1
00:01:24,625 --> 00:01:28,541
NETFLIX SUNAR
2
00:01:30,291 --> 00:01:33,041
1960'LARIN BAŞINDA,
ABD - SOVYET İLİŞKİLERİ
3
00:01:33,125 --> 00:01:36,541
SOĞUK SAVAŞ TARİHİNDEKİ
EN KÖTÜ NOKTASINA GELMİŞTİ.
4
00:01:36,625 --> 00:01:38,208
KÜBA DEVRİMİ'NDEN SONRA
5
00:01:38,291 --> 00:01:42,166
SOVYET BİRLİKLERİ
FLORİDA'DAN SADECE 160 KM UZAKTAYDI.
6
00:01:43,125 --> 00:01:44,416
EKİM 1962'DE,
7
00:01:44,500 --> 00:01:47,625
BAŞKAN KENNEDY
KÜBA'DA İNŞA EDİLEN SİLOLAR
8
00:01:47,750 --> 00:01:51,791
VE SOVYET ASKERİ AKTİVİTE
ARTIŞI HAKKINDA BİLGİLENDİRİLDİ.
9
00:01:51,916 --> 00:01:55,875
BU BİR SAVAŞ HAZIRLIĞINA BENZİYORDU.
10
00:01:56,166 --> 00:01:57,958
KÜRESEL BİR SAVAŞ.
11
00:01:58,041 --> 00:02:00,500
KÜRESEL BİR NÜKLEER SAVAŞ.
12
00:02:04,541 --> 00:02:05,625
Bayanlar, baylar!
13
00:02:08,000 --> 00:02:11,750
Hadi yarışmamızın
ikinci bölümüne başlayalım.
14
00:02:43,791 --> 00:02:47,041
7 GÜN ÖNCESİ
15
00:02:54,000 --> 00:02:56,958
Sence ne? İlk hangisi geldi?
Tavuk mu, yumurta mı?
16
00:02:57,958 --> 00:03:00,250
Olayları olduğu gibi görmek önemlidir.
17
00:03:00,333 --> 00:03:03,333
Bir tarafta garip tüylü bir şey var
18
00:03:03,416 --> 00:03:04,375
ve diğer tarafta
19
00:03:04,458 --> 00:03:08,000
şimdiye kadar geliştirilen
en mükemmel aerodinamik şekil.
20
00:03:08,083 --> 00:03:09,166
Cevap sadece...
21
00:03:11,375 --> 00:03:12,583
Cevap açık değil mi?
22
00:03:13,125 --> 00:03:15,208
Sizinle her şey çok basit profesör.
23
00:03:15,333 --> 00:03:17,458
Belki karımı da açıklayabilirsiniz.
24
00:03:17,666 --> 00:03:20,166
Yani yumurtaydı, tavuk değil, değil mi?
25
00:03:20,250 --> 00:03:22,166
-Değişir.
-Neye göre?
26
00:03:24,041 --> 00:03:26,166
Kahvaltı ya da akşam yemeği yediğime göre.
27
00:03:26,958 --> 00:03:28,333
İn hadi profesör.
28
00:04:00,291 --> 00:04:02,458
Artık Sovyetler Birliği'nin
29
00:04:03,166 --> 00:04:07,958
tüm Amerikalıları nükleer silahlarla
tehdit etmeye karar verdiğini biliyoruz.
30
00:04:08,791 --> 00:04:11,791
Bu gücü sağlayan
ana silah sistemleri nükleer tahrikli
31
00:04:12,000 --> 00:04:14,583
ve süpersonik
bombardıman uçakları gibi görünüyor.
32
00:04:15,208 --> 00:04:19,458
Saldırgan mümkün olduğunca ilerleyip,
işi savaşın eşiğine kadar getirdi.
33
00:04:22,291 --> 00:04:24,625
Kennedy, dün gece,
Küba'nın kaybının sorumluluğunu
34
00:04:24,708 --> 00:04:26,875
hükumetin üstleneceğini söyledi.
35
00:04:27,625 --> 00:04:29,291
Küba'nın özgür halkı.
36
00:04:29,791 --> 00:04:33,041
Özgür olmak isteyen insanlar
desteklenecek.
37
00:04:33,791 --> 00:04:35,916
Ve özgürlüklerini kazanacaklar.
38
00:04:49,833 --> 00:04:51,916
Uluslararası haberlerde,
üstat John Konigsberg
39
00:04:52,000 --> 00:04:53,541
ve daha genç Sovyet rakibi
40
00:04:53,625 --> 00:04:56,375
üstat Gavrylov arasında oynanacak
yüzyılın satranç maçı
41
00:04:56,458 --> 00:04:57,583
sonunda planlandı.
42
00:04:57,708 --> 00:05:00,375
Bugün Amerikan Satranç Birliği Başkanı
43
00:05:00,458 --> 00:05:03,125
Bay Griswald Moran
bu sürpriz duyuruyu yaptı.
44
00:05:03,375 --> 00:05:06,500
Bizim adımıza
Birinci Sekreter Khrushchev ile konuşup,
45
00:05:06,666 --> 00:05:09,250
Sovyetlerle anlaşmamıza
yardım ettiği için.
46
00:05:09,375 --> 00:05:12,416
Başkan Kennedy'ye
şahsen teşekkür etmek istiyorum.
47
00:05:12,791 --> 00:05:14,791
Turnuva tarihi değişmedi.
48
00:05:14,875 --> 00:05:18,541
İki taraf da maçı
Varşova Polonya'da yapmayı kabul etti.
49
00:05:19,791 --> 00:05:23,291
Öyle mi?
Kulaklarımda o saçmalıklarla oynayamam.
50
00:05:23,583 --> 00:05:25,750
Son iki gündür bahsettikleri tek şey
51
00:05:25,833 --> 00:05:27,583
Konigsberg ve o Rus.
52
00:05:28,208 --> 00:05:30,833
Sözde bu komünistleri dize getirecekmiş.
53
00:05:31,041 --> 00:05:32,375
Dağıtan bir tane alır.
54
00:05:32,708 --> 00:05:35,958
Çar denen Rus bombasını duydunuz mu?
55
00:05:36,250 --> 00:05:37,083
Rest.
56
00:05:37,291 --> 00:05:38,583
-Bir tane patlattılar.
-Pas.
57
00:05:38,666 --> 00:05:41,333
Mantar bulutu
65 kilometre yüksekliğindeydi.
58
00:05:41,416 --> 00:05:42,625
-Rest.
-Bu şu demek
59
00:05:42,708 --> 00:05:45,625
Manhattan iki saniye içinde yok olur.
60
00:05:51,208 --> 00:05:52,041
Ve ben varım.
61
00:05:54,666 --> 00:05:55,500
Beyler.
62
00:05:57,875 --> 00:05:59,083
Her zaman bir zevk.
63
00:06:01,000 --> 00:06:02,875
332 dolar.
64
00:06:02,958 --> 00:06:06,625
Yani benim yüzde 15'im 49 dolar 80 sent.
65
00:06:06,833 --> 00:06:08,208
İşte 50 dolar.
66
00:06:13,500 --> 00:06:16,125
Bu cumartesi insanlar 21 oynayacak.
67
00:06:16,333 --> 00:06:18,958
İlk iki turda kaybedeceksin.
68
00:06:19,041 --> 00:06:23,000
Ve sonra mucizevi şekilde geri döneceksin.
69
00:06:25,083 --> 00:06:25,916
Tamamdır.
70
00:06:29,541 --> 00:06:31,166
İyi akşamlar. Ne alırsınız?
71
00:06:31,666 --> 00:06:32,750
Duble burbon. Sek.
72
00:06:39,500 --> 00:06:40,583
Profesör Mansky?
73
00:06:43,750 --> 00:06:45,083
Bugün aklıma geldiniz,
74
00:06:45,166 --> 00:06:48,833
şu Rus ve Konigsberg arasındaki
satranç maçını duyunca.
75
00:06:50,750 --> 00:06:52,625
Onunla oynadığınızı hatırladım.
76
00:06:54,125 --> 00:06:55,708
Herkes size hayrandı.
77
00:06:57,291 --> 00:06:59,000
Sizin öğrencinizdim.
78
00:07:01,958 --> 00:07:03,208
Uzun zaman önceydi.
79
00:07:04,666 --> 00:07:06,666
Profesör size bir teklifim var.
80
00:07:09,041 --> 00:07:09,875
Affedersiniz.
81
00:07:16,833 --> 00:07:18,958
Affedersiniz. Bunu unuttunuz...
82
00:07:19,166 --> 00:07:20,000
Hey!
83
00:07:41,708 --> 00:07:42,541
Uyanıyor.
84
00:07:43,375 --> 00:07:44,583
Bir iğne daha lazım.
85
00:07:44,875 --> 00:07:46,708
45 dakika daha yapamayız.
86
00:07:47,750 --> 00:07:49,416
Sağlam bir karaciğeri var.
87
00:08:06,583 --> 00:08:09,791
5 GÜN ÖNCESİ
88
00:08:10,916 --> 00:08:13,125
Yarım saat önce güvenli odada uyandı.
89
00:08:13,208 --> 00:08:14,625
Nerede bilmiyor.
90
00:08:14,791 --> 00:08:16,541
Konuşmak için sizi bekledik.
91
00:08:16,625 --> 00:08:20,000
"Princeton'da matematik dersi verdi."
Einstein'dan daha kısa süre değil.
92
00:08:20,333 --> 00:08:23,416
"Nobelli birini yumruklamaktan kovuldu."
Sağlam birini bulmuşsun.
93
00:08:23,500 --> 00:08:26,375
Satrançta bir dâhi.
Konigsberg'i iki kez yendi.
94
00:08:26,458 --> 00:08:27,541
Evet, 20 yıl önce.
95
00:08:40,041 --> 00:08:42,958
Bizim için Soğuk Savaşı
kazanacak adam bu mu?
96
00:08:53,875 --> 00:08:54,708
Sen başla.
97
00:09:07,375 --> 00:09:09,083
Profesör duyabiliyor musunuz?
98
00:09:18,583 --> 00:09:21,500
Dokuz yıl ders verdim.
Hiç kız öğrencim olmadı.
99
00:09:24,666 --> 00:09:27,416
Size söyleyeceğim şey efendim, çok gizli.
100
00:09:27,500 --> 00:09:29,666
Başkan ve Dışişleri Bakanlığı...
101
00:09:29,750 --> 00:09:32,416
Dahice bir plan buldunuz değil mi?
102
00:09:34,541 --> 00:09:35,916
Anlatacağımız çok şey var...
103
00:09:36,000 --> 00:09:39,583
Bana Konigsberg gibi
davranmam gerektiğini söyleyeceksiniz.
104
00:09:39,666 --> 00:09:44,416
Ya da çay kaşığı veya başka bir şeyle
Mors alfabesi kullanarak
105
00:09:44,500 --> 00:09:47,333
farklı hamle yapması için
mesaj göndermemi isteyeceksiniz.
106
00:09:47,416 --> 00:09:49,791
Ve bunların hepsi Dışişleri Bakanlığı
107
00:09:49,875 --> 00:09:53,958
ve Birleşik Devletler Başkanı adına
ses yalıtımlı bir kutuda oluyor.
108
00:09:54,708 --> 00:09:57,291
-Bilginize. İlgilenmiyorum.
-Bu etkileyici.
109
00:09:57,375 --> 00:09:59,125
Hepsi doğru ama dahası var.
110
00:09:59,208 --> 00:10:01,375
Konigsberg bir kaç gün önce felç geçirdi.
111
00:10:01,458 --> 00:10:03,291
O öldü ve kimsenin haberi yok.
112
00:10:03,458 --> 00:10:05,000
Kurallardaki bir boşluk
113
00:10:05,083 --> 00:10:07,791
onu başka biriyle
değiştirmemize izin veriyor.
114
00:10:08,458 --> 00:10:11,416
Ruslar ya kabul edecekler
ya da çekilecekler.
115
00:10:12,125 --> 00:10:14,625
B planı yok.
Bir vatansever olmana ihtiyacımız var.
116
00:10:15,916 --> 00:10:18,000
Tanrım. O kelime.
117
00:10:20,625 --> 00:10:21,458
Hey.
118
00:10:23,875 --> 00:10:26,166
Hücrem neden yere temas etmiyor?
119
00:10:29,375 --> 00:10:32,458
Altındakiler için endişeleniyorsunuz.
120
00:10:35,125 --> 00:10:37,291
Kendi toprağımızda değiliz değil mi?
121
00:10:37,375 --> 00:10:38,666
Hayır profesör.
122
00:10:39,708 --> 00:10:40,875
Bu da diğer şey.
123
00:10:41,333 --> 00:10:43,708
ABD Varşova Büyükelçiliği'nde
güvenli odadayız.
124
00:11:08,833 --> 00:11:12,375
ABD BÜYÜKELÇİLİĞİ
VARŞOVA, POLONYA
125
00:11:12,916 --> 00:11:15,166
Bu yeni geldi. Şifreli. Turuncu kod.
126
00:11:17,958 --> 00:11:18,875
Susamadık.
127
00:11:20,791 --> 00:11:23,000
Sovyet gemileri
Küba'ya daha erken yanaşacak.
128
00:11:23,083 --> 00:11:24,458
Sadece dört günümüz var.
129
00:11:24,541 --> 00:11:27,916
Konigsberg'in otopsisine göre
vücudunda risin izi var.
130
00:11:28,000 --> 00:11:29,458
Sovyetlerin kullandığı türden.
131
00:11:30,416 --> 00:11:33,666
O zehirlendiyse
Sovyetler görevimizi biliyor demektir.
132
00:11:34,166 --> 00:11:35,458
Washington'da köstebek var.
133
00:11:35,708 --> 00:11:38,583
Bu operasyonun
her detayını bilmek istiyorum.
134
00:11:38,833 --> 00:11:41,041
Protokolü biliyorsunuz Ajan Novak.
135
00:11:41,875 --> 00:11:43,583
Her detayı ben de bilmiyorum.
136
00:11:44,041 --> 00:11:46,833
Ajan White kaynağımızla temasa geçecek.
Ben destekleyeceğim.
137
00:11:46,916 --> 00:11:49,208
-Siz bizi koruyacaksınız.
-Zaman kazanıyoruz.
138
00:11:49,500 --> 00:11:51,291
Mansky ilk üç maçı kaybetse bile
139
00:11:51,375 --> 00:11:53,916
bu bize John Gift'le temasa geçmek için
beş gün verir.
140
00:11:54,000 --> 00:11:57,291
Adamlarım veya bu istasyondan fazlasını
riske attığınızı biliyor musunuz?
141
00:11:57,833 --> 00:12:01,000
Burada bu tür işler için adamı asarlar.
142
00:12:04,000 --> 00:12:07,500
Küba'ya yaklaşan konvoy,
Sovyet stratejisindeki değişikliği
143
00:12:07,583 --> 00:12:10,083
ve orta menzilli füzelerin kullanılarak
144
00:12:10,166 --> 00:12:12,375
misillemeyi dört dakikaya indirecek,
145
00:12:12,458 --> 00:12:15,333
dolayısıyla da
batıda ABD hegemonyasını kıracak
146
00:12:15,416 --> 00:12:18,083
habersiz bir hızlı saldırıyı
işaret edebilir.
147
00:12:23,791 --> 00:12:24,666
Bay Mansky?
148
00:12:29,750 --> 00:12:31,291
Profesör, girebilir miyiz?
149
00:12:31,958 --> 00:12:34,083
Kabul edeceğimi biliyorsunuz.
150
00:12:37,041 --> 00:12:39,541
1945'te ne olduğunu size kim söyledi?
151
00:12:41,125 --> 00:12:42,458
Ne demek istiyorsunuz?
152
00:12:44,625 --> 00:12:45,500
Bilmiyorsunuz.
153
00:12:48,791 --> 00:12:50,916
Bugün hakkında bilgi verebilir miyiz?
154
00:12:52,208 --> 00:12:54,500
Kazanmamı istiyorsanız dinlenmeliyim.
155
00:12:55,666 --> 00:12:57,583
-Üçte ayrılıyoruz.
-Defolun!
156
00:13:03,916 --> 00:13:05,125
Bay Novak, efendim.
157
00:13:07,375 --> 00:13:08,875
-Başkan.
-Bay Novak. Nasılsınız?
158
00:13:08,958 --> 00:13:10,416
Bayanlar, baylar lütfen.
159
00:13:10,583 --> 00:13:12,833
Hepinizi
pasaport fotoğraflarından tanıyorum.
160
00:13:13,041 --> 00:13:14,250
Adım Donald Novak.
161
00:13:14,333 --> 00:13:17,875
Varşova konaklamanızdan sorumlu
elçilik ataşesiyim.
162
00:13:18,250 --> 00:13:21,625
Hepiniz uçakta
zor durumumuz hakkında bilgilendirildiniz.
163
00:13:21,708 --> 00:13:25,083
Sovyetleri son ana kadar
karanlıkta bırakma kararı verdik.
164
00:13:25,166 --> 00:13:27,708
Açılış töreninden hemen önce varacağız
165
00:13:27,791 --> 00:13:31,833
ve sonra Bay Moran
onlara duyuruyu sunacak.
166
00:13:32,208 --> 00:13:34,083
-Ne karar verecekler göreceğiz.
-Sağ olun.
167
00:13:34,333 --> 00:13:36,833
Amerikan Satranç Birliği Başkanı olarak...
168
00:13:36,916 --> 00:13:38,000
Affedersiniz.
169
00:13:38,375 --> 00:13:41,125
Bir sorun var.
Konuk odasına gelmeniz gerek.
170
00:13:43,625 --> 00:13:47,708
Dr. Stone, Life Dergisi'nden Bay White
benimle gelir misiniz lütfen?
171
00:13:48,333 --> 00:13:50,875
Vizelerle ilgili bir sorun var.
Bir dakika.
172
00:14:01,333 --> 00:14:02,166
Profesör.
173
00:14:05,750 --> 00:14:07,166
Tanrım! Bir tane daha.
174
00:14:08,791 --> 00:14:09,833
Yaşıyor.
175
00:14:10,625 --> 00:14:13,750
O yaşıyor pekala
ve lanet olası zilzurna sarhoş.
176
00:14:14,875 --> 00:14:18,333
Fenobarbital almıştı.
Kalbi hâlâ attığı için şanslıyız.
177
00:14:19,375 --> 00:14:20,208
Tanrım.
178
00:14:26,458 --> 00:14:27,750
Bir amfetamin türevi.
179
00:14:27,833 --> 00:14:31,500
Bunlar sayesinde II. Dünya Savaşı'nı
kazandık. Seni mutlu eder.
180
00:14:33,125 --> 00:14:35,541
-Diş etinde daha hızlı etki eder.
-Ne bu?
181
00:14:38,625 --> 00:14:41,416
-Hiçbir şey hissetmiyorum.
-Tamam. Biraz bekle.
182
00:15:05,708 --> 00:15:08,000
Bravo! Bravo!
183
00:15:08,208 --> 00:15:10,666
Mazowsze halk müziği topluluğu.
184
00:15:13,708 --> 00:15:15,666
Bu şey ne kadar sürer?
185
00:15:15,750 --> 00:15:19,500
Çünkü her şey biraz garip. Ben...
186
00:15:20,833 --> 00:15:21,875
Bu da ne?
187
00:15:22,291 --> 00:15:24,500
Birkaç gün burası senin evin olacak.
188
00:15:26,250 --> 00:15:30,125
Kültür ve Bilim Sarayı.
Stalin'in Polonya halkına hediyesi.
189
00:15:30,208 --> 00:15:31,041
Hadi!
190
00:15:38,500 --> 00:15:40,583
Bayanlar ve baylar,
191
00:15:41,458 --> 00:15:47,791
şimdi sahneye SSCB'yi temsil eden
Yuri Siergeyevich Gavrylov'u
192
00:15:47,875 --> 00:15:50,541
davet etmek istiyorum.
193
00:15:52,208 --> 00:15:54,041
Teşekkür ederim.
194
00:15:56,000 --> 00:16:00,041
Kahraman Varşova şehrinde oynanacak
bu satranç karşılaşmasının
195
00:16:00,833 --> 00:16:06,083
milletler arasında barış ve dostluğun
sürmesine yardımcı olmasını dilerim.
196
00:16:07,458 --> 00:16:08,291
Teşekkürler.
197
00:16:08,458 --> 00:16:11,875
Bravo!
Bu harika sözler için teşekkür ederiz.
198
00:16:30,833 --> 00:16:32,000
Beyanınız.
199
00:16:34,541 --> 00:16:38,625
Sovyet Satranç Komitesi
yedek oyuncunuzu kabul ediyor.
200
00:16:41,000 --> 00:16:42,791
Peki ya üstat Gavrylov?
201
00:16:44,083 --> 00:16:45,083
O da hemfikir.
202
00:16:50,000 --> 00:16:51,958
Şimdi elime az önce ulaşan
203
00:16:52,041 --> 00:16:55,958
Amerikan delegasyonunun
açıklamasını okuyacağım.
204
00:16:56,625 --> 00:16:59,625
-İşte başlıyoruz.
-İşte başlıyoruz.
205
00:16:59,708 --> 00:17:05,708
"Üzülerek bildiririz ki ABD temsilcisi
206
00:17:05,791 --> 00:17:09,875
üstat Konigsberg vefat etti.
207
00:17:13,500 --> 00:17:16,208
Uluslararası Satranç Federasyonu
yönetmeliğinde
208
00:17:16,291 --> 00:17:20,333
orijinal yarışmacıyı
onaylı bir yarışmada yenen
209
00:17:20,583 --> 00:17:23,458
son oyuncu olması şartıyla
her iki tarafın da
210
00:17:23,541 --> 00:17:25,291
değişiklik yapma hakkı var.
211
00:17:25,666 --> 00:17:29,750
Üstat Konigsberg 17 yıl önce
212
00:17:30,250 --> 00:17:35,000
Profesör Joshua Mansky tarafından
mağlup edilmişti."
213
00:17:35,750 --> 00:17:38,458
Profesör Mansky'yi
sahneye davet etmeden önce
214
00:17:38,625 --> 00:17:41,083
herkesi üstat Konigsberg anısına
215
00:17:41,166 --> 00:17:45,333
saygı duruşuna davet ediyorum.
216
00:17:57,000 --> 00:18:03,125
Sovyet delegasyonu
protesto etmediğine göre,
217
00:18:03,208 --> 00:18:06,166
yarın başlayacak olan turnuvanın
218
00:18:06,625 --> 00:18:08,750
sembolik ilk hamlesine geçebiliriz!
219
00:18:10,708 --> 00:18:13,208
Beş karşılaşma olacak.
220
00:18:13,708 --> 00:18:16,125
Kazanılan her maç bir puan değerinde.
221
00:18:16,208 --> 00:18:19,458
Beraberlikte her oyuncu yarım puan alacak.
222
00:18:19,833 --> 00:18:25,541
Üç puana ilk ulaşan oyuncu
yarışmadan galip olarak ayrılacak!
223
00:18:26,125 --> 00:18:28,875
Anlaşmaya göre,
ilk hamle üstat Gavrylov'un
224
00:18:28,958 --> 00:18:31,375
ve beyaz taşları kullanacak.
225
00:18:33,000 --> 00:18:36,833
Ve şimdi Birleşik Devletler temsilcisi
Bay Mansky.
226
00:18:44,750 --> 00:18:45,750
Cevabınız lütfen.
227
00:18:48,875 --> 00:18:49,750
Cevabınız.
228
00:19:04,250 --> 00:19:05,083
Ne...
229
00:19:06,625 --> 00:19:12,041
Bir kez daha huzurlarınızda
Mazowsze grubu!
230
00:19:24,958 --> 00:19:27,708
Dünya Şampiyonası'ndan
231
00:19:27,791 --> 00:19:31,291
daha önemli kabul edilen maçta
dramatik bir olay!
232
00:19:31,375 --> 00:19:33,083
Haber masası mı? Şunu yaz.
233
00:19:33,166 --> 00:19:38,000
Joshua Mansky,
üstün zekalı çocuk 13 yaşında başladı...
234
00:19:38,083 --> 00:19:43,041
Yine de Gavrylov Amerikalıların
aldatıcı taktiklerinden tahrike kapılmadı.
235
00:19:43,791 --> 00:19:46,458
Serum takıyordum
236
00:19:46,541 --> 00:19:50,583
Profesör Mansky
temizleme alkolünü kaptı ve içti.
237
00:19:50,916 --> 00:19:54,541
Ama tepkisi en azından sıradan değildi.
238
00:19:55,166 --> 00:19:57,833
Sakinleşti ve odaklandı.
239
00:19:58,250 --> 00:20:01,625
Beynindeki nöron dalları arasındaki
240
00:20:01,875 --> 00:20:03,333
iletişimi kesmek için
241
00:20:03,416 --> 00:20:05,958
psikoaktif maddelere ihtiyacı var sanırım.
242
00:20:09,166 --> 00:20:11,375
Alkol onu düzeltti.
243
00:20:11,833 --> 00:20:14,916
Beyin aktivitesini yavaşlatarak
normal bir insan seviyesine getirdi.
244
00:20:15,791 --> 00:20:17,750
O normal değil mi diyorsun yani?
245
00:20:17,833 --> 00:20:21,250
Aynı şekilde Einstein'a da
normal değildi diyebilirsiniz.
246
00:20:34,666 --> 00:20:35,500
Profesör?
247
00:20:40,958 --> 00:20:42,083
Bitirdik sayılır.
248
00:20:42,166 --> 00:20:44,583
Endişeye gerek yok. İyi iş çıkardın.
249
00:20:44,666 --> 00:20:45,500
İçki lazım.
250
00:20:48,041 --> 00:20:51,291
Sarayımız Varşova'ya ışık saçıyor,
251
00:20:51,791 --> 00:20:58,416
46 katı ve 3.288 odasıyla,
252
00:20:59,000 --> 00:21:03,333
tiyatroları, yüzme havuzları
ve bir teknoloji müzesiyle.
253
00:21:03,958 --> 00:21:06,375
Kültür ve Bilim Sarayı'nın
yöneticisi olarak,
254
00:21:06,458 --> 00:21:11,416
konuklarımızı saygıdeğer
geleneksel ikramlarla selamlamak isterim.
255
00:21:11,791 --> 00:21:12,958
Hoş geldiniz.
256
00:21:13,541 --> 00:21:14,416
Profesör.
257
00:21:18,583 --> 00:21:23,666
Geleneksel ikram ekmek ve tuzla başlar.
258
00:21:29,041 --> 00:21:30,875
Ve tabii ki hoş geldin içkisi.
259
00:21:31,083 --> 00:21:31,916
İşte.
260
00:21:43,041 --> 00:21:44,208
Tamam. Profesör.
261
00:21:45,875 --> 00:21:51,500
Elbette misafirlerimize
hizmet eden birçok hizmetlimiz var.
262
00:21:52,125 --> 00:21:55,750
Ancak profesör gibi üstatlarla
263
00:21:56,500 --> 00:21:59,125
ben şahsen ilgilenirim.
264
00:21:59,500 --> 00:22:02,125
Elçilikten biri
ihtiyaç duyacağınız her şeyi
265
00:22:02,208 --> 00:22:04,000
bir valizle getirecek.
266
00:22:04,333 --> 00:22:06,041
Ne oldu gerçekten bilmiyorum.
267
00:22:06,125 --> 00:22:09,500
O hamlesini yaptı,
yaklaşık 8.900 yanıt düşündüm.
268
00:22:09,583 --> 00:22:11,916
Son zamanlarda çok fazla oynamamıştım.
269
00:22:12,541 --> 00:22:15,250
Bugün iyi iş çıkardınız.
Biraz uyumaya çalışın.
270
00:22:15,791 --> 00:22:18,875
Rousseau
veya İki At Savunması'na gidebilir.
271
00:22:18,958 --> 00:22:20,333
Farkı biliyor musunuz?
272
00:22:22,541 --> 00:22:24,708
Hiç yok ve bu beni endişelendiriyor.
273
00:22:29,500 --> 00:22:30,833
Yarın büyük gün.
274
00:22:55,250 --> 00:22:56,083
İyi akşamlar.
275
00:23:06,875 --> 00:23:09,333
-Kim olduğumu biliyorsundur.
-Evet yoldaş.
276
00:23:10,291 --> 00:23:11,125
Güzel.
277
00:23:13,833 --> 00:23:16,250
Dedikleri doğru. Adamın namı önden gelir.
278
00:23:17,083 --> 00:23:19,250
Ve hakkımda ne duyduysan ben oyum.
279
00:23:19,958 --> 00:23:22,750
Belki biraz daha kötüsü.
280
00:23:26,041 --> 00:23:27,958
Amerikalılar konaklamadan hoşnut mu?
281
00:23:28,500 --> 00:23:29,375
Hem de çok.
282
00:23:38,041 --> 00:23:42,208
Misafirlerimizi
en iyi ağırlayan mı olacaksınız?
283
00:23:43,625 --> 00:23:44,541
Burası Polonya.
284
00:23:45,583 --> 00:23:47,125
Konukseverlik kanımızda akar.
285
00:23:49,250 --> 00:23:50,083
Akar tabii,
286
00:23:50,625 --> 00:23:53,083
dostluğumuzu bozmadığı sürece.
287
00:23:53,375 --> 00:23:54,208
Güle güle.
288
00:23:54,875 --> 00:23:59,416
Kaldığım sürede ofisinizin kullanımını
genişlettiğiniz için teşekkür ederim.
289
00:23:59,750 --> 00:24:00,875
Memnuniyetle.
290
00:24:01,416 --> 00:24:02,833
Bugün güzel bir gündü.
291
00:24:05,083 --> 00:24:06,583
Yarın daha da iyi olacak.
292
00:24:16,041 --> 00:24:19,166
Amerikan katında
ilginç bir şey söyleyen var mı bakın.
293
00:24:19,250 --> 00:24:20,291
Emredersiniz.
294
00:24:50,416 --> 00:24:52,750
4 GÜN ÖNCESİ
295
00:25:13,250 --> 00:25:14,083
Profesör?
296
00:25:14,166 --> 00:25:15,833
Akşam 11:30, sabah değil.
297
00:25:15,916 --> 00:25:18,541
-Ne oldu?
-Neye ne oldu?
298
00:25:20,333 --> 00:25:22,250
Yönetici kahvaltıyla geldi.
299
00:25:22,708 --> 00:25:25,625
Günaydın! Güzel kahvaltı. Voilà!
300
00:25:26,166 --> 00:25:28,333
Ve kültür alışverişi yaptık.
301
00:25:29,458 --> 00:25:32,750
Kahvaltı için
en iyi meyve suyu portakal değildir
302
00:25:32,833 --> 00:25:34,083
ama...
303
00:25:35,541 --> 00:25:36,375
patatesten.
304
00:25:47,166 --> 00:25:49,000
Maça ne oldu?
305
00:25:51,083 --> 00:25:52,416
Profesör kazandınız.
306
00:25:53,833 --> 00:25:54,666
Kazandım mı?
307
00:26:04,708 --> 00:26:05,750
İnanılmazdı.
308
00:26:05,833 --> 00:26:07,541
Klasik nakavt diyorlardı.
309
00:26:07,875 --> 00:26:10,041
Gavrylov 32 hamleden sonra pes etti.
310
00:26:11,416 --> 00:26:15,333
En başında Gavrylov'un fili için
bir atı feda ettiniz.
311
00:26:15,666 --> 00:26:18,916
Ve sonra onun atı için filimi feda ettim.
312
00:26:19,000 --> 00:26:21,500
Vezirini aldınız. Akabinde o da sizinkini.
313
00:26:21,583 --> 00:26:25,291
Ben atımı feda ettim
ve Gavrylov da diğer filini feda etti
314
00:26:25,375 --> 00:26:27,666
ve her ikimiz de bir kaleyle kaldık.
315
00:26:28,125 --> 00:26:29,333
Hatırlıyorsunuz.
316
00:26:30,916 --> 00:26:31,750
Pek sayılmaz.
317
00:26:33,125 --> 00:26:34,500
Bira alabilir miyim?
318
00:26:34,625 --> 00:26:36,291
-Tabii ki.
-Teşekkür ederim.
319
00:26:39,750 --> 00:26:42,125
Sanırım anlamaya başlıyorum.
320
00:26:42,916 --> 00:26:44,791
-Neyi?
-Sizi.
321
00:26:53,791 --> 00:26:56,041
Kaleyi ve diğer fili de feda ettiniz.
322
00:27:00,583 --> 00:27:02,250
Hamlelerine dayanıklıydınız.
323
00:27:05,541 --> 00:27:07,625
Onun hiçbir taşına saldırmadınız.
324
00:27:11,000 --> 00:27:12,833
Herkes delirdiğinizi düşündü.
325
00:27:15,500 --> 00:27:17,041
Sonra bir hamle yaptınız
326
00:27:19,625 --> 00:27:21,041
ve hepsi anlam kazandı.
327
00:27:32,083 --> 00:27:34,291
İnanılmazdı. Herkes çığlık attı.
328
00:27:34,833 --> 00:27:38,666
Moran dedi ki: "Az önce bir tarihe,
yazılırken tanıklık ettik."
329
00:27:39,791 --> 00:27:40,625
Bravo!
330
00:27:45,375 --> 00:27:47,375
Bence kendinizi küçümsüyorsunuz.
331
00:27:49,333 --> 00:27:50,791
Ama size hep inandım.
332
00:27:53,208 --> 00:27:54,458
Tam bir dâhisiniz.
333
00:28:01,166 --> 00:28:02,916
İyi bir öğrenci olurdun.
334
00:28:05,708 --> 00:28:07,041
Ama sanırım...
335
00:28:11,708 --> 00:28:13,125
...bir bira almalıyım.
336
00:28:13,875 --> 00:28:15,708
Yol için, sakıncası yoksa.
337
00:28:18,083 --> 00:28:19,291
Teşekkür ederim.
338
00:28:21,750 --> 00:28:23,166
İyi geceler profesör.
339
00:28:25,958 --> 00:28:27,250
İyi geceler.
340
00:28:33,166 --> 00:28:35,291
3 GÜN ÖNCESİ
341
00:28:54,666 --> 00:28:59,375
Evet efendim. Çok sarhoş olduğuna
yemin etti, kendinde bile değildi.
342
00:28:59,458 --> 00:29:02,458
Senden fazla içebilen
bir adamı asla küçümseme.
343
00:29:11,416 --> 00:29:12,666
Başka bir şey var mı?
344
00:29:13,541 --> 00:29:15,416
Gavrylov sizi görmek istedi.
345
00:29:16,791 --> 00:29:17,750
İlginç.
346
00:29:18,750 --> 00:29:20,083
Onun için çok cesurca.
347
00:29:26,958 --> 00:29:27,791
Gel.
348
00:29:31,541 --> 00:29:33,958
Sevgili Yuri Siergeyevich.
349
00:29:35,541 --> 00:29:37,208
Neden bu hüzünlü tavır?
350
00:29:37,291 --> 00:29:40,583
Satranç beş yıllık bir plan değil.
Her şeyi öngöremezsin.
351
00:29:40,666 --> 00:29:43,125
Kaybetmenin iyi olduğu söylenebilir.
352
00:29:43,208 --> 00:29:46,708
Kaçınılmaz zaferin
sıkı bir savaşla gelmeli.
353
00:29:48,666 --> 00:29:51,208
Aksi halde kazanmanın ne değeri olur?
354
00:29:52,791 --> 00:29:55,208
Anlıyorum. Ama başka bir şey daha var.
355
00:29:56,500 --> 00:29:59,916
İlk birkaç hamleden sonra
onun şey olduğunu düşündüm...
356
00:30:00,000 --> 00:30:00,875
Soytarı.
357
00:30:03,000 --> 00:30:05,583
Ona bu gözle bakma.
358
00:30:06,291 --> 00:30:09,583
Onu daha büyük bir bütünün
parçası olarak gör.
359
00:30:12,166 --> 00:30:13,500
Sizi hüsrana uğrattım.
360
00:30:13,583 --> 00:30:16,083
Ve önemli bir ders aldım.
361
00:30:16,666 --> 00:30:20,291
Partinin arkanda olduğunu
ve daima yardımcı olacağını unutma.
362
00:30:20,375 --> 00:30:22,541
Özgürlük için savaşıyoruz.
363
00:30:24,375 --> 00:30:26,208
Gerçek sadece bizim olabilir.
364
00:30:27,875 --> 00:30:30,250
Teşekkür ederim Yoldaş Krutov.
365
00:30:30,916 --> 00:30:32,458
-Sasha.
-Efendim?
366
00:30:32,875 --> 00:30:35,541
-Polis müdürünü telefona bağla.
-Emredersiniz.
367
00:30:37,833 --> 00:30:40,500
Satranç oyuncusu değil,
ağlak küçük bir amcık.
368
00:30:48,708 --> 00:30:50,333
Günaydın yoldaş.
369
00:30:51,458 --> 00:30:55,250
Satrancı en yüksek öncelikte
tuttuğumuzdan emin olmak için
370
00:30:55,333 --> 00:30:59,666
Amerikan delegasyonunun odalarına
alkol vermeyi bırakmanızı istiyorum.
371
00:31:01,291 --> 00:31:04,833
Sonra onları sarhoş edip
kazandığımızı söyleyebilirler.
372
00:31:06,125 --> 00:31:07,208
Bu bir emirdir!
373
00:31:09,166 --> 00:31:13,916
KRALİYET KAPLICA SARAYI
VARŞOVA, POLONYA
374
00:31:19,125 --> 00:31:20,291
Bak, ben...
375
00:31:21,208 --> 00:31:22,958
Ben gerçekten yapamam. Hayır.
376
00:31:23,041 --> 00:31:25,791
Seçkin erkekler size yakışıyor Dr. Stone.
377
00:31:29,916 --> 00:31:31,000
Müsaadenizle.
378
00:31:37,708 --> 00:31:39,541
Büyükelçiler gelmiyor.
379
00:31:39,625 --> 00:31:42,166
Washington’da bir muhabir
Beyaz Saray'dan haber sızdırıp
380
00:31:42,250 --> 00:31:44,666
Khrushchev'e
Küba’da füze olup olmadığını sordu.
381
00:31:44,750 --> 00:31:46,208
Çok kızmış olmalı.
382
00:31:46,291 --> 00:31:48,708
DC'den büyükelçisini
çekmekle tehdit ediyor.
383
00:31:48,791 --> 00:31:50,791
-Gift'le temas kurdunuz mu?
-Hayır.
384
00:31:51,000 --> 00:31:52,041
Herhangi biriyle?
385
00:31:52,125 --> 00:31:54,291
Taraf değiştiren Sovyet subaylar?
386
00:31:54,375 --> 00:31:56,250
Burada zamanımız kısıtlı.
387
00:31:56,708 --> 00:31:58,708
-Ne kadar vaktimiz var?
-48 saat.
388
00:31:59,250 --> 00:32:00,583
Ya Washington'daki köstebek?
389
00:32:00,666 --> 00:32:03,958
Şimdi Gift için endişelenelim,
köstebek için sonra endişeleniriz.
390
00:32:14,041 --> 00:32:14,875
Bekle.
391
00:32:15,833 --> 00:32:18,041
Rusların etrafını sardığı
adamı görüyor musun?
392
00:32:18,125 --> 00:32:20,750
Tümgeneral Krutov.
Rus karşı istihbaratından.
393
00:32:20,833 --> 00:32:23,083
Moskova'da gizli operasyondan sorumlu.
394
00:32:23,833 --> 00:32:25,791
Ne zaman söylemeyi planlıyordun?
395
00:32:26,541 --> 00:32:29,250
Belki de bu,
prosedürü çiğneyip bildiklerimizi
396
00:32:29,333 --> 00:32:30,666
paylaşmak için iyi bir zaman.
397
00:32:30,875 --> 00:32:34,083
Görevimin hiçbir detayını kimseye
vermemem emredildi.
398
00:32:34,250 --> 00:32:35,500
Seni tanıyabilir mi?
399
00:32:37,416 --> 00:32:39,833
Tanısaydı
diğerleri gibi Moskova'da ölmüş olurdum.
400
00:32:49,750 --> 00:32:51,458
Yarın maçta görüşürüz.
401
00:32:58,000 --> 00:33:00,125
Affedersiniz beyler. Gitme zamanı.
402
00:33:00,916 --> 00:33:02,541
Parti bitti demek galiba.
403
00:33:02,625 --> 00:33:05,291
Birçok şey bitti demek. Saraya dönmeliyiz.
404
00:33:05,375 --> 00:33:09,458
Bana müsaade ederseniz
yol için biraz yiyecek alacağım.
405
00:33:09,541 --> 00:33:10,583
Kimse sormadı.
406
00:33:12,833 --> 00:33:14,416
Saraya geri dönüyoruz.
407
00:33:26,333 --> 00:33:27,625
Dur!
408
00:33:29,166 --> 00:33:30,250
Neler oluyor?
409
00:33:31,541 --> 00:33:32,666
Kim bu?
410
00:33:33,541 --> 00:33:34,583
Sorun yok.
411
00:33:34,666 --> 00:33:36,708
Sadece güç gösterisi yapıyorlar.
412
00:33:37,375 --> 00:33:38,458
Tamam, sorun yok.
413
00:33:38,916 --> 00:33:40,500
Bırakın gitsinler! Hadi!
414
00:34:04,666 --> 00:34:06,875
2 GÜN ÖNCESİ
415
00:34:11,791 --> 00:34:14,958
ABD, doğu kıyısındaki tüm ordunun
seferber olduğunu
416
00:34:15,041 --> 00:34:18,250
gizlemek için askeri manevralara başladı.
417
00:34:18,541 --> 00:34:20,958
Buradaki büyükelçimiz tahliyeye hazır.
418
00:34:22,041 --> 00:34:24,083
Tüm gizli evraklar yakıldı.
419
00:34:24,750 --> 00:34:28,500
Varşova Paktı askerlerini alarma geçirdi.
420
00:34:29,041 --> 00:34:32,708
Sovyetler Küba'ya
20'den fazla gemi gönderdi.
421
00:34:33,416 --> 00:34:36,666
Hepsi radyoaktif kargo taşıyor.
422
00:34:39,041 --> 00:34:44,250
ABD Donanması, Rus konvoyunun
geçemeyeceği bir bölge belirledi.
423
00:34:44,333 --> 00:34:46,041
ATLANTİK OKYANUSU
424
00:34:46,125 --> 00:34:47,666
KÜBA
425
00:34:54,125 --> 00:34:55,416
Savaşa benziyor.
426
00:35:20,500 --> 00:35:21,791
Kara atımız nasıl?
427
00:35:23,416 --> 00:35:24,416
Fena değil.
428
00:35:25,250 --> 00:35:28,916
"Tanrı çocukları, sarhoşları
ve ABD'yi korur" dedikleri gibi.
429
00:35:29,583 --> 00:35:32,250
Umarım bu doğrudur
ve o bizi başarısızlığa uğratmaz.
430
00:35:33,958 --> 00:35:35,208
Mansky sorun olmaz.
431
00:35:36,083 --> 00:35:37,583
Tanrı'dan bahsediyordum.
432
00:35:56,000 --> 00:35:57,083
Affedersiniz.
433
00:35:58,583 --> 00:35:59,666
Genadiy Stepanovich
434
00:35:59,750 --> 00:36:02,750
sıçan önümüzdeki
48 saat içinde kafasını çıkaracak.
435
00:36:06,208 --> 00:36:07,708
Hepimiz sana güveniyoruz.
436
00:36:11,250 --> 00:36:12,708
Amerikalılar sizi tanıdı.
437
00:36:16,583 --> 00:36:17,416
İyi.
438
00:36:18,333 --> 00:36:19,875
Korkacak bir şeyleri olacak.
439
00:36:37,958 --> 00:36:38,916
O yine önde.
440
00:36:39,583 --> 00:36:41,000
İlk maçta olduğu gibi.
441
00:37:40,000 --> 00:37:43,083
Bu hamleler çok garipti.
Strateji değiştirmiş gibi.
442
00:37:43,166 --> 00:37:45,333
Mola sırasında yanına gideceğim.
443
00:38:14,000 --> 00:38:15,625
Bravo. Bravo!
444
00:38:16,083 --> 00:38:19,708
Bugünün galibi üstat Gavrylov.
445
00:38:19,958 --> 00:38:21,416
Bu İsviçre'de de oldu.
446
00:38:21,833 --> 00:38:24,208
Oyuncumuzu rahatsız etmek için
hipnotizmacı tuttular.
447
00:38:30,250 --> 00:38:31,208
-Gidelim!
-Hadi.
448
00:38:34,833 --> 00:38:36,041
Hey!
449
00:38:52,083 --> 00:38:54,750
Karın doğum yaptı yapacak.
450
00:38:56,208 --> 00:38:57,458
Bir ailen var babacık.
451
00:39:10,708 --> 00:39:13,750
Doğru anladıysam
senin işin oyuncumuzu korumak.
452
00:39:13,875 --> 00:39:15,375
-Lütfen.
-Anlamadığın şey
453
00:39:15,458 --> 00:39:17,541
bu maçı kazanmak için Sovyetler...
454
00:39:31,791 --> 00:39:33,375
Yaptığınız kabul edilemez.
455
00:39:33,458 --> 00:39:34,916
Yenilgiyi kabullen...
456
00:39:35,000 --> 00:39:37,208
Çek ellerini üzerimden. Bu ne cüret?
457
00:39:43,166 --> 00:39:44,250
Durun. Durun!
458
00:39:44,333 --> 00:39:45,166
Hayır, hayır!
459
00:39:46,041 --> 00:39:47,791
Hayır, hayır, yapamazsınız!
460
00:39:48,458 --> 00:39:50,708
Satranç, asansör bekliyor.
461
00:39:51,708 --> 00:39:53,500
Satranç, görgü.
462
00:40:19,916 --> 00:40:21,666
Hamile olduğunu bile biliyorlar.
463
00:40:26,708 --> 00:40:27,541
Endişelenme.
464
00:40:28,916 --> 00:40:31,750
Gift'i bulacağız ve burada gideceğiz.
465
00:40:33,375 --> 00:40:35,625
-Eve, karına döneceksin.
-Onu gördüm.
466
00:40:37,000 --> 00:40:38,458
Gift'i gördün, ne zaman?
467
00:40:41,166 --> 00:40:42,250
Durdurulmadan önce.
468
00:40:43,250 --> 00:40:44,083
Bu iyi.
469
00:40:45,666 --> 00:40:47,000
Varşova'da demek bu.
470
00:40:48,291 --> 00:40:49,500
Nasıl tanıyabiliriz?
471
00:40:51,250 --> 00:40:53,125
Merkezle bağlantı kurmalıyım.
472
00:40:55,833 --> 00:40:57,041
Anladım.
473
00:42:34,458 --> 00:42:36,666
Askı çubuğu. Askı çubuğu.
474
00:42:46,166 --> 00:42:47,000
İyi geceler.
475
00:42:49,750 --> 00:42:50,750
Evet.
476
00:42:52,166 --> 00:42:54,375
-Saf Varsuvion.
-Evet.
477
00:43:00,625 --> 00:43:01,458
Tuvalet.
478
00:43:01,541 --> 00:43:04,666
Gizli iletişim sistemi, benim fikrim.
479
00:43:05,125 --> 00:43:06,958
Bir, iki, üç, dört.
480
00:43:07,416 --> 00:43:08,250
Üç numara.
481
00:43:09,125 --> 00:43:10,875
Sabah için ilaç.
482
00:43:15,250 --> 00:43:16,083
Satrançtan sonra.
483
00:43:19,500 --> 00:43:20,333
Ya da sırasında.
484
00:43:21,083 --> 00:43:21,916
Gel, gel.
485
00:43:29,750 --> 00:43:31,708
-İyi iş.
-Dur, dur, dur.
486
00:43:34,791 --> 00:43:35,625
Gel.
487
00:43:41,875 --> 00:43:44,500
Almanlar her şeyi yok etti.
488
00:43:45,541 --> 00:43:49,083
Yok etme Hitler'in şahsi emriydi.
489
00:43:49,666 --> 00:43:51,583
Ama yeniden inşa ettik.
490
00:43:53,625 --> 00:43:55,500
Işıklar görmeye başlıyorum.
491
00:43:56,333 --> 00:43:58,333
Sana göstereceğim. İşte. Bak.
492
00:44:02,125 --> 00:44:02,958
İşte.
493
00:44:03,958 --> 00:44:05,833
-Kültür Sarayı.
-Evet.
494
00:44:06,750 --> 00:44:08,291
Büyük nehir, Wisla.
495
00:44:09,250 --> 00:44:10,875
Ve Amerikan elçiliği.
496
00:44:11,833 --> 00:44:12,666
Sorun değil.
497
00:44:14,250 --> 00:44:17,125
D4, F6, C4.
498
00:44:17,833 --> 00:44:20,583
E5, E6, F3.
499
00:44:20,666 --> 00:44:22,500
Her zaman satranç oynuyorsun.
500
00:44:22,583 --> 00:44:25,916
Bu... C5, D5, B5.
501
00:44:27,791 --> 00:44:28,750
Blumenfeld Hilesi.
502
00:44:30,625 --> 00:44:32,958
Sana göstereceğim. Polonya geleneği.
503
00:44:34,000 --> 00:44:35,750
Votka ve şimdi iç.
504
00:44:39,333 --> 00:44:40,583
Öpücük, bir
505
00:44:41,166 --> 00:44:42,291
iki, üç.
506
00:44:43,708 --> 00:44:45,125
Alfred. Adım Alfred.
507
00:44:47,750 --> 00:44:48,583
Joshua.
508
00:44:48,750 --> 00:44:50,666
-Joszek?
-Neden Alfred?
509
00:44:51,458 --> 00:44:52,791
Neden risk alıyorsun?
510
00:44:52,875 --> 00:44:54,541
Bir sürü bela.
511
00:44:55,375 --> 00:44:57,750
Joszek, sen iyi bir adamsın.
512
00:44:58,291 --> 00:44:59,208
Konuğumsun.
513
00:45:00,541 --> 00:45:02,083
Varşova'mı göstereceğim.
514
00:45:10,791 --> 00:45:12,541
Yerin iki kat altındayız.
515
00:45:13,291 --> 00:45:17,583
Ve üst kat sahne,
Gavrylov'la oynadığınız yer.
516
00:45:27,458 --> 00:45:30,958
Polonya tarihimiz çok karmaşık.
517
00:45:31,625 --> 00:45:34,916
Her zaman Almanlar ve Rusya arasında.
518
00:45:35,583 --> 00:45:36,791
Özgürlük için savaşıyoruz.
519
00:45:38,166 --> 00:45:41,750
Savaştan önce komünisttim
ve bununla gurur duyuyorum.
520
00:45:42,958 --> 00:45:43,791
Ama...
521
00:45:44,666 --> 00:45:46,375
Stalin'e asla inanmadım.
522
00:45:47,166 --> 00:45:48,000
Asla.
523
00:45:49,875 --> 00:45:54,583
Ve şimdi Sovyetlerin uşakları
524
00:45:55,208 --> 00:45:56,041
beni...
525
00:45:57,416 --> 00:46:02,916
kendi ülkemde onların
Kültür Sarayı'nın yöneticisi yaptılar.
526
00:46:04,500 --> 00:46:05,666
Beni.
527
00:46:06,541 --> 00:46:08,500
Yeraltı ordusunun albayını.
528
00:46:17,791 --> 00:46:19,791
Varşova'ya hoş geldin.
529
00:46:21,333 --> 00:46:24,833
Bizim deyimimizle "Kuzeyin Paris'i."
530
00:46:33,291 --> 00:46:34,125
Burası!
531
00:46:35,208 --> 00:46:39,041
Burada çocuklar, kadınlar,
siviller öldürüldü.
532
00:46:39,791 --> 00:46:41,500
Ve orada.
533
00:46:42,666 --> 00:46:44,375
15 Alman askeri.
534
00:46:45,500 --> 00:46:47,416
Ben ve sadece silahım.
535
00:46:48,166 --> 00:46:49,375
Tek bir silah.
536
00:46:50,041 --> 00:46:51,666
Böyle ateş ettim.
537
00:46:56,000 --> 00:46:59,041
Sekiz Alman piçi öldü!
538
00:47:00,083 --> 00:47:00,916
Diğerleri kaçtı.
539
00:47:04,916 --> 00:47:06,166
Kadınlar ve çocuklar...
540
00:47:07,500 --> 00:47:08,333
hayatta kaldı.
541
00:47:17,875 --> 00:47:22,500
Sovyetler nehrin
öbür yakasında beklediler...
542
00:47:24,041 --> 00:47:24,958
yarım sene.
543
00:47:26,625 --> 00:47:27,500
Yarım sene.
544
00:47:29,583 --> 00:47:31,500
Bize hiç yardım etmeden.
545
00:47:35,125 --> 00:47:36,500
Almanlar gibi baktılar.
546
00:47:38,541 --> 00:47:39,541
Almanlar gibi...
547
00:47:41,875 --> 00:47:44,083
Nasıl denir? Kanımızı kuruttular. Siktir.
548
00:47:47,166 --> 00:47:48,000
Joszek.
549
00:47:50,250 --> 00:47:52,166
Hayal edemezsin.
550
00:47:53,958 --> 00:47:55,583
Ölü bedenler her yerde.
551
00:48:03,625 --> 00:48:04,833
İnancımı kaybettim.
552
00:48:12,291 --> 00:48:13,125
Ben...
553
00:48:13,916 --> 00:48:17,416
Gördüğün bu şeyleri gerçekten bilmiyorum,
belki biraz...
554
00:48:20,208 --> 00:48:21,708
ama tüm oyun açısından...
555
00:48:24,041 --> 00:48:26,416
erken fedakarlık büyük güç sağlayabilir
556
00:48:27,833 --> 00:48:28,666
sonrası için.
557
00:48:31,375 --> 00:48:32,375
Ruhumu kaybettim.
558
00:48:38,916 --> 00:48:40,666
Bu çılgın bir dünya Joszek.
559
00:48:43,041 --> 00:48:45,041
Dikkatli olmalısın.
560
00:48:47,083 --> 00:48:47,916
İnan bana.
561
00:48:50,250 --> 00:48:52,083
Milis. Silahı at!
562
00:48:53,125 --> 00:48:54,125
Silahı at!
563
00:49:02,791 --> 00:49:03,625
Temiz.
564
00:49:14,958 --> 00:49:16,125
Yoldaşa silahını ver.
565
00:49:17,250 --> 00:49:20,958
İçtenlikle özür diliyorum.
Kendime bir şikayet raporu yazacağım.
566
00:49:21,625 --> 00:49:24,125
-Karım ve çocuklarım var. Bir...
-Dikkat!
567
00:49:25,958 --> 00:49:27,208
Geri dön!
568
00:49:27,708 --> 00:49:29,291
Siktirip gidin buradan!
569
00:49:35,708 --> 00:49:37,541
Faşistler gibi kaçıyorlar!
570
00:49:42,000 --> 00:49:42,833
Geldik.
571
00:49:44,208 --> 00:49:45,208
Neredeyse geldik.
572
00:49:51,125 --> 00:49:51,958
OTEL
573
00:49:55,500 --> 00:49:56,333
Mietek!
574
00:49:56,958 --> 00:49:58,083
-Fredek!
-Mieciu!
575
00:50:00,458 --> 00:50:02,500
Selam! Tatlım.
576
00:50:05,083 --> 00:50:06,666
Burada çok arkadaşın var.
577
00:50:07,666 --> 00:50:08,750
İyi insanlar.
578
00:50:09,541 --> 00:50:11,416
Seni destekliyorlar, Rus'u değil.
579
00:50:12,833 --> 00:50:13,791
Affedersiniz.
580
00:50:15,458 --> 00:50:17,916
Size sığır gulaş getirdim. Kendim yaptım.
581
00:50:20,416 --> 00:50:21,250
Şerefe.
582
00:50:22,791 --> 00:50:23,958
Tanıştırmayacak mısın?
583
00:50:24,791 --> 00:50:27,291
Profesör, bu Gienia.
584
00:50:27,375 --> 00:50:28,750
Ve o benim...
585
00:50:30,916 --> 00:50:32,250
Benim...
586
00:50:33,833 --> 00:50:35,000
Amerika'yı severim.
587
00:50:36,000 --> 00:50:36,958
James Dean'i de.
588
00:50:37,458 --> 00:50:39,666
Size daha iyi votka getireyim.
589
00:50:40,666 --> 00:50:42,250
Kryska, özel bir tane ver.
590
00:50:42,750 --> 00:50:47,000
Şimdi, arkadaşına söyle
bir sonraki kartı almaması lazım.
591
00:50:47,083 --> 00:50:49,541
Çünkü istatistiksel olarak
yüksek bir kart çekemeyecek.
592
00:50:49,750 --> 00:50:50,583
Nasıl biliyorsun?
593
00:50:50,791 --> 00:50:51,708
Tam şimdi.
594
00:50:55,541 --> 00:50:57,041
-Dördüncü kez.
-Joszek.
595
00:50:58,166 --> 00:50:59,083
İnanılmazsın.
596
00:51:00,041 --> 00:51:02,833
Biz içtik ve ben böyle sarhoşum...
597
00:51:04,166 --> 00:51:05,541
Sarhoşsun ama hâlâ dâhisin.
598
00:51:05,875 --> 00:51:07,708
-Nasıl yapıyorsun?
-Saf matematik.
599
00:51:08,708 --> 00:51:10,208
Ve saf votka.
600
00:51:14,875 --> 00:51:16,291
Belki oynamak istersin.
601
00:51:35,000 --> 00:51:36,958
ÖNCEKİ GÜN
602
00:51:48,041 --> 00:51:48,875
Alo?
603
00:51:51,375 --> 00:51:52,208
Evet.
604
00:51:54,375 --> 00:51:55,208
Evet.
605
00:51:56,416 --> 00:51:57,291
Evet. Pekala.
606
00:51:59,916 --> 00:52:01,416
-Hey.
-Günaydın profesör.
607
00:52:01,916 --> 00:52:02,875
-Evet.
-Nasılsın?
608
00:52:03,125 --> 00:52:03,958
Şey...
609
00:52:04,583 --> 00:52:05,583
iyi, evet.
610
00:52:06,041 --> 00:52:09,000
Dün gece bunları almamışsın.
Sanırım susamadın, ha?
611
00:52:09,416 --> 00:52:12,625
Evet. Ben... ihtiyacım olmadı.
Sen iyi misin?
612
00:52:13,125 --> 00:52:14,375
Evet. Ben iyiyim.
613
00:52:19,583 --> 00:52:21,166
Diğerleri geldiğimi bilmiyor.
614
00:52:25,125 --> 00:52:26,958
-Anladım.
-Oturabilir miyim?
615
00:52:27,500 --> 00:52:28,333
Tabii.
616
00:52:33,166 --> 00:52:36,041
-Maça hazır mısın?
-Evet, hazırlanıyordum. Ben...
617
00:52:38,791 --> 00:52:40,583
Neden bir bira açmıyorsun?
618
00:52:41,416 --> 00:52:42,500
Tamam.
619
00:52:46,208 --> 00:52:48,500
Maç sırasında biri sana yaklaşabilir.
620
00:52:48,875 --> 00:52:51,250
Sovyet üniformasıyla olabilir ama dost.
621
00:52:51,541 --> 00:52:54,666
Benden başka
güvenebileceğini bildiği tek kişi sensin.
622
00:52:58,916 --> 00:53:01,500
Bir bira da sana açsam nasıl olur?
623
00:53:02,500 --> 00:53:03,708
Kim o?
624
00:53:04,250 --> 00:53:07,791
Adamın sağ elinin arkasında
bir yara izi var. O verebilir...
625
00:53:14,333 --> 00:53:15,166
Nefes al.
626
00:53:17,000 --> 00:53:18,458
Nefes al. Nefes al.
627
00:53:20,458 --> 00:53:21,541
Hayır.
628
00:53:40,250 --> 00:53:41,083
Profesör.
629
00:53:42,833 --> 00:53:44,750
Bu zor ama çok önemli.
630
00:53:46,916 --> 00:53:48,833
Ajan White neden odanıza geldi?
631
00:53:52,833 --> 00:53:54,416
Size bir şey söyledi mi?
632
00:53:54,791 --> 00:53:56,125
Hayır, hayır.
633
00:53:57,375 --> 00:53:59,833
-Burası dinleniyor.
-Hayır. Oda temiz.
634
00:54:00,291 --> 00:54:01,125
Kontrol ettik.
635
00:54:01,416 --> 00:54:04,583
Sovyetler zaten her şeyi biliyor
çünkü yapanlar onlar.
636
00:54:04,666 --> 00:54:07,458
Bunu nasıl yapabilirler?
Bu sadece bir oyun.
637
00:54:07,541 --> 00:54:09,333
Ve o bunun geldiğini bile görmedi. O...
638
00:54:09,416 --> 00:54:12,875
Ajan Novak'ı arayacağım,
ne yapacağımıza karar veririz.
639
00:54:14,583 --> 00:54:17,916
Maçta sizi
bir saniye yalnız bırakmayacağım tamam mı?
640
00:54:18,875 --> 00:54:21,541
-30 dakika içinde ayrılmalıyız.
-Hayır, hayır.
641
00:54:21,625 --> 00:54:24,916
Hiçbir yere gitmiyorum, hayır.
Onlar psikopat, katil.
642
00:54:25,000 --> 00:54:28,208
Hepimizi öldürecekler.
O çocuk bir insandı.
643
00:54:28,500 --> 00:54:31,625
Bir insanı öldürdüler.
Şimdi basına gidiyorum.
644
00:54:31,708 --> 00:54:33,833
-Basına gidip anlatacağım...
-Yeter.
645
00:54:34,208 --> 00:54:35,708
-Bu... Onlar...
-Tamam.
646
00:54:35,916 --> 00:54:36,750
-Bu...
-Tamam.
647
00:54:40,166 --> 00:54:41,541
Zaman kazanacağım.
648
00:54:42,791 --> 00:54:44,458
Biraz zaman kazanacağım.
649
00:54:45,375 --> 00:54:47,333
Sizi elçiliğe nakledeceğim.
650
00:54:47,791 --> 00:54:50,208
Ve iyi hissetmediğinizi söyleyeceğiz.
651
00:54:51,625 --> 00:54:52,458
Güvendesiniz.
652
00:54:53,458 --> 00:54:54,291
Güvendesiniz.
653
00:54:57,458 --> 00:54:58,458
Tamam mı?
654
00:54:58,541 --> 00:55:01,958
Profesör Mansky
ABD elçiliğinde tıbbi gözlem altında.
655
00:55:02,041 --> 00:55:05,208
Bu maçı iptal etmek
turnuvanın kalanını etkilemeyecek.
656
00:55:05,291 --> 00:55:06,125
Teşekkürler.
657
00:55:07,250 --> 00:55:09,583
Yoldaş Moran.
Andrey Savchuk, Komsomolskoe Vremia.
658
00:55:10,041 --> 00:55:13,791
Onun kalp çarpıntısı
alkolden mi kaynaklanıyor?
659
00:55:13,875 --> 00:55:17,583
Bu konuyu
yeterince konuştuğumuzu sanıyorum.
660
00:55:17,666 --> 00:55:20,875
Sonraki maçı programda belirtildiği gibi
izleyeceğimize inanıyorum.
661
00:55:21,875 --> 00:55:25,875
MAÇ KARARA BAĞLANDI
662
00:55:33,625 --> 00:55:34,708
Tanrım.
663
00:55:37,416 --> 00:55:39,958
Gerçekten neler olduğunu
ne zaman anlatmayı planlıyorsun?
664
00:55:45,916 --> 00:55:47,750
Konigsberg aynı şekilde öldü.
665
00:55:49,750 --> 00:55:50,583
O zehirlendi.
666
00:55:52,958 --> 00:55:53,791
Risin kullandılar.
667
00:55:55,583 --> 00:55:57,000
Sovyetlerin kullandığı şey bu.
668
00:55:59,958 --> 00:56:01,208
Bu bir cevap değil.
669
00:56:16,583 --> 00:56:19,166
Üç hafta önce keşif ekibimiz
Küba'da füzelerle dolu
670
00:56:19,250 --> 00:56:20,958
Sovyet silolarını keşfetti.
671
00:56:21,833 --> 00:56:23,750
Nükleer savaş başlıkları var mı, soru bu.
672
00:56:24,916 --> 00:56:27,375
Taşıyıcıları analiz ettikten sonra
analistlerden biri
673
00:56:27,458 --> 00:56:30,166
gemilerin nükleer başlık için
çok küçük olduğunu fark etti.
674
00:56:30,250 --> 00:56:34,125
Ancak bu noktada bu sadece bir teori
çünkü boyutlarını bilmiyoruz.
675
00:56:34,958 --> 00:56:37,083
Küba'da nükleer bombaları
var mı, bilmiyoruz.
676
00:56:37,166 --> 00:56:39,166
Ama yolda olduklarından eminiz.
677
00:56:39,250 --> 00:56:43,458
Aslında şu anda başka bir Sovyet konvoyu
birkaç saat içinde demirlemek üzere.
678
00:56:43,541 --> 00:56:45,625
Fotoğraflara göre bu gemiler daha büyük.
679
00:56:45,708 --> 00:56:48,083
-Ve radyoaktif kargo taşıyor.
-Yapma.
680
00:56:49,166 --> 00:56:53,333
Yapma. Lütfen bana bilgi verme. Ben...
Üzgünüm, duymak istemiyorum.
681
00:56:53,625 --> 00:56:57,625
Konvoyu geri çevirirsek
ne olacağını tahmin edemeyiz
682
00:56:57,708 --> 00:56:59,833
ama Sovyetlerin Küba’da
zaten bombaları varsa,
683
00:56:59,916 --> 00:57:02,875
saldırmak isterlerse birkaç dakikada
doğu kıyısını vurabilirler.
684
00:57:02,958 --> 00:57:04,000
90 milyon insan ölür.
685
00:57:04,083 --> 00:57:06,958
Profesör demirlemelerine
36 saatten az zaman kaldı.
686
00:57:07,041 --> 00:57:08,416
Bunun için üzgünüm.
687
00:57:13,250 --> 00:57:15,083
John Gift'i tanıyor musun?
688
00:57:15,333 --> 00:57:17,875
Hayır. John Gift yüzünden buradayız.
689
00:57:18,750 --> 00:57:19,750
Bu onun kod adı.
690
00:57:20,416 --> 00:57:22,625
O yüksek rütbeli bir Sovyet subayı.
691
00:57:23,250 --> 00:57:27,625
Varşova Paktı'ndaki ülkelerle
ilişkilerde görevli.
692
00:57:27,708 --> 00:57:30,291
Geçtiğimiz yıl boyunca
hayatını riske attı.
693
00:57:30,625 --> 00:57:33,166
Binlerce sayfalık belgeyi bize verdi.
694
00:57:33,250 --> 00:57:36,208
Aslında savaş başlıklarının planlarını
Moskova'daki adamlarımıza
695
00:57:36,500 --> 00:57:38,291
teslim edecekti ama bir operasyon oldu.
696
00:57:38,458 --> 00:57:40,166
Herkesi kaybettik ve o yakalanıyordu.
697
00:57:40,541 --> 00:57:43,041
Gift, Varşova Paktı Konferansı için
burada olacağı için
698
00:57:43,125 --> 00:57:45,708
maçı diplomatik yolla Varşova'ya taşıdık.
699
00:57:45,875 --> 00:57:47,958
White, Gift'le temas kuran tek kişiydi.
700
00:57:52,958 --> 00:57:54,000
Şimdi anlıyorum.
701
00:57:54,875 --> 00:57:57,083
Operasyonunuzda bir sıçan var.
702
00:57:57,541 --> 00:57:58,500
Gift bunu biliyor.
703
00:57:59,166 --> 00:58:00,875
O operasyondan sonra.
704
00:58:01,666 --> 00:58:05,291
Gift'in Rusların yerleştirilmediğinden
emin olabileceği tek kişi benim.
705
00:58:05,583 --> 00:58:06,958
Doğru profesör.
706
00:58:07,583 --> 00:58:08,875
Üç şeye ihtiyacımız var.
707
00:58:09,458 --> 00:58:13,416
Gift'i teşhis etmek, onunla temasa geçmek
ve mikrofilmi ondan almak.
708
00:58:16,041 --> 00:58:18,583
-Bu olmayacak.
-Hayır. Bu işe yarayabilir.
709
00:58:18,666 --> 00:58:23,291
Seni destekleyeceğiz, maçtan sonra,
Rusların düzenlediği parti sırasında
710
00:58:23,583 --> 00:58:26,916
temas kurmak için
Gift'e şifreli mesaj yollayacağız.
711
00:58:27,166 --> 00:58:29,708
Mikrofilmi bir şampanya mantarı içinde
sana verecek.
712
00:58:36,125 --> 00:58:37,625
Ne istediğinizi biliyorum.
713
00:58:38,666 --> 00:58:40,541
Gavrylov sonraki maçı kaybedemez.
714
00:58:41,791 --> 00:58:43,916
-En azından berabere kalmalı.
-Neden?
715
00:58:44,208 --> 00:58:47,541
Böylece Ruslar
o partide ortaya çıkabilirler.
716
00:58:49,708 --> 00:58:51,083
Peki berabere kalabilir misin?
717
00:59:24,833 --> 00:59:27,333
Stepan Alekseyevich,
hiçbir şey yolumuzda duramaz.
718
00:59:28,500 --> 00:59:30,041
Amerikan bağlantısını yok ettik.
719
00:59:30,125 --> 00:59:32,791
Hainimizin etrafını kuşatıyoruz.
720
00:59:33,708 --> 00:59:39,583
Planımız kusursuz ilerliyor.
Satranç tahtasında...
721
00:59:40,541 --> 00:59:42,208
ve ötesinde.
722
00:59:43,666 --> 00:59:48,916
Yakında diz çökerek
ellerimizden yemek yiyecekler...
723
00:59:49,000 --> 00:59:50,041
-Efendim.
-Bekle!
724
00:59:50,541 --> 00:59:54,083
Sana değildi Stepan Alekseyevich.
725
00:59:57,916 --> 01:00:01,791
Havana'dan gelen
harika hediye için teşekkür ederim.
726
01:00:04,000 --> 01:00:06,166
Keyfini çıkarıyorum.
727
01:00:06,625 --> 01:00:07,625
Güzel.
728
01:00:07,916 --> 01:00:09,750
Hoşça kal.
729
01:00:13,208 --> 01:00:15,375
Rahatsız etmemen emredilmişti...
730
01:00:15,458 --> 01:00:18,875
Yoldaş general emirlere karşı geldiğim
için lütfen özürlerimi kabul edin.
731
01:00:19,166 --> 01:00:20,666
-Amerikalılar...
-Dikkat!
732
01:00:21,625 --> 01:00:22,875
Üç adım ileri!
733
01:00:26,000 --> 01:00:27,750
Yani söyleneni duyabiliyorsun?
734
01:00:30,666 --> 01:00:32,458
Bu Amerikan kitabını yeni bitirdim...
735
01:00:33,291 --> 01:00:35,625
savaş sonrası tarihi hakkında.
736
01:00:37,500 --> 01:00:38,833
Hakkımızda çok yazıyorlar.
737
01:00:39,708 --> 01:00:43,458
Akılsızca emirleri veya kana susamış
psikopatların dediklerini yerine getiren
738
01:00:44,041 --> 01:00:45,958
şeytanlar olarak gösteriliyoruz.
739
01:00:50,166 --> 01:00:51,083
Bana elini ver.
740
01:00:54,375 --> 01:00:56,208
Amerika büyük bir yalana dayanıyor.
741
01:00:58,125 --> 01:01:00,333
Bu yalana demokrasi deniyor.
742
01:01:01,750 --> 01:01:04,666
İşçinin hiçbir şeyi yokken
bir zenginin her şeye hakkı var.
743
01:01:04,750 --> 01:01:09,083
Kadınlara hizmetçi gibi davranıyorlar ve
bir siyahın barınak kullanmasına izin yok.
744
01:01:09,666 --> 01:01:15,166
Demokrasiyi, zenginliklerini
para karşılığında veren uluslara yaydılar.
745
01:01:16,500 --> 01:01:19,500
Ama bu ülkeler madenlerini
ve fabrikalarını kamulaştırırsa
746
01:01:19,875 --> 01:01:23,541
Amerikalılar demokrasiyi korumak için
ordularını gönderiyorlar.
747
01:01:28,291 --> 01:01:29,958
Biz insanın değerine inanıyoruz.
748
01:01:32,833 --> 01:01:34,708
Onlar sadece fiyatını umursar.
749
01:01:36,041 --> 01:01:37,875
Birbirimizi asla anlayamayız.
750
01:01:46,291 --> 01:01:47,125
Yani?
751
01:01:52,041 --> 01:01:53,541
Sence ne yapmalıyım?
752
01:02:11,708 --> 01:02:13,833
Bunu sizsiz yapamazdık profesör.
753
01:02:16,708 --> 01:02:17,666
Hâlâ umut var.
754
01:02:18,208 --> 01:02:19,750
Bunu daha önce de duydum.
755
01:02:24,583 --> 01:02:28,041
Savaşın sonlarına doğru
üniversiteden bir arkadaşım
756
01:02:28,916 --> 01:02:32,958
sınıfıma geldi, bir fizikçi,
bir sorun için yardıma ihtiyacı vardı.
757
01:02:33,416 --> 01:02:36,916
Hesaplamalarında bir hata buldum,
yeni bir denklem yazdım
758
01:02:37,000 --> 01:02:39,416
ve bunun
projesini mümkün kıldığını söyledi.
759
01:02:42,458 --> 01:02:43,875
O Robert Oppenheimer'dı.
760
01:02:46,458 --> 01:02:50,250
Ve dedi ki
"Neden Los Alamos'a gelmiyorsun?
761
01:02:51,625 --> 01:02:52,500
Yardım edebilirsin.
762
01:02:54,000 --> 01:02:56,791
En iyi umudumuz bu.
Bunu sensiz yapamayız."
763
01:03:00,416 --> 01:03:01,916
Ne yaptığımızı görünce...
764
01:03:04,166 --> 01:03:07,833
ani bir ışık, ılık bir esinti,
her şey alevler içinde
765
01:03:07,916 --> 01:03:09,541
bir mantar bulutuyla emiliyor.
766
01:03:11,791 --> 01:03:12,625
Hiroshima.
767
01:03:15,083 --> 01:03:15,916
Nagasaki.
768
01:03:20,416 --> 01:03:22,125
Her şey anlamını yitirdi.
769
01:03:25,750 --> 01:03:26,583
Satranç.
770
01:03:27,666 --> 01:03:28,708
Konigsberg.
771
01:03:31,000 --> 01:03:31,833
Hiçbir şey.
772
01:03:39,166 --> 01:03:40,000
Umut.
773
01:03:45,708 --> 01:03:49,125
Beni buraya getirdiniz
ve ben satranç oynayacağım
774
01:03:49,208 --> 01:03:53,791
çünkü nasıl yapacağımı biliyorum
ve kendi oyunumu oynuyorum.
775
01:03:57,583 --> 01:03:58,708
Bu kadar. Hepsi bu.
776
01:04:58,041 --> 01:05:00,041
FLORİDA
MEKSİKA KÖRFEZİ
777
01:05:00,125 --> 01:05:02,083
KÜBA
GUANTANAMO KÖRFEZİ
778
01:05:10,541 --> 01:05:13,166
22 EKİM 1962
779
01:05:15,833 --> 01:05:17,416
Profesör? Vakit geldi.
780
01:06:51,916 --> 01:06:53,625
Bravo, bravo, bravo!
781
01:06:53,833 --> 01:06:57,791
Şimdi 15 dakikalık mola zamanı.
782
01:07:01,541 --> 01:07:03,750
Vezirleri tekrar değerlendirdiniz mi?
783
01:07:06,708 --> 01:07:08,125
Onun nesi var?
784
01:07:32,291 --> 01:07:33,750
Ben sadece...
785
01:07:34,500 --> 01:07:35,375
Ben sadece...
786
01:07:43,000 --> 01:07:44,500
Bu... O adam sen misin?
787
01:07:45,125 --> 01:07:45,958
Al bunu.
788
01:07:46,958 --> 01:07:47,791
Ben...
789
01:08:06,375 --> 01:08:07,458
Bu... Bu o.
790
01:08:12,000 --> 01:08:13,166
-Nerede?
-Evet.
791
01:08:14,041 --> 01:08:14,875
Aldım. Burada.
792
01:08:16,750 --> 01:08:19,250
-Tamam. Gitmeliyim. Al.
-Sakla. Gitmeliyim.
793
01:08:19,666 --> 01:08:21,000
İhtiyacın var sanıyordum.
794
01:08:22,875 --> 01:08:23,708
Hey.
795
01:08:57,958 --> 01:09:01,875
Bayanlar ve baylar,
bu bugünkü maçın ikinci kısmı.
796
01:10:00,375 --> 01:10:01,208
Hakem, lütfen.
797
01:10:08,500 --> 01:10:09,541
Evet?
798
01:10:11,875 --> 01:10:15,625
Üstat Gavrylov'a
beraberlik önermek istiyorum.
799
01:10:17,041 --> 01:10:18,708
-Profesör Mansky...
-Anladım.
800
01:10:21,083 --> 01:10:23,166
Satranç tahtasında durum açık.
801
01:10:23,833 --> 01:10:24,666
Dalga geçmeyelim.
802
01:10:28,916 --> 01:10:29,750
Hayır.
803
01:10:30,666 --> 01:10:31,500
Lütfen devam edin.
804
01:11:31,791 --> 01:11:33,000
Hakem, lütfen.
805
01:11:38,375 --> 01:11:39,208
Evet?
806
01:11:39,791 --> 01:11:43,125
Benim teklifim... beraberlik olacak.
807
01:11:44,291 --> 01:11:45,500
Üstat Gavrylov...
808
01:11:58,875 --> 01:12:01,500
Bayanlar ve baylar, berabere!
809
01:12:12,833 --> 01:12:13,666
Profesör.
810
01:12:14,875 --> 01:12:18,083
-Ruslar başlamak için bekliyorlar...
-Elçiliğe gitmek zorundayım.
811
01:12:19,208 --> 01:12:20,833
Bayan Stone söylemedi mi?
812
01:12:21,125 --> 01:12:23,583
Bir şey oldu ve şimdi karantinadayız.
813
01:12:23,916 --> 01:12:26,916
Yarın turnuva sonuna kadar
saraydan ayrılamayız.
814
01:12:27,333 --> 01:12:28,416
Bizi kilitlediler.
815
01:12:29,166 --> 01:12:30,000
Yani...
816
01:12:31,291 --> 01:12:32,125
gidelim mi?
817
01:12:45,041 --> 01:12:47,708
Affedersiniz. Özür dilerim.
Teşekkür ederim.
818
01:12:47,958 --> 01:12:49,833
Üzgünüm. Affedersiniz. Teşekkür ederim.
819
01:12:49,916 --> 01:12:51,375
Affedersiniz. Teşekkür ederim.
820
01:12:52,875 --> 01:12:53,708
Affedersiniz.
821
01:12:56,708 --> 01:12:57,541
Özür dilerim.
822
01:12:57,958 --> 01:13:01,041
Ne yazık ki Profesör Mansky
toplantıya katılamıyor.
823
01:13:01,125 --> 01:13:02,125
Çevirebilir misiniz?
824
01:13:02,333 --> 01:13:05,666
Diyor ki Profesör Mansky
toplantıya katılamayacakmış.
825
01:13:08,458 --> 01:13:10,708
Harika oyuncularımızı tebrik ediyoruz.
826
01:13:11,875 --> 01:13:15,208
Satrancın siyasete karşı
kazanmasına mutlu oldum.
827
01:13:16,083 --> 01:13:19,041
Yarınki maç şampiyonu belirleyecek.
En iyi olan kazansın.
828
01:13:19,750 --> 01:13:23,916
Ve uluslarımız arasında
barış hüküm sürsün.
829
01:13:33,916 --> 01:13:37,375
Polonya'da dostlarımızı asla unutmayız.
830
01:13:40,250 --> 01:13:42,541
Lütfen. Bu kötü.
Biraz yardıma ihtiyacım var.
831
01:13:51,333 --> 01:13:52,166
Ne?
832
01:13:53,125 --> 01:13:57,166
Dışarıdaki biriyle
iletişim kurmam gerekiyor.
833
01:13:58,625 --> 01:14:00,000
Nasıl yardım edebilirim?
834
01:14:01,625 --> 01:14:02,708
Beni götürebilir misin?
835
01:14:04,750 --> 01:14:06,916
-Şimdi mi?
-Evet.
836
01:14:07,250 --> 01:14:08,083
Ben...
837
01:14:08,583 --> 01:14:09,416
Yapamam.
838
01:14:10,458 --> 01:14:15,125
Krutov ile partiye geri dönmeliyim
ve başbakan geliyor...
839
01:14:15,208 --> 01:14:16,666
Lütfen, lütfen.
840
01:14:18,541 --> 01:14:20,291
Ve... bu kötü.
841
01:14:29,375 --> 01:14:31,000
Bu küçük kırmızı kitap...
842
01:14:32,125 --> 01:14:34,375
bu ülkedeki her kapıyı açar.
843
01:14:38,208 --> 01:14:39,041
Git.
844
01:14:45,333 --> 01:14:47,041
Seni yakalarlarsa ben...
845
01:14:49,541 --> 01:14:50,375
Evet.
846
01:15:43,125 --> 01:15:45,958
Taşıdıkları yasaklı kargolarla birlikte,
kimse, kaçının
847
01:15:46,041 --> 01:15:48,166
Küba'ya doğru yola çıktığından emin değil.
848
01:15:48,250 --> 01:15:50,583
Kesin olan şey şu ki, 24 saat içinde,
849
01:15:50,833 --> 01:15:54,458
Birleşik Devletler kuvvetleri ile
850
01:15:54,750 --> 01:15:57,750
Küba’ya giden Sovyet füzesi
karşı karşıya gelecek.
851
01:16:00,000 --> 01:16:01,541
Dünya sonucu bekliyor.
852
01:16:02,250 --> 01:16:04,833
'EN ÜST ULUSAL ACİL DURUM;'
JFK BU GECE HALKA KONUŞACAK
853
01:16:04,916 --> 01:16:07,000
Ne demek yalnız geldi? Stone nerede?
854
01:16:07,083 --> 01:16:10,083
Bilmiyorum. Mansky, demin
çamaşır kamyonu geldiğinde
855
01:16:10,166 --> 01:16:11,666
gizlice binaya girdi.
856
01:16:13,083 --> 01:16:14,208
Kazan dairesine git.
857
01:16:14,583 --> 01:16:17,625
Turuncu çizgili tüm dosyaları
yaktıklarından emin ol!
858
01:16:24,333 --> 01:16:25,166
Ne oldu?
859
01:16:26,333 --> 01:16:27,208
Stone öldü.
860
01:16:32,500 --> 01:16:34,041
Takım elbiseli bu adam...
861
01:16:34,625 --> 01:16:35,458
beni izledi.
862
01:16:37,708 --> 01:16:38,791
Bana bu mantarı verdi.
863
01:16:40,208 --> 01:16:41,041
Ve...
864
01:16:41,208 --> 01:16:42,875
Stone geldi, bunu almadı.
865
01:16:44,583 --> 01:16:47,041
Güm. Birdenbire her ikisi de yerdeydi.
866
01:16:48,083 --> 01:16:50,541
Sovyet üniformalı bu adam...
867
01:16:52,041 --> 01:16:54,666
Şey yapacağını düşündüm...
Beni öldürmesini bekliyordum.
868
01:16:59,625 --> 01:17:00,500
Bir iğne buldu...
869
01:17:01,250 --> 01:17:02,416
Stone'un üzerinde.
870
01:17:11,041 --> 01:17:12,500
Sana son votkayı hazırlamış.
871
01:17:14,416 --> 01:17:15,833
Benim üstümde kullanacaktı.
872
01:17:25,291 --> 01:17:26,916
Ve bana bunu verdi.
873
01:17:35,083 --> 01:17:36,125
Unutma.
874
01:17:36,916 --> 01:17:38,458
Kötü. İyi.
875
01:17:42,875 --> 01:17:44,041
Tamam.
876
01:17:44,125 --> 01:17:45,833
"Rakirovka," söyle onlara.
877
01:17:45,916 --> 01:17:47,041
Rakirovka.
878
01:17:48,958 --> 01:17:50,291
İki kişiyi öldürdü.
879
01:17:51,125 --> 01:17:52,250
Bence hayatımı kurtardı.
880
01:17:52,958 --> 01:17:55,125
Stone'un bir hain mi
yoksa Tanrı ve ülke için
881
01:17:55,208 --> 01:17:58,166
ölen bir kahraman mı olduğunu çözeceğim.
882
01:17:58,250 --> 01:18:02,083
Ve hükümete Küba'ya abluka emri vermesini
söyleyip söylememeyi belirlemek için
883
01:18:02,166 --> 01:18:03,833
dört saatim var.
884
01:18:04,750 --> 01:18:06,791
White sana güvenmemiş olmalı
885
01:18:06,875 --> 01:18:08,500
çünkü ölmeden önce bana dedi ki...
886
01:18:09,250 --> 01:18:11,333
Gift'in sağ elinde bir yara varmış.
887
01:18:11,541 --> 01:18:14,416
İkiniz için beni şüpheye düşürdü.
Sanırım yarı haklıydım.
888
01:18:15,833 --> 01:18:17,750
Varşova'yı akıl eden oydu değil mi?
889
01:18:17,833 --> 01:18:20,000
Ve beni aracı olarak kullanma planını?
890
01:18:23,291 --> 01:18:25,916
Stone bir hainse
Sovyetler çok fazla şey biliyor.
891
01:18:26,000 --> 01:18:28,625
-Elçiliği boşaltmalıyız.
-Stone bir hainse...
892
01:18:29,541 --> 01:18:32,708
bu sizin ilk kez Sovyetlerin önünde
olduğunuz anlamına gelir.
893
01:19:16,041 --> 01:19:16,875
Nerede?
894
01:19:18,583 --> 01:19:20,125
Beş dakika içinde oradayım.
895
01:19:20,458 --> 01:19:21,541
Hiçbir şeye dokunmayın.
896
01:19:34,791 --> 01:19:35,833
Hazırız.
897
01:19:39,458 --> 01:19:41,750
Tamam. Tıpkı söylediğin gibi.
898
01:19:42,083 --> 01:19:44,125
Stone'un kanı olan mantardan
çıkan filme göre
899
01:19:44,208 --> 01:19:46,833
Kübalılar nükleer silahlarını
fırlatmaya hazır.
900
01:19:46,916 --> 01:19:48,625
Öbürü Sovyetler blöf yapıyor diyor.
901
01:19:49,333 --> 01:19:51,166
Washington seni hatta istiyor.
902
01:19:59,250 --> 01:20:00,375
Lanet olsun.
903
01:20:02,208 --> 01:20:03,708
"Ben Başkan Kennedy, stop.
904
01:20:03,791 --> 01:20:06,250
Ajanımızı öldüren adama
güveniyor musun, soru işareti.
905
01:20:06,333 --> 01:20:08,166
Belki bu bir hiledir, soru işareti.
906
01:20:08,250 --> 01:20:10,875
Onların ajanı
Gift ve Stone'u ortadan kaldırıp
907
01:20:10,958 --> 01:20:12,958
sana yanlış filmi vermiş olabilir. Ara."
908
01:20:17,208 --> 01:20:20,083
Dudaklarını okuyor
ve mesajları Washington'a gönderiyor.
909
01:20:20,166 --> 01:20:21,958
Nasıl yanıtladılar gördün. Sadece...
910
01:20:23,875 --> 01:20:24,875
açık konuş.
911
01:20:28,958 --> 01:20:31,333
Ve bitirdiğinde "ara" de.
912
01:20:33,916 --> 01:20:36,458
Bir bilmece var... iki kardeş hakkında.
913
01:20:36,541 --> 01:20:39,125
Biri daima yalan söylüyor,
diğeri daima doğruyu söylüyor.
914
01:20:42,666 --> 01:20:46,791
Onlarla yolun çatalında karşılaşırsınız
ve kasabaya nasıl gideceğinizi sorarsınız.
915
01:20:47,416 --> 01:20:48,250
Cevap şu...
916
01:20:48,791 --> 01:20:54,000
birine diğer kardeşin önereceği yolun
hangisi olacağını sorarsınız
917
01:20:54,083 --> 01:20:56,000
ve tersini yaparsınız.
918
01:21:00,916 --> 01:21:02,291
Algoritma oldukça benzer.
919
01:21:02,375 --> 01:21:04,000
Durum bu olsa...
920
01:21:04,833 --> 01:21:07,208
en az direniş olan yolu izlerlerdi...
921
01:21:08,500 --> 01:21:10,208
ve beni ortadan kaldırırlardı.
922
01:21:10,291 --> 01:21:13,000
İstedikleri her şey zaten ellerindeydi.
923
01:21:13,083 --> 01:21:16,958
Hainleri öldü, Amerikan ajanı yok edildi
924
01:21:17,041 --> 01:21:19,000
gemileri Küba'da ve...
925
01:21:19,708 --> 01:21:21,125
ve bir satranç zaferleri var.
926
01:21:26,125 --> 01:21:27,041
O adam Gift'ti.
927
01:21:27,791 --> 01:21:29,625
Bence hayatımı kurtardı.
928
01:21:31,916 --> 01:21:32,750
Ara.
929
01:21:48,000 --> 01:21:49,750
"İyi yolculuklar beyler, stop.
930
01:21:50,291 --> 01:21:51,708
İletimin sonu."
931
01:21:53,166 --> 01:21:54,458
Hâlâ üzerinde düşünüyor.
932
01:21:54,541 --> 01:21:57,708
Bence saat dolmadan hemen önce
hamlesini yapacak.
933
01:21:58,458 --> 01:21:59,625
Haklı olduğunu umalım.
934
01:22:04,583 --> 01:22:06,375
Bekle. Herkes nerede?
935
01:22:06,458 --> 01:22:09,250
Kennedy'nin konuşmasından
iki saat sonraya kadar tüm personeli
936
01:22:09,333 --> 01:22:11,333
elçiliğin bomba sığınağında
tutma emri aldık.
937
01:22:11,416 --> 01:22:13,500
-Yani vurulursak...
-Bizimkilerden biri olacak.
938
01:22:17,000 --> 01:22:18,541
İyi akşamlar yurttaşlarım.
939
01:22:19,833 --> 01:22:21,750
Bu hükümet söz verdiği üzere,
940
01:22:22,708 --> 01:22:25,125
Küba adasındaki Sovyet askeri oluşumunu
941
01:22:25,750 --> 01:22:29,166
çok yakından izledi.
942
01:22:29,791 --> 01:22:32,291
Dolayısıyla hem kendi güvenliğimizi,
943
01:22:33,125 --> 01:22:35,000
hem de tüm batı yarım kürenin
944
01:22:36,083 --> 01:22:39,000
güvenliğini sağlamak için,
anayasada bana verilen yetkiyle...
945
01:22:39,083 --> 01:22:40,958
-Tamam.
-...ve Kongre'nin
946
01:22:41,041 --> 01:22:42,041
onaylandığı üzere
947
01:22:43,208 --> 01:22:47,000
aşağıdaki adımların
derhal atılması yönünde talimat verdim.
948
01:22:48,166 --> 01:22:49,000
İlk olarak...
949
01:22:50,000 --> 01:22:51,708
bu saldırgan oluşumu durdurmak için
950
01:22:52,125 --> 01:22:55,625
Küba'ya gönderilecek olan
tüm askeri taarruz teçhizatları
951
01:22:55,708 --> 01:22:58,083
sıkı bir karantina altına alınacaktır.
952
01:22:58,750 --> 01:23:03,041
Hangi milletten ya da limandan
olursa olsun, Küba'ya giden tüm gemiler
953
01:23:04,041 --> 01:23:07,333
kargolarında saldırı silahları
bulunması halinde geri gönderilecekler.
954
01:23:22,583 --> 01:23:23,958
Tebrikler.
955
01:23:24,041 --> 01:23:25,583
-Bilmiyorum neden...
-Teşekkürler.
956
01:23:26,958 --> 01:23:28,541
Bana teşekkür etme. Tim...
957
01:23:28,625 --> 01:23:29,916
Gift...
958
01:23:31,416 --> 01:23:32,958
Adı her neyse.
959
01:23:55,208 --> 01:23:58,916
Peki "Rakirovka" ile ne demek istedi?
Bu ne anlama geliyordu?
960
01:23:59,000 --> 01:23:59,958
Anlamı...
961
01:24:00,625 --> 01:24:01,750
"rok yapmak." Neden?
962
01:24:01,833 --> 01:24:03,750
Söylediğim gibi o...
963
01:24:05,208 --> 01:24:07,416
Gift bunu bilmenizi istedi.
964
01:24:08,791 --> 01:24:10,333
Sana bunu mu söyledi?
965
01:24:10,416 --> 01:24:11,250
Evet.
966
01:24:13,458 --> 01:24:14,875
Bu "yakın tehlike" demek.
967
01:24:19,958 --> 01:24:22,333
Yoldaş general, başkanlık aradı.
968
01:24:23,166 --> 01:24:24,666
Kennedy Küba'ya abluka ilan etti.
969
01:24:30,750 --> 01:24:33,333
Düşmanla paylaşırsak
yenilgi yenilgi olmaz.
970
01:24:35,541 --> 01:24:37,958
Bana bu maça gelen ama partide bulunmayan
971
01:24:38,041 --> 01:24:40,291
Varşova Paktı subaylarının listesini ver.
972
01:24:40,875 --> 01:24:41,708
Ve...
973
01:24:42,291 --> 01:24:44,583
yönetici beni ziyaret etsin.
974
01:25:01,125 --> 01:25:03,541
Genellikle kadınlar
aşk veya inanç için dönerler
975
01:25:03,625 --> 01:25:05,625
ama Stone, bunu anlayamıyorum.
976
01:25:05,708 --> 01:25:08,000
Her ne ise o kesinlikle etkileyiciydi.
977
01:25:08,083 --> 01:25:12,333
Tüm o White için ağlamalar
ve Gift'in yerini almayı düşünme.
978
01:25:12,416 --> 01:25:15,166
O votkalı şırınga işe yaramış olsaydı
979
01:25:15,250 --> 01:25:17,291
partiden sonra beni bulurdunuz, ölü olarak
980
01:25:17,375 --> 01:25:19,666
cebimde tüm o planlarla birlikte.
981
01:25:21,166 --> 01:25:22,250
Bizi biri takip ediyor.
982
01:25:24,166 --> 01:25:25,166
Bundan emin misin?
983
01:25:27,833 --> 01:25:30,208
Bu bir sivile vermeyi sevdiğim
bir iş değil.
984
01:25:31,208 --> 01:25:33,666
Onlar yetişmeden
on saniye kadar vaktin olacak.
985
01:25:33,750 --> 01:25:34,666
Sana dua edeceğim.
986
01:25:35,416 --> 01:25:37,958
Evet, ne yaparsan yap
yarın akşam benim için geri dön.
987
01:25:38,416 --> 01:25:39,250
Bu yeterli olur.
988
01:25:53,875 --> 01:25:55,083
HAVANA
989
01:26:07,416 --> 01:26:08,500
Doğrudan Havana'dan.
990
01:26:09,708 --> 01:26:10,541
Çok severim.
991
01:26:14,208 --> 01:26:16,583
Tadını sevseniz bile
992
01:26:17,583 --> 01:26:18,833
içinize çekmemelisiniz.
993
01:26:24,166 --> 01:26:25,208
Ben çekerim.
994
01:26:27,666 --> 01:26:30,291
Şahsen şiddete karşıyım.
995
01:26:33,208 --> 01:26:36,208
Ama bugün gençliğimiz çok tez canlı.
996
01:26:41,708 --> 01:26:43,083
Gir!
997
01:26:56,500 --> 01:26:58,416
Radyo bunu iki saat önce yayınladı.
998
01:26:58,708 --> 01:27:01,291
Diğer yayınlara dayanarak
kodu kırmayı başardık.
999
01:27:08,666 --> 01:27:10,000
Siz Polonyalılar...
1000
01:27:11,875 --> 01:27:13,708
Bizi sırtımızdan bıçaklamaya çalışırken
1001
01:27:14,541 --> 01:27:16,166
batıya yanaşıyorsunuz.
1002
01:27:16,916 --> 01:27:20,958
Ama batı size ihanet edip bize satıyor.
1003
01:27:22,208 --> 01:27:26,083
Çünkü bizim büyük ve güçlü olduğumuzu
biliyorlar. Siz küçük ve zayıf.
1004
01:27:26,791 --> 01:27:28,166
Ayrıca bize benziyorsunuz.
1005
01:27:30,833 --> 01:27:32,458
Hakkında her şeyi biliyorum.
1006
01:27:33,083 --> 01:27:37,291
Kız kardeşinin Amerika'ya sığındığını
biliyorum, evinde dolar sakladığını
1007
01:27:37,375 --> 01:27:41,541
Sosyalist cennetimizi
terk edebileceğin günü hayal ettiğini.
1008
01:27:41,625 --> 01:27:45,375
Mansky'yi gizli girişi olan
bir odaya koyduğunu bile biliyorum.
1009
01:27:51,916 --> 01:27:52,875
Bilmediğim...
1010
01:27:54,541 --> 01:27:55,958
bir şey söyle bana.
1011
01:28:00,708 --> 01:28:02,791
Konukseverlik bizim kanımızda akar.
1012
01:28:06,125 --> 01:28:08,500
Evet. Votka etkisini göstermeye başladı.
1013
01:28:09,958 --> 01:28:11,375
Şu Mansky, arkadaşın.
1014
01:28:11,916 --> 01:28:14,000
O garip. Yalnız.
1015
01:28:15,416 --> 01:28:16,750
Amerikalılar ahlaktan yoksun.
1016
01:28:18,208 --> 01:28:20,583
Belki de emmeyi sevdiği tek şey
şişeler değildir?
1017
01:28:23,375 --> 01:28:24,416
Hayır.
1018
01:28:26,916 --> 01:28:28,833
Biz bardayken...
1019
01:28:35,500 --> 01:28:36,750
Bar mı dedin?
1020
01:28:41,791 --> 01:28:45,958
Bayanlar ve baylar, 15 dakika içinde
satranç turnuvasının final maçı
1021
01:28:46,041 --> 01:28:48,625
ve canlı yayınımız başlayacak.
1022
01:28:48,708 --> 01:28:52,750
Bu gece birkaç seçkin misafiri
ağırlamaktan memnuniyet duyuyoruz.
1023
01:28:52,833 --> 01:28:55,791
Varşova Paktı Başkomutanı
Mareşal Grechiko.
1024
01:28:58,166 --> 01:29:02,541
Ve Başbakan Yoldaş Cyrankiewicz!
1025
01:29:02,625 --> 01:29:06,166
Yaşasın Polonya
ve SSCB arasındaki dostluk!
1026
01:29:06,250 --> 01:29:08,375
Sonsuza kadar! Sonsuza kadar!
1027
01:29:08,458 --> 01:29:10,833
Sonsuza kadar!
1028
01:29:10,916 --> 01:29:12,083
Harikasınız.
1029
01:29:12,166 --> 01:29:14,083
Profesör konuşabilir miyiz?
1030
01:29:15,041 --> 01:29:17,166
Söylemek isterim ki
sadece sizi izlerken...
1031
01:29:17,250 --> 01:29:22,000
tüm bu maç, oyununuza
ve dehânıza tamamen saygım var.
1032
01:29:22,083 --> 01:29:22,916
Dinleyin...
1033
01:29:23,666 --> 01:29:25,291
Bunu size hiç söylemedim ama...
1034
01:29:25,916 --> 01:29:28,750
17 yıl önce ben oradaydım.
1035
01:29:29,041 --> 01:29:31,416
Konigsberg'le şampiyonluk maçınızda.
1036
01:29:32,416 --> 01:29:34,250
Bunu size söyleme nedenim...
1037
01:29:34,333 --> 01:29:37,666
çünkü önümüzde
tamamen farklı bir adam görüyoruz.
1038
01:29:38,541 --> 01:29:40,208
Şimdi. Bugün.
1039
01:30:32,916 --> 01:30:34,583
Çık dışarı orospu!
1040
01:30:56,875 --> 01:30:58,250
Bana silahını ver.
1041
01:31:16,708 --> 01:31:17,666
Geldiğin yere...
1042
01:31:18,500 --> 01:31:20,583
geri dön seni sıçan.
1043
01:31:21,125 --> 01:31:22,208
Hey!
1044
01:31:22,291 --> 01:31:25,916
Bu, Birinci Sekreter Khrushchev tarafından
dokunulmazlık garantisi verilen
1045
01:31:26,000 --> 01:31:31,750
bir Amerikan vatandaşının
yasa dışı olarak tutuklanmasıdır.
1046
01:31:31,833 --> 01:31:32,666
Kapa çeneni!
1047
01:31:43,833 --> 01:31:45,333
Bu andan itibaren...
1048
01:31:46,250 --> 01:31:47,458
kısa ömrünün...
1049
01:31:48,958 --> 01:31:52,291
sonuna kadar korkabilirsin.
1050
01:31:56,666 --> 01:31:58,000
Seni bulacağım.
1051
01:31:59,458 --> 01:32:02,583
Bayanlar, baylar ve harika başkentimizin
1052
01:32:02,666 --> 01:32:05,750
gururu olan
Kültür ve Bilim Sarayı'nda bulunan herkes.
1053
01:32:05,833 --> 01:32:09,083
Üzülerek bildirmek isterim ki
ABD temsilcisi
1054
01:32:09,166 --> 01:32:10,500
Profesör Mansky,
1055
01:32:10,583 --> 01:32:16,000
gelmeyi başaramadı,
yani final maçını kaybetti.
1056
01:32:16,083 --> 01:32:21,041
Bu nedenle satranç turnuvasının galibi
1057
01:32:21,125 --> 01:32:24,541
Yuri Siergeyevich Gavrylov!
1058
01:32:24,625 --> 01:32:26,125
Bravo!
1059
01:32:29,333 --> 01:32:30,166
Şey...
1060
01:32:30,833 --> 01:32:32,666
bir şampiyonluğu daha kaybettin gibi.
1061
01:32:41,208 --> 01:32:42,041
Bravo!
1062
01:32:42,833 --> 01:32:44,166
Bravo!
1063
01:32:53,041 --> 01:32:54,791
Birkaç dakika içinde ineceğiz.
1064
01:32:57,041 --> 01:32:58,625
Karısına söyleyen oldu mu?
1065
01:33:01,125 --> 01:33:03,041
Polonya'da olduğunu bile bilmiyordu.
1066
01:33:03,666 --> 01:33:04,500
Kimse bilmiyordu.
1067
01:33:06,750 --> 01:33:08,083
Önümde çok iş var.
1068
01:33:14,208 --> 01:33:15,041
İşte geliyor.
1069
01:33:15,125 --> 01:33:16,875
Bay Mansky! 17 yıl önceki gibi
1070
01:33:16,958 --> 01:33:18,708
-sinir krizi mi geçirdiniz?
-Bir pilot
1071
01:33:18,791 --> 01:33:20,333
Küba'da devriye gezerken,
1072
01:33:20,416 --> 01:33:24,000
ülkesi için kahramanca canını verirken
ABD'yi küçük düşürmek nasıl bir duygu?
1073
01:33:24,083 --> 01:33:25,791
Endişelenme. Onu yalnız bırakın.
1074
01:33:43,958 --> 01:33:45,208
Şimdi ne olacak?
1075
01:33:47,250 --> 01:33:49,083
Bizim kitabımızda kahraman vatandaşsın.
1076
01:33:49,416 --> 01:33:50,541
Sana iyi bakılacak.
1077
01:33:51,541 --> 01:33:53,041
Bunu hâlâ iyi yapıyoruz.
1078
01:33:54,375 --> 01:33:56,916
BM'de bir gösteri yapıp, kriz diyeceğiz,
1079
01:33:57,000 --> 01:33:58,208
basını etle besleyip,
1080
01:33:58,291 --> 01:34:01,000
o füzelerin neredeyse
havada olduğunu söyleyeceğiz ve...
1081
01:34:01,916 --> 01:34:03,666
Kimse farkı bilmeyecek.
1082
01:34:05,958 --> 01:34:07,541
Kimse gerçekte ne oldu bilmeyecek.
1083
01:34:22,666 --> 01:34:23,500
Bekle lütfen.
1084
01:34:24,250 --> 01:34:25,541
Neredeyse unutuyordum.
1085
01:34:28,500 --> 01:34:29,583
Eve hoş geldin.
1086
01:34:46,958 --> 01:34:48,041
Hey!
1087
01:34:54,750 --> 01:34:55,583
Başardın.
1088
01:34:55,666 --> 01:34:56,541
Evet.
1089
01:34:57,916 --> 01:34:58,750
Ben...
1090
01:35:00,791 --> 01:35:02,333
yaşıyorum, sayende.
1091
01:35:06,208 --> 01:35:08,208
Arkadaşın o kadar da şanslı değil.
1092
01:35:14,666 --> 01:35:15,500
Fredek...
1093
01:35:17,000 --> 01:35:18,333
büyük risk aldı.
1094
01:35:20,291 --> 01:35:21,125
O...
1095
01:35:27,583 --> 01:35:28,875
Daima onu düşüneceğim.
1096
01:35:29,500 --> 01:35:30,333
Daima.
1097
01:35:30,916 --> 01:35:32,125
Tek çıkış yolu buydu.
1098
01:35:32,833 --> 01:35:34,625
Unutma, ben saldırı emrini gördüm...
1099
01:35:35,333 --> 01:35:36,166
imzalı.
1100
01:35:47,333 --> 01:35:48,750
Novak'tan bir hediye.
1101
01:35:49,958 --> 01:35:52,708
Bizimle ilgileneceğini
bize bildirmek istiyor.
1102
01:35:57,666 --> 01:35:58,958
İstersen bu senindir.
1103
01:36:01,666 --> 01:36:02,958
İlgilenilmek istemiyorum
1104
01:36:26,250 --> 01:36:30,000
KÜBA FÜZE KRİZİ
AMERİKALILARLA SOVYETLER ARASINDAKİ
1105
01:36:30,083 --> 01:36:32,041
EN TEHLİKELİ SOĞUK SAVAŞ ANLAŞMAZLIĞIYDI.
1106
01:36:34,708 --> 01:36:36,541
1987'DE RONALD REAGAN VE MİHAİL GORBAÇOV
1107
01:36:36,625 --> 01:36:39,166
AVRUPA'DA NÜKLEER SİLAHLARIN
İMHASI İÇİN INF ANLAŞMASINI
1108
01:36:39,250 --> 01:36:41,166
İMZALADILAR VE SOĞUK SAVAŞ SONA ERDİ.
1109
01:36:41,250 --> 01:36:43,416
DÜNYA, ABD İLE SSCB ARASINDAKİ
1110
01:36:43,500 --> 01:36:47,166
NÜKLEER TEHDİTTEN KURTULDU.
ŞİMDİYE KADAR...
1111
01:36:49,166 --> 01:36:53,083
Beyaz Saray, Rusya'nın hükümleri
tek taraflı ihlal etmesi nedeniyle
1112
01:36:53,166 --> 01:36:55,625
INF Anlaşması'ndan çekildiğini duyurdu.
1113
01:36:57,166 --> 01:36:59,375
Rusya Devlet Başkanı Vladimir Putin
1114
01:36:59,458 --> 01:37:01,583
Amerika'nın çekilmesine tepki olarak
1115
01:37:01,666 --> 01:37:04,250
Kremlin'in anlaşmadan
çıkma niyetinde olduğunu duyurdu.
1116
01:37:10,000 --> 01:37:14,208
AHLAKİ GÖREVİMİZ,
DÜNYA ÇOCUKLARININ
1117
01:37:14,291 --> 01:37:17,833
NÜKLEER SAVAŞ KORKUSU
OLMADAN BÜYÜYECEĞİ O GÜN İÇİN
1118
01:37:17,916 --> 01:37:20,416
TÜM GÜCÜMÜZLE ÇALIŞMAKTIR.