48:47,916
Crede-mă.
562
00:48:50,250 --> 00:48:52,083
Miliția! Aruncă pistolul!
563
00:48:53,125 --> 00:48:54,125
Aruncă pistolul!
564
00:49:02,791 --> 00:49:03,625
E curat.
565
00:49:14,958 --> 00:49:16,125
Dă-i pistolul.
566
00:49:17,250 --> 00:49:20,958
Vreau să-mi cer scuze, tovarășe.
Îmi voi scrie o mustrare.
567
00:49:21,625 --> 00:49:24,125
- Am soție și copii. Casă...
- Atenție!
568
00:49:25,958 --> 00:49:27,208
Drepți!
569
00:49:27,708 --> 00:49:29,291
Valea de aici!
570
00:49:35,708 --> 00:49:37,541
Fug ca fasciștii!
571
00:49:42,000 --> 00:49:42,833
Am ajuns.
572
00:49:44,208 --> 00:49:45,166
Aproape.
573
00:49:55,500 --> 00:49:56,333
Mietek!
574
00:49:56,958 --> 00:49:58,083
- Fredek!
- Mieciu!
575
00:50:00,458 --> 00:50:02,500
Salut! Dragule...
576
00:50:05,083 --> 00:50:06,666
Ai mulți prieteni aici.
577
00:50:07,666 --> 00:50:08,750
Sunt oameni buni.
578
00:50:09,541 --> 00:50:11,416
Te susțin pe tine, nu pe rusnac.
579
00:50:12,833 --> 00:50:13,791
Scuze.
580
00:50:15,458 --> 00:50:17,916
V-am adus gulaș de vită făcut de mine.
581
00:50:20,416 --> 00:50:21,250
Noroc!
582
00:50:22,791 --> 00:50:23,958
Nu mă prezinți?
583
00:50:24,791 --> 00:50:27,291
Dle profesor, ea e Gienia.
584
00:50:27,375 --> 00:50:28,750
Îmi e...
585
00:50:30,916 --> 00:50:32,250
Este...
586
00:50:33,833 --> 00:50:35,000
Iubesc America.
587
00:50:36,000 --> 00:50:36,833
Și pe James Dean.
588
00:50:37,458 --> 00:50:39,666
Vă aduc votcă mai bună.
589
00:50:40,666 --> 00:50:42,250
Kryska, vreau votca specială!
590
00:50:42,750 --> 00:50:47,000
Spune-i prietenului tău
să nu ia următoarea carte.
591
00:50:47,083 --> 00:50:49,458
Statistic nu va fi o carte mare.
592
00:50:49,750 --> 00:50:50,583
De unde știi?
593
00:50:50,791 --> 00:50:51,708
Acum.
594
00:50:55,541 --> 00:50:57,041
- A patra oară!
- Joszek.
595
00:50:58,166 --> 00:50:59,083
Ești uimitor!
596
00:51:00,041 --> 00:51:02,833
Bem, eu sunt beat turtă...
597
00:51:04,166 --> 00:51:05,541
Și tu ești, dar tot genial.
598
00:51:05,875 --> 00:51:07,708
- Cum reușești?
- Matematică pură.
599
00:51:08,708 --> 00:51:10,208
Și votcă pură.
600
00:51:14,875 --> 00:51:16,291
Poate vrei să joci.
601
00:51:35,000 --> 00:51:36,958
CU O ZI ÎN URMĂ
602
00:51:48,041 --> 00:51:48,875
Alo?
603
00:51:51,375 --> 00:51:52,208
Da.
604
00:51:54,375 --> 00:51:55,208
Da.
605
00:51:56,416 --> 00:51:57,291
Da, bine.
606
00:51:59,916 --> 00:52:01,583
- Salut!
- Bună dimineața, profesore!
607
00:52:01,916 --> 00:52:02,875
- Da.
- Cum vă e?
608
00:52:03,125 --> 00:52:03,958
Păi...
609
00:52:04,583 --> 00:52:05,583
e bine, da.
610
00:52:06,041 --> 00:52:09,000
Le-ați lăsat la ușă aseară.
Nu v-a fost sete?
611
00:52:09,416 --> 00:52:12,625
Da, n-am ajuns la ele. Tu te simți bine?
612
00:52:13,125 --> 00:52:14,375
Da, sunt bine.
613
00:52:19,583 --> 00:52:21,166
Ceilalți nu știu că sunt aici.
614
00:52:25,125 --> 00:52:26,958
- Înțeleg.
- Pot să iau loc?
615
00:52:27,500 --> 00:52:28,333
Desigur.
616
00:52:33,166 --> 00:52:36,041
- Sunteți gata de partidă?
- Da, m-am pregătit.
617
00:52:38,791 --> 00:52:40,583
Nu deschideți o bere?
618
00:52:41,416 --> 00:52:42,500
Bine.
619
00:52:46,208 --> 00:52:48,500
S-ar putea să fiți abordat azi.
620
00:52:48,875 --> 00:52:51,250
Poate fi în uniformă sovietică,
dar ne e prieten.
621
00:52:51,541 --> 00:52:54,666
În afară de mine,
are încredere doar în dv.
622
00:52:58,916 --> 00:53:01,500
Îți deschid și ție o bere?
623
00:53:02,500 --> 00:53:03,708
Cine e?
624
00:53:04,250 --> 00:53:07,791
Are o cicatrice pe mâna dreaptă.
Ar putea oferi...
625
00:53:14,333 --> 00:53:15,166
Respiră.
626
00:53:17,000 --> 00:53:18,458
Respiră!
627
00:53:20,458 --> 00:53:21,541
Nu!
628
00:53:40,250 --> 00:53:41,083
Dle profesor?
629
00:53:42,833 --> 00:53:44,750
E dificil, dar foarte important.
630
00:53:46,916 --> 00:53:48,833
De ce a venit agentul White la dv.?
631
00:53:52,833 --> 00:53:54,416
V-a spus ceva?
632
00:53:54,791 --> 00:53:56,125
Nu.
633
00:53:57,375 --> 00:53:59,833
- Pot fi microfoane aici.
- Nu, nu sunt.
634
00:54:00,291 --> 00:54:01,125
Am verificat.
635
00:54:01,416 --> 00:54:04,583
Sovieticii știu totul oricum,
doar ei au făcut asta.
636
00:54:04,666 --> 00:54:07,458
De ce? E doar un turneu de șah.
637
00:54:07,541 --> 00:54:09,333
Și nici nu se aștepta. El...
638
00:54:09,416 --> 00:54:12,875
Îl sun pe agentul Novak
și decidem ce să facem.
639
00:54:14,583 --> 00:54:17,916
Nu vă părăsesc
nicio clipă cât jucați, bine?
640
00:54:18,875 --> 00:54:21,416
- Plecăm în 30 de minute.
- Nu.
641
00:54:21,500 --> 00:54:24,916
Nu merg nicăieri. Sunt psihopați, ucigași.
642
00:54:25,000 --> 00:54:28,208
Ne vor ucide pe toți.
Puștiul ăsta era un om și el.
643
00:54:28,500 --> 00:54:31,625
Au ucis un om. O să mă duc la presă.
644
00:54:31,708 --> 00:54:33,833
- Le voi spune...
- Ajunge.
645
00:54:34,208 --> 00:54:35,708
- Au făcut...
- Gata.
646
00:54:35,916 --> 00:54:36,750
- Nu...
- Gata.
647
00:54:40,166 --> 00:54:41,541
Mai trag de timp.
648
00:54:42,791 --> 00:54:44,458
O să trag de timp.
649
00:54:45,375 --> 00:54:47,333
Vă duc la ambasadă.
650
00:54:47,791 --> 00:54:50,208
Spunem că nu vă simțiți bine.
651
00:54:51,625 --> 00:54:52,458
E în regulă.
652
00:54:53,458 --> 00:54:54,291
E în regulă.
653
00:54:57,458 --> 00:54:58,458
Bine?
654
00:54:58,541 --> 00:55:01,958
Profesorul Mansky e supravegheat
de doctori la ambasadă.
655
00:55:02,041 --> 00:55:05,208
Anularea acestei partide
nu afectează turneul.
656
00:55:05,291 --> 00:55:06,125
Vă mulțumesc.
657
00:55:07,250 --> 00:55:09,583
Tovarășe Moran!
Andrei Savciuc, Komsomolskoe Vremia.
658
00:55:10,041 --> 00:55:13,791
Aceste palpitații la inimă
sunt cauzate de uzul de alcool?
659
00:55:13,875 --> 00:55:17,583
Cred că nivelul discuției
mă obligă să închei.
660
00:55:17,666 --> 00:55:20,875
Ne vedem la următoarea partidă programată.
661
00:55:21,875 --> 00:55:25,875
REMIZĂ
1 1/2 MANSKY GAVRILOV 1 1/2
662
00:55:33,625 --> 00:55:34,708
Iisuse...
663
00:55:37,416 --> 00:55:39,958
Când ai de gând să-mi spui ce se întâmplă?
664
00:55:45,916 --> 00:55:47,750
Konigsberg a murit la fel.
665
00:55:49,750 --> 00:55:50,583
Otrăvit.
666
00:55:52,958 --> 00:55:53,791
Cu ricin.
667
00:55:55,583 --> 00:55:57,083
Asta folosesc sovieticii.
668
00:55:59,958 --> 00:56:01,208
Ăsta nu e un răspuns.
669
00:56:16,583 --> 00:56:19,166
Acum trei săptămâni,
am descoperit depozite sovietice
670
00:56:19,250 --> 00:56:20,958
și rachete operaționale în Cuba.
671
00:56:21,833 --> 00:56:23,750
Nu știm dacă au focos nuclear.
672
00:56:24,916 --> 00:56:27,375
După analizarea transportoarelor,
673
00:56:27,458 --> 00:56:30,166
navele sunt prea mici
să poarte focoase nucleare.
674
00:56:30,250 --> 00:56:34,125
Dar e doar o teorie,
nu avem dimensiunile lor exacte.
675
00:56:34,958 --> 00:56:37,083
Nu știm dacă au rachete nucleare în Cuba.
676
00:56:37,166 --> 00:56:39,166
Dar suntem siguri că vor avea.
677
00:56:39,250 --> 00:56:43,458
Alt convoi sovietic va ajunge în port
peste câteva ore.
678
00:56:43,541 --> 00:56:45,625
În fotografii se văd nave mai mari.
679
00:56:45,708 --> 00:56:48,083
- Și au încărcătură radioactivă.
- Nu.
680
00:56:49,166 --> 00:56:53,333
Nu, vă rog să nu-mi spuneți.
Nu vreau să aud.
681
00:56:53,625 --> 00:56:57,625
Nu putem prezice ce se va întâmpla
dacă întoarcem din drum convoiul,
682
00:56:57,708 --> 00:56:59,833
dar dacă sau deja rachete nucleare în Cuba
683
00:56:59,916 --> 00:57:02,875
și vor să atace primii,
ar putea lovi Coasta de Est în minute
684
00:57:02,958 --> 00:57:04,000
și 90 de milioane mor.
685
00:57:04,083 --> 00:57:06,958
Avem mai puțin de 36 de ore
până ajung în port.
686
00:57:07,041 --> 00:57:08,416
Îmi pare rău.
687
00:57:13,250 --> 00:57:15,083
John Gift. Îl cunoașteți?
688
00:57:15,333 --> 00:57:17,875
Nu. Suntem aici din cauza lui.
689
00:57:18,750 --> 00:57:19,750
E nume de cod.
690
00:57:20,416 --> 00:57:22,625
E un ofițer sovietic de rang înalt
691
00:57:23,250 --> 00:57:27,625
care se ocupă de relațiile
cu țările Pactului de la Varșovia.
692
00:57:27,708 --> 00:57:30,291
În ultimul an și-a riscat viața.
693
00:57:30,625 --> 00:57:33,166
Ne-a transmis mii de pagini de documente.
694
00:57:33,250 --> 00:57:36,208
Urma să ne livreze schema focosului
695
00:57:36,500 --> 00:57:38,291
la Moscova, dar a fost o operațiune.
696
00:57:38,458 --> 00:57:40,166
Ne-am pierdut toți oamenii.
697
00:57:40,541 --> 00:57:43,041
Așa că am mutat turneul la Varșovia
pe căi diplomatice,
698
00:57:43,125 --> 00:57:45,708
știind că Gift va fi aici
la Conferința de Pace.
699
00:57:45,875 --> 00:57:47,958
Doar White luase legătura cu Gift.
700
00:57:52,958 --> 00:57:54,000
Înțeleg.
701
00:57:54,875 --> 00:57:57,083
Aveți un trădător în operațiune.
702
00:57:57,541 --> 00:57:58,500
Și Gift știe.
703
00:57:59,166 --> 00:58:00,875
Așa se explică operațiunea.
704
00:58:01,666 --> 00:58:05,291
Doar de mine poate fi Gift sigur
că nu sunt omul rușilor.
705
00:58:05,583 --> 00:58:06,958
Corect.
706
00:58:07,583 --> 00:58:08,875
Avem nevoie de trei lucruri.
707
00:58:09,458 --> 00:58:13,375
Să-l identificați, să luați legătura cu el
și microfilmul de la el.
708
00:58:16,041 --> 00:58:18,583
- Nici gând.
- Să vă zic cum ar fi posibil.
709
00:58:18,666 --> 00:58:23,291
Vă vom sprijini, îi trimitem lui Gift
mesaje cifrate să vă contacteze
710
00:58:23,583 --> 00:58:26,916
la petrecerea rușilor
de după următoarea partidă.
711
00:58:27,166 --> 00:58:29,708
Vă dă microfilmul într-un dop de șampanie.
712
00:58:36,208 --> 00:58:37,041
Știu ce vreți.
713
00:58:38,708 --> 00:58:40,541
Gavrilov nu poate pierde partida.
714
00:58:41,791 --> 00:58:43,916
- Sau să fie remiză.
- De ce?
715
00:58:44,208 --> 00:58:47,541
Ca să vină și rușii la petrecerea de după.
716
00:58:49,708 --> 00:58:51,083
Puteți face remiză?
717
00:59:24,833 --> 00:59:27,333
Stepan Alexeievici,
nimic nu ne va sta în cale.
718
00:59:28,500 --> 00:59:30,041
Am eliminat americanul.
719
00:59:30,125 --> 00:59:32,791
Ne apropiem de trădător.
720
00:59:33,708 --> 00:59:39,583
Planul progresează fără cusur.
Pe tabla de șah...
721
00:59:40,541 --> 00:59:42,208
și nu numai.
722
00:59:43,666 --> 00:59:48,916
În curând vor fi în genunchi
și ne vor mânca din palmă...
723
00:59:49,000 --> 00:59:50,041
- Domnule.
- Stai!
724
00:59:50,541 --> 00:59:54,083
Nu cu d-ta vorbeam, Stepan Alexeievici.
725
00:59:57,916 --> 01:00:01,791
Îți mulțumesc
pentru minunatul cadou din Havana.
726
01:00:04,000 --> 01:00:06,166
Mă bucur de ele.
727
01:00:06,625 --> 01:00:07,625
Bine.
728
01:00:07,916 --> 01:00:09,750
La revedere.
729
01:00:13,208 --> 01:00:15,375
Ți s-a spus să nu întrerupi...
730
01:00:15,458 --> 01:00:18,875
Tovarășe general,
îmi cer scuze că am încălcat ordinele.
731
01:00:19,166 --> 01:00:20,666
- Americanii...
- Drepți!
732
01:00:21,625 --> 01:00:22,875
Trei pași în față!
733
01:00:26,000 --> 01:00:27,750
Auzi când ți se vorbește?
734
01:00:30,666 --> 01:00:32,583
Am terminat o carte americană...
735
01:00:33,291 --> 01:00:35,625
despre istoria postbelică.
736
01:00:37,500 --> 01:00:38,833
Scriu mult despre noi.
737
01:00:39,708 --> 01:00:43,458
Ne prezintă drept gorile
care urmează orbește ordinele
738
01:00:44,041 --> 01:00:45,958
și fac ce le spun niște psihopați cruzi.
739
01:00:50,166 --> 01:00:51,083
Dă-mi mâna.
740
01:00:54,375 --> 01:00:56,208
America se bazează pe o mare minciună.
741
01:00:58,125 --> 01:01:00,333
Minciuna se numește democrație.
742
01:01:01,750 --> 01:01:04,666
Un bogat are dreptul la orice,
iar muncitorul n-are nimic.
743
01:01:04,750 --> 01:01:09,083
Femeile sunt ca niște servitoare,
iar negrii nu au drepturi.
744
01:01:09,666 --> 01:01:15,166
Impun democrația lor și altora
ca să le poată lua bogățiile.
745
01:01:16,500 --> 01:01:19,500
Dar dacă acele țări
își naționalizează minele și fabricile,
746
01:01:19,875 --> 01:01:23,541
americanii trimit armata
să protejeze democrația.
747
01:01:28,291 --> 01:01:29,958
Noi credem în valoarea fiecărui om.
748
01:01:32,833 --> 01:01:34,708
Lor le pasă doar de preț.
749
01:01:36,041 --> 01:01:37,875
Nu ne vom înțelege niciodată.
750
01:01:46,291 --> 01:01:47,125
Deci?
751
01:01:52,041 --> 01:01:53,541
Ce ar trebui să fac?
752
01:02:11,708 --> 01:02:13,833
N-am reuși fără dv., dle profesor.
753
01:02:16,708 --> 01:02:17,666
Există speranță.
754
01:02:18,208 --> 01:02:19,750
Da, am mai auzit asta.
755
01:02:24,583 --> 01:02:28,041
Spre sfârșitul războiului,
un prieten din facultate
756
01:02:28,916 --> 01:02:32,958
m-a vizitat la muncă.
E fizician și avea nevoie de ajutor.
757
01:02:33,416 --> 01:02:36,916
Am găsit o greșeală de calcul
și am scris o nouă ecuație.
758
01:02:37,000 --> 01:02:39,416
A spus că acum proiectul lui e posibil.
759
01:02:42,458 --> 01:02:43,875
Era Robert Oppenheimer.
760
01:02:46,458 --> 01:02:50,250
M-a întrebat
de ce nu mă duc la Los Alamos.
761
01:02:51,625 --> 01:02:52,500
„Poți ajuta.
762
01:02:54,000 --> 01:02:56,791
Ești speranța noastră,
fără tine nu reușim.”
763
01:03:00,416 --> 01:03:01,916
Când am văzut ce-am făcut...
764
01:03:04,166 --> 01:03:07,833
o străfulgerare, o pală de aer cald
și totul în flăcări
765
01:03:07,916 --> 01:03:09,541
într-un nor radioactiv...
766
01:03:11,791 --> 01:03:12,625
Hiroshima.
767
01:03:15,083 --> 01:03:15,916
Nagasaki.
768
01:03:20,416 --> 01:03:22,125
Nimic nu mai avea sens.
769
01:03:25,750 --> 01:03:26,583
Șahul.
770
01:03:27,666 --> 01:03:28,708
Konigsberg.
771
01:03:31,000 --> 01:03:31,833
Nimic.
772
01:03:39,166 --> 01:03:40,000
Speranță...
773
01:03:45,708 --> 01:03:49,125
M-ați adus aici și voi juca șah,
774
01:03:49,208 --> 01:03:53,791
pentru că știu cum
și pentru că e jocul meu.
775
01:03:57,583 --> 01:03:58,708
Asta e tot.
776
01:04:58,041 --> 01:05:00,041
FLORIDA
GOLFUL MEXIC
777
01:05:00,125 --> 01:05:02,083
CUBA
GOLFUL GUANTÁNAMO
778
01:05:10,541 --> 01:05:13,166
22 OCTOMBRIE 1962
779
01:05:15,833 --> 01:05:17,416
Dle profesor? Să mergem!
780
01:05:22,000 --> 01:05:23,958
1 1/2 MANSKY GAVRILOV 1 1/2
781
01:06:51,916 --> 01:06:53,625
Bravo!
782
01:06:53,833 --> 01:06:57,791
E momentul pentru o pauză de 15 minute.
783
01:07:01,541 --> 01:07:03,750
Ați luat în considerare reginele?
784
01:07:06,708 --> 01:07:08,125
Ce are?
785
01:07:32,291 --> 01:07:33,750
Eram...
786
01:07:34,500 --> 01:07:35,375
Eu...
787
01:07:43,000 --> 01:07:44,500
Ăsta e... Tu ești?
788
01:07:45,125 --> 01:07:45,958
Ia-l.
789
01:07:46,958 --> 01:07:47,791
Eu...
790
01:08:06,375 --> 01:08:07,458
El e.
791
01:08:12,000 --> 01:08:13,166
- Unde e?
- Da.
792
01:08:14,041 --> 01:08:14,875
Aici. Poftim.
793
01:08:16,750 --> 01:08:19,250
- Trebuie să plec, ia-l tu.
- Țineți-l. Să mergem.
794
01:08:19,666 --> 01:08:21,000
Nu ai nevoie de el?
795
01:08:22,833 --> 01:08:23,666
Hei!
796
01:08:57,958 --> 01:09:01,875
Doamnelor și domnilor,
a doua parte a partidei de astăzi.
797
01:10:00,375 --> 01:10:01,208
Un arbitru!
798
01:10:08,500 --> 01:10:09,541
Da?
799
01:10:11,875 --> 01:10:15,625
Vreau să-i propun o remiză
marelui maestru Gavrilov.
800
01:10:17,041 --> 01:10:18,708
- Profesorul Mansky...
- Am înțeles.
801
01:10:21,083 --> 01:10:23,166
Situația de pe tablă e clară.
802
01:10:23,625 --> 01:10:24,750
Să nu ne ținem de glume.
803
01:10:28,916 --> 01:10:29,750
Nu.
804
01:10:30,666 --> 01:10:31,500
Continuați.
805
01:11:31,791 --> 01:11:33,000
Un arbitru!
806
01:11:38,375 --> 01:11:39,208
Da?
807
01:11:39,791 --> 01:11:43,125
Propun o remiză.
808
01:11:44,291 --> 01:11:45,500
Maestre Gavrilov...
809
01:11:56,375 --> 01:11:58,791
2 MANSKY GAVRILOV 2
810
01:11:58,875 --> 01:12:01,500
Doamnelor și domnilor, remiză!
811
01:12:12,833 --> 01:12:13,666
Domnule profesor.
812
01:12:14,875 --> 01:12:18,083
- Rușii așteaptă să înceapă...
- Merg la ambasadă.
813
01:12:19,208 --> 01:12:20,833
Nu v-a spus dra Stone?
814
01:12:21,125 --> 01:12:23,583
S-a întâmplat ceva, suntem în carantină.
815
01:12:23,916 --> 01:12:26,916
Nu putem părăsi palatul până mâine,
la finalul turneului.
816
01:12:27,333 --> 01:12:28,416
Ne-au închis aici.
817
01:12:29,166 --> 01:12:30,000
Deci...
818
01:12:31,291 --> 01:12:32,125
mergem?
819
01:12:45,041 --> 01:12:47,708
Îmi cer scuze. Mă scuzați. Mulțumesc.
820
01:12:47,958 --> 01:12:49,833
Mă scuzați. Iertați-mă. Mersi.
821
01:12:49,916 --> 01:12:51,375
Mă scuzați. Mulțumesc.
822
01:12:52,875 --> 01:12:53,708
Scuze.
823
01:12:56,708 --> 01:12:57,541
Îmi cer scuze.
824
01:12:57,958 --> 01:13:01,041
Din păcate, prof. Mansky
nu poate participa la petrecere.
825
01:13:01,125 --> 01:13:02,125
Traduceți dv.?
826
01:13:02,333 --> 01:13:05,666
Spune că prof. Mansky
nu poate participa la petrecere.
827
01:13:08,458 --> 01:13:10,708
Felicitări concurenților!
828
01:13:12,000 --> 01:13:15,208
Mă bucur că șahul a prevalat
asupra politicii.
829
01:13:16,083 --> 01:13:19,041
Mâine se va decide campionul.
Să câștige cel mai bun.
830
01:13:19,750 --> 01:13:23,916
Și lungă să fie pacea
dintre popoarele noastre.
831
01:13:33,916 --> 01:13:37,375
În Polonia, nu ne uităm prietenii.
832
01:13:40,250 --> 01:13:42,541
Te rog, e de rău. Am nevoie de ajutor.
833
01:13:51,333 --> 01:13:52,166
Ce e?
834
01:13:53,125 --> 01:13:57,166
Am nevoie să iau legătura
cu cineva din afară.
835
01:13:58,625 --> 01:14:00,000
Cum să te ajut?
836
01:14:01,625 --> 01:14:02,458
Mă poți duce?
837
01:14:04,750 --> 01:14:06,916
- Acum?
- Da.
838
01:14:07,250 --> 01:14:08,083
Eu...
839
01:14:08,583 --> 01:14:09,416
Nu pot.
840
01:14:10,458 --> 01:14:15,125
Mă duc la petrecerea cu Krutov
și vine și prim-ministrul...
841
01:14:15,208 --> 01:14:16,666
Te rog.
842
01:14:18,541 --> 01:14:20,291
Situația e gravă.
843
01:14:29,375 --> 01:14:31,000
Acest carnețel roșu...
844
01:14:32,125 --> 01:14:34,375
deschide orice ușă din țară.
845
01:14:38,208 --> 01:14:39,041
Du-te.
846
01:14:45,333 --> 01:14:47,041
Dacă te prind, eu...
847
01:14:49,541 --> 01:14:50,375
Înțeleg.
848
01:15:43,125 --> 01:15:45,958
Nimeni nu știe câte se îndreaptă spre Cuba
849
01:15:46,041 --> 01:15:48,166
încărcate cu arme interzise.
850
01:15:48,250 --> 01:15:50,583
Știm sigur doar că în 24 de ore
851
01:15:50,833 --> 01:15:54,458
o confruntare între forțele SUA
852
01:15:54,750 --> 01:15:57,750
și rachetele sovietice
în drum spre Cuba va exista.
853
01:16:00,000 --> 01:16:01,541
Lumea așteaptă rezultatul.
854
01:16:02,250 --> 01:16:04,833
„URGENȚĂ NAȚIONALĂ”
JFK SE ADRESEAZĂ NAȚIUNII
855
01:16:04,916 --> 01:16:07,000
Cum adică singur? Unde e Stone?
856
01:16:07,083 --> 01:16:10,000
Nu știu. Mansky s-a furișat înăuntru
857
01:16:10,083 --> 01:16:11,666
cu camionul de la spălătorie.
858
01:16:13,208 --> 01:16:14,083
Du-te la boiler.
859
01:16:14,583 --> 01:16:17,625
Să ardă toate dosarele
cu bandă portocalie pe ele!
860
01:16:24,333 --> 01:16:25,166
Ce s-a întâmplat?
861
01:16:26,291 --> 01:16:27,208
Stone e moartă.
862
01:16:32,500 --> 01:16:34,041
Un tip în costum...
863
01:16:34,625 --> 01:16:35,458
m-a urmărit.
864
01:16:37,708 --> 01:16:38,791
Mi-a dat un dop.
865
01:16:40,208 --> 01:16:41,041
Și...
866
01:16:41,208 --> 01:16:42,875
A venit Stone, n-a vrut să-l ia.
867
01:16:44,583 --> 01:16:47,041
Poc! Erau amândoi la pământ.
868
01:16:48,083 --> 01:16:50,541
Un tip în uniformă sovietică...
869
01:16:52,041 --> 01:16:54,666
Am crezut că mă așteaptă ca să mă omoare.
870
01:16:59,625 --> 01:17:00,500
A găsit...
871
01:17:01,250 --> 01:17:02,416
o seringă la Stone.
872
01:17:11,041 --> 01:17:12,500
Ea ți-a pregătit votca.
873
01:17:14,416 --> 01:17:15,833
Voia să-l folosească pe mine.
874
01:17:25,291 --> 01:17:26,916
După care mi-a dat ăsta.
875
01:17:35,083 --> 01:17:36,125
Nu uita.
876
01:17:36,916 --> 01:17:38,458
Cel fals. Cel bun.
877
01:17:42,875 --> 01:17:44,041
Bine.
878
01:17:44,125 --> 01:17:45,833
„Rakirovka”. Spune-le.
879
01:17:45,916 --> 01:17:47,041
Rakirovka.
880
01:17:48,958 --> 01:17:50,291
A omorât doi oameni.
881
01:17:51,125 --> 01:17:52,250
Mi-a salvat viața.
882
01:17:52,958 --> 01:17:55,125
O să aflu dacă Stone era trădătoare
883
01:17:55,208 --> 01:17:58,166
sau eroină care a murit
pentru Dumnezeu și patrie.
884
01:17:58,250 --> 01:18:02,083
Și am patru ore în care să hotărăsc
dacă să anunț autoritățile
885
01:18:02,166 --> 01:18:03,833
să ordone blocada Cubei.
886
01:18:04,750 --> 01:18:06,791
White n-a avut încredere în tine,
887
01:18:06,875 --> 01:18:08,500
fiindcă mi-a spus...
888
01:18:09,250 --> 01:18:11,333
că Gift are o cicatrice pe mâna dreaptă.
889
01:18:11,541 --> 01:18:14,416
Mi-am pus întrebări despre voi.
Nu m-am înșelat.
890
01:18:15,833 --> 01:18:17,750
Ea s-a gândit la Varșovia, nu?
891
01:18:17,833 --> 01:18:20,000
Ca eu să fiu persoana de contact?
892
01:18:23,291 --> 01:18:25,916
Dacă Stone a trădat,
sovieticii știu multe.
893
01:18:26,000 --> 01:18:28,625
- Trebuie să evacuăm ambasada.
- Dacă a trădat...
894
01:18:29,541 --> 01:18:32,708
înseamnă că sunteți în avantaj
pentru prima oară.
895
01:19:16,041 --> 01:19:16,875
Unde?
896
01:19:18,583 --> 01:19:20,125
Vin în cinci minute.
897
01:19:20,458 --> 01:19:21,541
Nu atingeți nimic.
898
01:19:34,791 --> 01:19:35,833
Suntem gata.
899
01:19:39,458 --> 01:19:41,750
Bun, e așa cum ai spus.
900
01:19:42,083 --> 01:19:44,125
Filmul din dopul
cu sângele lui Stone arată
901
01:19:44,208 --> 01:19:46,833
că în Cuba rachetele sunt pregătite
de lansare.
902
01:19:46,916 --> 01:19:48,625
Celălalt spune că e o cacialma.
903
01:19:49,333 --> 01:19:51,166
Washingtonul vrea să vorbească cu tine.
904
01:19:59,250 --> 01:20:00,375
Fir-ar a naibii...
905
01:20:02,208 --> 01:20:03,708
„Sunt președintele Kennedy, stop.
906
01:20:03,791 --> 01:20:06,250
Te încrezi în cel care ne-a ucis agenta?
907
01:20:06,333 --> 01:20:08,166
Poate e un truc?
908
01:20:08,250 --> 01:20:10,875
Poate agentul lor i-a eliminat
pe Gift și Stone
909
01:20:10,958 --> 01:20:12,958
și ți-a dat filmul fals. Terminat.”
910
01:20:17,208 --> 01:20:20,083
Îți citește pe buze
și transmite la Washington.
911
01:20:20,166 --> 01:20:21,958
Ai văzut răspunsul lor. Tu...
912
01:20:23,875 --> 01:20:24,875
vorbește clar.
913
01:20:28,958 --> 01:20:31,333
Și spune „terminat” când ești gata.
914
01:20:33,916 --> 01:20:36,458
Există o ghicitoare despre doi frați.
915
01:20:36,541 --> 01:20:39,125
Unul minte mereu, celălalt spune adevărul.
916
01:20:42,666 --> 01:20:46,791
Îi întâlnești la răscruce
și îi întrebi cum să ajungi în oraș.
917
01:20:47,416 --> 01:20:48,250
Răspunsul e...
918
01:20:48,791 --> 01:20:54,000
Îl întrebi pe unul dintre ei
ce drum ar sugera fratele lui
919
01:20:54,083 --> 01:20:56,000
și apoi o iei pe celălalt drum.
920
01:21:00,916 --> 01:21:02,291
Algoritmul e similar.
921
01:21:02,375 --> 01:21:04,000
Dacă așa ar fi stat lucrurile...
922
01:21:04,833 --> 01:21:07,208
ar fi ales calea cea mai ușoară...
923
01:21:08,500 --> 01:21:10,208
și m-ar fi eliminat.
924
01:21:10,291 --> 01:21:13,000
Au deja tot ce-și doreau.
925
01:21:13,083 --> 01:21:16,958
Trădătorul lor e mort,
agentul american e eliminat,
926
01:21:17,041 --> 01:21:19,000
navele lor sunt în Cuba și...
927
01:21:19,708 --> 01:21:21,125
au și o victorie la șah.
928
01:21:26,125 --> 01:21:27,041
Era Gift.
929
01:21:27,791 --> 01:21:29,625
Cred că m-a salvat.
930
01:21:31,916 --> 01:21:32,750
Terminat.
931
01:21:48,000 --> 01:21:49,750
„Succes, domnilor, stop.
932
01:21:50,291 --> 01:21:51,708
Finalul transmisiunii.”
933
01:21:53,166 --> 01:21:54,458
Încă se mai gândește.
934
01:21:54,541 --> 01:21:57,708
Cred că va lua o hotărâre
înainte să expire timpul.
935
01:21:58,458 --> 01:21:59,666
Sper că decide bine.
936
01:22:04,583 --> 01:22:06,375
Unde e toată lumea?
937
01:22:06,458 --> 01:22:09,250
Personalul ambasadei
e în adăpostul antiatomic
938
01:22:09,333 --> 01:22:11,333
încă două ore după discursul lui Kennedy.
939
01:22:11,416 --> 01:22:13,500
- Dacă suntem loviți...
- E racheta noastră.
940
01:22:17,000 --> 01:22:18,541
Bună seara, concetățeni.
941
01:22:19,833 --> 01:22:21,750
Acest guvern, cum am promis...
942
01:22:22,708 --> 01:22:25,125
a supravegheat cu mare atenție...
943
01:22:25,750 --> 01:22:29,166
intensificarea activităților militare
sovietice în Cuba.
944
01:22:29,791 --> 01:22:32,291
Apărând siguranța noastră
945
01:22:33,125 --> 01:22:35,000
și a întregii emisfere vestice,
946
01:22:36,083 --> 01:22:39,000
și cu autoritatea
pe care mi-o conferă constituția țării...
947
01:22:39,083 --> 01:22:40,958
- Bun...
- ...conform rezoluției
948
01:22:41,041 --> 01:22:42,041
Congresului...
949
01:22:43,208 --> 01:22:47,000
am ordonat să se ia de urgență
următoarele măsuri.
950
01:22:48,166 --> 01:22:49,000
Unu...
951
01:22:50,000 --> 01:22:51,708
pentru sistarea operațiunilor
952
01:22:52,125 --> 01:22:55,625
o carantină strictă
asupra tuturor echipamentelor militare
953
01:22:55,708 --> 01:22:58,083
transportate spre Cuba este inițiată.
954
01:22:58,750 --> 01:23:03,041
Toate navele în drum spre Cuba,
indiferent de naționalitate sau port,
955
01:23:04,041 --> 01:23:07,333
vor fi întoarse din drum
dacă au la bord arme de atac.
956
01:23:22,583 --> 01:23:23,958
Felicitări!
957
01:23:24,041 --> 01:23:25,583
- Nu știu de ce.
- Și mulțumim.
958
01:23:26,958 --> 01:23:28,541
Nu-mi mulțumi mie. Tim...
959
01:23:28,625 --> 01:23:29,916
Gift...
960
01:23:31,416 --> 01:23:32,958
Care o fi numele lui.
961
01:23:55,208 --> 01:23:58,916
Ce-a vrut să spună cu „Rakirovka”?
Ce înseamnă asta?
962
01:23:59,000 --> 01:23:59,958
Înseamnă...
963
01:24:00,625 --> 01:24:01,750
„rocadă”. De ce?
964
01:24:01,833 --> 01:24:03,750
Ți-am spus deja, el...
965
01:24:05,208 --> 01:24:07,416
Gift voia să afli asta.
966
01:24:08,791 --> 01:24:10,333
Ți-a spus el asta?
967
01:24:10,416 --> 01:24:11,250
Da.
968
01:24:13,458 --> 01:24:14,875
Înseamnă „pericol iminent”.
969
01:24:19,958 --> 01:24:22,333
Tovarășe general-maior,
a sunat conducerea.
970
01:24:23,166 --> 01:24:24,666
Kennedy a anunțat blocada Cubei.
971
01:24:30,750 --> 01:24:33,333
Înfrângerea nu e înfrângere
dacă o împărțim cu inamicul.
972
01:24:35,541 --> 01:24:37,958
Dă-mi o listă a ofițerilor din Pact
973
01:24:38,041 --> 01:24:40,583
care au fost de față la partidă,
dar nu și la petrecere.
974
01:24:40,875 --> 01:24:41,708
Și...
975
01:24:42,291 --> 01:24:44,583
să vină directorul la mine.
976
01:25:01,125 --> 01:25:03,541
Femeile trădează din dragoste
sau convingere,
977
01:25:03,625 --> 01:25:05,625
dar la Stone nu mă prind.
978
01:25:05,708 --> 01:25:08,000
Orice ar fi fost, era impresionantă.
979
01:25:08,083 --> 01:25:12,333
A plâns după White
și s-a gândit la înlocuitor pentru Gift.
980
01:25:12,416 --> 01:25:15,166
Dacă seringa pentru votcă funcționa,
981
01:25:15,250 --> 01:25:17,291
m-ați fi găsit mort după petrecere,
982
01:25:17,375 --> 01:25:19,666
cu schemele în buzunar.
983
01:25:21,166 --> 01:25:22,000
Suntem urmăriți.
984
01:25:24,166 --> 01:25:25,166
Sigur?
985
01:25:27,833 --> 01:25:30,208
Nu e o misiune pentru un civil.
986
01:25:31,208 --> 01:25:33,666
Veți avea zece secunde după ce ne ajung.
987
01:25:33,750 --> 01:25:34,666
Mă rog pentru dv.
988
01:25:35,416 --> 01:25:37,958
Să veniți după mine mâine-seară.
989
01:25:38,416 --> 01:25:39,250
Va fi de ajuns.
990
01:26:07,416 --> 01:26:08,500
De la Havana.
991
01:26:09,708 --> 01:26:10,541
Îmi plac mult.
992
01:26:14,208 --> 01:26:16,583
Chiar dacă vă place gustul...
993
01:26:17,583 --> 01:26:18,833
nu inhalați fumul.
994
01:26:24,166 --> 01:26:25,208
Ba îl inhalez.
995
01:26:27,666 --> 01:26:30,291
Mie nu-mi place violența.
996
01:26:33,208 --> 01:26:36,208
Dar tineretul din ziua de azi
e nestăpânit.
997
01:26:41,708 --> 01:26:43,083
Intră!
998
01:26:56,500 --> 01:26:58,416
S-a emis asta acum două ore.
999
01:26:58,708 --> 01:27:01,291
După alte transmisii,
am reușit să spargem codul.
1000
01:27:08,666 --> 01:27:10,000
Voi, polonezii...
1001
01:27:11,875 --> 01:27:13,708
Jinduiți la Vest...
1002
01:27:14,541 --> 01:27:16,166
vreți să ne înjunghiați în spate.
1003
01:27:16,916 --> 01:27:20,958
Dar Vestul vă trădează, vă vinde nouă.
1004
01:27:22,208 --> 01:27:26,125
Ei știu că noi suntem mari și puternici.
Voi sunteți mici și slabi.
1005
01:27:26,791 --> 01:27:28,166
Și ne și semănați.
1006
01:27:30,833 --> 01:27:32,458
Știu totul despre tine.
1007
01:27:33,083 --> 01:27:37,291
Sora ta a fugit în America,
ai dolari ascunși în casă
1008
01:27:37,375 --> 01:27:41,541
și visezi să părăsești
paradisul nostru socialist.
1009
01:27:41,625 --> 01:27:45,375
Și l-ai cazat pe Mansky
într-o cameră cu intrare secretă.
1010
01:27:51,916 --> 01:27:52,875
Spune-mi ceva...
1011
01:27:54,541 --> 01:27:55,958
ce eu nu știu.
1012
01:28:00,708 --> 01:28:02,666
Noi suntem ospitalieri din fire.
1013
01:28:06,125 --> 01:28:08,458
Da. Votca își face efectul.
1014
01:28:09,958 --> 01:28:11,375
Mansky, amicul tău.
1015
01:28:11,916 --> 01:28:14,000
E un ciudat, un singuratic.
1016
01:28:15,416 --> 01:28:16,750
Americanii n-au principii.
1017
01:28:18,208 --> 01:28:20,583
Poate nu-i place să sugă doar sticla.
1018
01:28:23,375 --> 01:28:24,416
Nu.
1019
01:28:26,916 --> 01:28:28,833
Când eram la bar...
1020
01:28:35,500 --> 01:28:36,750
La bar?
1021
01:28:41,791 --> 01:28:45,958
Doamnelor și domnilor,
în 15 minute încep partida finală
1022
01:28:46,041 --> 01:28:48,625
a turneului de șah
și transmisiunea în direct.
1023
01:28:48,708 --> 01:28:52,750
Astăzi avem câțiva oaspeți de seamă.
1024
01:28:52,833 --> 01:28:55,791
Comandantul-șef al Pactului
de la Varșovia, mareșalul Greciko.
1025
01:28:58,166 --> 01:29:02,541
Și tovarășul prim-ministru Cyrankiewicz.
1026
01:29:02,625 --> 01:29:06,166
Trăiască prietenia dintre Polonia și URSS!
1027
01:29:06,250 --> 01:29:08,375
Pe vecie! Pe vecie!
1028
01:29:08,458 --> 01:29:10,833
Pe vecie!
1029
01:29:10,916 --> 01:29:12,083
Sunteți minunați.
1030
01:29:12,166 --> 01:29:14,083
Dle profesor, putem vorbi?
1031
01:29:15,041 --> 01:29:17,166
Am vrut să vă spun că v-am privit
1032
01:29:17,250 --> 01:29:22,000
pe durata turneului.
Jocul și geniul dv. au tot respectul meu.
1033
01:29:22,083 --> 01:29:22,916
Ascultați...
1034
01:29:23,666 --> 01:29:25,291
Nu v-am spus niciodată...
1035
01:29:25,916 --> 01:29:28,750
Am fost acolo acum 17 ani.
1036
01:29:29,041 --> 01:29:31,416
Partida dv. de campionat cu Konigsberg.
1037
01:29:32,416 --> 01:29:34,250
Vă spun asta...
1038
01:29:34,333 --> 01:29:37,666
pentru că vedem un om complet diferit.
1039
01:29:38,541 --> 01:29:40,208
Acum. Azi.
1040
01:30:32,916 --> 01:30:34,583
Ieși, curvă!
1041
01:30:56,875 --> 01:30:58,250
Dă-mi pistolul!
1042
01:31:16,708 --> 01:31:17,541
Întoarce-te...
1043
01:31:18,500 --> 01:31:20,583
în locul din care ai venit, șobolanule.
1044
01:31:21,125 --> 01:31:22,208
Alo!
1045
01:31:22,291 --> 01:31:25,916
Arestați ilegal un cetățean american
1046
01:31:26,000 --> 01:31:31,750
căruia i-a fost garantată imunitatea
de către secretarul general Hrușciov.
1047
01:31:31,833 --> 01:31:32,666
Taci!
1048
01:31:43,833 --> 01:31:45,333
Din acest moment...
1049
01:31:46,250 --> 01:31:47,458
te poți teme...
1050
01:31:48,958 --> 01:31:52,291
până la sfârșitul scurtei tale vieți.
1051
01:31:56,666 --> 01:31:58,000
Te voi găsi.
1052
01:31:59,458 --> 01:32:02,583
Doamnelor și domnilor,
toți cei prezenți aici
1053
01:32:02,666 --> 01:32:05,750
la Palatul Culturii și Științei,
mândria capitalei noastre.
1054
01:32:05,833 --> 01:32:09,083
Regret să vă anunț că reprezentantul SUA,
1055
01:32:09,166 --> 01:32:10,500
profesorul Mansky,
1056
01:32:10,583 --> 01:32:16,000
nu și-a făcut apariția, pierzând astfel
ultima partidă a turneului.
1057
01:32:16,083 --> 01:32:21,041
Astfel câștigătorul turneului de șah
1058
01:32:21,125 --> 01:32:24,541
este Iuri Sergheievici Gavrilov!
1059
01:32:24,625 --> 01:32:26,125
Bravo!
1060
01:32:26,208 --> 01:32:27,666
2 MANSKY GAVRILOV 3
1061
01:32:29,333 --> 01:32:30,166
Da...
1062
01:32:30,833 --> 01:32:32,666
se pare că ai mai pierdut un campionat.
1063
01:32:41,208 --> 01:32:42,041
Bravo!
1064
01:32:42,833 --> 01:32:44,166
Bravo!
1065
01:32:53,041 --> 01:32:54,791
Aterizăm în câteva minute.
1066
01:32:57,041 --> 01:32:58,625
I-a anunțat cineva soția?
1067
01:33:01,125 --> 01:33:03,041
Ea nici nu știa că e în Polonia.
1068
01:33:03,666 --> 01:33:04,500
Nimeni nu știa.
1069
01:33:06,750 --> 01:33:08,083
Am multe de rezolvat.
1070
01:33:14,208 --> 01:33:15,041
Vine!
1071
01:33:15,125 --> 01:33:16,875
Dle Mansky! A fost o cădere nervoasă
1072
01:33:16,958 --> 01:33:18,708
- ...ca acum 17 ani?
- Cum e
1073
01:33:18,791 --> 01:33:20,333
să umiliți SUA
1074
01:33:20,416 --> 01:33:24,000
când un pilot care patrula Cuba
s-a sacrificat eroic pentru țară?
1075
01:33:24,083 --> 01:33:25,791
Lăsați-l în pace!
1076
01:33:43,958 --> 01:33:45,208
Acum ce se întâmplă?
1077
01:33:47,250 --> 01:33:49,083
Pentru noi sunteți un erou.
1078
01:33:49,416 --> 01:33:50,541
Vom avea grijă de dv.
1079
01:33:51,541 --> 01:33:53,041
Ne iese foarte bine.
1080
01:33:54,375 --> 01:33:56,916
Facem spectacol la ONU,
spunem că e o criză,
1081
01:33:57,000 --> 01:33:58,208
aruncăm un os presei
1082
01:33:58,291 --> 01:34:01,000
despre rachetele aproape lansate și...
1083
01:34:01,916 --> 01:34:03,666
Nimeni nu va afla adevărul.
1084
01:34:05,958 --> 01:34:07,541
Nimeni nu va ști ce s-a întâmplat.
1085
01:34:22,666 --> 01:34:23,500
Așteptați aici.
1086
01:34:24,250 --> 01:34:25,541
Era să uit.
1087
01:34:28,500 --> 01:34:29,583
Bine ați venit acasă!
1088
01:34:46,958 --> 01:34:48,041
Hei!
1089
01:34:54,750 --> 01:34:55,583
Ai scăpat.
1090
01:34:55,666 --> 01:34:56,541
Da.
1091
01:34:57,916 --> 01:34:58,750
Eu...
1092
01:35:00,791 --> 01:35:02,333
sunt în viață datorită ție.
1093
01:35:06,208 --> 01:35:08,208
Prietenul tău nu a fost la fel de norocos.
1094
01:35:14,666 --> 01:35:15,500
Fredek...
1095
01:35:17,000 --> 01:35:18,333
a riscat mult.
1096
01:35:20,291 --> 01:35:21,125
Era...
1097
01:35:27,583 --> 01:35:28,875
Mă voi gândi mereu la el.
1098
01:35:29,500 --> 01:35:30,333
Mereu.
1099
01:35:30,916 --> 01:35:32,125
Era singura scăpare.
1100
01:35:32,833 --> 01:35:34,625
Nu uita că am văzut ordinul de atac...
1101
01:35:35,333 --> 01:35:36,166
semnat.
1102
01:35:47,333 --> 01:35:48,750
E cadou de la Novak.
1103
01:35:49,958 --> 01:35:52,708
Vrea să știm că va avea grijă de noi.
1104
01:35:57,666 --> 01:35:58,958
E a ta dacă o vrei.
1105
01:36:01,666 --> 01:36:03,416
Nu vreau să aibă cineva grijă de mine.
1106
01:36:26,250 --> 01:36:30,000
CRIZA RACHETELOR CUBANEZE
A FOST CEA MAI PERICULOASĂ DISPUTĂ
1107
01:36:30,083 --> 01:36:32,208
ÎN RĂZBOIUL RECE
DINTRE AMERICANI ȘI SOVIETICI.
1108
01:36:34,708 --> 01:36:36,541
ÎN 1987, REAGAN ȘI GORBACIOV
1109
01:36:36,625 --> 01:36:39,083
AU SEMNAT TRATATUL INF
CARE ELIMINA ARMELE NUCLEARE
1110
01:36:39,166 --> 01:36:41,166
DIN EUROPA
ȘI PUNEA CAPĂT RĂZBOIULUI RECE.
1111
01:36:41,250 --> 01:36:43,416
NU AU MAI EXISTAT AMENINȚĂRI NUCLEARE
1112
01:36:43,500 --> 01:36:47,166
ÎNTRE SUA ȘI URSS PÂNĂ ACUM...
1113
01:36:49,166 --> 01:36:52,416
Casa Albă a anunțat retragerea SUA
din Tratatul INF
1114
01:36:52,500 --> 01:36:55,625
pentru că Rusia
i-a încălcat unilateral prevederile.
1115
01:36:57,166 --> 01:36:59,375
Președintele rus Vladimir Putin a anunțat
1116
01:36:59,458 --> 01:37:01,583
că și Kremlinul intenționează
să se retragă
1117
01:37:01,666 --> 01:37:04,250
ca urmare a ieșirii SUA din tratat.
1118
01:37:10,000 --> 01:37:14,333
IMPERATIVA NOASTRĂ MORALĂ
ESTE SĂ FACEM TOTUL PENTRU ZIUA
1119
01:37:14,416 --> 01:37:17,333
ÎN CARE COPIII LUMII VOR CREȘTE
1120
01:37:17,416 --> 01:37:19,500
FĂRĂ TEAMA RĂZBOIULUI NUCLEAR.