1 00:02:25,680 --> 00:02:28,600 Tekster: Alex Huus www.ordiovision.com 2 00:02:30,680 --> 00:02:34,920 I morges afleverede den britiske ambassadør i Berlin- 3 00:02:35,000 --> 00:02:39,400 - en sidste advarsel til den tyske regering- 4 00:02:39,480 --> 00:02:44,960 - som erklærer, at hvis Tyskland ikke inden kl. 11.00 lover- 5 00:02:45,040 --> 00:02:50,120 - øjeblikkeligt at trække sine tropper ud af Polen- 6 00:02:50,200 --> 00:02:55,160 -vil der være krig mellem landene. 7 00:02:55,240 --> 00:03:00,880 Jeg må meddele, at et sådant løfte ikke er blevet modtaget. 8 00:03:00,960 --> 00:03:07,760 Følgelig er vores nation nu i krig mod Tyskland. 9 00:03:11,280 --> 00:03:14,400 Nazityskland 1939 10 00:03:35,000 --> 00:03:38,640 Joseph von Hammersmark? Jeg er officer Dietrich. 11 00:03:38,720 --> 00:03:42,680 Rigskommissær Heinrich Himmler har sendt mig. 12 00:03:42,760 --> 00:03:46,440 Naturligvis. Kom indenfor. 13 00:03:54,440 --> 00:03:58,880 Det her er min hustru Eva. 14 00:03:58,960 --> 00:04:03,440 - En fornøjelse. - Det er en ære at have Dem her. 15 00:04:03,520 --> 00:04:09,720 De har vist været ude for en lille ulykke. 16 00:04:09,800 --> 00:04:14,240 Ja... Jeg faldt ned ad trappen. 17 00:04:17,720 --> 00:04:21,800 Vil De have noget at drikke? Eva henter det. 18 00:04:21,880 --> 00:04:26,720 Nej, ellers tak. Jeg har andre forpligtelser i dag. 19 00:04:26,800 --> 00:04:31,440 - Lad os gå i gang. - Ja, følg mig. 20 00:04:38,160 --> 00:04:42,160 Årsagen til at vi er her! 21 00:04:50,000 --> 00:04:55,920 Hvordan kom det sig, at De skrev sådan en bog, hr. von Hammersmark? 22 00:04:57,960 --> 00:05:02,200 I denne bog har jeg sammenstillet recitationer og trylleformularer- 23 00:05:02,280 --> 00:05:06,360 - ved hjælp af forskellige teknikker, jeg opsnappede i Tibet og Egypten. 24 00:05:06,440 --> 00:05:09,640 Hvad vil De have... 25 00:05:09,720 --> 00:05:15,000 ...for denne unikke og forunderlige skabelse? 26 00:05:20,400 --> 00:05:25,160 - Jeg skriver beløbet ned. - Som De ønsker! 27 00:05:40,040 --> 00:05:44,080 De er altså klar over dens rette værdi? 28 00:05:45,280 --> 00:05:50,880 Det er muligt, men i Bayern har vi en gammel talemåde: 29 00:05:50,960 --> 00:05:57,000 Når en bonde vil have en ko, skal han først smage mælken. 30 00:07:05,840 --> 00:07:10,880 Vidunderligt! Glimrende, hr. Hammersmark. 31 00:07:10,960 --> 00:07:16,000 Jeg vil straks underrette rigskommissæren om bogens ægthed. 32 00:07:16,080 --> 00:07:21,600 Vi vil omgående indsætte halvdelen af beløbet på Deres konto. 33 00:07:21,680 --> 00:07:26,760 Det skal ske inden for 48 timer. Så kommer jeg og henter bogen. 34 00:07:26,840 --> 00:07:30,680 Og så vil det resterende beløb blive betalt. 35 00:07:30,760 --> 00:07:35,280 Har vi en aftale? 36 00:07:35,360 --> 00:07:39,960 - Ja. - Udmærket! 37 00:07:52,960 --> 00:07:58,600 - Farvel, fru Hammersmark. - Farvel. 38 00:08:06,360 --> 00:08:12,920 Nyder du at lytte til andres samtaler? Lyv ikke for mig! 39 00:08:13,000 --> 00:08:17,880 - Jeg skal måske give dig en lektie. - Ikke mere, Joseph! Nej! 40 00:08:17,960 --> 00:08:24,000 Når du har ventet et øjeblik, mens lektien bundfælder sig... 41 00:08:24,080 --> 00:08:27,800 ...kan du lave en sandwich til mig. 42 00:12:00,880 --> 00:12:05,520 - Tak, fordi De standsede. - Er Deres bil gået i stykker? 43 00:12:05,600 --> 00:12:11,840 Ja, desværre. Jeg er Frederick. Frederick Voller. 44 00:12:11,920 --> 00:12:15,880 Eva. Vil De køre med? 45 00:12:15,960 --> 00:12:20,120 Kommer De forbi Kulmbach? 46 00:12:20,200 --> 00:12:26,480 - Der er ret langt dertil. - Jeg forstår, hvis det er for langt. 47 00:12:27,520 --> 00:12:33,360 Det passer faktisk fint. Jeg forsøger at komme så langt væk som muligt. 48 00:12:35,080 --> 00:12:37,320 Tak! 49 00:12:52,080 --> 00:12:57,760 Jeg plejer ikke at tage fremmede med, men jeg er meget træt. 50 00:12:57,840 --> 00:13:02,400 - Dit selskab kan måske holde mig vågen. - Har du kørt længe? 51 00:13:02,480 --> 00:13:07,320 Nogle timer. Jeg kommer fra Volcet-Teigen-distriktet. 52 00:13:07,400 --> 00:13:10,520 En lang tur. 53 00:13:19,160 --> 00:13:25,160 Og du vil bare langt væk? Har du ikke et bestemt mål i tankerne? 54 00:13:25,240 --> 00:13:28,520 Jeg tænkte ikke klart, da jeg tog af sted. 55 00:13:28,600 --> 00:13:32,960 Har det noget med de blå mærker i ansigtet at gøre? 56 00:13:38,600 --> 00:13:43,080 Undskyld, jeg gik for vidt. Det kommer ikke mig ved. 57 00:13:43,160 --> 00:13:49,240 Det har altid været mit problem. Jeg tænker mig ikke om, før jeg taler. 58 00:13:50,600 --> 00:13:56,800 Pyt. Min mand er ikke et behageligt menneske. Mere behøver vi ikke sige. 59 00:13:56,880 --> 00:14:00,080 Så siger vi ikke mere. 60 00:14:00,160 --> 00:14:06,520 - Alle begår fejltagelser. - Jeg ved, hvad du mener. 61 00:14:06,600 --> 00:14:09,680 Jeg har selv begået en del. 62 00:15:22,480 --> 00:15:26,640 Hvad pokker laver du? Hænderne på rattet- 63 00:15:26,720 --> 00:15:31,880 - ellers får du en kugle i dit smukke, lille ansigt. 64 00:15:34,800 --> 00:15:39,440 Hvad ville du tage? Pengene? 65 00:15:39,520 --> 00:15:43,840 Nej? Så var det pistolen? 66 00:15:43,920 --> 00:15:47,960 Jeg ville bare beskytte mig selv. 67 00:15:48,040 --> 00:15:54,080 Du har intet at frygte, så længe du gør, som jeg siger. 68 00:15:54,160 --> 00:15:59,280 - Hvad skal jeg gøre? - Jeg skal til Kulmbach. 69 00:15:59,360 --> 00:16:05,880 Og du skal køre mig dertil. Hold dig i ro, så bliver der ingen problemer. 70 00:16:07,440 --> 00:16:13,280 Hvis du laver numre, har jeg seks små venner, som kan lave numre med dig. 71 00:16:13,360 --> 00:16:16,880 - Forstået? - Hvad vil du med mig? 72 00:16:16,960 --> 00:16:21,840 - Hvorfor tager du ikke bare bilen? - Det skulle jeg gøre. 73 00:16:21,920 --> 00:16:27,960 Men havner jeg i en svær situation, kan et gidsel være til gavn. 74 00:16:29,640 --> 00:16:33,960 Har du problemer med det? 75 00:16:34,040 --> 00:16:36,800 Godt. 76 00:16:36,880 --> 00:16:40,080 Så kører vi. 77 00:16:55,320 --> 00:17:00,560 - Kællingen har taget bogen! - Rolig, hr. von Hammersmark. 78 00:17:00,640 --> 00:17:05,120 - Aftalen gælder stadig. - Jeg må finde hende! 79 00:17:05,200 --> 00:17:10,280 Bliv hjemme og tag det roligt. Vi ordner det her. 80 00:17:24,400 --> 00:17:28,920 - Hvad skal jeg gøre? - Hold mund og gør, som jeg siger. 81 00:17:29,000 --> 00:17:33,800 Vi er et ægtepar, som er på vej til min søster Edith i Kulmbach. 82 00:17:33,880 --> 00:17:39,040 - Hvor længe har vi været gift? - Ti år. 83 00:17:39,120 --> 00:17:42,800 Se ikke så bedrøvet ud. 84 00:17:42,880 --> 00:17:46,600 Jeg gemmer våbenet, men prøv ikke på noget. 85 00:17:46,680 --> 00:17:52,440 Man kan hurtigt tage pistolen frem og dekorere bilen med din hjerne. 86 00:17:54,040 --> 00:17:59,640 - Oplys Deres ærinde. - Besøge mandens søster i Kulmbach. 87 00:17:59,720 --> 00:18:03,520 - Navn? - Frederick og Eva Voller. 88 00:18:03,600 --> 00:18:08,640 - Hvor længe bliver De i Kulmbach? - Tre dage. 89 00:18:16,760 --> 00:18:21,000 Jeg taler lige med min kollega derovre. 90 00:18:21,080 --> 00:18:25,680 Og så... kan De passere. 91 00:18:25,760 --> 00:18:29,080 Tak! 92 00:18:31,760 --> 00:18:37,640 - Hvad er problemet? - Hun så underligt på mig. 93 00:18:37,720 --> 00:18:41,560 De sagde, at de var på vej til Kulmbach, men... 94 00:18:43,520 --> 00:18:48,320 Du tror, at du er smart, ikke? 95 00:18:49,920 --> 00:18:53,600 Det siger vi til dem, og så må vi se. 96 00:19:19,120 --> 00:19:25,520 Nå, færdselsbetjent. Hvordan går det med dig? 97 00:21:01,120 --> 00:21:04,400 Det er spræl i dig. 98 00:21:04,480 --> 00:21:08,080 Vil du dræbe mig? 99 00:21:08,160 --> 00:21:12,480 Nej. Ikke endnu. 100 00:21:12,560 --> 00:21:18,040 - Hvorfor ikke? - Du minder mig om min gamle hund. 101 00:21:18,120 --> 00:21:23,800 Hun pissede på tæppet, men jeg beholdt hende alligevel. 102 00:21:23,880 --> 00:21:27,120 Jeg har ikke brug for din medlidenhed. 103 00:21:27,200 --> 00:21:32,120 Foretrækker du, at jeg dræber dig nu? Vil du dø herude i skoven- 104 00:21:32,200 --> 00:21:35,120 -mens fuglene hakker dine øjne ud? 105 00:21:35,200 --> 00:21:39,920 Og så opdager en hundeejer din halvædte krop efter nogle uger? 106 00:21:40,000 --> 00:21:44,000 Hvilke valgmuligheder har jeg? 107 00:21:50,160 --> 00:21:53,480 Tag med mig til Kulmbach. 108 00:22:01,800 --> 00:22:07,880 - Du nyder det her, ikke sandt? - Nyder? 109 00:22:07,960 --> 00:22:09,960 Nej! 110 00:22:10,040 --> 00:22:15,200 Jeg får bare det bedste ud af en dum situation. 111 00:22:15,280 --> 00:22:20,240 Jeg foreslår, at du gør det samme. 112 00:22:37,360 --> 00:22:40,320 Hvad skete der? 113 00:22:45,320 --> 00:22:50,000 - Dækket er revnet. - Også i denne side. 114 00:22:51,760 --> 00:22:57,080 Det kan ikke bare være en punktering. To dæk samtidigt? 115 00:22:57,160 --> 00:23:01,080 Der må have været glas på vejen. For helvede! 116 00:23:01,160 --> 00:23:03,960 Vi går over til huset der. 117 00:23:04,040 --> 00:23:06,320 Det er det samme som før. Vi er gift. 118 00:23:06,400 --> 00:23:12,480 Vi siger, at vores bil gik i stykker, og vi skal ringe efter en ven. 119 00:23:12,560 --> 00:23:16,960 Kom nu. Prøv ikke på noget dumt. 120 00:23:17,040 --> 00:23:21,040 Når min ven kommer, lader jeg dig gå. 121 00:23:21,120 --> 00:23:25,920 - Gør du? - Det lover jeg. 122 00:23:26,000 --> 00:23:32,080 - Hvordan kan jeg stole på dig? - Du lever jo stadig. 123 00:23:41,920 --> 00:23:46,680 Godaften. Undskyld, at vi forstyrrer så sent- 124 00:23:46,760 --> 00:23:52,640 - men vores bil er gået i stykker. Må jeg lån Deres telefon? 125 00:23:52,720 --> 00:23:56,200 - Selvfølgelig. Kom med ind. - Tak! 126 00:24:10,640 --> 00:24:14,640 - Jeg hedder Helmut. - Frederick og min kone Eva. 127 00:24:14,720 --> 00:24:18,040 Goddag. Jeg forbereder middagen. 128 00:24:18,120 --> 00:24:22,760 Jævn mad, men De må gerne spise med. Telefonen er i køkkenet. 129 00:24:22,840 --> 00:24:29,000 - De kan slå to fluer med et smæk. - Det lyder dejligt. 130 00:24:29,080 --> 00:24:34,280 - Lyder det ikke godt, skat? - Jo, det lyder godt. 131 00:24:49,400 --> 00:24:53,000 - Vi er på vej til Kulmbach. - Skal De besøge venner? 132 00:24:53,080 --> 00:24:57,600 Familie. Min mands søster bor der. 133 00:24:59,680 --> 00:25:05,680 Er De faldet på vej hertil? De blå mærker i ansigtet. 134 00:25:05,760 --> 00:25:10,320 Nej, bildækket eksploderede. 135 00:25:10,400 --> 00:25:14,520 Jeg blev kastet fremad og ramte rattet. 136 00:25:14,600 --> 00:25:18,640 Det ser mere ud som mærker efter knoer. 137 00:25:20,840 --> 00:25:24,240 - Tak, Helmut! Det ser godt ud. - Gik samtalen godt? 138 00:25:24,320 --> 00:25:30,440 Jeg har en ven, der bor en time herfra. Han kommer og henter os. 139 00:25:30,520 --> 00:25:36,440 - I er velkomne til at vente her. - Mange tak, det var venligt. 140 00:25:36,520 --> 00:25:41,000 Jeg sagde lige, at det er rart at have selskab. Man bliver let ensom her. 141 00:25:41,080 --> 00:25:45,040 - Er De ikke gift? - Nej. 142 00:25:45,120 --> 00:25:51,080 Det er måske meget godt. Kvinder er besværlige skabninger. 143 00:25:53,840 --> 00:25:58,240 - Må jeg låne toilettet? - Naturligvis. Nede ad gangen. 144 00:25:58,320 --> 00:26:02,920 - Anden dør til højre. - Skynd dig tilbage, skat. 145 00:26:03,000 --> 00:26:07,000 Maden skal jo ikke gå til spilde, vel? 146 00:26:09,840 --> 00:26:13,080 Hvad skal du med den? 147 00:26:13,160 --> 00:26:19,840 - Jeg skal bruge nogle ting i den. - Ja, ja. Skynd dig. 148 00:26:21,840 --> 00:26:28,040 - Hvor længe har I været gift? - I ti år. 149 00:26:29,520 --> 00:26:33,200 - Det er nok sandt, hvad man siger. - Hvad? 150 00:26:33,280 --> 00:26:37,600 Man mister respekten for den, man kender godt. 151 00:26:47,920 --> 00:26:53,600 - Tror du ikke, jeg behandler hende godt? - Tag dig ikke af mig. 152 00:26:53,680 --> 00:27:00,680 Jeg møder ikke ret mange længere. Mine sociale færdigheder er utrænede. 153 00:27:02,400 --> 00:27:05,520 Ja, åbenbart. 154 00:27:06,880 --> 00:27:12,560 Så... har du aldrig været gift, Helmut? 155 00:27:14,200 --> 00:27:16,480 Nej. 156 00:27:18,120 --> 00:27:24,200 - Det er vel sandt, hvad man siger. - Hvad siger man? 157 00:27:24,280 --> 00:27:28,680 Ingen kærlighed uden penge. 158 00:27:41,120 --> 00:27:46,560 - Gift i ti år, altså? - Det stemmer. 159 00:27:46,640 --> 00:27:51,920 - Det er underligt. - Synes du? 160 00:27:52,000 --> 00:27:54,720 Hvorfor er det underligt? 161 00:27:54,800 --> 00:27:59,720 Det er lidt underligt, at en mand, der har været gift i ti år- 162 00:27:59,800 --> 00:28:06,800 - spørger, hvorfor hans kone tager en taske med på badeværelset. 163 00:28:06,880 --> 00:28:11,640 - Hvorfor er det underligt? - Jeg er ganske vist ikke gift... 164 00:28:11,720 --> 00:28:17,240 ...men jeg har kendt mange kvinder, og de tager deres taske med overalt. 165 00:28:17,320 --> 00:28:19,720 Især på badeværelset. 166 00:28:22,560 --> 00:28:28,800 Hvis du har problemer med noget, kan du lige så godt sige det. 167 00:28:28,880 --> 00:28:33,840 Tja... I to er måske ikke gift. 168 00:28:37,280 --> 00:28:43,560 Har jeg forstået det rigtigt? Bare fordi Eva og jeg er lidt tvære... 169 00:28:43,640 --> 00:28:47,200 ...så er vi ikke gift? 170 00:28:47,280 --> 00:28:50,880 Tag det ikke ilde op, men du ved vist intet om at være gift. 171 00:28:50,960 --> 00:28:53,920 Det er ikke kun det. 172 00:28:57,120 --> 00:29:00,400 Nå? Hvad mere? 173 00:29:00,480 --> 00:29:04,000 Du bærer ingen vielsesring. 174 00:29:04,080 --> 00:29:09,640 Hun gør, men du gør ikke. 175 00:29:09,720 --> 00:29:15,920 Ikke fordi det kommer dig ved, men jeg har tabt min. 176 00:29:16,000 --> 00:29:19,000 Det er måske tilfældet. 177 00:29:19,080 --> 00:29:22,000 Men måske er det ikke. 178 00:29:33,040 --> 00:29:38,000 Jeg har fået nok af dig, din griseknepper! 179 00:29:40,040 --> 00:29:44,600 - Hvor fanden har du den fra? - Helmut har en stor samling i stuen. 180 00:29:44,680 --> 00:29:48,560 Den havde du overset. 181 00:29:48,640 --> 00:29:54,480 - Skal han have en kugle i sig? - Vil du se dine kugler på køkkengulvet? 182 00:29:56,760 --> 00:30:00,760 - Læg våbenet. - Du skal lægge dit våben! 183 00:30:03,000 --> 00:30:07,640 - Du har meget vrede i dig. - Takket være svin som dig. 184 00:30:07,720 --> 00:30:10,240 Aldrig mere! 185 00:30:10,320 --> 00:30:14,560 De mest skræmmende mennesker i verden er ikke dem... 186 00:30:14,640 --> 00:30:20,880 ...der viser deres vrede og begår affektforbrydelser. 187 00:30:20,960 --> 00:30:27,240 De mest skræmmende er dem, der kan dræbe et andet menneske... 188 00:30:27,320 --> 00:30:30,760 ...uden at tøve. 189 00:30:30,840 --> 00:30:33,880 Og uden følelser. 190 00:30:33,960 --> 00:30:39,600 De lever bare videre, uden anger. 191 00:30:42,600 --> 00:30:46,520 Sådan er du ikke. 192 00:30:46,600 --> 00:30:50,720 - Men det er jeg. - Du tror, at du er uovervindelig. 193 00:30:50,800 --> 00:30:57,440 Det er du ikke. Du får en sidste chance. Læg våbenet! 194 00:31:09,960 --> 00:31:13,880 Nå... Hvad så nu? 195 00:31:13,960 --> 00:31:18,960 Ned på knæ og bed for dit liv! 196 00:31:19,040 --> 00:31:22,680 Jeg har jo sagt, at du ikke er en morder. 197 00:31:22,760 --> 00:31:27,560 Det finder vi snart ud af. 198 00:31:27,640 --> 00:31:34,480 Inden du skyder, vil du måske vide, hvordan det føles at dræbe nogen. 199 00:31:34,560 --> 00:31:37,720 Det finder jeg snart ud af. 200 00:31:37,800 --> 00:31:41,640 Den første gang er sværest. 201 00:31:41,720 --> 00:31:47,280 Det er, som om en del af dig dør sammen med offeret. 202 00:31:50,280 --> 00:31:53,360 Jeg følte mig anderledes efter den første gang. 203 00:31:53,440 --> 00:31:58,880 Jeg fandt aldrig ud af hvorfor, men nu ved jeg det. 204 00:32:00,280 --> 00:32:05,240 Min menneskelighed døde dengang. Tror du, det bliver anderledes for dig? 205 00:32:05,320 --> 00:32:12,560 Du tager fejl! Hvis du tager et andet menneskes liv, får du aldrig ro igen. 206 00:32:13,920 --> 00:32:18,840 - Ti stille! - Lede møgkælling! 207 00:32:29,480 --> 00:32:33,040 Han var ikke din mand, vel? 208 00:32:33,120 --> 00:32:37,120 Han var en forbryder, der holdt mig som gidsel. 209 00:32:37,200 --> 00:32:41,880 - Vær ikke urolig. - Men jeg er jo medskyldig i mord! 210 00:32:41,960 --> 00:32:46,240 Jeg tager mig af det. Jeg begraver ham i haven. 211 00:32:46,320 --> 00:32:50,280 Ingen behøver at vide noget. 212 00:32:50,360 --> 00:32:53,520 Hvorfor hjælper du mig? 213 00:32:53,600 --> 00:32:59,280 Det, du sagde om at blive behandlet som skidt af skiderikker som ham. 214 00:32:59,360 --> 00:33:03,040 Du har vist mistet troen på menneskeligheden. 215 00:33:03,120 --> 00:33:07,960 Måske kan en fremmede venlighed give dig troen tilbage. 216 00:33:09,880 --> 00:33:12,040 Tak. 217 00:33:35,000 --> 00:33:40,120 - Du behøver ikke. - Men jeg vil gerne. 218 00:34:52,920 --> 00:34:55,400 Dietrich. 219 00:34:55,480 --> 00:35:00,280 Det er oberst von Braun. Jeg har bogen. 220 00:35:00,360 --> 00:35:06,360 Tag hjem til Joseph von Hammersmark og informer ham om situationen. 221 00:35:11,120 --> 00:35:15,440 - Hr. von Hammersmark? - Ja, kom ind. 222 00:35:15,520 --> 00:35:19,880 - Har De fundet hende? Havde hun bogen? - Ja, det havde hun. 223 00:35:19,960 --> 00:35:26,760 - Gudskelov! Gælder vores aftale? - Ja, jeg er her for at gennemføre købet. 224 00:35:26,840 --> 00:35:29,640 - Hvor er den? - Jeg har den her. 225 00:35:29,720 --> 00:35:36,520 - Tilbyder De mig ikke noget at drikke? - Undskyld, jeg har været så urolig. 226 00:35:36,600 --> 00:35:41,400 - Mine tanker farer rundt. - Det forstår jeg sandelig godt. 227 00:35:41,480 --> 00:35:46,360 - Hvad vil De have? - En kopp te til os civiliserede mænd. 228 00:35:46,440 --> 00:35:49,480 Ingen problemer. Kom indenfor. 229 00:36:54,880 --> 00:36:59,480 Nazityskland 1941 230 00:37:00,840 --> 00:37:05,440 En af vores historikere, Benjamin Hoffman, stjal bogen. 231 00:37:05,520 --> 00:37:11,000 Han flygtede til byen Rosenheim og gemte sig hos en familie. 232 00:37:11,080 --> 00:37:16,080 Kristoff Müller, hans kone Bridgette og deres datter Esther. 233 00:37:16,160 --> 00:37:21,240 Oberst von Avenslaven og hans mænd tog sig af forældrene. 234 00:37:24,200 --> 00:37:27,160 Men datteren flygtede med bogen. 235 00:37:27,240 --> 00:37:30,480 Vi ved ikke, hvad der blev af hende. 236 00:37:30,560 --> 00:37:36,880 Vi ved kun, at bogen havnede hos en legetøjsmager, Amos Blackfoot. 237 00:37:36,960 --> 00:37:42,840 Ifølge vores oplysninger brugte han bogen til at vække dukkerne til live. 238 00:37:53,560 --> 00:37:57,880 Han blev anholdt af von Avenslavens mænd. 239 00:37:57,960 --> 00:38:03,040 Hvor utroligt det end lyder tror man, at dukkerne dræbte obersten- 240 00:38:03,120 --> 00:38:07,160 - og tre SS-mænd i hovedkvarteret i Bayern. 241 00:38:18,000 --> 00:38:22,640 Legetøjsmageren flygtede med bogen. 242 00:38:23,720 --> 00:38:28,120 Her er han - målet for din hemmelige opgave. 243 00:38:28,200 --> 00:38:33,320 Du skal infiltrere et tog på vej fra Rosenheim til Nürnberg. 244 00:38:33,400 --> 00:38:38,200 Vi har fået oplyst, at legetøjsmageren er om bord. 245 00:38:38,280 --> 00:38:44,200 Vi tror, han vil skifte tog i Nürnberg til enten Amsterdam eller Prag. 246 00:38:44,280 --> 00:38:48,920 Du stiger på toget i München og skaffer bogen tilbage. 247 00:38:49,000 --> 00:38:53,360 Jeg venter på dig på stationen i Nürnberg. 248 00:38:53,440 --> 00:38:57,120 Og når det gælder legetøjsmageren... 249 00:38:57,200 --> 00:39:04,000 ...så foretrækker jeg, at du dræber ham langsomt. 250 00:39:05,480 --> 00:39:10,520 Jeg ved, at historien er lidt langt ude, men jeg har fra sikker kilde- 251 00:39:10,600 --> 00:39:13,400 -at der følger stor magt med bogen. 252 00:39:13,480 --> 00:39:17,720 Du behøver ikke tro på alt, men det er vigtigt- 253 00:39:17,800 --> 00:39:21,960 - at vi får bogen tilbage og beskytter legetøjsmageren. 254 00:39:22,040 --> 00:39:25,640 Det her er et maleri af Mr Blackwood. 255 00:39:25,720 --> 00:39:29,560 Det er baseret på vidneoplysninger fra folk i Rosenheim. 256 00:39:29,640 --> 00:39:34,400 Du står på i München, og du skal finde manden og bogen- 257 00:39:34,480 --> 00:39:40,440 - inden toget ankommer til Nürnberg, hvor nazisterne venter på ham. 258 00:39:40,520 --> 00:39:45,280 Du er en af bureauets vigtigste hemmelige agenter. 259 00:39:45,360 --> 00:39:48,800 Vi forventer, at opgaven lykkes. 260 00:40:31,600 --> 00:40:34,440 Godaften. 261 00:40:44,560 --> 00:40:47,600 Deres billet, hr.? 262 00:41:26,240 --> 00:41:29,040 Kysten er klar. 263 00:41:33,120 --> 00:41:37,520 Vær ikke urolig, vi er snart ude af landet. 264 00:41:39,040 --> 00:41:43,760 Så bliver vi endelig frie. 265 00:42:27,400 --> 00:42:31,560 Du kan ikke huske mig, vel? 266 00:42:31,640 --> 00:42:34,720 Dig? 267 00:42:37,600 --> 00:42:40,800 Jo, der gør jeg. 268 00:42:40,880 --> 00:42:43,800 Esther? 269 00:42:47,680 --> 00:42:50,880 Undskyld. Jeg er meget med af det! 270 00:42:50,960 --> 00:42:55,680 - Jeg burde ikke have begravet dig. - Du var nødt til det. 271 00:42:55,760 --> 00:43:00,040 Ellers ville nazisterne have fundet bogen og dræbt dig. 272 00:43:00,120 --> 00:43:04,680 - Jeg forstår det godt. - Men hvad laver du her? 273 00:43:04,760 --> 00:43:09,920 Jeg ved, at du vil flygte, men man kan aldrig flygte fra sine minder. 274 00:43:15,120 --> 00:43:17,120 Det ved jeg godt. 275 00:43:17,200 --> 00:43:21,720 Men gør du ikke noget ved det, uanset hvad du gør eller hvor du tager hen- 276 00:43:21,800 --> 00:43:26,440 - så vil spøgelserne fra din fortid altid følge med. 277 00:43:34,320 --> 00:43:39,080 - Undskyld. Har De set denne mand? - Nein. 278 00:43:51,640 --> 00:43:57,400 - Undskyld. Har De set denne mand? - Nein. 279 00:44:09,080 --> 00:44:15,120 - Undskyld. Har De set denne mand? - Nein. 280 00:44:19,400 --> 00:44:22,880 Har De set denne mand? 281 00:44:22,960 --> 00:44:27,600 Jeg ved ikke, hvem han er, men jeg har ventet i 20 minutter på min vodka. 282 00:44:31,720 --> 00:44:37,480 Frygt ej, mine børn. Vi er snart i Nürnberg. 283 00:44:37,560 --> 00:44:41,840 Hvorfor kalder du dukkerne dine børn? 284 00:44:41,920 --> 00:44:44,760 Dig igen? 285 00:44:45,920 --> 00:44:49,920 Du kan ikke undslippe dine dæmoner ved at rejse hjemmefra. 286 00:44:50,000 --> 00:44:54,200 Hvis du virkelig vil have din sjæl til at hele, må du søge svarene i dig selv. 287 00:44:54,280 --> 00:44:58,280 Hvorfor kan du ikke bare lade mig være i fred? 288 00:44:58,360 --> 00:45:05,640 Din fantasi førte mig hertil. Bare hold op med at tænke på mig. 289 00:45:10,280 --> 00:45:15,400 - Hvorfor hjemsøger min død dig? - Det ved jeg ikke. 290 00:45:15,480 --> 00:45:20,040 Jo, du gør! Fortæl mig det. 291 00:45:23,480 --> 00:45:28,840 Let dit hjerte. Tiden er inde. 292 00:45:37,240 --> 00:45:43,520 Så giftede jeg mig med Mary. Det var mit livs lykkeligste øjeblik. 293 00:45:43,600 --> 00:45:48,400 Det var, som om jeg havde fundet min sjæleven. 294 00:45:48,480 --> 00:45:52,120 Så kom vores børn, Hans og Agnes. 295 00:45:52,200 --> 00:45:58,760 Jeg så dem som en gave fra Gud. Familien betød alt for mig. 296 00:45:58,840 --> 00:46:02,080 Jeg elskede dem højt. 297 00:46:03,080 --> 00:46:08,760 Men jeg elskede også mit arbejde. 298 00:46:08,840 --> 00:46:13,000 Mary syntes, at jeg satte arbejdet foran hende. 299 00:46:13,080 --> 00:46:18,640 Det var ikke min mening, men dagene havde ikke timer nok. 300 00:46:18,720 --> 00:46:26,080 Til sidst fandt Mary den opmærksomhed, hun fortjente, hos en anden. 301 00:46:28,120 --> 00:46:34,200 - Jeg vil forlade Amos. - Virkelig? 302 00:46:34,280 --> 00:46:38,400 Jeg kan ikke leve i en løgn. 303 00:46:38,480 --> 00:46:43,800 Han ejer jo huset. Hvor vil du tage hen? 304 00:46:43,880 --> 00:46:47,800 Jeg tænkte, at jeg og børnene kunne bo hos dig. 305 00:46:49,840 --> 00:46:53,560 Ønsker du ikke, at vi skal være sammen? 306 00:46:55,720 --> 00:47:02,240 Vi har det rart sammen, men min familie forventer, at jeg snart gifter mig. 307 00:47:02,320 --> 00:47:09,120 De vil finde det upassende, at jeg tager mig af en mands børn. 308 00:47:09,200 --> 00:47:12,600 Han knuste hendes hjerte. 309 00:47:12,680 --> 00:47:19,200 Ligesom hun havde knust mit, da hun søgte trøst i hans arme. 310 00:47:19,280 --> 00:47:21,920 Men så... 311 00:47:22,000 --> 00:47:26,120 ...gjorde hun det utænkelige. 312 00:49:22,280 --> 00:49:27,240 Det er derfor, din død hjemsøger mig. 313 00:49:29,400 --> 00:49:36,840 Da du døde i mine arme, mindede det mig om, da jeg vuggede Agnes. 314 00:49:40,200 --> 00:49:46,080 Jeg har forsøgt alt for at undertrykke smerten... 315 00:49:46,160 --> 00:49:51,680 ...men jeg kan ikke. Jeg kan bare ikke! 316 00:49:52,760 --> 00:49:57,760 Det, der skete med dine børn, er ikke din skyld. 317 00:49:57,840 --> 00:50:05,320 Hvorfor forsvinder kun de personer, vi ekser højest? 318 00:50:08,000 --> 00:50:14,360 Mens resten af os overlades til at lide. 319 00:50:14,440 --> 00:50:19,960 Måske har Gud, universet, eller hvad du nu vil kalde det- 320 00:50:20,040 --> 00:50:23,720 -andre planer med dit liv. 321 00:50:23,800 --> 00:50:28,240 Det er måske ikke det, du planlagde, men det kan være din skæbne. 322 00:50:28,320 --> 00:50:33,800 Nogle må gå gennem helvede, før de finder paradis. 323 00:50:41,920 --> 00:50:45,680 Undskyld. Har De set denne mand om bord på toget? 324 00:50:45,760 --> 00:50:49,760 Nej, men jeg venter stadig på min vodka! 325 00:52:04,320 --> 00:52:08,440 Det er konduktøren. Jeg skal se Deres billet. 326 00:52:15,000 --> 00:52:19,000 - Deres billet, hr.? - Naturligvis. 327 00:52:24,800 --> 00:52:27,680 - God rejse. - Tak. 328 00:53:26,680 --> 00:53:31,840 - Arbejder du her? - Ja, det er min første vagt. 329 00:53:31,920 --> 00:53:37,800 Der var kun to konduktører om bord, og ingen af dem var dig. 330 00:53:37,880 --> 00:53:42,800 En af dem havde en nødsituation i familien. Han stod af i München. 331 00:53:42,880 --> 00:53:46,480 Jeg tog over for ham. 332 00:54:02,840 --> 00:54:07,280 Undskyld. De kan måske hjælpe mig. 333 00:54:07,360 --> 00:54:12,600 - Med hvad? - Jeg leder efter nogen. 334 00:54:12,680 --> 00:54:17,560 Jeg leder efter denne mand. Har De set ham? 335 00:54:19,040 --> 00:54:24,040 - Ja, han er med toget. - Hvor er han? 336 00:54:24,120 --> 00:54:28,240 Han har en privatkupé nogle vogne nede. 337 00:54:28,320 --> 00:54:30,760 Udmærket. Danke! 338 00:54:39,880 --> 00:54:42,960 - Ja, hvad er der? - Togpersonalet. 339 00:54:43,040 --> 00:54:48,840 Vi har en fejl og skal undersøge Deres kupé. Det tager ikke lang tid. 340 00:55:05,200 --> 00:55:07,120 Ind med Dem! 341 00:55:08,640 --> 00:55:12,360 - Har De bogen? - Ja. 342 00:55:12,440 --> 00:55:16,800 Så hold Dem til mig, hvis De vil overleve. 343 00:55:16,880 --> 00:55:20,440 Vi har ikke tid! Kom! 344 00:55:36,040 --> 00:55:38,360 Flyt Dem! 345 00:55:45,600 --> 00:55:49,200 Det er ikke tilladt at have våben med i toget. 346 00:56:17,600 --> 00:56:21,400 Giv mig pistolen. 347 00:56:21,480 --> 00:56:26,240 Der er meget, jeg vil gøre, hvis jeg har et våben rettet mod mit hoved. 348 00:56:26,320 --> 00:56:31,400 - At lægge mit våben er ikke en af dem. - Jeg tæller til tre. 349 00:56:31,480 --> 00:56:36,600 Tæl du bare til fem, men jeg opgiver ikke mit våben. 350 00:56:36,680 --> 00:56:39,840 Så betyder det godnat, min ven. 351 00:57:27,840 --> 00:57:34,120 Det er okay. Det er slut nu. Det er okay. 352 00:57:40,080 --> 00:57:45,360 Navnet er Fuchs. Jeg arbejder for folk, der er på Deres side. 353 00:57:45,440 --> 00:57:48,320 Vi vil beskytte Dem. 354 00:57:48,400 --> 00:57:52,840 De bliver betragtet som lige så vigtig som bogen. 355 00:57:52,920 --> 00:57:58,760 - Så kan jeg altså beholde den? - Hvis De ønsker det. 356 00:58:02,720 --> 00:58:04,720 Hvad er det, der er så morsomt? 357 00:58:04,800 --> 00:58:10,720 Næ... Jeg troede ikke, at De bare ville give bogen fra Dem. 358 00:58:10,800 --> 00:58:15,280 - Hvabehar? - Bogen. 359 00:58:15,360 --> 00:58:19,160 Jeg forventede ikke, at De bare ville give mig den. 360 00:58:19,240 --> 00:58:23,400 Hvad pokker forventede De så? 361 00:58:23,480 --> 00:58:29,920 At vriste den ud af Deres kolde, døde fingre. 362 00:58:32,920 --> 00:58:37,880 - Jeg troede, De var på min side. - De tog fejl! 363 00:58:37,960 --> 00:58:44,520 Kan De se liget der? Han var på Deres side. 364 00:58:44,600 --> 00:58:48,400 Han var dobbeltagent for den britiske efterretningstjeneste. 365 00:58:48,480 --> 00:58:53,600 Jeg? Jeg arbejder for Führeren. 366 00:58:53,680 --> 00:58:56,160 Nazistsvin! 367 00:59:00,440 --> 00:59:06,520 Rolig nu, bedstefar. Jeg er villig til at give Dem en hurtig død. 368 00:59:06,600 --> 00:59:11,000 Men bliver De ved med at fornærme mig, må jeg holde mit løfte til obersten- 369 00:59:11,080 --> 00:59:15,480 -og dræbe Dem langsomt. 370 00:59:15,560 --> 00:59:19,800 Giv mig så den forbandede bog! 371 00:59:24,360 --> 00:59:27,040 Din gnavne olding! 372 01:01:49,480 --> 01:01:51,800 Dietrich og Hauser, følg mig. 373 01:01:51,880 --> 01:01:55,200 Vi deler os op og gennemsøger toget. 374 01:01:55,280 --> 01:01:59,320 Dietrich tager vogn et til tre, Hauser tager tre til fem. 375 01:01:59,400 --> 01:02:03,720 Jeg tager vogn seks og spisevognen. Forstået? 376 01:02:03,800 --> 01:02:07,120 - Javel, hr. oberst! - Javel! 377 01:03:48,040 --> 01:03:52,480 Læg våbenet på gulvet. 378 01:03:55,400 --> 01:03:59,880 Amos Blackfoot, formoder jeg. 379 01:03:59,960 --> 01:04:05,120 Læg våbenet på gulvet, sagde jeg! 380 01:04:10,320 --> 01:04:14,040 Mine overordnede er måske ikke enige, hr. Blackfoot- 381 01:04:14,120 --> 01:04:19,560 - men jeg beundrer Dem for at have klaret Dem så længe. Meget prisværdigt. 382 01:04:19,640 --> 01:04:24,480 Tror De, at dette er min endestation? 383 01:04:24,560 --> 01:04:29,080 Jeg tror det ikke, jeg ved det. 384 01:04:29,160 --> 01:04:33,920 Kun en af os har et våben rettet mod sig. 385 01:04:34,000 --> 01:04:39,320 De er velkommen til at skyde. Toget er omringet af mine soldater. 386 01:04:39,400 --> 01:04:43,280 De kommer farende, så snart de hører skuddet. 387 01:04:43,360 --> 01:04:46,120 De når aldrig ud i tide. 388 01:04:46,200 --> 01:04:49,720 Sandt nok. 389 01:04:49,800 --> 01:04:54,880 Men De... vil stadig være død. 390 01:04:54,960 --> 01:05:01,760 Giver det Dem tilfredsstillelse, når De kun har få minutter tilbage? 391 01:05:03,400 --> 01:05:10,480 - Har vi noget alternativ? - Læg våbenet og kom med mig. 392 01:05:10,560 --> 01:05:13,840 Der vil ikke ske Dem noget. 393 01:05:17,080 --> 01:05:21,480 Forventer De virkelig, at jeg skal tro på det? 394 01:05:21,560 --> 01:05:26,840 Vi vil gerne have bogen, men også De er værdifuld for os. 395 01:05:26,920 --> 01:05:32,640 De har anvendt bogen, og vi kan lære meget af Dem. 396 01:05:39,560 --> 01:05:43,640 Så det, man siger, er altså sandt. 397 01:05:46,120 --> 01:05:49,680 Tror De, at jeg bliver bange for den lille tingest der? 398 01:05:49,760 --> 01:05:53,440 Åh, nej, nej! 399 01:05:58,680 --> 01:06:02,560 Jeg forventer, at De er bange for mig. 400 01:06:02,640 --> 01:06:07,000 Jeg er hverken bange for Dem eller den der rødtop. 401 01:06:07,080 --> 01:06:11,280 - Gå ad helvede til, legetøjsmager. - Du først, dit nazisvin! 402 01:06:14,240 --> 01:06:18,000 Det er tid til at lade spøgelserne hvile. 403 01:09:04,320 --> 01:09:09,160 Storbritannien 2012 404 01:09:22,200 --> 01:09:26,600 Hej, Amos. Undskyld, at jeg forstyrrer. 405 01:09:26,680 --> 01:09:32,400 Agatha? Det er længe siden. 406 01:09:32,480 --> 01:09:36,120 Må jeg tale med dig om noget? 407 01:09:38,120 --> 01:09:40,600 Ja. 408 01:09:40,680 --> 01:09:45,520 Den familie, jeg arbejder for nu, behandler mig ikke særlig godt. 409 01:09:45,600 --> 01:09:50,280 - Du bør måske finde et andet job? - Det vil jeg gøre. 410 01:09:50,360 --> 01:09:55,680 Men først vil jeg tale med dig om noget. 411 01:09:55,760 --> 01:10:00,800 Hvorfor fornemmer jeg, at du vil bede mig om en tjeneste? 412 01:10:00,880 --> 01:10:05,760 Det kan man godt sige. Bogen. 413 01:10:05,840 --> 01:10:11,120 - Må jeg låne den? - Selvfølgelig, bogen. 414 01:10:11,200 --> 01:10:17,280 - Hvad vil du med bogen? - Give dem en lærestreg. 415 01:10:17,360 --> 01:10:22,400 - Bestemt ikke. - Du har selv brugt den til netop det. 416 01:10:22,480 --> 01:10:27,680 Nej, det har jeg ikke! Jeg har brugt den til at give mine skabninger liv. 417 01:10:27,760 --> 01:10:33,120 - Det er det hele! - Og dine skabninger dræber folk. 418 01:10:33,200 --> 01:10:36,360 Især Robert, han er helt ude i tovene. 419 01:10:38,440 --> 01:10:41,800 - Han kan høre dig! - Det er jeg ligeglad med. 420 01:10:41,880 --> 01:10:47,160 Du forstår det ikke. Bogen er meget magtfuld. 421 01:10:47,240 --> 01:10:51,840 - Den kan skade mennesker. - Det er jeg udmærket klar over. 422 01:10:51,920 --> 01:10:58,280 Du bruger bogen for at hjælpe dine dukker, men ikke din søster! 423 01:10:58,360 --> 01:11:03,040 Sikke noget sludder! Du er jo min søster, Agatha! 424 01:11:03,120 --> 01:11:05,960 Jeg ville gøre hvad som helst for dig. 425 01:11:06,040 --> 01:11:10,240 Men det her kan jeg ikke gøre. 426 01:11:10,320 --> 01:11:13,880 Jeg kan ikke risikere, at den havner i forkerte hænder. 427 01:11:13,960 --> 01:11:21,040 Og du tror, at jeg er forkerte hænder? Til helvede med bogen! 428 01:11:21,120 --> 01:11:25,800 Og til helvede med dig! 429 01:11:25,880 --> 01:11:28,960 Det kvindemenneske! 430 01:11:33,760 --> 01:11:35,640 For fanden da! 431 01:11:35,720 --> 01:11:41,280 Robert, lad mig give dig nogle råd. 432 01:11:41,360 --> 01:11:47,040 Du skal aldrig nogensinde tale med den kvinde... 433 01:12:04,800 --> 01:12:08,880 En, to, tre og fire 434 01:12:08,960 --> 01:12:12,880 Robert vil lege, se glæden spire 435 01:12:12,960 --> 01:12:16,640 Fem, seks, syv og så igen 436 01:12:16,720 --> 01:12:19,453 For altid og evigt din eneste ven