1 00:02:28,601 --> 00:02:36,634 ترجمه از آيلار حسن زاده آیدی پيشنهاد و انتقاد ✉ @lady_aylar ✉ 2 00:02:37,165 --> 00:02:38,265 امروز صبح 3 00:02:38,499 --> 00:02:40,968 سفیر بریتانیا در برلین 4 00:02:41,501 --> 00:02:45,171 یادداشت نهایی خود را به دولت آلمان تحویل داد 5 00:02:46,005 --> 00:02:51,011 و اظهار داشت در صورتی که ما بعد از ساعت 11 از آنها شنیدیم 6 00:02:52,045 --> 00:02:54,246 که آنها فورا آماده شده اند 7 00:02:54,248 --> 00:02:56,951 برای خروج نیرو های خود از لهستان 8 00:02:57,350 --> 00:03:00,654 وضعیت جنگی بین ما وجود دارد 9 00:03:02,623 --> 00:03:04,257 من باید الان به شما بگوییم 10 00:03:04,825 --> 00:03:07,929 که چنین تعهدی دریافت نشده است 11 00:03:08,896 --> 00:03:10,263 و درنتیجه 12 00:03:10,598 --> 00:03:14,635 این کشور در حال جنگ با آلمان است 13 00:03:23,310 --> 00:03:25,112 [آوای پرنده ها] 14 00:03:33,229 --> 00:03:35,165 [صدای قدم زدن] 15 00:03:44,097 --> 00:03:45,564 جوزف فون همرشمارک؟ 16 00:03:45,982 --> 00:03:46,844 بله 17 00:03:46,850 --> 00:03:47,970 من افسر دِتریک 18 00:03:48,035 --> 00:03:50,568 من از طرف کمیسیون رایش فرستاده شده ام 19 00:03:50,582 --> 00:03:51,850 هنریک هیملر 20 00:03:52,206 --> 00:03:54,409 بله البته. لطفا، بفرمایید 21 00:04:04,417 --> 00:04:05,819 ایشون همسر من هستن 22 00:04:06,487 --> 00:04:07,470 اِوا 23 00:04:07,764 --> 00:04:08,377 خوب 24 00:04:09,255 --> 00:04:10,289 باعث افتخاره 25 00:04:10,791 --> 00:04:12,894 باعث افتخارمونه، به خونه ی ما خوش اومدید 26 00:04:14,394 --> 00:04:16,640 به نظر میاد با چیزی برخورد کردید 27 00:04:16,662 --> 00:04:18,499 یه حادثه ی کوچیک، نه؟ 28 00:04:21,569 --> 00:04:23,270 اوه، آره... بله 29 00:04:23,569 --> 00:04:25,105 از پله ها افتادم 30 00:04:28,574 --> 00:04:29,976 میل دارید چیزی بنوشید؟ 31 00:04:30,169 --> 00:04:31,946 اِوا می تونه برامون بیاره 32 00:04:33,013 --> 00:04:34,047 نه 33 00:04:34,780 --> 00:04:37,825 ممنونم من یه قرار ملاقات دیگه هم دارم 34 00:04:37,918 --> 00:04:39,585 اجازه بدید ما به کارمون ادامه بدیم 35 00:04:39,591 --> 00:04:41,805 البته، لطفا. دنبال من بیایید 36 00:04:50,064 --> 00:04:53,452 اهان، این هم دلیلی که ما اینجاییم 37 00:05:02,202 --> 00:05:06,975 خب، اِرن فون همرشمارک چطور تو اومدی تا بنویسی 38 00:05:07,215 --> 00:05:08,549 یه همچین کتابی رو؟ 39 00:05:08,949 --> 00:05:10,316 [تیک تاک ساعت] 40 00:05:10,550 --> 00:05:12,623 توی این کتابی که من تالیف کردم 41 00:05:12,612 --> 00:05:15,070 تفسیرهای عرفانی و جادو ها 42 00:05:15,110 --> 00:05:19,225 با استفاده از شیوه های مختلفی که در تبت و مصر مشاهده کردم 43 00:05:19,660 --> 00:05:21,963 چقدر در ازاش می خوایید 44 00:05:22,761 --> 00:05:28,414 برای این اثر منحصر به فرد و شگفت انگیزت؟ 45 00:05:33,907 --> 00:05:35,877 براتون روی کاغذ می نویسم 46 00:05:36,910 --> 00:05:37,979 هرطور مایلید 47 00:05:48,021 --> 00:05:49,991 [آه] 48 00:05:52,492 --> 00:05:53,827 آها، 49 00:05:54,660 --> 00:05:58,298 خب، شما ارزش واقعی این چیز رو می دونید 50 00:06:00,133 --> 00:06:01,536 ...ممکنه این خب 51 00:06:02,169 --> 00:06:03,170 اما در بایرن 52 00:06:03,462 --> 00:06:05,742 ما یه جمله ی معروف داریم 53 00:06:05,830 --> 00:06:07,403 وقتی کشاورز 54 00:06:07,441 --> 00:06:09,281 یه گاو می خواد بخره 55 00:06:09,275 --> 00:06:12,358 اول از همه، باید شیرش رو امتحان کنه 56 00:06:48,581 --> 00:06:52,319 [زبان ایتالیایی] 57 00:07:24,251 --> 00:07:25,720 [تشویق دِتریک] شگفت آوره 58 00:07:26,453 --> 00:07:28,691 خیلی خوبه، اِرن همرشمارک 59 00:07:29,106 --> 00:07:34,319 من باید اعتبار این کتاب رو به اطلاع اعضای هیئت رایش برسونم 60 00:07:34,647 --> 00:07:40,555 و ما باید نصف وجوه رو به حسابتون فورا واریز کنیم 61 00:07:40,634 --> 00:07:42,902 در عرض 48 ساعت ، مشخص خواهد شد 62 00:07:42,937 --> 00:07:45,824 سپس برمی گردم اینجا و کتاب رو می گیرم 63 00:07:45,840 --> 00:07:49,377 و بعدش باقی پول بایست پرداخت بشه 64 00:07:49,629 --> 00:07:52,762 ما متوجه شدیم آیا؟ 65 00:07:54,848 --> 00:07:56,149 بله 66 00:07:56,650 --> 00:07:58,185 چه خوب 67 00:08:13,177 --> 00:08:14,590 عصرتون بخیر 68 00:08:14,634 --> 00:08:16,336 فرا فون همرشمارک 69 00:08:17,103 --> 00:08:18,414 عصربخیر 70 00:08:25,612 --> 00:08:26,779 [بسته شدن در] 71 00:08:27,072 --> 00:08:30,685 پس خوشت میاد به مکالمه ی بقیه گوش بدی 72 00:08:30,691 --> 00:08:31,631 گوش ندادم 73 00:08:31,638 --> 00:08:32,591 بهم دروغ نگو 74 00:08:32,598 --> 00:08:33,951 [ نفس نفس زدن اِوا ] 75 00:08:33,953 --> 00:08:36,687 شاید لازمه این پروفسور یه درسی بهت یاد بده 76 00:08:36,689 --> 00:08:38,990 نه، دوباره نه جوزف خواهش می کنم نه 77 00:08:38,992 --> 00:08:42,195 ...حالا که یه دقیقه باید صبر کنی تا درس رو یادت بدم 78 00:08:45,829 --> 00:08:48,596 یه ساندویچ برام بیار 79 00:08:51,651 --> 00:08:53,261 [ غژغژ در ] 80 00:08:55,895 --> 00:08:57,184 [آوای جغد] 81 00:12:06,077 --> 00:12:08,648 [نزدیک شدن ماشین] 82 00:12:31,824 --> 00:12:34,090 ممنون توقف کردید 83 00:12:34,160 --> 00:12:36,588 ماشینتون خراب شده؟ 84 00:12:36,663 --> 00:12:38,835 بدبختانه، بله 85 00:12:39,422 --> 00:12:41,241 فردریک هستم 86 00:12:41,400 --> 00:12:43,143 فردریک ولر 87 00:12:43,170 --> 00:12:44,756 منم اِوا هستم 88 00:12:44,771 --> 00:12:47,316 می خوایید برسونمتون؟ 89 00:12:47,399 --> 00:12:50,245 مسیرتون تا کولمبا هست؟ 90 00:12:50,232 --> 00:12:51,766 اوه 91 00:12:51,911 --> 00:12:53,972 خب، یکم دوره 92 00:12:53,981 --> 00:12:55,692 مشکلی نیست 93 00:12:55,781 --> 00:12:58,989 متوجه ام که فاصله زیادیه 94 00:12:59,285 --> 00:13:02,455 نه... درواقع برای من مناسبه 95 00:13:02,454 --> 00:13:07,028 دارم سعی می کنم تا جایی که می تونم دور شم 96 00:13:07,394 --> 00:13:09,215 !مچکرم 97 00:13:14,767 --> 00:13:18,104 [استارت ماشین] 98 00:13:25,045 --> 00:13:28,493 معمولا برای یه غریبه توقف نمی کنم 99 00:13:28,548 --> 00:13:30,117 اما خیلی خسته بودم 100 00:13:30,743 --> 00:13:33,830 شاید یه هم صحبت بیدار نگهم داره 101 00:13:33,819 --> 00:13:35,716 خیلی وقته داری رانندگی می کنی؟ 102 00:13:35,735 --> 00:13:38,108 چند ساعته 103 00:13:38,089 --> 00:13:41,412 دارم از منطقه ی ولکت تیگن میام 104 00:13:53,207 --> 00:13:56,513 گفتی که تا جایی که می تونی می خوای دور بشی؟ 105 00:13:56,508 --> 00:13:59,493 جای خاصی رو در نظر نداری؟ 106 00:13:59,612 --> 00:14:01,611 صادقانه بگم، خیلی واضح فکرامو نکردم 107 00:14:01,612 --> 00:14:03,271 وقتی راه افتادم 108 00:14:03,315 --> 00:14:07,539 یه کاری کردی که روی صورتت جاهای کبودیه؟ 109 00:14:13,327 --> 00:14:18,053 شرمنده، از حد گذروندم به من ربطی نداره 110 00:14:18,765 --> 00:14:21,055 همیشه مشکلم همینه 111 00:14:21,067 --> 00:14:24,698 بعضی وقتا بدون فکر کردن حرفی می زنم، شرمنده 112 00:14:26,006 --> 00:14:28,006 اشکال نداره 113 00:14:28,007 --> 00:14:30,220 شوهرم،مرد خوبی نیست 114 00:14:30,242 --> 00:14:32,500 بذار بی خیال این موضوع بشیم 115 00:14:32,545 --> 00:14:34,467 پس بی خیالش می شیم 116 00:14:36,115 --> 00:14:38,914 هممون توی زندگی اشتباهاتی دارم 117 00:14:38,925 --> 00:14:41,304 منظورت رو می فهمم 118 00:14:42,588 --> 00:14:45,721 منم چندتا درست کردم برای خودم 119 00:16:01,601 --> 00:16:03,433 فکر کردی داری چه غلطی می کنی؟ 120 00:16:03,435 --> 00:16:04,203 مـ... من 121 00:16:04,304 --> 00:16:06,401 دستات رو روی فرمون بذار 122 00:16:06,405 --> 00:16:10,778 یا من یه گلوله می ذارم روی اون صورت خوشگلت 123 00:16:14,514 --> 00:16:17,657 به چی می خواستی برسی؟ 124 00:16:17,657 --> 00:16:18,902 پول؟ 125 00:16:19,709 --> 00:16:20,635 نه 126 00:16:20,635 --> 00:16:21,487 اوه 127 00:16:22,256 --> 00:16:24,106 پس اسلحه 128 00:16:24,169 --> 00:16:27,043 فقط می خواستم از خودم محافظت کنم 129 00:16:27,076 --> 00:16:28,259 [ آواز پرندگان ] 130 00:16:28,261 --> 00:16:30,529 چیزی نیس که بترسی 131 00:16:30,697 --> 00:16:34,677 البته تا زمانی که هرچی من بگم رو انجام بدی 132 00:16:35,202 --> 00:16:37,582 ازم می خوای چی کار کنم؟ 133 00:16:38,242 --> 00:16:40,442 من باید به کولمباچ برم 134 00:16:40,439 --> 00:16:42,810 تو منو تا اونجا می رسونی 135 00:16:42,850 --> 00:16:44,417 آروم باش 136 00:16:44,544 --> 00:16:47,543 و منم توی دردسر نمی اندازمت 137 00:16:48,481 --> 00:16:51,483 اگه سعی کنی عوضی بازی دربیاری 138 00:16:51,529 --> 00:16:54,732 منم 6تا رفیق کوچولو دارم که ترتیبتو میدن 139 00:16:54,728 --> 00:16:56,621 حالیته؟ 140 00:16:56,614 --> 00:16:58,388 چرا من؟ 141 00:16:58,391 --> 00:17:02,094 چرا ماشین رو نمی گیری ؟ ماشین رو ببر 142 00:17:02,127 --> 00:17:03,740 می تونستم 143 00:17:03,758 --> 00:17:07,766 اما اگه یه موقعیت سخت پیش بیاد برام ... می دونی که منظورم چیه 144 00:17:07,768 --> 00:17:10,628 یه گروگان ممکنه به کارم بیاد 145 00:17:11,904 --> 00:17:14,371 با این قضیه مشکلی داری؟ 146 00:17:14,367 --> 00:17:16,235 نه 147 00:17:16,729 --> 00:17:18,749 خوبه 148 00:17:20,012 --> 00:17:22,412 پس، بزن بریم 149 00:17:28,380 --> 00:17:31,034 [ استارت ماشین ] 150 00:17:38,437 --> 00:17:41,391 اون زنیکه ی هرزه کتاب رو گرفته 151 00:17:41,401 --> 00:17:44,234 باشه، آروم باشید، هر ون همرشمارک 152 00:17:44,236 --> 00:17:46,467 معامله امون هنوز سرجاشه 153 00:17:46,473 --> 00:17:48,646 من باید اونو پیدا کنم 154 00:17:48,741 --> 00:17:51,433 فقط بمون خونه و آروم باش 155 00:17:51,444 --> 00:17:54,269 ما مراقبشیم 156 00:18:08,894 --> 00:18:10,560 می خوای چی کار کنی؟ 157 00:18:10,563 --> 00:18:13,487 .دهنت رو بسته نگه دار همونجوری که بهت گفتم 158 00:18:13,665 --> 00:18:16,291 تا اونجایی که به اونا مربوطه، ما زن و شوهر هستیم 159 00:18:16,299 --> 00:18:18,859 که داریم میریم به دیدن خواهر من "اِدیث" در کولمبا 160 00:18:18,871 --> 00:18:22,715 چند وقته ازدواج کردیم ، اگه پرسیدن ازمون؟ 161 00:18:22,709 --> 00:18:24,275 ده سال 162 00:18:24,344 --> 00:18:27,782 حواست به چهره ی داغون و بیچاره ات باشه 163 00:18:28,274 --> 00:18:31,888 فقط چون غلافش کردم ، به سرت نزنه کاری کنی 164 00:18:31,885 --> 00:18:33,584 فقط یه ثانیه لازمه 165 00:18:33,586 --> 00:18:38,066 که توی ماشین دوباره رنگ بشه، با مغز پاشیده ات 166 00:18:39,880 --> 00:18:41,680 کجا تشریف می برید؟ 167 00:18:41,679 --> 00:18:45,550 ما داریم میریم دیدن خواهرشوهرم در کولمبا 168 00:18:45,547 --> 00:18:47,927 اسمتون؟ فردریک وُلر 169 00:18:47,934 --> 00:18:49,693 ایشون همسرم اِوا هستن 170 00:18:49,703 --> 00:18:52,069 قراره چقدر درکولمبا بمونید؟ 171 00:18:52,071 --> 00:18:53,949 سه روز 172 00:18:59,311 --> 00:19:01,057 باشه 173 00:19:03,415 --> 00:19:06,041 من میرم با همکارم صحبت کنم 174 00:19:06,052 --> 00:19:08,014 اونجا 175 00:19:08,287 --> 00:19:09,828 و بعدش 176 00:19:10,290 --> 00:19:12,634 شما راهتون رو می روید 177 00:19:13,193 --> 00:19:14,761 ممنونم افسر 178 00:19:19,165 --> 00:19:21,545 مشکل چیه؟ 179 00:19:21,800 --> 00:19:24,325 نگاه های اون زن مشکوکه 180 00:19:24,337 --> 00:19:25,536 چشماش نگرانه 181 00:19:25,538 --> 00:19:28,091 ... گفتن دارن میرن به کولمبا اما 182 00:19:31,323 --> 00:19:34,683 فکر می کنی خیلی باهوشی مگه نه؟ 183 00:19:38,483 --> 00:19:42,532 به سادگی بهشون بگو که چی کار کن و بیان بیرون 184 00:20:08,748 --> 00:20:10,014 خب 185 00:20:10,082 --> 00:20:13,035 به پلیس راهنمایی و رانندگی نگاه کن 186 00:20:13,153 --> 00:20:15,933 چطوری این بلا سرتون اومد؟ هان؟ 187 00:20:24,431 --> 00:20:26,767 [بریده نفس کشیدن] 188 00:21:12,511 --> 00:21:14,447 [شکستن شاخه ها] 189 00:21:54,886 --> 00:21:58,079 روحیه مبارز زیادی داری 190 00:21:58,329 --> 00:22:00,758 می خوای منو بکشی؟ 191 00:22:02,462 --> 00:22:03,696 نه 192 00:22:05,298 --> 00:22:06,984 هنوز نه 193 00:22:06,999 --> 00:22:08,472 چرا نه؟ 194 00:22:08,501 --> 00:22:12,397 تو من رو یاد سگی که قبلا داشتم می ندازی 195 00:22:12,517 --> 00:22:15,758 اون همه جای فرش رو شاشیده بود 196 00:22:15,780 --> 00:22:18,617 اما من هنوز نگه اش می داشتم 197 00:22:19,011 --> 00:22:20,984 نیازی به ترحم تو ندارم 198 00:22:22,140 --> 00:22:23,986 ترجیح میدی الان بکشمت؟ 199 00:22:23,982 --> 00:22:27,107 این چیزیه که می خوای؟ اینجا بمیری، توی جنگل؟ 200 00:22:27,119 --> 00:22:30,034 تا این پرنده های لعنتی چشماتو از حدقه دربیارن 201 00:22:30,034 --> 00:22:32,789 بعدش یکی که با سگش قدم می زنه رد بشه و 202 00:22:32,791 --> 00:22:35,424 بقایای تورو که کرم ها در عرض چند هفته روش جمع شدن کشف کنه 203 00:22:35,426 --> 00:22:38,764 چه انتخاب دیگه ای دارم؟ 204 00:22:45,972 --> 00:22:49,608 با من به کولمبا بیا 205 00:22:57,950 --> 00:23:01,583 از کارا لذت میبری، مگه نه؟ 206 00:23:01,620 --> 00:23:03,650 لذت بردن؟ 207 00:23:04,557 --> 00:23:06,450 نه 208 00:23:06,692 --> 00:23:10,215 حقیقتا این بهترین راه توی بدترین شرایطه 209 00:23:10,229 --> 00:23:11,831 [ناله] 210 00:23:12,530 --> 00:23:14,110 حدس می زنم 211 00:23:14,701 --> 00:23:16,836 توام همین کار رو می کنی 212 00:23:31,829 --> 00:23:33,857 [ پنچری چرخ ] 213 00:23:35,488 --> 00:23:37,834 چی شد لعنتی؟ 214 00:23:43,647 --> 00:23:45,762 لاستیک این طرف ترکیده 215 00:23:45,764 --> 00:23:48,870 لاستیک این طرفم همین طور 216 00:23:50,321 --> 00:23:52,003 نمی تونه ترکیده باشه 217 00:23:52,004 --> 00:23:55,157 دوتاش باهم نمیشه که پنچر بشه 218 00:23:55,975 --> 00:23:58,228 حتما توی جاده یکم شیشه ریخته بود 219 00:23:58,230 --> 00:23:59,530 گندش بزنن 220 00:23:59,979 --> 00:24:03,072 تا اون خونه ای که اونجاست پیاده می ریم 221 00:24:03,081 --> 00:24:05,699 مث همون لعنتیه قبلی ما یه زوج متاهلیم ، باشه؟ 222 00:24:05,717 --> 00:24:08,278 به هرکسی که اونجا زندگی می کنه میگیم ماشینمون خراب شده 223 00:24:08,291 --> 00:24:11,931 و نیاز دارم به یکی از دوستای من زنگ بزنیم تا بیاد دنبالمون 224 00:24:12,124 --> 00:24:13,370 بیا 225 00:24:14,293 --> 00:24:16,899 هیچ کار احمقانه ای نکن 226 00:24:16,930 --> 00:24:18,826 وقتی دوستم اومد اینجا 227 00:24:18,830 --> 00:24:21,090 می ذارم که تو بری 228 00:24:21,251 --> 00:24:23,497 این کار رو می کنی؟ 229 00:24:24,683 --> 00:24:26,423 قول میدم 230 00:24:26,417 --> 00:24:28,860 [تمسخر] چطور می تونم به تو اعتماد کنم؟ 231 00:24:28,875 --> 00:24:31,461 هنوز زنده ای دیگه، نیستی؟ 232 00:24:42,620 --> 00:24:44,726 آه، عصربخیر 233 00:24:45,057 --> 00:24:47,657 وای، متاسفم که این ساعت از روز مزاحمتون می شم 234 00:24:47,659 --> 00:24:50,280 اما ماشینمون خراب شده 235 00:24:50,313 --> 00:24:53,873 بدم میاد از سربار شدن، اما تلفن دارید که ما بتونیم ازش استفاده کنیم؟ 236 00:24:53,866 --> 00:24:55,827 البته، بیایید داخل 237 00:24:55,847 --> 00:24:57,427 متشکرم 238 00:25:02,242 --> 00:25:04,376 [ جیرجیر در ] 239 00:25:06,078 --> 00:25:08,147 [ بسته شدن در ] 240 00:25:12,481 --> 00:25:13,528 هِلموت هستم 241 00:25:13,535 --> 00:25:14,288 فردریک 242 00:25:14,280 --> 00:25:16,639 اِ، ایشونم همسرم اِوا 243 00:25:16,782 --> 00:25:18,889 از دیدن هردوی شما خوشبختم 244 00:25:18,889 --> 00:25:21,356 تازه شام درست کردم زیاد نیست 245 00:25:21,359 --> 00:25:23,685 بفرمایید به من ملحق بشید اگه میل دارید 246 00:25:23,695 --> 00:25:25,302 تلفن توی آشپزخونه ست 247 00:25:25,298 --> 00:25:27,617 یه تیر و دو نشونه 248 00:25:27,624 --> 00:25:29,383 واسه صحبت کردن 249 00:25:29,391 --> 00:25:31,037 دلپذیره 250 00:25:31,628 --> 00:25:34,066 دلپذیر نیست عزیزم؟ 251 00:25:34,072 --> 00:25:36,478 آره دلپذیره 252 00:25:52,923 --> 00:25:54,717 ما میریم به کولمبا 253 00:25:54,736 --> 00:25:56,496 به دیدن دوستتون؟ 254 00:25:56,796 --> 00:26:00,516 خوانواده خواهرشوهرم اونجا زندگی می کنه 255 00:26:03,301 --> 00:26:05,707 افتادید زمین توی راه؟ 256 00:26:05,687 --> 00:26:06,767 چی؟ 257 00:26:06,900 --> 00:26:09,481 کبودی های روی صورتتون 258 00:26:10,474 --> 00:26:12,154 ... نه، اِ 259 00:26:12,278 --> 00:26:14,738 ... لاستیک ماشین ترکید و من 260 00:26:14,758 --> 00:26:17,851 من به جلو پرت شدم و به فرمون ماشین خوردم 261 00:26:19,037 --> 00:26:21,763 اینا بیشتر شبیه جای مُشته 262 00:26:21,753 --> 00:26:23,122 [ موزیک در حال پخش از رادیو] 263 00:26:25,750 --> 00:26:28,064 ممنونم هِلمت، فوق العاده ست 264 00:26:28,059 --> 00:26:29,464 تماستون چطور بود؟ 265 00:26:29,461 --> 00:26:32,628 آه، خوب بود. یه دوستی دارم که یک ساعت دورتر از اینجا زندگی می کنه 266 00:26:32,630 --> 00:26:35,276 تو راهه میاد دنبالمون 267 00:26:35,714 --> 00:26:38,368 خب هر دوتون تا اون برسه و منتظرید خوش اومدید به اینجا 268 00:26:38,370 --> 00:26:40,374 آه، ممنونم خیلی لطف داری 269 00:26:40,839 --> 00:26:42,138 حرفشم نزن 270 00:26:42,153 --> 00:26:45,286 داشتم به همسرتون می گفتم از همنشینی باهاتون خوشحالم 271 00:26:45,257 --> 00:26:46,837 اینجا تنهام 272 00:26:46,856 --> 00:26:48,650 ازدواج نکردی؟ 273 00:26:48,647 --> 00:26:49,948 نه 274 00:26:50,950 --> 00:26:53,571 شاید اینجوری بهتره 275 00:26:53,751 --> 00:26:57,617 زن ها اصلا موجودات ساده ای نیستن 276 00:27:00,358 --> 00:27:02,491 می تونم از حمومتون استفاده کنم؟ 277 00:27:02,494 --> 00:27:04,971 البته، پایین راهرو 278 00:27:04,963 --> 00:27:06,878 دومین در سمت راست 279 00:27:06,898 --> 00:27:09,750 زود برگرد عزیزدلم 280 00:27:09,794 --> 00:27:12,669 نمی خوام غذات خراب شه 281 00:27:12,672 --> 00:27:15,040 [موزیک از رادیو] 282 00:27:16,801 --> 00:27:19,564 اونو می خوای چی کار؟ 283 00:27:20,531 --> 00:27:23,204 چیزهاییه که لازم دارم 284 00:27:23,616 --> 00:27:25,017 باشه 285 00:27:25,350 --> 00:27:26,963 طولش ندیا 286 00:27:29,489 --> 00:27:30,590 خب 287 00:27:31,057 --> 00:27:32,983 چند وقته ازدواج کردید؟ 288 00:27:32,992 --> 00:27:35,360 ده ساله 289 00:27:37,229 --> 00:27:39,662 حدس می زنم چیزی که بقیه میگن درسته پس 290 00:27:39,660 --> 00:27:41,473 چی می گن؟ 291 00:27:41,500 --> 00:27:45,226 آشنایی زاییده ی تحقیر و اهانته 292 00:27:56,549 --> 00:28:00,069 تو فکر نمی کنی من با همسرم خوب رفتار می کنم، هِلموت؟ 293 00:28:00,218 --> 00:28:02,314 به من توجه نکن 294 00:28:02,421 --> 00:28:05,201 این روزا افراد زیادی رو ندیدم 295 00:28:05,257 --> 00:28:08,385 احتمالا برخورد و گرایش اجتماعی من جوری که باید باشه نیس 296 00:28:11,730 --> 00:28:13,905 واضحه اینطور نیست 297 00:28:16,469 --> 00:28:17,503 خب 298 00:28:19,737 --> 00:28:22,890 اصلا ازدواج نکردی هِلموت؟ 299 00:28:24,242 --> 00:28:25,782 نه 300 00:28:25,809 --> 00:28:27,044 همم 301 00:28:27,982 --> 00:28:30,435 به نظر اون چیزایی که بقیه میگن هم درسته 302 00:28:30,982 --> 00:28:33,435 و اون ها چی می گن؟ 303 00:28:34,752 --> 00:28:37,292 هیچ داستان عاشقانه ای نیست بدونِ 304 00:28:37,303 --> 00:28:39,272 سرمایه ی مالی 305 00:28:46,622 --> 00:28:48,533 [ نزدیک شدن صدای پا] 306 00:28:52,137 --> 00:28:55,976 خب اِوا، ده ساله که ازدواج کردید، همم؟ 307 00:28:56,341 --> 00:28:57,897 درسته 308 00:28:57,909 --> 00:29:00,143 من رو کنجکاو کرده 309 00:29:00,146 --> 00:29:01,442 کنجکاو شدی؟ 310 00:29:01,446 --> 00:29:03,369 خیلی 311 00:29:03,387 --> 00:29:06,633 و این چرا تورو کنجکاو کرد، هِلموت؟ 312 00:29:06,652 --> 00:29:08,925 یه کم کنجکاوانه ست 313 00:29:08,938 --> 00:29:11,932 چرا یه مردی که ده ساله ازدواج کرده 314 00:29:11,956 --> 00:29:17,162 چرا باید از زنش بپرسه که چرا کیفش رو با خودش به حموم می بره 315 00:29:19,063 --> 00:29:21,036 و چرا این کنجکاوانه ست؟ 316 00:29:21,032 --> 00:29:23,923 خب، درسته من ازدواج نکردم 317 00:29:23,935 --> 00:29:27,179 اما توی زندگیم خانم های زیادی رو دیدم 318 00:29:27,173 --> 00:29:29,759 یه خانم کیفش رو هرجا میره با خودش می بره 319 00:29:29,774 --> 00:29:32,500 مخصوصا به حموم 320 00:29:35,181 --> 00:29:38,377 اگه مشکلی داری 321 00:29:38,384 --> 00:29:42,204 شاید بهتره باشه که ازش سر دربیاری 322 00:29:42,221 --> 00:29:43,840 ... خب 323 00:29:44,815 --> 00:29:47,325 شاید شما دو نفر ازدواج نکردید 324 00:29:47,405 --> 00:29:48,905 [خندیدن فردریک و ضربه زدن به میز] 325 00:29:50,663 --> 00:29:52,103 بذار مستقیم بگم 326 00:29:52,097 --> 00:29:57,083 تو فکر می کنی چون اِوا و من یکمی عبوس و تروشرو هستیم 327 00:29:57,101 --> 00:29:59,851 این یعنی که ما ازدواج نکردیم؟ 328 00:30:01,005 --> 00:30:04,854 توهین نباشه، اما تو مسلما چیز زیادی در مورد متاهل بودن نمی دونی 329 00:30:04,876 --> 00:30:07,458 فقط این موضوع نیست 330 00:30:11,442 --> 00:30:12,511 ... خب 331 00:30:13,551 --> 00:30:15,118 دیگه چی؟ 332 00:30:15,120 --> 00:30:18,853 شما حلقه ی ازدواج دستتون نیست 333 00:30:18,857 --> 00:30:20,719 اون داره 334 00:30:21,539 --> 00:30:23,741 اما شما نداری 335 00:30:24,396 --> 00:30:27,232 نه خیر، این به شما مربوط نمیشه اما 336 00:30:28,721 --> 00:30:31,044 من حلقه امو گم کردم 337 00:30:31,037 --> 00:30:33,904 شاید قضیه این باشه 338 00:30:34,540 --> 00:30:37,425 یا شایدم نباشه 339 00:30:48,654 --> 00:30:51,994 بشترین چیزی که می تونستم ازت بگیرم رو گرفتم 340 00:30:52,023 --> 00:30:53,536 خوک کثافت 341 00:30:54,205 --> 00:30:55,503 [چخماق تفنگ] 342 00:30:56,194 --> 00:30:58,180 این لعنتی رو از کجا گرفتی؟ 343 00:30:58,196 --> 00:31:00,936 هِلموت یه مجموعه کامل توی سالن داشت 344 00:31:00,932 --> 00:31:03,258 انگاری این از دستت جا موند، هان؟ 345 00:31:05,215 --> 00:31:08,140 می خوای این گاو مو سرخ رو گلوله سوراخش کنه؟ 346 00:31:08,140 --> 00:31:11,926 و تو می خوای آخرش تخم هات رو زمین آشپزخونه اش باشه آخرش؟ 347 00:31:13,345 --> 00:31:15,218 اسلحه رو بذار پایین 348 00:31:15,238 --> 00:31:17,618 تو اون اسلحه کوفتیتو بذار زمین 349 00:31:20,118 --> 00:31:22,937 درونت خشونت زیادی داری 350 00:31:22,953 --> 00:31:26,783 دلیلش آدم های کثافتی مثل تو هستن بیشتر از این نه دیگه 351 00:31:27,459 --> 00:31:31,820 بیشتر آدم های وحشتناک توی دنیا خیلی هم آدمای بدی نیستن 352 00:31:31,829 --> 00:31:35,902 خشم خودشون رو نشون میدن و با اشتیاق مرتکب جنایات می شن 353 00:31:35,934 --> 00:31:37,714 نه 354 00:31:39,104 --> 00:31:41,350 وحشتناک ترینشون 355 00:31:41,373 --> 00:31:45,563 کسایی هستن که می تونن یه نفر دیگه رو بکشن 356 00:31:45,644 --> 00:31:48,256 ... بدون دِرنگ 357 00:31:49,214 --> 00:31:51,467 بدون احساس 358 00:31:52,397 --> 00:31:55,217 اونا به زندگی روزمره اشون می پردازن 359 00:31:55,221 --> 00:31:58,297 بدون هیچ گونه تامل و تفکری 360 00:32:01,200 --> 00:32:03,973 تو یکی از اینجور آدم ها نیستی 361 00:32:05,630 --> 00:32:07,218 ولی من هستم 362 00:32:07,232 --> 00:32:09,878 فکر می کنی شکست ناپذیر هستی 363 00:32:09,880 --> 00:32:11,557 اما نیستی 364 00:32:11,569 --> 00:32:17,459 حالا این آخرین شانسته تفنگ لعنتیت رو بذار زمین 365 00:32:29,960 --> 00:32:31,378 ... خب 366 00:32:31,924 --> 00:32:34,125 حالا چی؟ 367 00:32:34,626 --> 00:32:38,539 زانو بزن و برای جونت التماس کن 368 00:32:39,298 --> 00:32:41,204 همین الان بهت گفتم که 369 00:32:41,200 --> 00:32:43,278 تو قاتل نیستی 370 00:32:43,534 --> 00:32:46,595 به زودی خواهیم دید، مگه نه؟ 371 00:32:48,507 --> 00:32:50,733 قبل این که ماشه رو بکشی 372 00:32:50,773 --> 00:32:55,806 می خوای یه کوچولو بفهمی که کشتن کسی شبیه چه حسی می مونه؟ 373 00:32:55,806 --> 00:32:58,976 به زودی می فهمم به حد کافی 374 00:32:58,983 --> 00:33:01,853 می دونی که ، دفعه اول سخته 375 00:33:02,954 --> 00:33:04,454 مثل این می مونه که 376 00:33:04,448 --> 00:33:06,934 یه قسمتی از خودت می میره 377 00:33:07,192 --> 00:33:10,124 همراه کسی که می کـُشیش 378 00:33:11,963 --> 00:33:15,269 یادم میاد که حس من یکم فرق داشت بعد از اولین قتلم 379 00:33:15,267 --> 00:33:17,503 هیچ وقت نفهمیدم چرا 380 00:33:18,303 --> 00:33:20,809 اما الان می دونم 381 00:33:22,340 --> 00:33:25,226 چون بعدش انسانیتم کاملا مـُرد همون جا 382 00:33:25,243 --> 00:33:27,828 فکر کردی واسه تو متفاوت خواهد بود؟ 383 00:33:27,817 --> 00:33:29,967 اشتباه می کنی 384 00:33:30,115 --> 00:33:32,848 اما اگه جون یه انسان دیگه رو بگیری 385 00:33:32,870 --> 00:33:36,003 دیگه هیچ وقت آرامش پیدا نمی کنی 386 00:33:36,146 --> 00:33:37,977 حرف زدن بسه 387 00:33:40,693 --> 00:33:42,966 هرزه ی آشغال 388 00:33:52,905 --> 00:33:55,758 اون شوهرت نبود؟ درسته؟ 389 00:33:56,741 --> 00:33:59,779 اون...اون یه مجرم بود که منو گروگان گرفته بود 390 00:34:01,012 --> 00:34:03,381 نباید در این مورد نگران باشی 391 00:34:03,601 --> 00:34:05,828 اما من هم دست یه قتلم 392 00:34:05,951 --> 00:34:07,528 من ردیفش می کنم 393 00:34:07,551 --> 00:34:10,051 توی باغ اون رو می سوزونم 394 00:34:10,189 --> 00:34:13,102 هیچ کس لازم نیست چیزی بفهمه 395 00:34:14,892 --> 00:34:17,175 چرا به من کمک می کنی؟ 396 00:34:17,963 --> 00:34:19,989 چی گفته بودی قبلا 397 00:34:19,999 --> 00:34:24,023 درمورد عین یه آشغال رفتار کردن با آدم های کثافتی مثل این 398 00:34:24,035 --> 00:34:27,701 به نظر میاد ایمانت به انسانیت رو از دست دادی 399 00:34:27,705 --> 00:34:29,372 شاید مهربونیه یه غریبه 400 00:34:29,371 --> 00:34:32,329 بتونه کمک کنه ایمانت برگرده 401 00:34:35,180 --> 00:34:37,113 ممنونم 402 00:34:39,615 --> 00:34:42,622 [بارش بارون] 403 00:35:01,106 --> 00:35:03,106 همه چی ردیفه 404 00:35:03,107 --> 00:35:04,706 نه 405 00:35:04,709 --> 00:35:07,082 خودم می خوام 406 00:35:32,282 --> 00:35:33,842 [بسته شدن در] 407 00:36:22,321 --> 00:36:24,007 ...دِتریک 408 00:36:25,114 --> 00:36:27,841 سرهنگ وُن براون هستم 409 00:36:27,859 --> 00:36:29,731 کتاب پیش منه 410 00:36:29,894 --> 00:36:33,051 یه قرار ملاقات با جوزف فون همرشمارک بذارید 411 00:36:33,131 --> 00:36:36,191 پیشرفت ها رو بهش اطلاع بدید 412 00:36:40,952 --> 00:36:42,439 هِر وُن همرشمارک 413 00:36:42,446 --> 00:36:43,952 بله، لطفا بفرمایید 414 00:36:45,715 --> 00:36:47,068 همسرمو پیدا کردید؟ 415 00:36:47,069 --> 00:36:47,948 بله، پیدا کردیم 416 00:36:47,946 --> 00:36:49,320 کتاب رو داشت؟ 417 00:36:49,327 --> 00:36:50,547 بله، پیشش بود 418 00:36:50,548 --> 00:36:52,314 اُه، خدارو شکر خب قرارمون سر جاشه؟ 419 00:36:52,316 --> 00:36:53,649 اُه، البته قرار سرجاشه هنوز 420 00:36:53,651 --> 00:36:57,568 درواقع، من رو فرستادن اینجا برای نهایی کردن قرار داد 421 00:36:57,574 --> 00:36:59,193 عالیه، کجاست؟ 422 00:36:59,223 --> 00:37:00,607 اُه، اینجاست 423 00:37:00,624 --> 00:37:03,459 اما قبل از همه نمی خوای یه نوشیدنی بهم تعارف کنی؟ 424 00:37:03,461 --> 00:37:04,787 از راه طولانی میام 425 00:37:04,768 --> 00:37:05,868 منو ببخشید 426 00:37:05,868 --> 00:37:09,208 قصدم بی ادبی نبود. روزه پراضطرابی داشتم حواسم پرت شده بود 427 00:37:09,234 --> 00:37:10,704 مطمئنم درک می کنید 428 00:37:10,734 --> 00:37:12,753 درواقع قابل درکه 429 00:37:12,766 --> 00:37:14,193 چی میل دارید بنوشید؟ 430 00:37:14,205 --> 00:37:18,174 ا، یه فنجون چای لطفا برای هردوی ما آقایون متمدن 431 00:37:18,168 --> 00:37:20,914 مشکلی نیست، لطفا بیاید داخل 432 00:38:05,423 --> 00:38:07,560 [سوختن چوب] 433 00:38:35,586 --> 00:38:37,572 یکی از مورخان ما 434 00:38:37,589 --> 00:38:40,539 بنجامین هافمن، کتاب رو دزدیده 435 00:38:40,557 --> 00:38:42,966 اون به شهر رزنهایم گریخته 436 00:38:42,961 --> 00:38:46,059 ...و در یک خونواده ای پناه گرفته به نام 437 00:38:46,070 --> 00:38:49,493 کریستوف مولر زنش برجیت 438 00:38:49,506 --> 00:38:51,653 و دخترشون ، اِستر 439 00:38:51,930 --> 00:38:55,356 سرهنگ وُن اَونسلیون و افرادش مراقب پدر و مادره بودن 440 00:38:55,749 --> 00:38:56,783 نـــــه 441 00:38:59,853 --> 00:39:02,680 اما دخترشون با کتاب فرار کرد 442 00:39:03,461 --> 00:39:06,671 ما هیچ تصوری نداریم که سر دختره چه بلایی اومد 443 00:39:06,711 --> 00:39:10,917 همه ی چیزی که می دونیم اینه که آخرش کتاب به دست یک عروسک ساز محلی افتاد 444 00:39:10,990 --> 00:39:13,370 آموس بلکوُد 445 00:39:13,524 --> 00:39:16,344 طبق اطلاعاتی که به دستمون رسیده 446 00:39:16,367 --> 00:39:21,155 بلکفود از کتاب برای زنده کردن عروسک هاش استفاده کرده 447 00:39:30,742 --> 00:39:34,322 افراد وُن اَونسلیون اون رو دستگیر کردن 448 00:39:35,481 --> 00:39:38,097 همونطوری که بعید به نظر می رسه 449 00:39:38,102 --> 00:39:40,350 به نظر میاد عروسک ها سرهنگ رو کشتن 450 00:39:40,352 --> 00:39:44,998 . و سه نفر از افسران اِس اِس، پایه بلنده بایران را 451 00:39:48,489 --> 00:39:49,849 [ناله] 452 00:39:56,001 --> 00:39:59,787 عروسک ساز همراه کتاب فرار کرد 453 00:40:02,274 --> 00:40:03,934 عروسک ساز اینه 454 00:40:04,109 --> 00:40:06,867 هدفِ مأموریت مخفی شما 455 00:40:06,877 --> 00:40:08,827 به یک قطاری نفوذ می کنید که 456 00:40:08,847 --> 00:40:12,137 از شهر رزنهایم به نورنبرگ میره 457 00:40:12,149 --> 00:40:15,452 جاسوس های ما بهمون گفتن، عروسک ساز اونجا قرار گرفته 458 00:40:15,872 --> 00:40:17,472 [سوت قطار] 459 00:40:17,488 --> 00:40:20,101 ما معتقدیم اون قصد داره قطار نورنبرگ رو عوض کنه 460 00:40:20,091 --> 00:40:23,330 و به آمستردام یا پراگ بره 461 00:40:23,394 --> 00:40:28,429 شما در مونیخ سوار قطار می شوید و کتاب رو پس می گیرید 462 00:40:28,533 --> 00:40:32,493 من در ایستگاه نورنبرگ منتظر شما می مونم 463 00:40:33,238 --> 00:40:36,585 و همچنین منتظر عروسک ساز 464 00:40:37,307 --> 00:40:39,473 ترجیح میدم 465 00:40:39,510 --> 00:40:42,173 اون رو کشته باشی 466 00:40:42,580 --> 00:40:44,182 به آرومی 467 00:40:45,649 --> 00:40:47,442 می دونم داستانی که براتون تعریف کردم 468 00:40:47,435 --> 00:40:49,169 تا حدی بعید هستش 469 00:40:49,187 --> 00:40:53,708 اما اون کتاب نیروی بزرگی داره و من اون رو صرف قدرت خوب می کنم 470 00:40:53,825 --> 00:40:56,158 مجبور نیستید حرفامو باور کنید 471 00:40:56,160 --> 00:41:02,540 فقط کافیه بدونید چقدر ضروریه که کتاب رو پس بگیرید و از عروسک ساز حفاظت کنید 472 00:41:02,700 --> 00:41:06,773 این یک تصویر نقاشی شده از آموس بلکوُد هستش 473 00:41:06,805 --> 00:41:10,709 بر اساس مشاهدات عینی ،در شهر روزنهایم. 474 00:41:10,743 --> 00:41:12,803 شما در مونیخ سوار قطار می شوید 475 00:41:12,810 --> 00:41:15,843 این مهمه که شما ، آقای بلکوُد و کتاب رو پیدا کنید 476 00:41:15,855 --> 00:41:17,484 قبل از این که قطار به نورنبرگ برسه 477 00:41:17,481 --> 00:41:22,067 به عقیده ی ما، نازی ها اونجا منتظرن برسه 478 00:41:22,086 --> 00:41:27,061 شما یکی از ارزشمندترین ارکان مخفیه این ماموریت هستید 479 00:41:27,057 --> 00:41:31,017 می دونم می تونیم روی شما حساب کنیم برای موفقیت در این مأموریت 480 00:41:36,368 --> 00:41:37,369 [آوای پرندگان] 481 00:42:00,966 --> 00:42:03,957 [مکالمه به زبان آلمانی] 482 00:42:15,472 --> 00:42:17,108 عصربخیر افسر 483 00:42:28,919 --> 00:42:30,939 بلیتتون، جناب 484 00:42:33,725 --> 00:42:34,960 ...اِ اِ 485 00:42:39,631 --> 00:42:43,102 [سوت قطار] 486 00:43:12,664 --> 00:43:15,603 همه جا امن و امانه 487 00:43:19,671 --> 00:43:21,006 نگران نباش 488 00:43:21,805 --> 00:43:24,978 به زودی از شهر خارج می شیم 489 00:43:25,711 --> 00:43:27,883 و در اخر 490 00:43:28,147 --> 00:43:30,477 آزاد خواهیم بود 491 00:43:43,761 --> 00:43:45,296 [ موتور قطار] 492 00:44:16,126 --> 00:44:18,767 منو یادت نمی یاد، یادت میاد؟ 493 00:44:21,298 --> 00:44:22,693 تو 494 00:44:26,738 --> 00:44:29,033 یادم میاد 495 00:44:30,374 --> 00:44:32,080 اِستر؟ 496 00:44:37,682 --> 00:44:39,528 خیلی عذرمی خوام 497 00:44:39,584 --> 00:44:40,850 معذرت می خوام 498 00:44:40,852 --> 00:44:43,388 من نباید دفت می کردم، من.. مـ 499 00:44:43,854 --> 00:44:45,960 باید این کار رو می کردی 500 00:44:45,957 --> 00:44:50,463 نازی ها کتاب رو پیدا می کردن و تورو می کشتن اگه این کار رو نمی کردی 501 00:44:50,461 --> 00:44:52,296 متوجه ام 502 00:44:52,596 --> 00:44:55,110 ولی تو چرا اینجایی؟ 503 00:44:55,566 --> 00:44:57,790 میدونم می خوای فرار کنی 504 00:44:57,803 --> 00:45:01,131 اما هرگز نمی تونی از خاطرات فرار کنی 505 00:45:06,443 --> 00:45:07,975 می دونم 506 00:45:07,979 --> 00:45:09,681 اما اگر باهاش سرو کار نداشته باشی هم 507 00:45:10,281 --> 00:45:12,549 مهم نیست که کجا میری مهم نیست چی کار می کنی 508 00:45:12,551 --> 00:45:15,977 ارواح گذشته همیشه همراهت خواهند بود 509 00:45:25,930 --> 00:45:27,910 ببخشید 510 00:45:27,905 --> 00:45:29,999 این مرد رو دیدین؟ 511 00:45:29,978 --> 00:45:31,174 خیر 512 00:45:44,316 --> 00:45:45,809 ببخشید 513 00:45:45,816 --> 00:45:48,162 این مرد رو دیدین؟ 514 00:45:48,153 --> 00:45:49,662 نه 515 00:46:02,539 --> 00:46:04,459 ببخشید 516 00:46:04,468 --> 00:46:06,719 این مرد رو دیدین؟ 517 00:46:07,338 --> 00:46:08,406 نه 518 00:46:13,144 --> 00:46:14,730 تو 519 00:46:14,737 --> 00:46:16,281 این مرد رو دیدین؟ 520 00:46:17,191 --> 00:46:20,792 من نمیدونم که این مرد کیه، اما الان بیست دقیقه ست که منتظر ودکام هستم 521 00:46:25,957 --> 00:46:28,346 نترسید بچه های من 522 00:46:28,392 --> 00:46:31,819 به زودی به نورنبرگ می رسیم 523 00:46:32,229 --> 00:46:34,955 چرا عروسک ها رو، بچه هات صدا می کنی؟ 524 00:46:36,667 --> 00:46:38,675 ! دوباره تویی 525 00:46:40,437 --> 00:46:44,813 نمی تونی با ترک کردن خونه ات از ارواح پلید فرار کنی 526 00:46:44,876 --> 00:46:46,575 اگه صادقانه بخوای روح خودت رو التیام بدی 527 00:46:46,577 --> 00:46:49,066 باید به درونش نگاه کنی 528 00:46:49,379 --> 00:46:51,886 چرا فقط تنهام نمی ذاری؟ 529 00:46:51,883 --> 00:46:53,679 ! تنهام بذار 530 00:46:53,718 --> 00:46:57,071 تصورات توئه که منو آورده اینجا 531 00:46:57,155 --> 00:46:59,221 فقط کافیه دیگه درموردم فکر نکنی 532 00:46:59,223 --> 00:47:01,810 و من ناپدید می شم 533 00:47:06,064 --> 00:47:10,050 چه چیزی در مورد مرگ من این قدر به تو غلبه کرده؟ 534 00:47:10,050 --> 00:47:11,610 من نمی دونم 535 00:47:11,591 --> 00:47:13,411 آره، تو می دونی 536 00:47:13,504 --> 00:47:14,897 به من بگو 537 00:47:19,910 --> 00:47:22,089 سبک کن خودت رو 538 00:47:22,981 --> 00:47:24,474 وقتشه 539 00:47:34,191 --> 00:47:36,791 وقتی با ماری ازدواج کردم 540 00:47:36,792 --> 00:47:40,618 شادترین لحظات توی زندگیم بود 541 00:47:41,031 --> 00:47:45,131 حس کردم بلخره بهترین فرد زندگیم رو پیدا کردم 542 00:47:45,669 --> 00:47:49,604 بعدش که بچه هامون، هانس و اگنس اومدند 543 00:47:49,606 --> 00:47:52,743 من اونارو هدیه ای از جانب خدا در نظر گرفتم 544 00:47:53,178 --> 00:47:56,579 خونواده ام برای من کل دنیا بودن. 545 00:47:56,914 --> 00:47:59,827 صادقانه عاشقشون بودم 546 00:48:01,151 --> 00:48:05,791 اما عاشق کارم هم بودم. 547 00:48:07,065 --> 00:48:11,624 می دونستم ماری احساس می کنه قبل از خودش، کارام برام در اولویته 548 00:48:11,629 --> 00:48:13,358 من چنین قصدی نداشت 549 00:48:13,363 --> 00:48:17,123 فقط در روز زمان کم میاوردم 550 00:48:17,301 --> 00:48:22,967 بلخره ماری توجهی که لایقش بود رو پیدا کرد 551 00:48:22,973 --> 00:48:25,647 از یک شخص دیگه 552 00:48:27,178 --> 00:48:31,207 می دونی، من می خوام آموس رو ترک کنم 553 00:48:31,887 --> 00:48:32,847 واقعا؟ 554 00:48:32,839 --> 00:48:34,273 آره 555 00:48:34,285 --> 00:48:37,200 نمی تونم توی دروغ زندگی کنم 556 00:48:38,089 --> 00:48:40,349 کلبه مال اونه 557 00:48:40,357 --> 00:48:43,388 تو کجا می خوای بری؟ 558 00:48:43,394 --> 00:48:48,300 من فکر کردم بچه ها و من می تونیم با تو بمونیم 559 00:48:49,633 --> 00:48:52,999 چرا تو نمی خوای که ما با هم بمونیم؟ 560 00:48:56,006 --> 00:49:00,243 ... ما لحظات خوش زیادی رو باهم داشتیم، اما 561 00:49:00,243 --> 00:49:03,309 خونوادم توقع دارن زود ازدواج کنم 562 00:49:03,314 --> 00:49:09,448 درخور انتظاری که ازم دارن نیست بچه های یه مرد دیگه رو بگیرم 563 00:49:10,220 --> 00:49:13,207 اون قلبش رو شکست 564 00:49:13,591 --> 00:49:20,364 دقیقا همون طوری که اون قلب منو شکست با آرامش گرفتن در آغوش اون مـرد 565 00:49:20,564 --> 00:49:22,333 اما بعدش 566 00:49:23,801 --> 00:49:28,159 کار غیر قابل تصوری رو انجام داد 567 00:50:41,884 --> 00:50:43,637 [فریاد] 568 00:50:55,026 --> 00:50:57,292 ! نـــه 569 00:51:00,064 --> 00:51:02,466 ! نه ، خدا 570 00:51:08,206 --> 00:51:11,006 [گریه کردن آموس] 571 00:51:28,693 --> 00:51:32,566 دلیلش این بود که مرگ تو به من چیره شده 572 00:51:36,334 --> 00:51:39,440 اون شبی که توی دستای من مُردی 573 00:51:39,437 --> 00:51:44,208 من رو یاد زمانی انداخت که اگنسم رو ... توی بغلم حمل می کردم 574 00:51:47,510 --> 00:51:52,490 تا جایی که می توستم هم هی تلاشم رو کردم تا درد این فقدان رو سرکوب کنم 575 00:51:53,917 --> 00:51:55,663 اما نتونستم 576 00:51:56,687 --> 00:51:58,303 درست نتونستم 577 00:52:00,457 --> 00:52:04,924 اتفاقی که برای بچه هات افتاد، تقصیر تو نبود 578 00:52:06,030 --> 00:52:11,103 چرا اونی که بیشتر از همه عاشقش هستیم 579 00:52:12,202 --> 00:52:14,713 فورا ناپدید میشه؟ 580 00:52:14,772 --> 00:52:15,906 همم؟ 581 00:52:16,609 --> 00:52:19,595 در حالی که بقیه ی ما 582 00:52:19,609 --> 00:52:23,002 اینجا می مونیم تا رنج بکشیم 583 00:52:23,680 --> 00:52:25,006 اما شاید 584 00:52:25,048 --> 00:52:28,683 خدا، جهان یا هر چیزی که اسمشو می ذاری 585 00:52:28,685 --> 00:52:32,411 برنامه های بزرگ تری برای زندگیت داره 586 00:52:32,589 --> 00:52:35,089 شاید مثل اون چیزی که خودت برنامه ریزی کردی نباشه 587 00:52:35,091 --> 00:52:37,561 اما این سرنوشت توئه 588 00:52:38,129 --> 00:52:43,562 بعضی از مردم باید از میون جهنم برن قبل از این که بهشتشون رو پیدا کنن 589 00:52:51,676 --> 00:52:52,777 ببخشید 590 00:52:53,477 --> 00:52:55,843 این مرد رو توی قطار دیدین؟ 591 00:52:55,824 --> 00:52:58,920 نه، اما من هنوز منتظر ودکام هستم 592 00:54:17,861 --> 00:54:21,834 مسئول بلیت هستم باید بلیتتون رو ببینم 593 00:54:29,039 --> 00:54:30,959 می تونم بلیتتون رو ببینم جناب؟ 594 00:54:30,975 --> 00:54:32,839 بله، البته 595 00:54:39,182 --> 00:54:41,002 سفرتون به سلامت 596 00:54:41,017 --> 00:54:42,790 ممنون 597 00:55:42,546 --> 00:55:45,372 هی، تو اینجا کار می کنی؟ 598 00:55:45,375 --> 00:55:48,072 آره، اولین شیف کارمه 599 00:55:48,884 --> 00:55:52,790 اینجا توی قطار وارسچم فقط دوتا مأمور کنترل بلیت هست 600 00:55:52,823 --> 00:55:55,145 هیچ کدوم از اونا تو نیستی 601 00:55:55,166 --> 00:55:58,846 یکی از مأمورای کنترل بلیت یه کار اورژانسی خونوادگی داشت 602 00:55:58,863 --> 00:56:03,845 مونیخ پیاده شد و من جای اون اومدم 603 00:56:13,577 --> 00:56:15,312 [شکستن استخون] 604 00:56:21,419 --> 00:56:23,092 ببخشید 605 00:56:23,254 --> 00:56:26,227 شاید شما بتونید به من کمک کنید 606 00:56:26,289 --> 00:56:28,594 در مورد چی، افسر؟ 607 00:56:28,691 --> 00:56:31,444 من دنبال یه نفر می گردم 608 00:56:31,796 --> 00:56:34,557 دنبال این مرد می گردم 609 00:56:34,564 --> 00:56:37,783 اون رو توی قطار دیدین؟ 610 00:56:38,336 --> 00:56:40,671 آره، اون توی همین قطاره 611 00:56:41,338 --> 00:56:43,351 کجاست؟ 612 00:56:43,372 --> 00:56:47,044 یه کوپه ی خصوصی داره، یه جفت کوپه ی پایینی 613 00:56:48,144 --> 00:56:51,163 خیلی خوبه، ممنون 614 00:56:58,162 --> 00:56:59,243 [در زدن] 615 00:56:59,236 --> 00:57:01,325 بله، کیه؟ 616 00:57:01,591 --> 00:57:03,317 مسئول قطار 617 00:57:03,327 --> 00:57:04,727 یه نقصی پیش اومده 618 00:57:04,729 --> 00:57:06,694 ما باید کوپه شما رو بررسی کنیم 619 00:57:06,696 --> 00:57:09,116 زیاد طول نمی کشه 620 00:57:26,543 --> 00:57:28,090 برو تو 621 00:57:30,073 --> 00:57:31,206 کتاب پیشته؟ 622 00:57:31,206 --> 00:57:32,413 بله، کتاب رو دارم 623 00:57:34,251 --> 00:57:36,897 پس با من باش، اگه می خوای زنده بمونی 624 00:57:36,894 --> 00:57:38,520 ... نه، بچه هام، من باید 625 00:57:38,520 --> 00:57:40,133 وقت نیست، بجنب 626 00:57:41,483 --> 00:57:42,784 بزن بریم 627 00:57:58,649 --> 00:58:01,308 از سر راه برو کنار 628 00:58:08,357 --> 00:58:10,943 هی، توی این قطار اجازه ی داشتن سلاح گرم رو ندارید 629 00:58:11,153 --> 00:58:13,456 [شلیک] [جیغ یک خانم] 630 00:58:41,792 --> 00:58:45,212 اون اسلحه لعنتی رو بده به من 631 00:58:45,917 --> 00:58:48,062 کارهای زیادی هست که ممکنه انجام بدم 632 00:58:48,064 --> 00:58:50,637 با اسلحه ای که به سرم چسبوندی 633 00:58:51,033 --> 00:58:54,346 تسلیم کردن تفنگم یکی از اون کارا نیست 634 00:58:54,569 --> 00:58:56,686 تا سه می شمارم 635 00:58:56,698 --> 00:58:58,199 اگه دوس داری تا پنج هم بشمار 636 00:58:58,575 --> 00:59:01,731 من بازم اسلحه ام رو تسلیم نمی کنم 637 00:59:01,745 --> 00:59:04,314 پس شب بخیر، دوست من 638 00:59:55,332 --> 00:59:56,832 مشکلی نیست 639 00:59:56,834 --> 00:59:58,600 تموم شد دیگه 640 00:59:58,602 --> 01:00:00,294 مشکلی نیست 641 01:00:00,303 --> 01:00:02,027 مشکلی نیست 642 01:00:07,843 --> 01:00:10,149 اسم من فوکسه 643 01:00:10,147 --> 01:00:13,647 من آدم هایی کار می کنم که طرف تو هستن 644 01:00:13,651 --> 01:00:16,366 می خوام در امان نگهت دارم 645 01:00:16,486 --> 01:00:21,175 اون ها معتقد هستن که تو از کتاب هم مهم تری 646 01:00:21,188 --> 01:00:24,602 پس اشکالی نداره اگر من همچنان پیش خودم نگهش دارم؟ درسته؟ 647 01:00:24,627 --> 01:00:27,060 اگر این چیزیه که تو می خوای 648 01:00:29,966 --> 01:00:31,539 [خندیدن فوکس] 649 01:00:31,553 --> 01:00:33,672 چی خنده داره؟ 650 01:00:33,736 --> 01:00:35,402 می دونی 651 01:00:35,405 --> 01:00:39,651 انتظارش هم نداشتم که از اون کتاب دست برداری 652 01:00:40,443 --> 01:00:42,663 چی فرمودید؟ 653 01:00:42,680 --> 01:00:44,923 اون کتاب 654 01:00:44,981 --> 01:00:48,787 انتظار نداشتم که بدیش به من 655 01:00:48,885 --> 01:00:51,927 انتظار چه کوفتی رو داشتی؟ 656 01:00:53,624 --> 01:00:55,283 بکِشمش بیرون 657 01:00:55,292 --> 01:00:57,263 از بین انگشت های 658 01:00:57,260 --> 01:01:00,030 سرد و مـُرده ات 659 01:01:02,865 --> 01:01:05,713 فکر می کردم که تو طرف منی 660 01:01:05,702 --> 01:01:08,028 اشتباه فکر می کردی 661 01:01:08,037 --> 01:01:11,582 اون جنازه رو اونجا می بینی؟ 662 01:01:12,042 --> 01:01:15,271 اون طرف تو بودش 663 01:01:15,278 --> 01:01:19,164 او یک عامل دوگانه برای اطلاعات انگلیس بود 664 01:01:19,182 --> 01:01:20,318 من؟ 665 01:01:21,118 --> 01:01:23,844 من برای لیدر کار می کنم 666 01:01:24,789 --> 01:01:28,049 توی نازیِ لعنتیه ی حروم زاده 667 01:01:31,662 --> 01:01:34,022 حالا، حالا پدربزرگ 668 01:01:34,031 --> 01:01:37,997 حاضرم توی یه لحظه سرسع بکشمت 669 01:01:38,035 --> 01:01:40,124 به توهین کردنت ادامه بده 670 01:01:40,136 --> 01:01:46,938 و منم باید قولی که به سرهنگ دادم رو عملی کنم قول دادم به آرومی بکشمت 671 01:01:47,444 --> 01:01:49,137 حالا 672 01:01:49,146 --> 01:01:52,477 اون کتاب لعنتی رو بده به من 673 01:01:56,586 --> 01:01:59,718 پیر عوضیه گند اخلاق 674 01:02:03,359 --> 01:02:05,062 آه، لعنتی 675 01:02:07,925 --> 01:02:09,058 [ناله] 676 01:02:09,081 --> 01:02:10,201 [شلیک] 677 01:02:23,747 --> 01:02:25,148 [تلنگر ماشه] 678 01:02:31,022 --> 01:02:32,390 [شلیک] 679 01:02:45,836 --> 01:02:48,104 [شیون های آموس] 680 01:03:14,531 --> 01:03:16,067 [زَجه زدن] 681 01:03:20,269 --> 01:03:22,272 [زَجه زدن] 682 01:04:21,284 --> 01:04:22,786 [ترمز قطار] 683 01:04:27,709 --> 01:04:30,629 دتریک، هاُسر دنبالم بیایید 684 01:04:30,689 --> 01:04:33,976 ما سه نفر جدا می شیم تا قطار رو بگردیم 685 01:04:33,977 --> 01:04:36,278 دتریک، کابین یک تا سه با تو 686 01:04:36,280 --> 01:04:38,274 هاُسر، سه تا پنج 687 01:04:38,281 --> 01:04:41,627 منم کابین شیش و همینطور کابین غذاخوری رو خواهم گشت 688 01:04:41,627 --> 01:04:42,934 مفهومه؟ 689 01:04:42,919 --> 01:04:45,745 بله سرهنگ من بله قربان 690 01:05:14,251 --> 01:05:16,064 [قدم نزدیک] 691 01:05:39,743 --> 01:05:41,879 [فریاد دتریک ] 692 01:06:15,278 --> 01:06:18,648 [فریاد هاُسر] [جیغ قطار] 693 01:06:31,847 --> 01:06:35,901 تفنگت رو پرت کن روی زمین 694 01:06:36,200 --> 01:06:37,868 [پوزخند سرهنگ] 695 01:06:39,135 --> 01:06:43,355 آموس بلکفوت احتمالش رو می دادم 696 01:06:44,207 --> 01:06:48,643 گفتم تفنگت رو بنداز زمین 697 01:06:51,515 --> 01:06:52,783 [برخورد تفنگ به زمین] 698 01:06:54,984 --> 01:06:58,644 مافوق های من ممکنه موافق نباشند آموس بلکفوت اما 699 01:06:58,655 --> 01:07:01,688 تحسنت می کن که اون رو جای دوری بذاری 700 01:07:01,691 --> 01:07:04,491 این یه دستاورده خیلی قابل ستاشیه 701 01:07:04,493 --> 01:07:08,069 تو فک کردی این توقف نهایی منه؟ 702 01:07:09,331 --> 01:07:11,402 ... فکر نمی کنم 703 01:07:12,535 --> 01:07:14,644 بلکه می دونم 704 01:07:15,138 --> 01:07:18,673 فقط یکی از ما، اسلحه بهش نشونه رفته 705 01:07:18,675 --> 01:07:22,220 راحت باش برای کشیدن ماشه 706 01:07:22,211 --> 01:07:25,231 قطار توسط افسران من محاصره شده 707 01:07:25,249 --> 01:07:29,115 به محض شنیدن صدای شلیک خودشون رو می رسونن اینجا 708 01:07:29,153 --> 01:07:32,032 تو هیچ وقت به موقع تشخیص نمیدی 709 01:07:32,122 --> 01:07:33,992 بله 710 01:07:36,260 --> 01:07:38,048 ... اما تو 711 01:07:38,160 --> 01:07:41,273 تو هنوز هم مُردی 712 01:07:41,464 --> 01:07:48,715 باعث خشنودیه که بدونی بعدش فقط چند دقیقه زنده هستی تا ازش لذت ببری 713 01:07:50,173 --> 01:07:53,593 واقعا چاره ی دیگه ای داریم؟ 714 01:07:54,077 --> 01:07:57,498 اسلحه رو بذار زمین و با من بیا 715 01:07:57,948 --> 01:08:00,894 هیچ آسیبی بهت نمی رسه 716 01:08:01,184 --> 01:08:03,497 [خندیدن] 717 01:08:04,321 --> 01:08:08,850 واقعا ازم توقع داری باور کنم کثافت؟ 718 01:08:09,191 --> 01:08:12,077 ما کتاب رو می خوایم، بله 719 01:08:12,296 --> 01:08:14,790 اما تو هم برامون ارزش داری 720 01:08:14,897 --> 01:08:17,130 تو باید از کتاب استفاده کنی 721 01:08:17,133 --> 01:08:20,716 چیزای زیاد هست که می تونیم ازت یاد بگیرم 722 01:08:28,011 --> 01:08:29,397 خب 723 01:08:29,872 --> 01:08:32,692 چیزی که گفتن حقیقت داره 724 01:08:34,584 --> 01:08:38,267 انتظار داری من از این چیز فسقلی بترسم؟ 725 01:08:38,288 --> 01:08:41,592 نه نه... نـ نـ نـ نه 726 01:08:47,629 --> 01:08:51,408 انتظار دارم که از من بترسی 727 01:08:52,267 --> 01:08:56,444 من از تو و این زنجبیل کوچولو نمی ترسم 728 01:08:56,457 --> 01:08:58,379 برو به جهنم عروسک ساز 729 01:08:58,375 --> 01:09:00,213 اول تو برو نازیه حروم زاده 730 01:09:01,011 --> 01:09:01,864 [شلیک] 731 01:09:03,913 --> 01:09:06,550 اِستر: وقت آن رسیده که ارواح به آرامش برسند 732 01:12:20,008 --> 01:12:21,244 سلام ،آموس 733 01:12:21,977 --> 01:12:23,680 شرمنده مزاحمت شدم 734 01:12:25,047 --> 01:12:26,082 آگاتا 735 01:12:26,850 --> 01:12:29,151 خیلی وقته گذشته 736 01:12:30,879 --> 01:12:35,166 می تونم درمورد چیزی باهات حرف بزنم؟ 737 01:12:36,860 --> 01:12:38,433 آره 738 01:12:39,462 --> 01:12:41,933 خونواده ای که الان براشون کار می کنم 739 01:12:41,931 --> 01:12:44,762 اون ها با من خیلی خوب رفتار نمیکنن 740 01:12:44,767 --> 01:12:48,133 شاید لازمه یه کار دیگه ای پیدا کنی،نه؟ 741 01:12:48,137 --> 01:12:49,673 پیدا می کنم 742 01:12:49,672 --> 01:12:54,712 اما اولش می خوام درمورد چیزی باهات صحبت کنم 743 01:12:54,811 --> 01:13:00,224 چرا این حس بهم دست داده که اومدی تا ازم خواهشی بکنی؟ 744 01:13:00,650 --> 01:13:03,283 خب اینجوری هم می تونی بگی. 745 01:13:03,619 --> 01:13:05,856 اون کتاب 746 01:13:06,123 --> 01:13:07,712 می تونم ازت قرض بگیرمش؟ 747 01:13:07,723 --> 01:13:11,029 اهان، البته اون کتابه 748 01:13:11,127 --> 01:13:14,429 و برای چی اون رو می خوای؟ 749 01:13:14,463 --> 01:13:17,036 که یه درسی بهشون بدم 750 01:13:17,546 --> 01:13:19,049 قطعا نه 751 01:13:19,009 --> 01:13:20,029 چرا نه؟ 752 01:13:20,037 --> 01:13:22,983 تو بارها از کتاب استفاده کردی حتی برای رسیدن به آدم ها 753 01:13:22,984 --> 01:13:24,437 نه من این کار رو نکردم 754 01:13:24,440 --> 01:13:28,376 من به سادگی از کتاب استفاده کردم برای زندگی دادن به چیزایی که خلق کردم 755 01:13:28,378 --> 01:13:30,178 فقط همین 756 01:13:30,186 --> 01:13:33,484 و موجودات تو مردم رو کُشتن 757 01:13:33,491 --> 01:13:33,915 هیش 758 01:13:33,917 --> 01:13:36,350 مخصوصا رابرت اون روانیه 759 01:13:37,753 --> 01:13:41,024 اون صداتو می شنوه 760 01:13:41,024 --> 01:13:43,185 برام مهم نیس 761 01:13:43,258 --> 01:13:45,085 تو نمی فهمی 762 01:13:45,095 --> 01:13:48,005 اون کتاب خیلی قدرتمنده آموس: 763 01:13:48,664 --> 01:13:50,332 می تونه به مردم آسیب بزنه 764 01:13:50,600 --> 01:13:53,545 من میفهمم خیلی خوب 765 01:13:53,604 --> 01:13:57,105 تو از کتاب استفاده می کنی تا به عروسک های مسخره ات کمک کنی 766 01:13:57,105 --> 01:14:00,340 اما ازش استفاده نمی کنی تا به خواهرت کمک کنی 767 01:14:00,342 --> 01:14:02,674 خدا، این چرنده 768 01:14:02,678 --> 01:14:05,045 تو خواهر منی، آگاتا از گوشت و خون منی 769 01:14:05,047 --> 01:14:08,281 من برات هر کاری می کنم هر کاری 770 01:14:08,270 --> 01:14:10,047 اما این 771 01:14:10,052 --> 01:14:13,021 این کارو نمی تونم بکنم 772 01:14:13,021 --> 01:14:16,587 و نمی تونم ریسک کنم و اون رو به دست های اشتباهی بدم 773 01:14:16,592 --> 01:14:20,122 و تو فکر می کنی اون دست های اشتباه منم؟ 774 01:14:20,388 --> 01:14:22,622 اون هیچ جایی نمیره 775 01:14:22,620 --> 01:14:24,268 اوه،لعنت به اون کتاب 776 01:14:24,266 --> 01:14:26,527 ! و لعنت به تو 777 01:14:27,341 --> 01:14:28,795 [برخورد فلز به زمین] 778 01:14:29,305 --> 01:14:31,208 این زن 779 01:14:37,212 --> 01:14:38,280 لعنت بهش 780 01:14:39,481 --> 01:14:40,515 رابرت 781 01:14:41,050 --> 01:14:44,855 حالا بذار چندتا نصیحت بگم بهت 782 01:14:45,355 --> 01:14:48,091 تو هرگز هیچوقته ، هیچوقت 783 01:14:48,378 --> 01:14:51,191 ... نمیری با این زن صحبت بکنی که 784 01:14:53,392 --> 01:14:55,282 [موسیقی ] 785 01:14:56,248 --> 01:15:05,043 ترجمه آیلار حسن زاده امیدوارم لذت برده باشید @Lady_Aylar ❣✉❣ @Lady_Aylar 786 01:15:05,694 --> 01:15:09,630 ... برای همیشه و همیشه و همیشه 787 01:15:09,645 --> 01:15:13,281 [♪♪♪] 788 01:15:13,482 --> 01:15:17,785 ♪ رابرت می خواد بازی کنه، بعدش یکم بیشتر بازی کنه ♪ 789 01:15:17,787 --> 01:15:21,855 ♪ پنج، شیش، هفت و هشت ♪ 790 01:15:21,857 --> 01:15:26,162 ♪ برای همیشه و همیشه تو تنها همبازی هستی ♪ 791 01:15:26,428 --> 01:15:30,296 ♪ یک، دو، سه و چهار ♪ 792 01:15:30,298 --> 01:15:34,535 ♪ رابرت می خواد بازی کنه، بعدش یکم بیشتر بازی کنه ♪ 793 01:15:34,537 --> 01:15:38,673 ♪ پنج، شیش، هفت و هشت ♪ 794 01:15:38,675 --> 01:15:43,012 ♪ برای همیشه و همیشه تو تنها همبازی هستی ♪ 795 01:15:43,378 --> 01:15:45,314 ♪ یک، دو ♪ 796 01:15:49,319 --> 01:15:50,954 ♪ سه و چهار ♪ 797 01:15:51,520 --> 01:15:53,289 ♪ پنج ، شیش ♪ 798 01:15:57,761 --> 01:16:00,897 ♪ تویی تنها همبازی ♪ 799 01:16:16,145 --> 01:16:20,246 ♪ یک، دو، سه و چهار ♪ 800 01:16:20,248 --> 01:16:24,684 ♪ رابرت می خواد بازی کنه، بعدش یکم بیشتر بازی کنه ♪ 801 01:16:24,686 --> 01:16:28,524 ♪ پنج، شیش، هفت و هشت ♪ 802 01:16:28,725 --> 01:16:33,062 ♪ برای همیشه و همیشه تو تنها همبازی هستی ♪ 803 01:16:45,275 --> 01:16:49,812 ♪ برای همیشه، برای همیشه برای همیشه، برای همیشه ♪ 804 01:16:54,150 --> 01:16:58,488 ♪رابرت می خواد بازی کنه، می خواد بازی کنه ♪ 805 01:17:02,024 --> 01:17:06,029 ♪ برای همیشه، برای همیشه برای همیشه ♪ 806 01:17:06,596 --> 01:17:08,999 ♪ یک، دو ♪ 807 01:17:10,498 --> 01:17:12,667 ♪ برای همیشه، برای همیشه ♪ 808 01:17:12,935 --> 01:17:14,370 ♪ سه و چهار ♪ 809 01:17:14,770 --> 01:17:16,906 ♪ پنج، شیش ♪ 810 01:17:18,874 --> 01:17:21,944 ♪ برای همیشه، برای همیشه ♪ 811 01:17:25,080 --> 01:17:29,116 ♪ یک، دو، سه و چهار ♪ 812 01:17:29,118 --> 01:17:33,219 ♪ رابرت می خواد بازی کنه، بعدش یکم بیشتر بازی کنه ♪ 813 01:17:33,221 --> 01:17:37,358 ♪ پنج، شیش، هفت و هشت ♪ 814 01:17:37,360 --> 01:17:41,862 ♪ برای همیشه و همیشه تو تنها همبازی هستی ♪ 815 01:17:41,864 --> 01:17:45,666 ♪ یک، دو، سه و چهار ♪ 816 01:17:45,668 --> 01:17:49,969 ♪ رابرت می خواد بازی کنه، بعدش یکم بیشتر بازی کنه ♪ 817 01:17:49,971 --> 01:17:54,008 ♪ پنج، شیش، هفت و هشت ♪ 818 01:17:54,010 --> 01:17:58,347 ♪ برای همیشه و همیشه تو تنها همبازی هستی ♪ 819 01:18:02,519 --> 01:18:05,922 ♪رابرت می خواد بازی کنه، می خواد بازی کنه ♪ 820 01:18:10,860 --> 01:18:14,598 ♪ برای همیشه، برای همیشه برای همیشه ♪ [♪♪♪] 821 01:18:14,600 --> 01:18:19,600