1
00:00:01,778 --> 00:00:06,778
Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
2
00:00:06,802 --> 00:00:11,802
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
3
00:00:11,826 --> 00:00:16,826
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
4
00:00:16,850 --> 00:00:21,850
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
5
00:02:36,978 --> 00:02:41,251
Pagi ini, Duta Besar Inggris
di Berlin...
6
00:02:41,251 --> 00:02:45,772
Menyerahkan pesan terakhir
kepada Pemerintahan Jerman...
7
00:02:45,825 --> 00:02:51,695
Menyatakan jika kita tak mendengar
kabar dari mereka sebelum pukul 11:00...
8
00:02:51,714 --> 00:02:54,062
Mereka mereka sebaiknya bersiap,
9
00:02:54,062 --> 00:02:56,935
Untuk menarik pasukan
mereka dari Polandia.
10
00:02:56,971 --> 00:03:01,227
Pernyataan perang akan
terjadi diantara kita.
11
00:03:02,069 --> 00:03:04,667
Aku harus memberitahumu sekarang...
12
00:03:04,691 --> 00:03:08,250
Jika tindakan itu tak
segera dilakukan...
13
00:03:08,582 --> 00:03:10,536
Maka akibatnya,
14
00:03:10,536 --> 00:03:15,188
Negara ini akan berperang
dengan Jerman.
15
00:03:19,471 --> 00:03:22,721
Jerman Nazi
1939
16
00:03:43,774 --> 00:03:45,732
Joseph Von Hammersmark?
17
00:03:45,732 --> 00:03:47,959
Benar./
Aku Petugas Dietrich.
18
00:03:47,959 --> 00:03:51,905
Aku diutus oleh Komisaris Reich,
Heinrich Himmler.
19
00:03:51,940 --> 00:03:54,645
Benar, tentu saja.
Silakan masuk.
20
00:04:03,983 --> 00:04:08,423
Ini istriku, Eva.
21
00:04:09,140 --> 00:04:10,701
Suatu kehormatan.
22
00:04:10,726 --> 00:04:13,545
Kami merasa terhormat
menyambutmu di rumah kami.
23
00:04:13,950 --> 00:04:19,103
Kau kelihatannya habis
mengalami kecelakaan, ya?
24
00:04:20,814 --> 00:04:23,442
Ya.
25
00:04:23,442 --> 00:04:25,421
Aku terjatuh dari tangga.
26
00:04:28,012 --> 00:04:30,068
Apa kau mau minum?
27
00:04:30,068 --> 00:04:32,471
Eva bisa bawakan itu untuk kita.
28
00:04:32,650 --> 00:04:34,635
Tidak.
29
00:04:34,780 --> 00:04:37,826
Terima kasih.
Aku ada janji lain hari ini.
30
00:04:37,903 --> 00:04:41,769
Mari kita melanjutkan./
Tentu. Mari, ikut aku.
31
00:04:50,978 --> 00:04:53,087
Tujuan kita di sini.
32
00:05:01,886 --> 00:05:09,092
Tn. Von Hammersmark, bagaimana
bisa kau menulis buku seperti itu?
33
00:05:09,947 --> 00:05:14,923
Di buku ini aku menggabungkan
kajian mistis dan mantra,
34
00:05:14,923 --> 00:05:19,428
Menggunakan berbagai praktek
yang aku amati di Tibet dan Mesir.
35
00:05:19,428 --> 00:05:22,369
Berapa harga yang kau inginkan...
36
00:05:22,369 --> 00:05:29,135
...untuk ciptaanmu yang unik
dan menakjubkan?
37
00:05:33,524 --> 00:05:36,356
Aku akan tuliskan itu untukmu.
38
00:05:36,356 --> 00:05:38,558
Jika itu maumu.
39
00:05:54,334 --> 00:05:58,959
Kau benar-benar tahu nilainya.
40
00:05:59,604 --> 00:06:01,834
Baiklah kalau begitu...
41
00:06:01,834 --> 00:06:05,601
Tapi di Bavaria,
ada pepatah yang berkata.
42
00:06:05,601 --> 00:06:08,923
Saat peternak ingin sapi,
43
00:06:08,944 --> 00:06:12,451
Pertama dia harus mencicipi susu.
44
00:07:23,689 --> 00:07:26,108
Menakjubkan.
45
00:07:26,196 --> 00:07:29,013
Sangat bagus, Tn. Hammersmark.
46
00:07:29,189 --> 00:07:34,335
Aku akan kabari Komisaris Reich
tentang keaslian buku ini.
47
00:07:34,462 --> 00:07:38,015
Lalu kami bisa berikan
separuh uangnya...
48
00:07:38,015 --> 00:07:40,272
...secepatnya ke rekeningmu.
49
00:07:40,322 --> 00:07:42,729
Dalam 48 jam itu akan beres.
50
00:07:42,729 --> 00:07:45,676
Aku akan kembali nanti
untuk mengambil bukunya,
51
00:07:45,676 --> 00:07:49,185
Kemudian sisa uangnya
akan diberikan.
52
00:07:49,517 --> 00:07:54,040
Apa kita mendapat kesepakatan?
53
00:07:54,158 --> 00:07:56,320
Ya.
54
00:07:56,467 --> 00:07:58,185
Bagus.
55
00:08:12,616 --> 00:08:16,650
Selamat sore, Ny. Von Hammersmark.
56
00:08:16,685 --> 00:08:18,429
Sore.
57
00:08:26,762 --> 00:08:30,422
Jadi kau mendengarkan
percakapan orang lain
58
00:08:30,447 --> 00:08:32,733
Aku tidak mendengarkan./
Jangan bohong padaku.
59
00:08:33,953 --> 00:08:36,542
Mungkin Profesor ini harus
memberimu pelajaran.
60
00:08:36,542 --> 00:08:38,990
Tidak. Jangan lagi, Joseph.
Aku mohon. Tidak...
61
00:08:38,992 --> 00:08:42,783
Selagi kau menunggu saat
pembelajaran yang akan kau terima...
62
00:08:45,487 --> 00:08:47,818
Bawakan aku roti isi.
63
00:12:31,534 --> 00:12:33,878
Terima kasih sudah berhenti.
64
00:12:33,960 --> 00:12:36,354
Apa mobilmu mogok?
65
00:12:36,404 --> 00:12:38,758
Sayangnya, ya.
66
00:12:39,178 --> 00:12:42,819
Aku Frederick.
Frederick Voller.
67
00:12:42,887 --> 00:12:44,487
Aku Eva.
68
00:12:44,576 --> 00:12:46,750
Apa kau butuh tumpangan?
69
00:12:47,149 --> 00:12:49,516
Apa kau melewati Kulmbach?
70
00:12:51,496 --> 00:12:53,748
Itu cukup jauh.
71
00:12:53,748 --> 00:12:55,345
Tak apa.
72
00:12:55,345 --> 00:12:58,285
Aku mengerti jika itu terlalu jauh.
73
00:12:59,083 --> 00:13:02,238
Tidak, aku tidak keberatan.
74
00:13:02,308 --> 00:13:05,270
Aku berusaha pergi sejauh
mungkin yang aku bisa.
75
00:13:06,797 --> 00:13:08,814
Terima kasih.
76
00:13:24,666 --> 00:13:28,033
Aku biasanya tidak berhenti
untuk orang asing...
77
00:13:28,153 --> 00:13:30,374
Tapi aku sangat lelah.
78
00:13:30,730 --> 00:13:33,496
Mungkin jika ada teman
bisa membuatku terjaga.
79
00:13:33,602 --> 00:13:35,536
Kau sudah mengemudi lama?
80
00:13:35,616 --> 00:13:37,795
Beberapa jam.
81
00:13:37,877 --> 00:13:40,777
Aku dari distrik Volcet-Teigen.
82
00:13:52,942 --> 00:13:56,351
Kau bilang berusaha pergi
sejauh mungkin yang kau bisa.
83
00:13:56,508 --> 00:13:59,207
Tak ada tempat khusus
yang kau pikirkan?
84
00:13:59,309 --> 00:14:03,210
Jujur, aku tak berpikir jernih
saat kau pergi.
85
00:14:03,315 --> 00:14:06,206
Apa itu ada kaitannya dengan
luka memar di wajahmu?
86
00:14:13,086 --> 00:14:17,608
Maaf. Aku melewati batas.
Itu bukan urusanku.
87
00:14:18,226 --> 00:14:20,859
Itu selalu menjadi masalahku.
88
00:14:20,887 --> 00:14:24,370
Terkadang aku bicara
sebelum berpikir. Maaf.
89
00:14:25,534 --> 00:14:27,738
Tak apa.
90
00:14:27,811 --> 00:14:30,175
Suamiku bukan orang baik.
91
00:14:30,175 --> 00:14:32,211
Kita biarkan tepat seperti itu.
92
00:14:32,211 --> 00:14:34,587
Jika itu maumu.
93
00:14:35,820 --> 00:14:38,592
Kita semua membuat kesalahan
dalam hidup.
94
00:14:38,592 --> 00:14:41,015
Aku paham maksudmu.
95
00:14:42,097 --> 00:14:45,082
Aku sendiri membuat
beberapa kesalahan.
96
00:16:01,601 --> 00:16:04,034
Apa yang ingin kau lakukan?
97
00:16:04,059 --> 00:16:06,206
Letakkan tanganmu di kemudi...
98
00:16:06,206 --> 00:16:10,060
...atau aku tembak wajah cantikmu.
99
00:16:14,212 --> 00:16:17,391
Apa yang ingin kau raih?
100
00:16:17,391 --> 00:16:19,425
Uang?
101
00:16:19,425 --> 00:16:21,963
Bukan.
102
00:16:21,963 --> 00:16:23,898
Berarti pistol.
103
00:16:23,898 --> 00:16:27,577
Aku hanya ingin melindungi
diriku sendiri.
104
00:16:27,945 --> 00:16:30,438
Tak ada yang perlu kau takutkan...
105
00:16:30,438 --> 00:16:33,567
...selama kau mengikuti
apa yang aku katakan.
106
00:16:34,802 --> 00:16:37,742
Apa yang kau inginkan dariku?
107
00:16:38,062 --> 00:16:40,139
Aku harus pergi ke Kulmbach.
108
00:16:40,139 --> 00:16:42,472
Kau akan mengantarku ke sana.
109
00:16:42,472 --> 00:16:46,556
Kau tetap tenang, dan aku
takkan memberimu masalah.
110
00:16:48,305 --> 00:16:51,302
Jika kau coba macam-macam denganku...
111
00:16:51,302 --> 00:16:54,607
Aku punya enam peluru
untuk menghabisimu.
112
00:16:54,688 --> 00:16:58,246
Paham?/
Kenapa kau membutuhkan aku?
113
00:16:58,246 --> 00:17:01,871
Kenapa kau tak ambil mobil ini?
Ambillah mobilnya.
114
00:17:01,871 --> 00:17:03,583
Aku bisa saja.
115
00:17:03,583 --> 00:17:07,349
Tapi jika aku berada dalam
situasi yang sulit, kau tahu,
116
00:17:07,411 --> 00:17:10,112
Sandera mungkin berguna.
117
00:17:11,386 --> 00:17:14,664
Kau ada masalah dengan itu?
118
00:17:14,716 --> 00:17:16,547
Tidak.
119
00:17:16,547 --> 00:17:18,409
Bagus.
120
00:17:19,572 --> 00:17:22,010
Kalau begitu, ayo.
121
00:17:38,598 --> 00:17:41,069
Wanita jalang itu membawa bukunya!
122
00:17:41,148 --> 00:17:43,987
Baiklah, tenang,
Tn. Von Hammersmark.
123
00:17:44,050 --> 00:17:46,290
Kesepakatannya tetap berjalan.
124
00:17:46,340 --> 00:17:48,651
Aku harus temukan dia!
125
00:17:48,741 --> 00:17:51,243
Kau tunggulah di rumah
dan tenangkan dirimu.
126
00:17:51,282 --> 00:17:53,495
Kami yang akan mengurusnya.
127
00:18:08,602 --> 00:18:10,500
Kau mau aku bagaimana?
128
00:18:10,563 --> 00:18:13,445
Tutup mulutmu dan lakukan
seperti yang aku perintahkan.
129
00:18:13,455 --> 00:18:15,467
Yang perlu mereka ketahui
kita pasangan suami-istri...
130
00:18:15,469 --> 00:18:18,568
...dalam perjalanan mengunjungi
adikku Edith di Kulmbach.
131
00:18:18,692 --> 00:18:22,300
Berapa lama kita sudah menikah,
seandainya mereka bertanya?
132
00:18:22,425 --> 00:18:24,240
10 tahun.
133
00:18:24,344 --> 00:18:27,390
Hati-hati dengan tatapan
wajah menyedihkanmu.
134
00:18:27,880 --> 00:18:29,614
Hanya karena aku menyimpan pistolku,
135
00:18:29,616 --> 00:18:31,655
Jangan berpikir kau bisa macam-macam.
136
00:18:31,782 --> 00:18:33,584
Hanya butuh satu detik
untuk menariknya keluar...
137
00:18:33,586 --> 00:18:37,466
...dan memenuhi bagian dalam
mobil ini dengan otakmu.
138
00:18:39,508 --> 00:18:41,595
Katakan apa urusanmu.
139
00:18:41,661 --> 00:18:45,614
Kami mengunjungi adik
suamiku di Kulmbach.
140
00:18:45,684 --> 00:18:47,712
Nama?/
Frederick Voller.
141
00:18:47,712 --> 00:18:49,603
Ini istriku Eva.
142
00:18:49,703 --> 00:18:51,932
Berapa lama kau akan
berada di Kulmbach?
143
00:18:51,932 --> 00:18:54,144
Tiga hari.
144
00:18:58,837 --> 00:19:00,844
Baik.
145
00:19:03,103 --> 00:19:07,420
Aku akan bicara pada
rekanku di sana.
146
00:19:07,896 --> 00:19:12,023
Kemudian kami akan
membiarkan kau lewat.
147
00:19:12,704 --> 00:19:15,054
Terima kasih, Petugas.
148
00:19:18,804 --> 00:19:21,383
Ada masalah?
149
00:19:21,449 --> 00:19:23,687
Wanita itu memberiku
tatapan mencurigakan.
150
00:19:23,687 --> 00:19:25,346
Tatapan yang aneh.
151
00:19:25,346 --> 00:19:28,093
Mereka bilang akan pergi
ke Kulmbach, tapi...
152
00:19:31,071 --> 00:19:34,603
Kau pikir kau begitu cerdas, ya?
153
00:19:37,933 --> 00:19:42,380
Cukup beritahu mereka harus apa
dan mulai dari sana.
154
00:20:08,447 --> 00:20:12,879
Lihatlah polisi lalu lintas ini.
155
00:20:12,879 --> 00:20:15,490
Bagaimana hasilnya untukmu?
156
00:21:54,886 --> 00:21:57,999
Kau cukup memberikan perlawanan.
157
00:21:58,072 --> 00:22:00,708
Apa kau akan membunuhku?
158
00:22:01,984 --> 00:22:04,750
Tidak.
159
00:22:04,863 --> 00:22:06,557
Tidak sekarang.
160
00:22:06,670 --> 00:22:08,413
Kenapa tidak?
161
00:22:08,501 --> 00:22:11,503
Kau mengingatkan aku pada
anjing yang pernah aku punya.
162
00:22:12,219 --> 00:22:15,617
Dia sering kencing
di seluruh karpet...
163
00:22:15,774 --> 00:22:18,025
Tapi aku tetap memeliharanya.
164
00:22:18,541 --> 00:22:21,085
Aku tak butuh belas kasihanmu.
165
00:22:21,635 --> 00:22:23,696
Kau lebih memilih untuk
mati sekarang?
166
00:22:23,696 --> 00:22:26,930
Itu yang kau inginkan?
Mati di hutan ini?
167
00:22:26,930 --> 00:22:30,026
Lalu burung akan mencongkel
keluar bola matamu?
168
00:22:30,123 --> 00:22:32,789
Kemudian anjing berlalu
beberapa minggu kemudian...
169
00:22:32,791 --> 00:22:35,174
...dan menemukan belatung
dari mayatmu?
170
00:22:35,174 --> 00:22:38,050
Apa pilihan yang aku punya?
171
00:22:45,681 --> 00:22:49,033
Ikut denganku ke Kulmbach.
172
00:22:57,708 --> 00:23:00,731
Kau menikmati ini, 'kan?
173
00:23:01,320 --> 00:23:04,255
Menikmati?
174
00:23:04,255 --> 00:23:06,403
Tidak.
175
00:23:06,438 --> 00:23:10,029
Hanya mengusahakan yang
terbaik dari situasi terburuk.
176
00:23:12,131 --> 00:23:16,695
Aku sarankan kau
melakukan hal yang sama.
177
00:23:35,094 --> 00:23:37,668
Apa yang terjadi?
178
00:23:43,438 --> 00:23:45,545
Ban di sebelah sini bocor.
179
00:23:45,545 --> 00:23:48,152
Di sebelah sini juga.
180
00:23:49,867 --> 00:23:51,801
Itu tak mungkin bocor.
181
00:23:51,801 --> 00:23:54,494
Tak mungkin dua ban bocor
di waktu bersamaan.
182
00:23:55,975 --> 00:23:57,893
Pasti ada pecahan kaca
di jalanan tadi.
183
00:23:57,893 --> 00:23:59,694
Bajingan!
184
00:23:59,979 --> 00:24:02,572
Kita akan berjalan ke rumah
di sebelah sana.
185
00:24:02,702 --> 00:24:05,556
Sama seperti sebelumnya.
Kita suami-istri, mengerti?
186
00:24:05,717 --> 00:24:08,050
Kita beritahu siapa pun yang tinggal
di sana jika mobil kita mogok.
187
00:24:08,052 --> 00:24:11,590
Kita harus menghubungi temanku
untuk menjemput kita dari sini.
188
00:24:11,690 --> 00:24:13,628
Ayo.
189
00:24:13,817 --> 00:24:16,603
Jangan melakukan hal bodoh.
190
00:24:16,667 --> 00:24:20,771
Saat temanku tiba di sini,
aku akan melepaskanmu.
191
00:24:20,814 --> 00:24:22,758
Benarkah?
192
00:24:23,973 --> 00:24:26,110
Aku janji.
193
00:24:26,110 --> 00:24:28,708
Bagaimana aku bisa mempercayaimu?
194
00:24:28,708 --> 00:24:31,368
Kau masih hidup, bukan?
195
00:24:43,104 --> 00:24:44,773
Selamat malam.
196
00:24:44,845 --> 00:24:47,480
Maaf aku mengganggumu
di jam seperti ini,
197
00:24:47,480 --> 00:24:50,042
Tapi mobil kami mogok.
198
00:24:50,085 --> 00:24:51,394
Aku tak ingin merepotkan,
199
00:24:51,418 --> 00:24:53,630
Tapi apa kau punya telepon
yang bisa kami gunakan?
200
00:24:53,655 --> 00:24:56,786
Tentu saja. Silakan masuk./
Terima kasih.
201
00:25:12,254 --> 00:25:14,029
Namaku Helmut./
Frederick.
202
00:25:14,029 --> 00:25:16,379
Ini istriku Eva.
203
00:25:16,565 --> 00:25:18,641
Senang bertemu kalian.
204
00:25:18,641 --> 00:25:21,357
Aku baru sudah menyiapkan
makan malam. Itu tidak banyak,
205
00:25:21,359 --> 00:25:23,530
Tapi kau boleh bergabung
denganku jika mau.
206
00:25:23,530 --> 00:25:25,220
Teleponnya ada di dapur.
207
00:25:25,220 --> 00:25:27,455
Kau bisa membunuh dua burung
dengan satu batu.
208
00:25:27,455 --> 00:25:30,717
Hanya menyarankan./
Itu akan sangat bagus.
209
00:25:31,431 --> 00:25:33,841
Tidakkah itu bagus, sayang?
210
00:25:33,841 --> 00:25:36,728
Ya. Itu sangat bagus.
211
00:25:52,925 --> 00:25:56,438
Kami menuju ke Kulmbach./
Mengunjungi teman?
212
00:25:56,535 --> 00:26:00,667
Keluarga.
Adik suamiku tinggal di sana.
213
00:26:03,104 --> 00:26:05,164
Apa kau terjatuh saat
perjalanan ke sini?
214
00:26:05,233 --> 00:26:06,868
Apa?
215
00:26:06,952 --> 00:26:09,595
Memar di wajahmu.
216
00:26:10,068 --> 00:26:12,038
Bukan.
217
00:26:12,074 --> 00:26:14,927
Saat bannya pecah,
218
00:26:14,927 --> 00:26:18,113
Aku terhempas ke depan dan
menghantam kemudi.
219
00:26:18,855 --> 00:26:22,130
Itu terlihat seperti bekas pukulan.
220
00:26:25,274 --> 00:26:27,810
Terima kasih, Helmut.
Ini sangat luar biasa.
221
00:26:27,810 --> 00:26:30,211
Bagaimana teleponnya?/
Baik.
222
00:26:30,236 --> 00:26:32,504
Aku punya teman yang tinggal
satu jam dari sini.
223
00:26:32,504 --> 00:26:34,839
Dia dalam perjalanan
untuk menjemput kami.
224
00:26:35,675 --> 00:26:38,115
Kalian boleh menunggu di sini
hingga dia datang.
225
00:26:38,115 --> 00:26:40,540
Terima kasih.
Kau sangat baik.
226
00:26:40,540 --> 00:26:42,138
Tak masalah.
227
00:26:42,140 --> 00:26:45,238
Aku beritahu istrimu aku
senang kedatangan tamu.
228
00:26:45,238 --> 00:26:48,330
Di sini sangat sepi./
Belum menikah?
229
00:26:48,330 --> 00:26:50,165
Belum.
230
00:26:50,567 --> 00:26:52,947
Mungkin itu yang terbaik.
231
00:26:53,414 --> 00:26:56,462
Wanita bukan makhluk yang mudah.
232
00:26:59,982 --> 00:27:02,130
Boleh aku ke kamar mandimu?
233
00:27:02,130 --> 00:27:04,812
Tentu. Di ujung selasar.
234
00:27:04,812 --> 00:27:06,697
Pintu kedua sebelah kanan.
235
00:27:06,697 --> 00:27:09,060
Cepat kembali, sayang.
236
00:27:09,473 --> 00:27:12,720
Jangan buat makanannya dingin.
237
00:27:16,257 --> 00:27:19,674
Kenapa kau membutuhkan itu?
238
00:27:20,076 --> 00:27:23,011
Ada sesuatu yang
harus aku gunakan.
239
00:27:23,296 --> 00:27:25,061
Baik.
240
00:27:25,061 --> 00:27:26,854
Jangan lama-lama.
241
00:27:28,739 --> 00:27:34,060
Berapa lama kalian sudah menikah?
242
00:27:34,085 --> 00:27:36,133
10 tahun.
243
00:27:36,985 --> 00:27:39,204
Kurasa itu benar yang
mereka katakan.
244
00:27:39,204 --> 00:27:41,164
Apa yang mereka katakan?
245
00:27:41,164 --> 00:27:44,116
Keakraban menghasilkan
penghinaan.
246
00:27:56,298 --> 00:27:59,948
Kau pikir bersikap kasar
pada istriku, Helmut?
247
00:27:59,948 --> 00:28:02,288
Jangan dengarkan aku.
248
00:28:02,288 --> 00:28:05,065
Aku jarang bertemu orang
akhir-akhir ini.
249
00:28:05,065 --> 00:28:08,987
Mungkin kemampuan bersosialisasiku
sudah tak sebagus dulu.
250
00:28:11,319 --> 00:28:13,569
Jelas tidak.
251
00:28:15,799 --> 00:28:17,943
Jadi...
252
00:28:19,211 --> 00:28:22,224
Tak pernah menikah, Helmut?
253
00:28:23,552 --> 00:28:25,358
Tidak.
254
00:28:27,810 --> 00:28:30,647
Kurasa itu benar apa
yang mereka katakan.
255
00:28:30,647 --> 00:28:34,328
Apa yang mereka katakan?
256
00:28:34,328 --> 00:28:38,813
Tak ada percintaan tanpa keuangan.
257
00:28:51,717 --> 00:28:55,902
Eva, kalian sudah menikah
selama 10 tahun, ya?
258
00:28:55,902 --> 00:28:59,693
Itu benar./
Aku merasa curiga.
259
00:28:59,693 --> 00:29:03,091
Benarkah?/
Sangat.
260
00:29:03,514 --> 00:29:06,485
Kenapa kau merasa curiga, Helmut?
261
00:29:06,485 --> 00:29:08,874
Aku merasa itu sedikit janggal...
262
00:29:08,874 --> 00:29:11,721
Kenapa pria yang sudah
menikah selama 10 tahun...
263
00:29:11,721 --> 00:29:15,561
... menanyakan kenapa istrinya
membawa tasnya ke kamar mandi.
264
00:29:18,589 --> 00:29:20,900
Kenapa itu janggal?
265
00:29:20,900 --> 00:29:23,771
Aku mungkin belum menikah,
266
00:29:23,771 --> 00:29:26,954
Tapi aku sering bersama
wanita didalam hidupku.
267
00:29:26,954 --> 00:29:29,477
Wanita membawa tas mereka
kemana-mana.
268
00:29:29,477 --> 00:29:32,709
Khususnya ke kamar mandi.
269
00:29:34,696 --> 00:29:38,047
Jika kau ada masalah...
270
00:29:38,047 --> 00:29:41,526
Mungkin kau sebaiknya
mengungkapkan itu.
271
00:29:44,408 --> 00:29:47,072
Mungkin kalian berdua
tidak menikah.
272
00:29:50,156 --> 00:29:51,971
Biar aku perjelas ini.
273
00:29:51,971 --> 00:29:56,943
Kau pikir karena Eva dan aku
sedikit tak saling mengerti...
274
00:29:56,943 --> 00:29:59,565
Itu artinya kau tidak menikah?
275
00:30:00,791 --> 00:30:04,605
Jangan tersinggung, tapi kau
tak tahu apa-apa soal menikah.
276
00:30:04,605 --> 00:30:07,249
Tidak hanya itu.
277
00:30:12,994 --> 00:30:14,723
Apa lagi?
278
00:30:14,723 --> 00:30:18,373
Kau tak mengenakan cincin kawin.
279
00:30:18,416 --> 00:30:20,962
Dia mengenakan itu...
280
00:30:21,020 --> 00:30:23,770
Tapi kau tidak.
281
00:30:23,998 --> 00:30:28,175
Ini mungkin bukan urusanmu...
282
00:30:28,175 --> 00:30:30,840
Tapi aku kehilangan cincinku.
283
00:30:30,840 --> 00:30:34,100
Mungkin itu benar...
284
00:30:34,100 --> 00:30:36,977
Mungkin juga tidak.
285
00:30:48,318 --> 00:30:51,776
Aku sudah muak mendengarkan
kau berbicara,
286
00:30:51,776 --> 00:30:53,733
Dasar pencumbu babi!
287
00:30:55,868 --> 00:30:58,082
Dari mana kau mendapatkan itu?
288
00:30:58,082 --> 00:31:00,741
Helmut punya banyak koleksi
di ruang tamunya.
289
00:31:00,741 --> 00:31:03,201
Kurasa kau melewatkan itu, ya?
290
00:31:04,780 --> 00:31:07,960
Kau mau pemerkosa sapi ini mati?
291
00:31:07,960 --> 00:31:12,202
Kau mau testikelmu berakhir
di lantai dapur miliknya?
292
00:31:13,031 --> 00:31:17,329
Letakkan senjatamu./
Kau yang letakkan senjatamu!
293
00:31:19,753 --> 00:31:22,694
Kau punya amarah yang
besar didalam dirimu.
294
00:31:22,694 --> 00:31:24,897
Itu disebabkan oleh
bajingan sepertimu.
295
00:31:24,897 --> 00:31:27,230
Tapi tidak lagi.
296
00:31:27,459 --> 00:31:31,740
Orang paling menakutkan di dunia
ini tak perlu ditakutkan.
297
00:31:31,829 --> 00:31:35,419
Cukup tunjukkan mereka marah dan
komitmen melakukan kejahatan.
298
00:31:35,489 --> 00:31:37,663
Tidak.
299
00:31:38,705 --> 00:31:41,266
Yang paling menakutkan adalah...
300
00:31:41,373 --> 00:31:45,424
...orang yang bisa membunuh
orang lainnya...
301
00:31:45,424 --> 00:31:48,604
...tanpa keraguan...
302
00:31:49,020 --> 00:31:51,760
Tanpa perasaan.
303
00:31:52,127 --> 00:31:57,856
Mereka menjalani hari mereka
setiap hari tanpa penyesalan.
304
00:32:00,871 --> 00:32:03,578
Kau bukan orang itu...
305
00:32:04,651 --> 00:32:07,116
Tapi aku begitu.
306
00:32:07,232 --> 00:32:11,420
Kau pikir kau tak terkalahkan.
Itu tidak benar.
307
00:32:11,569 --> 00:32:17,256
Kesempatan terakhir.
Letakkan senjatamu!
308
00:32:29,451 --> 00:32:33,259
Jadi, sekarang apa?
309
00:32:34,626 --> 00:32:38,921
Berlututlah dan memohon
agar kau diselamatkan.
310
00:32:39,033 --> 00:32:43,431
Aku sudah bilang padamu.
Kau bukan pembunuh.
311
00:32:43,534 --> 00:32:46,205
Kita akan segera melihatnya, benar?
312
00:32:48,187 --> 00:32:50,272
Sebelum kau menarik pelatuknya,
313
00:32:50,272 --> 00:32:55,493
Kau mau sedikit informasi seperti
apa rasanya membunuh seseorang?
314
00:32:55,532 --> 00:32:58,304
Aku akan segera mengetahui itu.
315
00:32:58,695 --> 00:33:02,554
Kau tahu, yang pertama
adalah yang paling sulit.
316
00:33:02,554 --> 00:33:09,210
Seolah sebagian darimu mati
bersama dengan korbanmu.
317
00:33:11,364 --> 00:33:14,933
Aku ingat merasa sangat berbeda
setelah pembunuhan pertamaku.
318
00:33:14,933 --> 00:33:17,923
Aku tak pernah tahu alasannya...
319
00:33:18,008 --> 00:33:20,543
Tapi sekarang aku tahu.
320
00:33:21,895 --> 00:33:25,057
Kemanusiaanku mati di sana
dan saat itu juga.
321
00:33:25,082 --> 00:33:27,529
Menurutmu itu akan berbeda untukmu?
322
00:33:27,529 --> 00:33:29,769
Kau salah.
323
00:33:29,811 --> 00:33:32,644
Tapi jika kau merenggut
nyawa orang lain...
324
00:33:32,644 --> 00:33:35,863
Kau takkan pernah temukan
kedamaian lagi!
325
00:33:35,888 --> 00:33:38,416
Berhenti berbicara!
326
00:33:40,439 --> 00:33:42,240
Dasar jalang!
327
00:33:52,391 --> 00:33:55,595
Dia bukan suamimu, 'kan?
328
00:33:56,352 --> 00:34:00,450
Dia kriminal yang menjadikan
aku sandera.
329
00:34:00,658 --> 00:34:03,236
Kau tak perlu khawatir soal ini.
330
00:34:03,276 --> 00:34:07,452
Tapi aku bagian dari pembunuhan./
Aku yang akan urus ini.
331
00:34:07,551 --> 00:34:10,094
Aku akan kubur dia di kebun.
332
00:34:10,189 --> 00:34:12,936
Tak ada yang perlu tahu soal ini.
333
00:34:14,340 --> 00:34:17,153
Kenapa kau membantuku?
334
00:34:17,604 --> 00:34:19,974
Yang kau katakan tadi...
335
00:34:19,999 --> 00:34:23,747
Soal diperlakukan seperti sampah
oleh bajingan seperti dia.
336
00:34:24,035 --> 00:34:27,463
Itu tampak seolah kau kehilangan
keyakinan pada kemanusiaan.
337
00:34:27,517 --> 00:34:29,341
Mungkin dengan kebaikan orang asing...
338
00:34:29,365 --> 00:34:32,547
...bisa membantumu mendapatkan
kembali keyakinan itu.
339
00:34:34,683 --> 00:34:36,965
Terima kasih.
340
00:35:00,639 --> 00:35:02,874
Tak apa.
341
00:35:02,874 --> 00:35:06,218
Tidak. Aku ingin membantu.
342
00:36:21,957 --> 00:36:24,508
Dietrich...
343
00:36:24,881 --> 00:36:27,455
Ini Kolonel Von Braun.
344
00:36:27,455 --> 00:36:29,685
Bukunya ada padaku.
345
00:36:29,685 --> 00:36:32,845
Pergilah mengunjungi
Joseph Von Hammersmark.
346
00:36:32,845 --> 00:36:35,674
Beritahu dia perkembangan terbaru.
347
00:36:41,039 --> 00:36:43,914
Tn. Von Hammersmark?/
Ya. Silakan masuk.
348
00:36:45,599 --> 00:36:47,843
Kau sudah temukan istriku?/
Ya, sudah.
349
00:36:47,843 --> 00:36:50,432
Bukunya ada padanya?/
Ya, buku itu ada padanya.
350
00:36:50,432 --> 00:36:52,171
Syukurlah. Jadi kesepakatannya
tetap berjalan?
351
00:36:52,171 --> 00:36:53,649
Tentu saja tetap berjalan.
352
00:36:53,651 --> 00:36:57,421
Bahkan, mereka mengirimku
untuk menyudahi kesepakatannya.
353
00:36:57,446 --> 00:37:00,492
Bagus. Mana uangnya?/
Ada padaku.
354
00:37:00,624 --> 00:37:03,459
Tapi pertama, kau tak ingin
tawarkan aku minuman?
355
00:37:03,461 --> 00:37:05,614
Aku sudah datang jauh-jauh./
Maaf.
356
00:37:05,614 --> 00:37:07,663
Aku tak bermaksud kasar.
Ini hari yang mencemaskan.
357
00:37:07,665 --> 00:37:10,630
Pikiranku sangat kacau.
Aku yakin kau mengerti.
358
00:37:10,630 --> 00:37:12,660
Tentu saja aku mengerti.
359
00:37:12,660 --> 00:37:15,069
Kau mau minum apa?
360
00:37:15,138 --> 00:37:17,920
Teh, tolong, untuk orang
beradab seperti kita.
361
00:37:17,920 --> 00:37:20,630
Tak masalah.
Silakan ke sebelah sini.
362
00:37:35,956 --> 00:37:39,456
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
363
00:37:39,480 --> 00:37:42,980
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
364
00:37:43,004 --> 00:37:46,504
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
365
00:38:29,233 --> 00:38:34,361
Jerman Nazi
1941
366
00:38:35,329 --> 00:38:37,471
Salah satu sejarawan kita,
367
00:38:37,495 --> 00:38:40,391
Benjamin Hoffman,
mencuri buku itu.
368
00:38:40,391 --> 00:38:42,769
Dia meninggalkan kota Rosenheim...
369
00:38:42,769 --> 00:38:45,712
...lalu mendapat penampungan
di rumah sebuah keluarga.
370
00:38:45,712 --> 00:38:49,112
Kristoff Muller,
istrinya Bridgette,
371
00:38:49,112 --> 00:38:51,551
Serta puteri mereka Esther.
372
00:38:51,796 --> 00:38:55,397
Kolonel Von Avenslaven dan anak
buahnya sudah mengurus orang tuanya.
373
00:38:55,422 --> 00:38:57,718
Tidak!
374
00:38:59,696 --> 00:39:02,991
Tapi puterinya kabur dengan buku itu.
375
00:39:03,105 --> 00:39:06,249
Kami tak tahu apa yang
terjadi kepadanya.
376
00:39:06,356 --> 00:39:10,526
Yang kami tahu buku itu berakhir
di tangan pembuat mainan setempat.
377
00:39:10,526 --> 00:39:13,334
Amos Blackfoot.
378
00:39:13,334 --> 00:39:16,278
Menurut informasi yang kami terima,
379
00:39:16,278 --> 00:39:20,066
Blackfoot menggunakan buku itu
untuk menghidupkan boneka miliknya.
380
00:39:30,353 --> 00:39:34,496
Dia berhasil tertangkap oleh
anak buah Von Avenslaven.
381
00:39:35,217 --> 00:39:38,043
Meski ini terdengar konyol,
382
00:39:38,043 --> 00:39:40,350
Tapi itu diyakini boneka-boneka
itu membunuh Kolonel...
383
00:39:40,352 --> 00:39:45,148
...dan tiga prajurit Jerman
di pangkalan dekat Bavaria.
384
00:39:55,688 --> 00:39:59,499
Pembuat mainan itu kabur
bersama buku itu.
385
00:40:01,879 --> 00:40:04,016
Ini si pembuat mainan itu.
386
00:40:04,016 --> 00:40:06,758
Target dari misi penyamaranmu.
387
00:40:06,758 --> 00:40:08,706
Kau akan memasuki kereta,
388
00:40:08,706 --> 00:40:12,014
Pergilah dari kota Rosenheim
menuju Nuremberg.
389
00:40:12,014 --> 00:40:16,136
Intelijen kita mengatakan pembuat
mainan itu berada di kereta.
390
00:40:17,068 --> 00:40:19,867
Kami menduga dia akan
pindah kereta di Nuremberg...
391
00:40:19,867 --> 00:40:23,048
...lalu antara menuju Amsterdam
atau Prague.
392
00:40:23,394 --> 00:40:28,356
Kau naik kereta dari Munich
lalu dapatkan buku itu.
393
00:40:28,356 --> 00:40:32,195
Aku akan menunggu kedatanganmu
di Stasiun Nuremberg.
394
00:40:32,802 --> 00:40:35,685
Dan untuk pembuat mainan itu...
395
00:40:36,925 --> 00:40:44,454
Saranku adalah agar kau
membunuhnya perlahan-lahan.
396
00:40:45,376 --> 00:40:49,008
Aku tahu cerita yang kukatakan
padamu terdengar tak masuk akal...
397
00:40:49,008 --> 00:40:53,522
Tapi aku sangat yakin bahwa
buku itu menyimpan kekuatan besar.
398
00:40:53,577 --> 00:40:56,403
Kau tak harus percaya semua
yang kukatakan padamu,
399
00:40:56,403 --> 00:40:59,738
Kau hanya perlu tahu betapa pentingnya
agar kita mendapatkan buku itu...
400
00:40:59,738 --> 00:41:02,479
...dan melindungi si pembuat mainan.
401
00:41:02,624 --> 00:41:06,570
Ini gambar dari Amos Blackwood...
402
00:41:06,570 --> 00:41:10,347
...menurut saksi mata yang
melihat dia di Rosenheim.
403
00:41:10,506 --> 00:41:12,734
Kau anak naik kereta dari Munich.
404
00:41:12,810 --> 00:41:14,910
Ini penting agar kau
temukan Tn. Blackwood...
405
00:41:14,912 --> 00:41:17,479
...serta bukunya sebelum kereta
itu tiba di Nuremberg.
406
00:41:17,481 --> 00:41:21,722
Kami yakin Nazi sudah menunggu
kedatangannya di sana.
407
00:41:21,826 --> 00:41:26,890
Kau salah satu agen rahasia yang
paling berharga di agensi.
408
00:41:27,057 --> 00:41:30,928
Aku tahu kami bisa mengandalkanmu
untuk keberhasilan misi ini.
409
00:42:15,219 --> 00:42:17,559
Malam, Petugas.
410
00:42:28,570 --> 00:42:31,078
Tiketmu, Pak.
411
00:43:12,290 --> 00:43:14,903
Keadaan sudah aman.
412
00:43:19,038 --> 00:43:21,430
Jangan khawatir.
413
00:43:21,430 --> 00:43:24,726
Kita akan segera
meninggalkan negeri ini.
414
00:43:25,237 --> 00:43:30,206
Lalu kita akhirnya akan bebas.
415
00:44:15,904 --> 00:44:19,326
Kau tak ingat aku, 'kan?
416
00:44:20,568 --> 00:44:22,835
Kau.
417
00:44:26,216 --> 00:44:28,551
Aku ingat.
418
00:44:29,949 --> 00:44:32,319
Esther?
419
00:44:37,202 --> 00:44:40,539
Maafkan aku.
Aku benar-benar minta maaf.
420
00:44:40,539 --> 00:44:43,561
Aku seharusnya tak menguburmu.
Aku...
421
00:44:43,561 --> 00:44:45,630
Kau harus.
422
00:44:45,630 --> 00:44:49,998
Jika tidak Nazi akan temukan
buku itu lalu membunuhmu.
423
00:44:49,998 --> 00:44:52,294
Aku mengerti.
424
00:44:52,294 --> 00:44:55,209
Tapi kenapa kau di sini?
425
00:44:55,209 --> 00:44:57,434
Aku tahu kau berusaha untuk kabur,
426
00:44:57,434 --> 00:45:00,494
Tapi kau takkan pernah bisa
kabur dari kenangan.
427
00:45:05,901 --> 00:45:07,646
Aku tahu.
428
00:45:07,646 --> 00:45:10,004
Jika kau tak menghadapi itu...
429
00:45:10,004 --> 00:45:12,549
Tak peduli ke mana kau pergi
dan apa yang kau lakukan,
430
00:45:12,551 --> 00:45:16,211
Hantu dari masa lalu akan
selalu mengikutimu.
431
00:45:25,489 --> 00:45:27,723
Permisi.
432
00:45:27,723 --> 00:45:31,006
Apa kau melihat orang ini?/
Tidak.
433
00:45:43,618 --> 00:45:45,505
Permisi.
434
00:45:45,505 --> 00:45:47,608
Apa kau melihat orang ini?
435
00:45:47,608 --> 00:45:49,925
Tidak.
436
00:46:01,789 --> 00:46:03,834
Permisi.
437
00:46:03,975 --> 00:46:06,732
Apa kau melihat orang ini?
438
00:46:06,732 --> 00:46:08,841
Tidak.
439
00:46:12,267 --> 00:46:14,247
Kau.
440
00:46:14,295 --> 00:46:16,213
Apa kau melihat orang ini?
441
00:46:16,683 --> 00:46:21,085
Aku tak tahu siapa dia, tapi aku sudah
menunggu 20 menit untuk vodkaku.
442
00:46:25,433 --> 00:46:28,252
Jangan takut, anakku.
443
00:46:28,392 --> 00:46:31,952
Kita akan segera tiba di Nuremberg.
444
00:46:32,064 --> 00:46:35,375
Kenapa kau memanggil
anak-anakmu?
445
00:46:36,050 --> 00:46:38,440
Itu kau lagi.
446
00:46:40,053 --> 00:46:44,454
Kau tak bisa kabur dari iblismu
hanya dengan meninggalkan rumah.
447
00:46:44,524 --> 00:46:49,020
Jika kau ingin sembuhkan jiwamu,
kau harus melihat ke dalamnya.
448
00:46:49,020 --> 00:46:51,624
Kenapa kau tak tinggalkan aku sendiri?
449
00:46:51,624 --> 00:46:53,670
Tinggalkan aku sendiri!
450
00:46:53,718 --> 00:46:56,858
Itu bayanganmu yang
membawaku ke sini.
451
00:46:56,858 --> 00:47:01,371
Kau hanya perlu berhenti memikirkan
tentang aku dan aku akan menghilang.
452
00:47:05,358 --> 00:47:09,834
Ada apa dari kematianku hingga
itu begitu menghantuimu?
453
00:47:09,834 --> 00:47:12,969
Aku tidak tahu./
Kau tahu.
454
00:47:12,969 --> 00:47:15,579
Beritahu aku.
455
00:47:19,369 --> 00:47:22,523
Lepaskan bebanmu.
456
00:47:22,523 --> 00:47:24,939
Ini waktunya.
457
00:47:33,927 --> 00:47:40,477
Saat aku menikahi Mary,
itu momen terbahagia hidupku.
458
00:47:40,595 --> 00:47:45,509
Aku merasa akhirnya
temukan belahan jiwaku.
459
00:47:45,669 --> 00:47:49,604
Kemudian anak-anak kami,
Hans dan Agnes menyusul.
460
00:47:49,606 --> 00:47:53,019
Aku menganggap mereka
hadiah dari Tuhan.
461
00:47:53,178 --> 00:47:56,437
Keluargaku sangat berarti untukku.
462
00:47:56,635 --> 00:47:59,673
Aku sangat mencintai mereka.
463
00:48:00,735 --> 00:48:06,011
Tapi aku juga mencintai pekerjaanku.
464
00:48:06,833 --> 00:48:08,946
Aku tahu Mary merasa...
465
00:48:08,970 --> 00:48:11,322
...aku mengutamakan
pekerjaan daripada dia.
466
00:48:11,347 --> 00:48:13,239
Aku tak bermaksud begitu,
467
00:48:13,239 --> 00:48:16,986
Hanya saja waktu terasa
kurang dalam sehari.
468
00:48:17,047 --> 00:48:25,047
Akhirnya, Mary dapatkan perhatian
yang ia inginkan dari orang lain.
469
00:48:26,844 --> 00:48:31,229
Kau tahu, aku akan meninggalkan Amos.
470
00:48:31,416 --> 00:48:33,594
Benarkah?/
Ya.
471
00:48:34,048 --> 00:48:36,673
Aku tak bisa menjalani
hidup dalam kebohongan.
472
00:48:37,716 --> 00:48:40,150
Dia pemilik pondok ini.
473
00:48:40,150 --> 00:48:43,038
Ke mana kau akan pergi?
474
00:48:43,394 --> 00:48:47,153
Kupikir anak-anak dan aku bisa
ikut tinggal bersamamu.
475
00:48:49,410 --> 00:48:52,430
Kenapa kau tak ingin
kita tinggal bersama?
476
00:48:55,444 --> 00:48:58,454
Kita sangat bersenang-senang.
477
00:48:58,478 --> 00:49:03,180
Tapi keluargaku mengharapkan
aku segera menikah.
478
00:49:03,180 --> 00:49:07,971
Itu tak sesuai harapan mereka
untuk mengurus anak dari pria lain.
479
00:49:09,802 --> 00:49:13,367
Ia mematahkan hatinya.
480
00:49:13,367 --> 00:49:15,918
Sama seperti dia mematahkan hatiku...
481
00:49:15,942 --> 00:49:19,346
...dengan berselingkuh dengannya
482
00:49:20,162 --> 00:49:22,638
Tapi kemudian...
483
00:49:23,389 --> 00:49:27,243
Dia melakukan hal yang
tak bisa diterima akal sehat.
484
00:50:54,859 --> 00:50:59,123
Tidak! Tidak! Tidak!
485
00:50:59,686 --> 00:51:04,741
Tuhan, tidak!
486
00:51:28,268 --> 00:51:32,412
Itu sebabnya kematianmu
menghantui aku.
487
00:51:35,716 --> 00:51:39,014
Di malam kau meninggal
didalam dekapanku...
488
00:51:39,078 --> 00:51:44,270
Itu mengingatkan aku
mendekap Agnes di...
489
00:51:46,992 --> 00:51:51,370
Aku berusaha keras untuk menekan
rasa sakit akibat kehilangan itu...
490
00:51:53,311 --> 00:51:56,211
Tapi aku tidak bisa.
491
00:51:56,211 --> 00:51:58,906
Aku tidak bisa.
492
00:51:59,989 --> 00:52:05,506
Apa yang terjadi pada anak-anakmu,
itu bukan salahmu.
493
00:52:05,506 --> 00:52:10,320
Kenapa orang yang paling kita sayangi...
494
00:52:11,606 --> 00:52:15,949
...Menghilang begitu saja?
495
00:52:16,125 --> 00:52:19,310
Sementara kita yang tersisa...
496
00:52:19,310 --> 00:52:22,429
Kita ditinggalkan di sini
untuk menderita.
497
00:52:23,192 --> 00:52:24,965
Tapi mungkin...
498
00:52:24,965 --> 00:52:28,513
Tuhan, Semesta, atau apapun
yang ingin menyebutnya,
499
00:52:28,513 --> 00:52:32,112
Punya rencana yang lebih
besar untuk hidupmu.
500
00:52:32,409 --> 00:52:34,961
Itu mungkin tak seperti
yang kau rencanakan,
501
00:52:34,961 --> 00:52:37,747
Tapi mungkin ini adalah takdirmu.
502
00:52:37,747 --> 00:52:39,694
Beberapa orang harus melalui Neraka...
503
00:52:39,694 --> 00:52:42,451
...sebelum mereka temukan Surga.
504
00:52:51,194 --> 00:52:53,296
Permisi?
505
00:52:53,296 --> 00:52:55,646
Apa kau melihat orang ini di kereta?
506
00:52:55,670 --> 00:52:59,121
Tidak, tapi aku masih
menunggu vodkaku!
507
00:54:17,557 --> 00:54:20,908
Ini kondektur.
Aku ingin melihat tiketmu.
508
00:54:28,497 --> 00:54:30,628
Boleh aku melihat tiketmu, Pak?
509
00:54:30,628 --> 00:54:32,769
Ya, tentu saja.
510
00:54:38,875 --> 00:54:42,237
Semoga perjalananmu lancar./
Terima kasih.
511
00:55:42,292 --> 00:55:48,303
Hei, kau bekerja di sini?/
Ya. Ini sif pertamaku.
512
00:55:48,579 --> 00:55:52,558
Hanya ada dua kondektur
di kereta dari Versachem.
513
00:55:52,558 --> 00:55:54,935
Kau bukan salah satunya.
514
00:55:54,935 --> 00:55:58,564
Kondektur yang satunya
ada urusan keluarga darurat.
515
00:55:58,564 --> 00:56:02,843
Dia turun di Munich.
Aku menggantikan dia.
516
00:56:21,028 --> 00:56:22,921
Permisi.
517
00:56:22,921 --> 00:56:25,465
Mungkin kau bisa bantu aku.
518
00:56:25,908 --> 00:56:28,510
Ada apa, Petugas?
519
00:56:28,510 --> 00:56:31,388
Aku mencari seseorang.
520
00:56:31,538 --> 00:56:34,266
Aku mencari orang ini.
521
00:56:34,266 --> 00:56:37,085
Apa kau melihat dia di kereta?
522
00:56:37,961 --> 00:56:41,064
Ya. Dia di kereta ini.
523
00:56:41,064 --> 00:56:43,150
Di mana dia?
524
00:56:43,150 --> 00:56:47,237
Dia dia ruang khusus beberapa
gerbong ke belakang.
525
00:56:47,679 --> 00:56:50,265
Sangat bagus.
Terima kasih.
526
00:56:59,617 --> 00:57:02,878
Ya, siapa?/
Petugas perawatan kereta.
527
00:57:02,878 --> 00:57:04,546
Kami menemui masalah.
528
00:57:04,546 --> 00:57:06,381
Kami harus menerima ruanganmu.
529
00:57:06,381 --> 00:57:08,700
Ini tak akan lama.
530
00:57:26,051 --> 00:57:27,861
Masuk ke dalam!
531
00:57:29,888 --> 00:57:32,623
Bukunya ada padamu?/
Ya, bukunya ada padaku.
532
00:57:33,892 --> 00:57:36,703
Kalau begitu ikut denganku
jika kau ingin selamat.
533
00:57:36,703 --> 00:57:39,982
Tidak, anak-anakku. Aku harus.../
Tak ada waktu. Cepat!
534
00:57:40,941 --> 00:57:42,568
Ayo.
535
00:57:58,250 --> 00:58:00,335
Minggir.
536
00:58:07,968 --> 00:58:11,363
Kau tak diperbolehkan membawa
senjata api di keretan.
537
00:58:41,209 --> 00:58:44,671
Berikan senjata itu padaku.
538
00:58:45,672 --> 00:58:50,694
Ada banyak hal yang bisa aku lakukan
dengan todongan pistol di kepalaku.
539
00:58:50,694 --> 00:58:54,239
Menyerahkan senjataku
bukan salah satunya.
540
00:58:54,239 --> 00:58:58,285
Aku akan hitung sampai tiga./
Hitung sampai lima jika kau mau.
541
00:58:58,285 --> 00:59:01,371
Aku tetap takkan serahkan senjataku!
542
00:59:01,438 --> 00:59:04,249
Kalau begitu selamat malam, temanku.
543
00:59:54,932 --> 00:59:58,053
Tak apa.
Ini sudah berakhir sekarang.
544
00:59:58,053 --> 01:00:01,506
Tak apa. Tak apa.
545
01:00:07,421 --> 01:00:09,898
Namaku Fuchs.
546
01:00:09,898 --> 01:00:13,151
Aku bekerja untuk orang
yang berada di pihakmu.
547
01:00:13,151 --> 01:00:16,113
Aku mau menjagamu tetap aman.
548
01:00:16,113 --> 01:00:20,867
Mereka menganggap kau sama
pentingnya dengan buku itu.
549
01:00:20,867 --> 01:00:24,329
Berarti itu tak masalah jika aku
tetap menyimpannya, 'kan?
550
01:00:24,329 --> 01:00:26,898
Jika itu yang kau inginkan.
551
01:00:29,651 --> 01:00:33,296
Apa yang lucu?
552
01:00:33,447 --> 01:00:35,173
Kau tahu,
553
01:00:35,173 --> 01:00:39,845
Aku tak berharap kau
serahkan buku itu begitu saja.
554
01:00:39,845 --> 01:00:42,222
Maaf?
555
01:00:42,222 --> 01:00:44,766
Bukunya.
556
01:00:44,766 --> 01:00:48,353
Aku tak berharap kau
berikan itu kepadaku begitu saja.
557
01:00:48,353 --> 01:00:51,965
Lalu apa yang kau harapkan?
558
01:00:53,425 --> 01:01:00,265
Merampasnya dari tanganmu
yang mati dan dingin.
559
01:01:02,434 --> 01:01:05,453
Kupikir kau berada di pihakku.
560
01:01:05,453 --> 01:01:07,622
Kau salah!
561
01:01:07,731 --> 01:01:10,734
Kau lihat mayat itu?
562
01:01:11,610 --> 01:01:14,880
Dia yang berada di pihakmu.
563
01:01:14,988 --> 01:01:18,675
Dia agen ganda untuk
Intelijen Inggris.
564
01:01:18,675 --> 01:01:20,844
Aku?
565
01:01:20,844 --> 01:01:24,306
Aku bekerja untuk Fuhrer.
566
01:01:24,498 --> 01:01:27,292
Dasar Nazi keparat.
567
01:01:31,129 --> 01:01:33,648
Baiklah, Kakek.
568
01:01:33,757 --> 01:01:37,569
Aku sempat berpikir ingin
membunuhmu dengan cepat.
569
01:01:37,569 --> 01:01:39,988
Teruslah merendahkan aku...
570
01:01:39,988 --> 01:01:42,648
Dan aku akan menepati
janjiku pada Kolonel...
571
01:01:42,672 --> 01:01:46,273
...untuk membunuhmu perlahan-lahan.
572
01:01:46,978 --> 01:01:48,872
Sekarang,
573
01:01:48,872 --> 01:01:51,608
Berikan buku itu padaku!
574
01:01:56,586 --> 01:01:59,157
Dasar pak tua bajingan!
575
01:02:03,581 --> 01:02:05,430
Bajingan.
576
01:04:27,703 --> 01:04:30,658
Dietrich, Hauser, ikuti dia.
577
01:04:30,774 --> 01:04:33,828
Kita bertiga berpencar dan
menggeledah kereta.
578
01:04:33,937 --> 01:04:36,164
Dietrich, kau urus gerbong
satu hingga tiga.
579
01:04:36,164 --> 01:04:38,208
Hauser, tiga sampai lima.
580
01:04:38,208 --> 01:04:41,086
Aku akan cari gerbong enam dan
gerbong makan.
581
01:04:41,086 --> 01:04:42,712
Mengerti?
582
01:04:42,712 --> 01:04:45,198
Mengerti, Kolonel!/
Siap, Pak!
583
01:06:31,346 --> 01:06:35,767
Jatuhkan senjatamu.
584
01:06:38,728 --> 01:06:43,082
Amos Blackfoot, aku anggap.
585
01:06:43,858 --> 01:06:48,822
Kubilang jatuhkan senjatamu.
586
01:06:54,369 --> 01:06:58,473
Atasanku mungkin tak setuju,
Tn. Blackfoot,
587
01:06:58,473 --> 01:07:01,601
Tapi aku takjub kau bisa
bertahan sejauh ini.
588
01:07:01,691 --> 01:07:04,354
Itu pencapaian yang
sangat besar.
589
01:07:04,354 --> 01:07:07,899
Kau pikir ini pemberhentian
terakhirku?
590
01:07:09,462 --> 01:07:12,111
Aku tidak berpikir...
591
01:07:12,111 --> 01:07:14,656
Aku tahu.
592
01:07:14,806 --> 01:07:19,070
Hanya salah satu dari kita
yang menodongkan senjata.
593
01:07:19,577 --> 01:07:21,955
Silakan tarik pelatuknya.
594
01:07:21,955 --> 01:07:25,083
Kereta ini sudah dikepung
oleh anak buahku.
595
01:07:25,083 --> 01:07:28,670
Mereka akan masuk ke sini segera
setelah mendengar suara tembakan.
596
01:07:28,903 --> 01:07:31,756
Kau takkan pernah berhasil
keluar tempat waktu.
597
01:07:31,756 --> 01:07:34,075
Benar.
598
01:07:35,785 --> 01:07:41,140
Tapi kau akan tetap mati.
599
01:07:41,249 --> 01:07:43,476
Apa itu begitu memuaskan,
600
01:07:43,476 --> 01:07:48,256
Saat kau tahu waktumu tidak
banyak untuk menikmatinya?
601
01:07:49,674 --> 01:07:53,861
Apa kita punya alternatif lain?
602
01:07:53,861 --> 01:07:57,657
Letakkan senjatamu dan
ikut denganku.
603
01:07:57,807 --> 01:07:59,934
Kau tidak akan terluka.
604
01:08:04,022 --> 01:08:08,751
Kau benar-benar berharap aku
percaya omong kosong itu?
605
01:08:08,860 --> 01:08:12,005
Kami menginginkan buku itu, benar.
606
01:08:12,113 --> 01:08:14,591
Tapi kau juga punya
nilai untuk kami.
607
01:08:14,699 --> 01:08:16,718
Kau sudah menggunakan buku itu.
608
01:08:16,826 --> 01:08:19,996
Ada banyak yang bisa kami
pelajari darimu.
609
01:08:27,420 --> 01:08:31,799
Jadi apa yang mereka
katakan itu benar.
610
01:08:34,219 --> 01:08:37,947
Kau pikir aku takut dengan
makhluk kecil ini?
611
01:08:38,014 --> 01:08:42,327
Tidak, tidak, tidak...
612
01:08:47,398 --> 01:08:51,669
Aku berharap agar kau
takut kepadaku.
613
01:08:51,903 --> 01:08:56,257
Aku tak takut kepadamu,
atau boneka-bonekamu!
614
01:08:56,366 --> 01:09:00,887
Pergilah ke Neraka pembuat mainan!/
Kau duluan, Nazi keparat.
615
01:09:03,623 --> 01:09:07,101
Ini waktunya untuk biarkan
roh beristirahat selamanya.
616
01:12:01,317 --> 01:12:06,931
Inggris
2012
617
01:12:19,652 --> 01:12:21,671
Halo, Amos.
618
01:12:21,671 --> 01:12:24,298
Maaf mengganggu.
619
01:12:24,574 --> 01:12:26,634
Agatha...
620
01:12:26,634 --> 01:12:30,054
Lama tak bertemu.
621
01:12:30,538 --> 01:12:34,375
Bisa aku bicara denganmu soal sesuatu?
622
01:12:36,169 --> 01:12:38,396
Ya.
623
01:12:39,088 --> 01:12:41,906
Keluarga tempatku bekerja saat ini,
624
01:12:41,931 --> 01:12:44,402
Mereka tak perlakukan aku dengan baik.
625
01:12:44,510 --> 01:12:47,864
Mungkin kau sebaiknya cari
kerja di tempat lain.
626
01:12:47,864 --> 01:12:49,490
Itu pasti.
627
01:12:49,490 --> 01:12:54,161
Tapi pertama, aku mau bicara
padamu tentang sesuatu.
628
01:12:54,479 --> 01:12:57,999
Kenapa aku merasa jika kau...
629
01:12:57,999 --> 01:13:00,084
...datang kemari untuk
meminta bantuan dariku?
630
01:13:00,084 --> 01:13:03,004
Kau bisa berkata begitu.
631
01:13:03,279 --> 01:13:05,631
Buku itu.
632
01:13:05,631 --> 01:13:07,592
Boleh aku meminjamnya?
633
01:13:07,592 --> 01:13:10,595
Tentu saja, buku.
634
01:13:10,745 --> 01:13:14,140
Apa yang kau ingin lakukan
dengan buku itu?
635
01:13:14,140 --> 01:13:17,059
Memberi mereka pelajaran!
636
01:13:17,166 --> 01:13:19,896
Tentu saja tidak./
Kenapa tidak?
637
01:13:19,896 --> 01:13:22,790
Kau selalu menggunakan buku
itu untuk membalas orang lain!
638
01:13:22,815 --> 01:13:24,609
Itu tidak benar.
639
01:13:24,609 --> 01:13:28,112
Aku hanya menggunakan buku itu
untuk menghidupkan ciptaanku.
640
01:13:28,112 --> 01:13:29,780
Hanya itu.
641
01:13:29,780 --> 01:13:33,915
Dan ciptaanmu membunuh orang./
Tutup mulutmu!
642
01:13:33,917 --> 01:13:37,121
Khususnya Robert.
Dia sedang tak stabil.
643
01:13:37,313 --> 01:13:40,583
Dia bisa mendengarmu.
644
01:13:40,650 --> 01:13:42,793
Aku tak peduli!
645
01:13:42,902 --> 01:13:44,754
Kau tidak mengerti.
646
01:13:44,821 --> 01:13:47,882
Buku itu sangat kuat.
647
01:13:48,437 --> 01:13:50,509
Itu bisa melukai orang.
648
01:13:50,509 --> 01:13:53,220
Aku paham itu!
649
01:13:53,329 --> 01:13:56,974
Kau menggunakan buku itu untuk
membantu boneka-boneka bodohmu,
650
01:13:57,105 --> 01:14:00,102
Tapi kau tak mau menggunakan itu
untuk membantu adikmu!
651
01:14:00,102 --> 01:14:02,521
Astaga, ini tak bisa dipercaya!
652
01:14:02,521 --> 01:14:05,045
Kau adikku, Agatha,
darah dagingku sendiri,
653
01:14:05,047 --> 01:14:07,985
Aku akan melakukan apa saja
untukmu, apa saja!
654
01:14:07,985 --> 01:14:12,782
Tapi ini, ini aku tidak bisa.
655
01:14:12,782 --> 01:14:16,243
Aku tak mau ambil resiko itu
jatuh ke tangan yang salah.
656
01:14:16,243 --> 01:14:19,997
Kau pikir aku tangan yang salah?
657
01:14:20,062 --> 01:14:24,043
Ini takkan pergi kemana-mana!/
Persetan buku itu...
658
01:14:24,043 --> 01:14:26,946
...dan persetan denganmu!
659
01:14:28,906 --> 01:14:31,759
Wanita itu!
660
01:14:36,914 --> 01:14:38,933
Sialan!
661
01:14:39,166 --> 01:14:44,981
Robert, biar aku berikan kau saran.
662
01:14:44,981 --> 01:14:48,150
Kau jangan pernah...
663
01:14:48,150 --> 01:14:51,570
...berbicara pada wanita yang...
664
01:14:58,751 --> 01:15:02,251
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
665
01:15:02,276 --> 01:15:05,776
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
666
01:15:05,801 --> 01:15:09,301
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
667
01:15:09,326 --> 01:15:17,326
Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya