1 00:00:00,466 --> 00:00:05,291 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:08,383 --> 00:00:12,137 Nó như một luồng sáng khổng lồ... 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,763 thiêu đốt đôi mắt tôi. 4 00:00:18,727 --> 00:00:21,479 Không hiểu sao tôi vẫn có thể nhìn được. 5 00:00:22,647 --> 00:00:25,734 Những đứa trẻ trông như giấy đã cháy thành than... 6 00:00:26,776 --> 00:00:28,153 đen thui... 7 00:00:29,112 --> 00:00:30,697 không cử động. 8 00:00:32,782 --> 00:00:34,576 Rồi sóng xung kích tràn tới chúng. 9 00:00:39,456 --> 00:00:42,417 Và chúng bay tan tác như lá cây. 10 00:00:44,377 --> 00:00:47,255 Những giấc mơ về tận thế rất thường gặp. 11 00:00:51,009 --> 00:00:54,095 Đó không phải là mơ, đồ ngốc. Đó là thật. 12 00:00:55,096 --> 00:00:56,973 Tôi biết ngày nó xảy ra. 13 00:00:57,015 --> 00:00:59,225 Tôi chắc cô cảm thấy rất chân thực. 14 00:00:59,267 --> 00:01:04,564 Ngày 29 tháng 8 năm 1997, ông cũng sẽ cảm thấy như thế đấy! 15 00:01:05,398 --> 00:01:09,527 Ai không dùng kem chống nắng hai triệu đơn vị sẽ có một ngày tồi tệ. 16 00:01:09,569 --> 00:01:11,363 - Hiểu chưa? - Sarah... 17 00:01:11,404 --> 00:01:14,199 Chúa ơi, các người nghĩ mình còn sống và an toàn à? 18 00:01:14,240 --> 00:01:16,368 Các người đã chết rồi. Tất cả các người. 19 00:01:16,409 --> 00:01:18,620 Nó, ông! Tất cả đã chết rồi! 20 00:01:19,120 --> 00:01:21,915 Toàn bộ nơi này, mọi thứ ông thấy đều đã biến mất! 21 00:01:21,956 --> 00:01:24,459 Ông mới là người đang sống trong mơ! 22 00:01:24,501 --> 00:01:27,587 Vì tôi biết nó đã xảy ra! Nó đã xảy ra! 23 00:02:10,255 --> 00:02:15,135 Đã từng có một tương lai mà con người bị săn đuổi... 24 00:02:15,176 --> 00:02:18,304 bởi một cỗ máy biết suy nghĩ... 25 00:02:18,346 --> 00:02:21,182 và những Kẻ Hủy Diệt được tạo ra để giết chóc. 26 00:02:23,018 --> 00:02:25,687 Một tương lai không có hy vọng. 27 00:02:48,126 --> 00:02:51,838 LIVINGSTON, GUATEMALA NĂM 1998 28 00:02:51,880 --> 00:02:53,256 Tương lai đó không xảy ra... 29 00:02:54,132 --> 00:02:56,301 vì tôi đã ngăn chặn nó... 30 00:02:59,512 --> 00:03:01,598 để bảo vệ con trai mình... 31 00:03:03,808 --> 00:03:05,685 và cứu tất cả chúng ta. 32 00:03:23,286 --> 00:03:24,287 Không! 33 00:03:25,663 --> 00:03:26,831 Không! 34 00:03:46,226 --> 00:03:47,644 MỤC TIÊU ĐÃ BỊ TIÊU DIỆT 35 00:03:54,317 --> 00:03:57,987 Không. Không! 36 00:03:58,029 --> 00:04:01,991 Tôi đã từng cứu ba tỉ mạng người... 37 00:04:02,033 --> 00:04:03,201 John! 38 00:04:03,243 --> 00:04:04,661 nhưng không cứu được con trai mình. 39 00:04:04,703 --> 00:04:06,371 John! 40 00:04:06,413 --> 00:04:08,915 Một cỗ máy cướp nó khỏi tôi. 41 00:04:11,501 --> 00:04:14,254 Và tôi đã bị hủy diệt. 42 00:04:15,213 --> 00:04:19,801 KẺ HUỶ DIỆT VẬN MỆNH ĐEN TỐI 43 00:04:20,635 --> 00:04:27,017 THÀNH PHỐ MEXICO 22 NĂM SAU 44 00:04:48,455 --> 00:04:49,748 Chúa ơi. 45 00:04:49,789 --> 00:04:51,207 Anh biết... 46 00:04:51,750 --> 00:04:53,084 Anh cũng cảm thấy mà. 47 00:05:16,441 --> 00:05:17,984 Anh định đứng đực ra đó à? 48 00:05:18,026 --> 00:05:19,027 Đi nào! 49 00:05:29,871 --> 00:05:31,289 Cô ấy còn sống. 50 00:05:38,421 --> 00:05:40,006 Cô ổn chứ? 51 00:05:41,216 --> 00:05:42,884 Ta làm gì với cô ấy bây giờ? 52 00:05:42,926 --> 00:05:43,927 Anh không biết. 53 00:05:46,888 --> 00:05:47,972 Khỉ thật! 54 00:05:48,431 --> 00:05:49,849 Ở yên tại chỗ! 55 00:05:52,227 --> 00:05:53,353 Đứng lại. 56 00:05:55,146 --> 00:05:56,690 Sĩ quan. 57 00:05:56,731 --> 00:05:58,858 Chúng tôi chỉ đang giúp cô gái thôi. 58 00:06:01,027 --> 00:06:02,320 Bạn cậu bị sao vậy? 59 00:06:02,362 --> 00:06:03,488 Tôi không biết. 60 00:06:03,530 --> 00:06:05,073 Chúng tôi còn chả quen cô ấy. 61 00:06:06,282 --> 00:06:07,826 Được rồi, được rồi, được rồi. 62 00:06:07,867 --> 00:06:09,160 Bỏ tôi ra. 63 00:06:09,202 --> 00:06:10,412 Cô cho cô ấy uống gì vậy? 64 00:06:10,453 --> 00:06:11,621 Không gì cả. 65 00:06:11,663 --> 00:06:13,289 Cô ấy ngã từ trên cầu xuống. 66 00:06:13,331 --> 00:06:14,332 Tất nhiên. 67 00:06:15,083 --> 00:06:16,084 Tất nhiên. 68 00:06:17,293 --> 00:06:20,505 Tôi thích các cô gái trần truồng từ trên trời rơi xuống. 69 00:06:26,219 --> 00:06:27,262 Đi nào. 70 00:06:31,725 --> 00:06:32,726 Thả anh ấy ra! 71 00:07:01,129 --> 00:07:02,130 Chà! 72 00:07:02,505 --> 00:07:04,257 Đánh đỉnh thật đấy. 73 00:07:14,726 --> 00:07:15,852 Cảm ơn cô. 74 00:07:15,894 --> 00:07:18,188 Cô vừa cứu chúng tôi đấy. 75 00:07:35,955 --> 00:07:37,707 Đừng cảm ơn tôi vội. 76 00:07:42,045 --> 00:07:43,797 Đi chết đi, con khốn! 77 00:07:44,381 --> 00:07:46,132 Nào, đi thôi. 78 00:07:46,383 --> 00:07:48,885 Nào là "Giúp em đỡ cô ấy đi". Nào là "Cô ấy bị thương". 79 00:07:56,685 --> 00:07:57,936 Chào buổi sáng, Mona. 80 00:07:58,478 --> 00:07:59,813 Lúc nào cũng mang hoa. 81 00:07:59,854 --> 00:08:00,980 Luôn luôn. 82 00:08:01,022 --> 00:08:02,399 Cháu ăn bánh tamale chứ? 83 00:08:02,774 --> 00:08:04,150 Vâng. Cháu lấy một cái cho Diego. 84 00:08:04,484 --> 00:08:06,027 Cho cháu xin quả xoài nhé? 85 00:08:06,069 --> 00:08:07,278 Thoải mái. 86 00:08:18,373 --> 00:08:20,000 Chào buổi sáng. 87 00:08:34,556 --> 00:08:37,434 Này em giai. Chào buổi sáng. 88 00:08:37,475 --> 00:08:39,561 Chị có bánh tamale và nước atole đây. 89 00:08:39,602 --> 00:08:41,229 Ngon quá! 90 00:08:41,271 --> 00:08:42,814 Nhìn này. 91 00:08:42,856 --> 00:08:44,065 Một trăm bốn mươi bảy lượt thích. 92 00:08:44,524 --> 00:08:46,609 Em sắp vượt qua Bruno Mars rồi. 93 00:08:46,651 --> 00:08:49,029 Nếu muốn thành công ở Mỹ, em phải nói là... 94 00:08:51,823 --> 00:08:54,826 Em sẽ vượt qua Bruno Mars... 95 00:08:55,368 --> 00:08:56,494 ngay lập tức? 96 00:08:56,536 --> 00:08:57,871 Tốt. 97 00:08:59,164 --> 00:09:01,041 - Đi nào. - Được. 98 00:09:02,917 --> 00:09:04,753 Mày nghĩ sao về cái này? 99 00:09:05,170 --> 00:09:06,379 Có, hay không? 100 00:09:06,629 --> 00:09:08,298 Con để bữa sáng cho bố đấy. 101 00:09:08,548 --> 00:09:10,800 Nhớ là trưa bố phải đi gặp bác sĩ nhé. 102 00:09:11,092 --> 00:09:12,802 Đừng có nhặng xị lên, Dani. 103 00:09:12,844 --> 00:09:14,387 Sao bố bướng thế nhỉ? 104 00:09:14,429 --> 00:09:15,638 Bẩm sinh bố đã thế rồi. 105 00:09:15,680 --> 00:09:17,891 Hơi quá muộn để thay đổi điều đó, đúng không con? 106 00:09:19,684 --> 00:09:21,144 Món tomalito ngon lắm. 107 00:09:22,103 --> 00:09:23,396 Này bố! 108 00:09:23,438 --> 00:09:24,564 Chào buổi sáng. 109 00:09:24,606 --> 00:09:27,108 Đi nào, Diego. Chúng ta muộn rồi. 110 00:09:27,150 --> 00:09:28,193 Đi đi, con trai. 111 00:09:28,234 --> 00:09:29,277 Đừng quên đấy. 112 00:09:29,319 --> 00:09:30,320 Rồi. 113 00:09:31,988 --> 00:09:33,448 Khi nào về bố nhớ mua trứng. 114 00:09:33,823 --> 00:09:34,991 Con là bà chủ mà. 115 00:09:35,033 --> 00:09:36,034 Tạm biệt Taco. 116 00:09:53,468 --> 00:09:54,844 Julia, em vừa mới nghĩ đến chị. 117 00:09:54,886 --> 00:09:56,346 Cậu nghĩ gì? 118 00:09:56,971 --> 00:09:57,972 Em xin lỗi. 119 00:09:58,890 --> 00:10:00,058 Em phải đi. 120 00:10:00,100 --> 00:10:01,101 Chị em... 121 00:10:02,102 --> 00:10:04,229 - Em đang tán dở. - Ừ. 122 00:10:04,270 --> 00:10:05,480 Chị thấy rồi. 123 00:10:05,522 --> 00:10:08,274 Thôi nào. Chị nghĩ em tán thế có lố quá không? 124 00:10:08,316 --> 00:10:10,652 Chị đang nghĩ đến chuyện em nói quá nhiều. 125 00:10:12,153 --> 00:10:13,571 Hay đấy. 126 00:11:03,538 --> 00:11:05,206 Chào buổi sáng. 127 00:11:24,059 --> 00:11:25,977 Im nào, Taco! 128 00:11:27,979 --> 00:11:29,105 Vâng? 129 00:11:29,147 --> 00:11:30,482 Chào buổi sáng. 130 00:11:30,523 --> 00:11:31,816 Tôi có thể giúp gì cho cậu? 131 00:11:32,400 --> 00:11:33,860 Cháu muốn tìm Daniella Ramos. 132 00:11:34,736 --> 00:11:36,404 Cháu là bạn của cô ấy. 133 00:11:36,946 --> 00:11:38,865 Thật sao? 134 00:11:39,532 --> 00:11:40,950 Lạ nhỉ. 135 00:11:41,201 --> 00:11:42,827 Bạn nó hay gọi nó là Dani. 136 00:11:43,370 --> 00:11:44,662 Dani? 137 00:11:46,122 --> 00:11:47,874 Vâng, tất nhiên rồi ạ. 138 00:11:52,962 --> 00:11:54,214 Chào buổi sáng. 139 00:12:04,349 --> 00:12:05,642 Này, này, này! 140 00:12:13,733 --> 00:12:15,735 Có anh bạn mới ở chỗ của em này. 141 00:12:16,945 --> 00:12:18,405 Chị thấy rồi. 142 00:12:19,489 --> 00:12:20,657 Robot. 143 00:12:20,699 --> 00:12:22,325 Hay lắm. 144 00:12:23,743 --> 00:12:25,245 Ông Sanchez... 145 00:12:25,286 --> 00:12:26,788 có chuyện gì vậy? 146 00:12:28,498 --> 00:12:29,666 Tương lai đấy. 147 00:12:31,876 --> 00:12:33,920 Craig muốn gặp cậu ở văn phòng. 148 00:12:35,005 --> 00:12:36,673 Để chị đi. 149 00:12:37,007 --> 00:12:38,633 Lấy chỗ của chị đi. 150 00:12:39,676 --> 00:12:41,177 Ông ấy không muốn gặp cô. 151 00:12:41,219 --> 00:12:42,387 Tôi biết. 152 00:12:43,388 --> 00:12:44,472 Xin lỗi. 153 00:12:44,514 --> 00:12:45,640 Vâng? 154 00:12:45,682 --> 00:12:47,392 Con tôi lại quên mang bữa trưa. 155 00:12:48,226 --> 00:12:49,352 Dani Ramos. 156 00:12:55,483 --> 00:12:56,901 Trận đấu thế nào? 157 00:13:00,363 --> 00:13:01,823 Luật đã quy định rõ, anh bạn. 158 00:13:02,449 --> 00:13:05,076 Mũ bảo hiểm, áo bảo hộ. 159 00:13:05,118 --> 00:13:06,786 Tôi không thể để anh mặc thế đi vào. 160 00:13:06,828 --> 00:13:07,829 Không đời nào. 161 00:13:08,455 --> 00:13:09,497 Tôi hiểu. 162 00:13:19,799 --> 00:13:22,594 Làm ơn, ông Grummond. Đó là em trai tôi. 163 00:13:22,635 --> 00:13:25,472 Nhưng Dani, cậu ấy không giống cô. 164 00:13:26,681 --> 00:13:28,433 Tiếp theo là gì? 165 00:13:28,475 --> 00:13:30,852 Ba ngàn người ngoài đó. 166 00:13:30,894 --> 00:13:34,397 Sẽ ra sao nếu tôi nói họ chỉ đang giữ chỗ cho một cỗ máy nào đó? 167 00:13:49,287 --> 00:13:50,705 Bố cậu đến làm gì đấy? 168 00:13:53,917 --> 00:13:55,293 Bố đến làm gì thế ạ? 169 00:13:55,335 --> 00:13:57,087 Con lại quên bữa trưa, con trai. 170 00:13:58,588 --> 00:14:00,799 Dani mang bữa trưa cho cả hai chị em rồi. 171 00:14:01,341 --> 00:14:02,592 Dani đâu? 172 00:14:03,426 --> 00:14:04,552 Chị ấy đang gặp sếp. 173 00:14:04,594 --> 00:14:06,179 Họ thay thế con bằng cỗ máy chết tiệt kia. 174 00:14:06,221 --> 00:14:07,847 Khi nào con bé quay lại? 175 00:14:08,973 --> 00:14:10,433 Con không biết. 176 00:14:14,104 --> 00:14:15,105 Nó kia rồi. 177 00:14:42,465 --> 00:14:44,259 Đó không phải bố cô. 178 00:14:44,300 --> 00:14:46,636 Đó là cỗ máy được cử đến đây để giết cô. 179 00:14:46,678 --> 00:14:47,929 Thả tôi ra! 180 00:14:47,971 --> 00:14:51,224 Đi cùng tôi không thì cô sẽ chết trong 30 giây nữa. 181 00:14:51,266 --> 00:14:52,392 Đi nào. 182 00:14:52,434 --> 00:14:54,394 Chuyện gì đang diễn ra vậy? 183 00:15:05,864 --> 00:15:07,115 Cô là ai? 184 00:15:07,157 --> 00:15:08,825 Tôi là người đang cứu mạng cô đấy. 185 00:15:31,222 --> 00:15:32,390 Dani! 186 00:16:01,920 --> 00:16:02,921 Chạy đi, Dani. 187 00:16:06,591 --> 00:16:07,676 Nấp sau lưng tôi! 188 00:16:33,368 --> 00:16:34,369 Này, cô gì ơi! 189 00:16:41,543 --> 00:16:42,961 Grace. 190 00:16:44,462 --> 00:16:45,547 Tên tôi là Grace. 191 00:16:46,214 --> 00:16:47,382 Thứ đó không giết được nó đâu. 192 00:16:47,424 --> 00:16:48,633 - Ta phải đi. Nhanh! - Cái gì? 193 00:16:48,675 --> 00:16:49,676 - Đi! - Diego! 194 00:16:51,970 --> 00:16:53,471 Đi đâu? 195 00:16:53,805 --> 00:16:55,223 Cứ đi tiếp đi! 196 00:16:57,600 --> 00:16:58,601 Đi nào! 197 00:17:00,311 --> 00:17:01,312 Đây. Lối này. 198 00:17:04,983 --> 00:17:06,317 Đi nào! 199 00:17:06,651 --> 00:17:07,652 Này! 200 00:17:08,153 --> 00:17:09,279 Làm ơn! 201 00:17:09,320 --> 00:17:10,989 Cho chúng tôi biết thứ đó là gì đi? 202 00:17:11,031 --> 00:17:12,949 Đó là Kẻ Hủy Diệt. Phiên bản Rev-9. 203 00:17:12,991 --> 00:17:14,909 Nó được cử đến từ tương lai. Tôi cũng vậy. 204 00:17:15,201 --> 00:17:16,661 Lên xe đi. 205 00:17:16,703 --> 00:17:17,704 Lên xe đi! 206 00:17:24,002 --> 00:17:25,754 Cô cũng là máy à? 207 00:17:25,795 --> 00:17:27,130 Không, tôi là người như cậu. 208 00:17:27,172 --> 00:17:29,132 Nhưng tay cô... 209 00:17:29,883 --> 00:17:30,884 Tôi được nâng cấp. 210 00:17:31,343 --> 00:17:32,802 - Cái gì? - Nâng cấp? 211 00:17:40,518 --> 00:17:42,645 Chết tiệt! Khỉ thật! 212 00:17:48,485 --> 00:17:49,778 Khỉ thật. 213 00:17:52,989 --> 00:17:53,990 Không! 214 00:18:04,250 --> 00:18:05,251 Nhanh! Nhanh nữa lên! 215 00:18:22,394 --> 00:18:23,770 Tôi biết là cô sợ... 216 00:18:23,812 --> 00:18:25,021 nhưng tôi ở đây để bảo vệ cô. 217 00:18:25,939 --> 00:18:26,981 Tại sao lại là chúng tôi? 218 00:18:29,275 --> 00:18:32,070 Cô, Dani. Cô là nhiệm vụ của tôi. 219 00:18:32,112 --> 00:18:33,113 Tôi à? 220 00:18:35,198 --> 00:18:36,199 Không, không, không! 221 00:18:48,795 --> 00:18:49,838 Cẩn thận! 222 00:19:23,204 --> 00:19:24,831 Đi nhanh nữa lên! 223 00:19:54,944 --> 00:19:56,071 Chết tiệt! 224 00:19:56,112 --> 00:19:57,572 KIỂM TRA ĐỘNG CƠ 225 00:20:04,037 --> 00:20:05,080 Không! Không! 226 00:20:08,249 --> 00:20:09,542 Chúa ơi! 227 00:20:12,796 --> 00:20:13,797 Không! 228 00:20:14,673 --> 00:20:16,341 Lái đi! 229 00:20:16,383 --> 00:20:18,510 - Cái gì? - Cô biết lái không? 230 00:20:18,551 --> 00:20:20,387 - Không, ý tôi là, tôi không... - Có! 231 00:20:20,679 --> 00:20:21,930 Được. 232 00:20:23,932 --> 00:20:26,059 Bám chắc vào. Grace... 233 00:20:26,559 --> 00:20:28,395 Dani, thắt dây an toàn vào đi. 234 00:22:16,378 --> 00:22:17,462 Diego... 235 00:22:17,504 --> 00:22:18,505 Em không sao chứ? 236 00:22:18,797 --> 00:22:19,923 Vâng. 237 00:22:21,007 --> 00:22:22,258 Em ổn. 238 00:22:24,094 --> 00:22:26,346 Grace! Giúp tôi! 239 00:22:26,388 --> 00:22:27,889 Giúp Diego! 240 00:22:29,349 --> 00:22:30,892 Làm ơn! Đưa nó ra. 241 00:22:30,934 --> 00:22:31,935 Dani. 242 00:22:33,228 --> 00:22:34,354 Tôi không thể. 243 00:22:34,396 --> 00:22:35,939 Cái gì? Không, không! 244 00:22:35,980 --> 00:22:38,066 Đừng. Cậu ấy sẽ chảy máu mà chết. 245 00:22:40,318 --> 00:22:41,319 Anh không sao chứ? 246 00:22:51,955 --> 00:22:53,081 Diego. 247 00:22:54,416 --> 00:22:55,667 Dani, chúng ta phải đi. 248 00:22:55,709 --> 00:22:57,377 Tôi không bỏ nó lại đâu. 249 00:22:57,961 --> 00:22:59,879 Đưa chị ấy đi. Cứu lấy chị ấy. 250 00:23:02,590 --> 00:23:03,800 - Không! - Tôi xin lỗi. 251 00:23:03,842 --> 00:23:04,884 Làm ơn! 252 00:23:19,899 --> 00:23:21,067 Không. 253 00:23:21,109 --> 00:23:22,485 - Diego! - Dani! 254 00:23:26,823 --> 00:23:28,616 Dani! Dani, dừng lại! 255 00:23:28,658 --> 00:23:29,659 Sao cô lại làm thế? 256 00:23:30,076 --> 00:23:32,620 Cô phải đi, nếu không cậu ấy sẽ chết vô ích. 257 00:23:32,662 --> 00:23:34,831 - Không. - Đi nào. 258 00:23:34,873 --> 00:23:36,249 Diego! 259 00:24:15,121 --> 00:24:16,122 Khỉ thật. 260 00:24:24,506 --> 00:24:26,841 Khi chúng bắt đầu giết tôi, cô chạy nhé. 261 00:24:26,883 --> 00:24:27,884 Cái gì? 262 00:25:14,055 --> 00:25:15,181 Tôi sẽ quay lại. 263 00:25:23,857 --> 00:25:25,233 Bà ta là kẻ nào vậy? 264 00:25:25,984 --> 00:25:26,985 Tôi không biết. 265 00:25:28,486 --> 00:25:29,946 Nhưng chúng ta phải đi. 266 00:25:31,948 --> 00:25:32,949 Đi nào. 267 00:25:33,491 --> 00:25:34,868 Ta không thể... 268 00:25:35,744 --> 00:25:37,245 Grace, đó là xe của bà kia. 269 00:25:37,287 --> 00:25:39,873 Dani, cô đi không thì nó giết cô. Chỉ có thế thôi. 270 00:25:48,173 --> 00:25:50,050 Đồ khốn nạn! 271 00:25:56,431 --> 00:25:57,432 Dani... 272 00:25:59,392 --> 00:26:00,894 tôi cần nước. 273 00:26:01,478 --> 00:26:04,356 Biết đâu nếu tìm phía sau... 274 00:26:06,983 --> 00:26:08,318 Tôi muốn về nhà. 275 00:26:09,652 --> 00:26:10,904 Đưa tôi về nhà. 276 00:26:11,404 --> 00:26:13,198 Không làm thế được. 277 00:26:13,990 --> 00:26:16,076 Tôi phải kể cho bố tôi về Diego. 278 00:26:16,618 --> 00:26:17,994 Không được đâu. 279 00:26:18,036 --> 00:26:21,122 Bố tôi không biết gì về Diego cả. Tôi cần gặp bố tôi! 280 00:26:21,164 --> 00:26:22,791 Bố cô chết rồi. 281 00:26:24,376 --> 00:26:25,377 Cái gì? 282 00:26:26,711 --> 00:26:29,964 Nó cần tiếp xúc trực tiếp để sao chép người khác. 283 00:26:30,006 --> 00:26:32,175 Và người bị sao chép không sống sót đâu. 284 00:26:34,177 --> 00:26:35,178 Không. 285 00:26:36,721 --> 00:26:37,722 Không. 286 00:26:59,577 --> 00:27:01,162 Cô bị sao vậy? 287 00:27:02,789 --> 00:27:04,207 Tôi sắp ngất. 288 00:27:06,501 --> 00:27:07,877 Người cô nóng lên kìa. 289 00:27:08,670 --> 00:27:13,258 Hệ trao đổi chất của tôi được tối ưu cho quãng hoạt động ngắn, cường độ cao. 290 00:27:15,218 --> 00:27:18,013 Hoặc là chặn được Kẻ Hủy Diệt trong vài phút đầu tiên... 291 00:27:19,055 --> 00:27:20,890 hoặc là chết. 292 00:27:23,601 --> 00:27:25,061 Tôi cần thuốc. 293 00:27:28,398 --> 00:27:29,399 Này! 294 00:27:31,735 --> 00:27:33,069 Grace! 295 00:27:33,111 --> 00:27:34,279 Tỉnh dậy đi! 296 00:27:52,297 --> 00:27:53,715 Cô đi đâu vậy? 297 00:27:54,591 --> 00:27:56,468 Quay lại xe đi. 298 00:27:58,887 --> 00:28:00,388 Tôi phải bảo vệ cô. 299 00:28:03,308 --> 00:28:04,642 Cô đi còn chả vững. 300 00:28:05,769 --> 00:28:07,145 Tôi đi báo cảnh sát đây. 301 00:28:08,521 --> 00:28:11,399 Cô làm thế, nó sẽ tìm thấy cô. 302 00:28:12,192 --> 00:28:15,904 Nếu đem một trăm cảnh sát ra chặn một Kẻ Hủy Diệt... 303 00:28:17,072 --> 00:28:19,157 thì cả trăm cảnh sát đó sẽ mất mạng. 304 00:28:22,786 --> 00:28:25,080 Dani, làm ơn. 305 00:28:37,717 --> 00:28:38,718 Khoan đã. 306 00:28:39,344 --> 00:28:40,345 Lại đây. 307 00:28:40,845 --> 00:28:43,390 - Cô nói không biết lái xe. - Ừ. 308 00:28:43,890 --> 00:28:45,225 Tôi sẽ nghĩ cách. 309 00:29:07,163 --> 00:29:08,164 Này! 310 00:29:10,667 --> 00:29:11,793 Này! 311 00:29:11,835 --> 00:29:13,169 Grace, Grace! 312 00:29:13,211 --> 00:29:15,171 Không sao. Ta đến nơi rồi. 313 00:29:16,214 --> 00:29:17,215 Khỉ thật, cô nặng quá. 314 00:29:21,177 --> 00:29:22,637 Đến nơi rồi. 315 00:29:26,933 --> 00:29:27,976 Grace. 316 00:29:29,102 --> 00:29:31,771 Cô ơi, cô cần giúp không? 317 00:29:32,063 --> 00:29:34,566 Chúng tôi ổn. Cảm ơn. 318 00:29:35,525 --> 00:29:37,110 Làm ơn! 319 00:29:38,862 --> 00:29:40,071 Tôi có thể giúp gì... 320 00:29:40,655 --> 00:29:42,574 Tôi cần thuốc chống co giật. 321 00:29:43,324 --> 00:29:47,245 Sodium polystyrene sulfonate, insulin, benzodiazepine... 322 00:29:48,538 --> 00:29:50,165 Cô có đơn của bác sĩ không? 323 00:29:52,250 --> 00:29:53,501 Đây là đơn của tôi. 324 00:29:53,918 --> 00:29:55,045 Cô làm gì vậy? 325 00:29:57,005 --> 00:29:58,006 Thôi bỏ đi. 326 00:29:58,548 --> 00:29:59,549 Tránh ra. 327 00:30:12,604 --> 00:30:14,814 Tôi xin lỗi, có kẻ đang truy sát chúng tôi. 328 00:30:18,526 --> 00:30:19,944 Không sao. 329 00:30:21,154 --> 00:30:22,489 Grace. 330 00:30:24,532 --> 00:30:25,533 Grace. 331 00:30:26,659 --> 00:30:27,660 Grace? 332 00:30:43,134 --> 00:30:44,135 Grace. 333 00:30:49,974 --> 00:30:51,351 Để tôi giúp cô. 334 00:30:54,479 --> 00:30:55,480 Được. 335 00:31:03,863 --> 00:31:04,948 Tôi cứu các cô... 336 00:31:06,533 --> 00:31:09,327 còn các cô thì ăn trộm xe của tôi. Hay thật. 337 00:31:09,744 --> 00:31:10,745 Tôi... 338 00:31:12,831 --> 00:31:14,833 Mà thôi. Nó bị lộ rồi. 339 00:31:15,875 --> 00:31:17,210 Cô ta bị sao vậy? 340 00:31:18,003 --> 00:31:19,004 Tôi không biết. 341 00:31:19,254 --> 00:31:21,673 Cô ấy bị bệnh gì đó. 342 00:31:22,007 --> 00:31:24,175 Chà, tôi cần câu trả lời từ hai người. 343 00:31:24,634 --> 00:31:26,136 Nên đưa cô ta lên xe đi. 344 00:31:27,345 --> 00:31:29,514 Đưa tôi cái đó trước khi cô làm mình bị thương. 345 00:31:38,106 --> 00:31:40,984 Vậy, cô là ai? 346 00:31:43,820 --> 00:31:45,155 Daniella Ramos. 347 00:31:46,489 --> 00:31:47,490 Dani. 348 00:31:49,117 --> 00:31:50,326 Tôi chẳng là ai cả. 349 00:31:50,702 --> 00:31:54,330 Chà, Dani, cô hẳn phải là ai đó, nếu không họ đã chẳng cử... 350 00:31:55,623 --> 00:31:57,876 cái thứ kỳ quái này đến bảo vệ cô. 351 00:32:00,378 --> 00:32:03,006 Này, cô có điện thoại không? 352 00:32:04,257 --> 00:32:06,885 - Có. - Tôi mượn chút nhé? 353 00:32:12,098 --> 00:32:13,224 Này! 354 00:32:13,266 --> 00:32:14,517 Chuyện quái gì vậy? 355 00:32:14,559 --> 00:32:17,354 Cầm theo chả khác gì đeo vòng theo dõi. 356 00:32:17,979 --> 00:32:22,233 Khi nào đã sẵn sàng giết thứ đó, tôi sẽ cho nó biết vị trí của chúng ta. 357 00:32:29,157 --> 00:32:30,950 Ta nên làm việc này trong bồn tắm. 358 00:32:32,035 --> 00:32:34,162 Cô nhìn thấy bồn tắm chưa? 359 00:32:41,586 --> 00:32:43,922 Tôi để điện thoại trong bao khoai tây chiên. 360 00:32:43,963 --> 00:32:46,966 Giấy bạc chặn tín hiệu GPS... 361 00:32:47,008 --> 00:32:48,843 nên họ không thể định vị tôi. 362 00:32:49,844 --> 00:32:51,471 Ai muốn định vị bà? 363 00:32:52,263 --> 00:32:54,808 Tôi bị truy nã ở một vài bang. 364 00:32:55,308 --> 00:32:57,227 Thật ra là 50 bang. 365 00:32:59,813 --> 00:33:01,189 Nhưng sao lại là túi này? 366 00:33:02,148 --> 00:33:04,484 Vì tôi rất thích khoai tây chiên. 367 00:33:12,283 --> 00:33:13,451 Thuốc của cô ấy... 368 00:33:14,869 --> 00:33:16,788 sao bà biết nên dùng liều lượng thế nào? 369 00:33:18,039 --> 00:33:19,374 Tôi không biết. 370 00:33:40,687 --> 00:33:42,689 Sẽ không ai nhận dạng được nó. 371 00:33:43,565 --> 00:33:44,566 Ai? 372 00:33:50,739 --> 00:33:52,073 Em trai tôi. 373 00:33:52,949 --> 00:33:54,409 Nó ở trong xe khi... 374 00:34:03,335 --> 00:34:05,545 Ai sẽ chôn cất cho nó? 375 00:34:07,547 --> 00:34:09,257 Hay cho bố tôi? 376 00:34:12,469 --> 00:34:14,095 Không có đám tang. 377 00:34:15,764 --> 00:34:18,266 Không ai đến nói lời tạm biệt. 378 00:34:21,061 --> 00:34:22,979 Đám tang chả giúp gì được cho họ đâu. 379 00:34:24,939 --> 00:34:27,776 Và tạm biệt chả giúp gì được cho cô. 380 00:34:27,817 --> 00:34:30,862 Cô phải học cách sống với nó thôi. 381 00:34:34,491 --> 00:34:35,742 Trả lời đi, căn cứ. 382 00:34:35,784 --> 00:34:39,037 Đây là Chuồn Chuồn Ba yêu cầu không kích gần. 383 00:34:39,829 --> 00:34:43,375 Chúng tôi còn cách năm cây số, đang mang yếu nhân bị thương. Hết. 384 00:34:44,209 --> 00:34:46,544 Rõ, Chuồn Chuồn Ba. 385 00:34:46,586 --> 00:34:49,547 Hãy chú ý rằng quân địch đang tiến đến ở véc-tơ năm. 386 00:34:53,802 --> 00:34:57,180 Đội cấp cứu đang chờ sẵn chỉ huy ở đường hầm phía nam. 387 00:34:57,222 --> 00:35:00,308 Rev-7 đang đuổi theo chúng ta. Sẵn sàng tấn công. 388 00:35:21,413 --> 00:35:22,414 Đi nào! 389 00:35:22,706 --> 00:35:24,416 Chúng ta có 30 giây. 390 00:35:26,459 --> 00:35:28,837 - Xuống ngay! Lùi lại! - Đi! 391 00:35:29,254 --> 00:35:30,547 Cẩn thận! Chúng đang đến! 392 00:35:31,631 --> 00:35:33,008 Địch đến! 393 00:35:55,363 --> 00:35:56,906 Cô đưa chỉ huy vào trong. 394 00:35:56,948 --> 00:35:57,949 Được. 395 00:35:58,700 --> 00:36:00,035 Ba người, đi theo tôi! 396 00:36:00,285 --> 00:36:01,286 Cầm chân chúng! 397 00:36:04,372 --> 00:36:05,582 Cố lên! 398 00:36:08,126 --> 00:36:09,210 Cẩn thận! 399 00:36:34,527 --> 00:36:38,281 Chúng tôi đang bị áp đảo! Chúng tôi cần chi viện ngay! 400 00:36:42,452 --> 00:36:44,329 Yểm trợ cô ấy! 401 00:36:50,502 --> 00:36:51,503 Tránh! Vào đây! 402 00:36:52,420 --> 00:36:53,546 Khỉ thật! 403 00:36:53,588 --> 00:36:55,465 Cô ấy có nhiều vết thương do bị đâm. 404 00:36:55,507 --> 00:36:56,966 Rất nhiều chấn thương vùng ngực. 405 00:36:57,008 --> 00:36:58,385 Hãy cầm máu những vết này. 406 00:36:58,426 --> 00:36:59,552 Đưa ống thở vào bên phải. 407 00:36:59,594 --> 00:37:00,679 Sẽ đau lắm đấy. 408 00:37:00,720 --> 00:37:01,846 Khoan đã. 409 00:37:01,888 --> 00:37:02,889 Không! 410 00:37:04,182 --> 00:37:05,183 Đây. 411 00:37:05,934 --> 00:37:07,060 Không, không! 412 00:37:07,102 --> 00:37:09,562 Tôi cần bảo vệ chỉ huy của cô. 413 00:37:09,604 --> 00:37:11,147 Chỉ huy an toàn, nhờ có cô. 414 00:37:11,189 --> 00:37:13,149 Đừng lo, chiến binh. Cô sẽ qua khỏi. 415 00:37:13,566 --> 00:37:15,235 Tôi tình nguyện. 416 00:37:15,276 --> 00:37:16,778 Hãy nâng cấp cho tôi. 417 00:37:23,618 --> 00:37:26,746 Tiến hành mở ngực dọc xương ức và tách xương cán ức. 418 00:37:26,788 --> 00:37:30,166 Làm xẹp phổi và định vị vùng tim. 419 00:37:30,959 --> 00:37:33,086 Được rồi, tiến hành trang bị. 420 00:37:34,546 --> 00:37:35,755 Sarah? 421 00:37:35,797 --> 00:37:36,798 Nói đi. 422 00:37:38,591 --> 00:37:39,801 Nói nhanh lên. 423 00:37:43,221 --> 00:37:44,305 Bà trước. 424 00:37:47,434 --> 00:37:48,643 Bỏ tôi ra. 425 00:37:53,440 --> 00:37:54,441 Sarah! 426 00:38:00,447 --> 00:38:01,448 Này, Sarah! 427 00:38:02,282 --> 00:38:03,283 Mở cửa ra. 428 00:38:04,451 --> 00:38:05,452 Dani! 429 00:38:06,411 --> 00:38:07,704 - Cô ổn chứ? - Vâng, cô ổn chứ? 430 00:38:07,746 --> 00:38:08,747 Vâng. 431 00:38:09,414 --> 00:38:10,498 Đã có chuyện gì? 432 00:38:11,249 --> 00:38:12,917 Khóa cửa không cho tôi vào à? 433 00:38:13,752 --> 00:38:18,298 Đôi khi bố và mẹ cần bàn chuyện người lớn. 434 00:38:21,384 --> 00:38:23,553 Vậy cô ở đây để bảo vệ cô ta. 435 00:38:24,512 --> 00:38:25,847 Cô là gì? 436 00:38:26,556 --> 00:38:28,516 Tôi chưa từng thấy ai như cô. 437 00:38:28,558 --> 00:38:30,602 Gần giống con người. 438 00:38:30,643 --> 00:38:32,228 Tôi là con người. 439 00:38:32,854 --> 00:38:34,189 Chỉ được nâng cấp thôi. 440 00:38:34,230 --> 00:38:38,109 Bà biết đấy, tăng tốc độ và sức mạnh, vi bình phản ứng thori. 441 00:38:38,151 --> 00:38:41,488 Có nghĩa là tôi có thể xử đẹp bà nếu bà làm tôi ngứa mắt, nên đừng. 442 00:38:43,406 --> 00:38:45,200 Cô đến từ thời điểm nào? 443 00:38:45,241 --> 00:38:46,826 Năm 2042. 444 00:38:47,535 --> 00:38:48,703 Đến lượt bà. 445 00:39:05,845 --> 00:39:08,473 Tên tôi là Sarah Connor. 446 00:39:09,766 --> 00:39:11,393 Khi tôi ở tầm tuổi cô ấy... 447 00:39:11,434 --> 00:39:13,603 một Kẻ Hủy Diệt được cử đến để giết tôi... 448 00:39:14,479 --> 00:39:16,981 ngăn không cho tôi sinh con, John. 449 00:39:17,607 --> 00:39:19,484 Lãnh đạo Quân Kháng Chiến. 450 00:39:20,068 --> 00:39:21,611 Kháng chiến nào? 451 00:39:21,653 --> 00:39:23,863 Kháng chiến con người. 452 00:39:24,364 --> 00:39:26,324 Chống lại Skynet? 453 00:39:27,742 --> 00:39:30,578 Trí tuệ nhân tạo muốn quét sạch loài người? 454 00:39:30,620 --> 00:39:32,664 Tôi chưa nghe bao giờ. 455 00:39:33,790 --> 00:39:35,041 Tốt. 456 00:39:35,792 --> 00:39:37,711 John và tôi đã thay đổi điều đó. 457 00:39:38,420 --> 00:39:39,879 Chúng tôi đã thay đổi tương lai. 458 00:39:40,588 --> 00:39:43,425 Cứu ba tỉ mạng người. 459 00:39:46,553 --> 00:39:48,471 Không cần cảm ơn đâu. 460 00:39:51,224 --> 00:39:53,059 Giờ con trai bà ở đâu? 461 00:40:01,109 --> 00:40:05,155 Skynet đã cử một số Kẻ Hủy Diệt đi săn lùng nó. 462 00:40:07,449 --> 00:40:10,744 Cuối cùng cũng có một tên tìm ra chúng tôi... 463 00:40:13,288 --> 00:40:17,751 và thực hiện mệnh lệnh từ một tương lai không bao giờ xảy ra. 464 00:40:20,795 --> 00:40:22,130 Kể từ đó... 465 00:40:23,214 --> 00:40:25,717 tôi đi săn Kẻ Hủy Diệt. 466 00:40:28,303 --> 00:40:31,514 Và tôi uống đến khi bất tỉnh. 467 00:40:32,098 --> 00:40:33,767 Lý lịch thế đã đủ cho cô chưa? 468 00:40:36,061 --> 00:40:37,187 Chưa. 469 00:40:38,021 --> 00:40:39,606 Sao bà biết chúng tôi sẽ ở trên xa lộ đó? 470 00:40:40,190 --> 00:40:41,316 Phỏng vấn kết thúc. 471 00:40:41,358 --> 00:40:42,859 Chúng ta phải đi thôi. 472 00:40:43,360 --> 00:40:44,361 Chúng ta? 473 00:40:45,362 --> 00:40:46,696 Chẳng có "chúng ta" nào cả. 474 00:40:46,738 --> 00:40:49,282 Dani đi cùng tôi. Nhiệm vụ của tôi là bảo vệ cô ấy. 475 00:40:49,324 --> 00:40:50,450 Thế à? 476 00:40:50,492 --> 00:40:52,327 Cô làm nhiệm vụ đó đến đâu rồi? 477 00:40:54,329 --> 00:40:56,873 Rõ ràng cô không biết mọi thứ về thời đại này. 478 00:40:57,207 --> 00:41:00,377 Mỗi người với một chiếc điện thoại đều là cột cảm biến di động. 479 00:41:01,044 --> 00:41:05,215 Mỗi giao lộ, mỗi trạm xăng, mỗi cửa hàng 7-Eleven đều có máy quay. 480 00:41:05,674 --> 00:41:09,469 Không ai sống trên thế giới này mà không để lại dấu vết điện tử dài cả dặm. 481 00:41:09,511 --> 00:41:12,764 Và tôi đoán là Kẻ Hủy Diệt đang săn lùng cô ta... 482 00:41:12,806 --> 00:41:15,308 có thể truy cập vào dữ liệu đó bất cứ lúc nào. 483 00:41:21,398 --> 00:41:23,733 Hai người không trụ nổi 10 tiếng đâu. 484 00:41:38,581 --> 00:41:39,749 Giao hẹn trước nhé. 485 00:41:39,791 --> 00:41:42,961 Nếu bà đặt cô ấy vào nguy hiểm hay cản đường tôi... 486 00:41:43,003 --> 00:41:44,838 tôi sẽ cho bà ra bã. 487 00:41:46,256 --> 00:41:47,465 Được. 488 00:41:47,966 --> 00:41:49,300 Tôi lái. 489 00:41:52,554 --> 00:41:54,764 Vậy, cỗ máy đó... 490 00:41:54,806 --> 00:41:55,890 ai cử nó về? 491 00:41:58,018 --> 00:42:01,187 Không biết nó là gì thì làm sao tôi chống lại được. 492 00:42:01,855 --> 00:42:03,690 Đó là phiên bản Rev-9. 493 00:42:04,357 --> 00:42:06,234 Bà không chống lại nó. 494 00:42:06,276 --> 00:42:07,652 Bà chạy trốn nó. 495 00:42:07,694 --> 00:42:09,654 Ừ, nhưng ai cử nó về? 496 00:42:09,696 --> 00:42:12,157 Không phải ai. Cái gì. 497 00:42:12,574 --> 00:42:13,742 Và nó không phải... 498 00:42:15,201 --> 00:42:16,453 cái Skynet gì gì đó. 499 00:42:16,494 --> 00:42:18,580 Trong tương lai đã thực sự xảy ra... 500 00:42:19,164 --> 00:42:20,248 nó có tên Legion. 501 00:42:20,582 --> 00:42:21,708 Legion. 502 00:42:21,750 --> 00:42:23,835 Một trí tuệ nhân tạo dành cho chiến tranh mạng. 503 00:42:25,045 --> 00:42:27,464 Lũ khốn đó không rút được bài học nào. 504 00:42:27,505 --> 00:42:29,049 Và nó tấn công. 505 00:42:29,090 --> 00:42:30,633 - Tấn công ai? - Chúng ta. 506 00:42:31,843 --> 00:42:33,720 Tất cả mọi người. Nhân loại. 507 00:42:37,223 --> 00:42:38,224 Sarah... 508 00:42:38,975 --> 00:42:41,478 sao bà biết chúng tôi sẽ ở trên cây cầu đó? 509 00:42:46,816 --> 00:42:48,109 Tôi nhận được tin nhắn. 510 00:42:48,151 --> 00:42:53,323 Với tọa độ GPS, ngày, giờ, chính xác đến từng giây. 511 00:42:53,365 --> 00:42:55,658 Tất cả luôn kết thúc bằng hai từ. 512 00:42:57,619 --> 00:42:59,746 "Vì John". 513 00:42:59,788 --> 00:43:04,209 Nên tôi đem theo mọi vũ khí tôi có, và tôi đến những tọa độ đó... 514 00:43:04,250 --> 00:43:06,670 để giết bất cứ ai chống lại tôi. 515 00:43:07,128 --> 00:43:10,256 Khoảng không mở ra phía trên bãi đỗ xe... 516 00:43:10,298 --> 00:43:13,218 và một Kẻ Hủy Diệt rơi xuống. 517 00:43:14,511 --> 00:43:15,720 Nên tôi tiêu diệt nó. 518 00:43:16,721 --> 00:43:19,224 Rồi hai năm sau, lại như thế. 519 00:43:19,516 --> 00:43:23,019 Địa điểm, thời gian, ngày tháng, "Vì John". 520 00:43:23,311 --> 00:43:24,938 Tôi cũng khử luôn cả tên đó. 521 00:43:26,147 --> 00:43:29,109 Và tuần trước, tôi nhận được hai tin nhắn... 522 00:43:29,150 --> 00:43:31,027 cả hai đều chỉ về thành phố Mexico. 523 00:43:31,069 --> 00:43:33,029 Bà có phát hiện ra ai đã gửi những tin nhắn đó không? 524 00:43:33,279 --> 00:43:36,324 Không. Chúng luôn được mã hóa. 525 00:43:36,616 --> 00:43:38,326 Bà vẫn giữ trên điện thoại chứ? 526 00:43:38,743 --> 00:43:39,744 Dani. 527 00:43:49,462 --> 00:43:50,588 Cô làm gì vậy? 528 00:43:50,630 --> 00:43:52,215 Kỹ thuật tương lai. 529 00:43:56,970 --> 00:43:58,722 Sao vậy? Có chuyện gì? 530 00:43:58,763 --> 00:44:01,891 Những tin nhắn này đến từ ngoại ô Laredo. 531 00:44:03,018 --> 00:44:08,023 Hai ngày trước, chỉ huy của tôi đã xăm những tọa độ này lên người tôi. 532 00:44:08,064 --> 00:44:09,524 Cứ như tôi chả nhớ được gì. 533 00:44:09,566 --> 00:44:12,485 Bảo tôi đến đây phòng khi nhiệm vụ gặp trở ngại. 534 00:44:14,404 --> 00:44:16,322 Chính địa điểm đã gửi những tin nhắn này. 535 00:44:17,449 --> 00:44:19,951 Người gửi cho bà những tin nhắn này cũng là người... 536 00:44:19,993 --> 00:44:21,911 tôi được lệnh đến xin trợ giúp. 537 00:44:23,079 --> 00:44:24,080 Thế nghĩa là sao? 538 00:44:24,539 --> 00:44:26,499 Nghĩa là chúng ta sẽ đến Texas. 539 00:44:28,001 --> 00:44:32,380 Cô muốn vượt qua biên giới Mỹ với một người Mexico không có giấy tờ... 540 00:44:32,422 --> 00:44:35,967 và một phụ nữ có một tập riêng trên chương trình Danh Sách Truy Nã Mỹ? 541 00:44:36,593 --> 00:44:38,595 Tôi biết người có thể đưa ta đi qua. 542 00:44:40,847 --> 00:44:41,848 Có đáng tin không? 543 00:44:42,682 --> 00:44:43,808 Có. 544 00:44:43,850 --> 00:44:45,185 Chú tôi. 545 00:44:46,102 --> 00:44:47,479 Chà, chúng ta phải bỏ cái xe này. 546 00:44:48,021 --> 00:44:49,939 Xóa sạch tung tích. 547 00:45:15,548 --> 00:45:17,592 Sao bà lại quan tâm đến cô ấy? 548 00:45:18,635 --> 00:45:19,719 Này, hai người. 549 00:45:23,348 --> 00:45:24,849 Vì tôi từng là cô ấy. 550 00:45:24,891 --> 00:45:26,393 Và chẳng vui gì đâu. 551 00:45:26,434 --> 00:45:27,769 Đi thôi. 552 00:45:39,072 --> 00:45:41,408 Thế này cũng gọi là xóa sạch tung tích được đấy. 553 00:45:42,367 --> 00:45:44,953 Nhưng ước gì ở đây không đông đến thế. 554 00:45:44,994 --> 00:45:48,164 Ước gì da hai người không trắng đến thế. 555 00:45:55,130 --> 00:45:56,673 Đi nào, các cô. 556 00:46:21,364 --> 00:46:25,326 TRUNG TÂM DỮ LIỆU RATHIUM THÀNH PHỐ MEXICO 557 00:47:13,124 --> 00:47:15,919 Grace, kể cho tôi chuyện xảy ra... 558 00:47:16,878 --> 00:47:19,297 vào ngày mọi thứ sụp đổ. 559 00:47:23,176 --> 00:47:24,969 Chẳng có gì xảy ra. 560 00:47:26,971 --> 00:47:28,473 Không có lời cảnh báo nào cả. 561 00:47:28,973 --> 00:47:31,518 Ngày một, mọi thứ đột ngột dừng lại. 562 00:47:32,435 --> 00:47:34,813 Không điện thoại, không điện. Các thành phố tối đen. 563 00:47:35,897 --> 00:47:37,315 Grace, ở lại đó. 564 00:47:38,692 --> 00:47:40,443 Họ bảo... 565 00:47:41,361 --> 00:47:43,154 chúng tôi phải đi sơ tán... 566 00:47:44,656 --> 00:47:47,325 đến khi nào mọi việc trở lại bình thường. 567 00:48:02,674 --> 00:48:05,677 Nhưng bình thường không bao giờ trở lại. 568 00:48:08,304 --> 00:48:09,431 Ngày hai... 569 00:48:10,015 --> 00:48:11,558 họ phóng tên lửa hạt nhân. 570 00:48:11,599 --> 00:48:13,435 Họ nghĩ có thể kiềm chế được Legion... 571 00:48:13,476 --> 00:48:16,187 với vũ khí xung điện từ chiến thuật. 572 00:48:20,483 --> 00:48:23,403 Và đến ngày ba, cả thế giới đã chìm trong chiến tranh. 573 00:48:27,073 --> 00:48:28,408 Hàng triệu người chết. 574 00:48:29,325 --> 00:48:32,328 Và đến khi thực phẩm cạn kiệt... 575 00:48:32,620 --> 00:48:34,164 hàng tỉ người chết. 576 00:48:39,127 --> 00:48:42,422 Một vài kẻ giết bố tôi chỉ vì một lon đào. 577 00:48:44,966 --> 00:48:45,967 Tôi rất tiếc. 578 00:48:46,760 --> 00:48:51,681 Khi chúng tôi nghĩ điều tệ nhất đã qua đi, Legion bắt đầu săn lùng người sống sót. 579 00:49:30,512 --> 00:49:31,680 Chúng tao biết mày có thức ăn, nhóc. 580 00:49:32,389 --> 00:49:33,890 Đưa ra đây. 581 00:49:42,857 --> 00:49:47,070 Tôi không biết mình đã sống sót những năm tiếp theo thế nào. 582 00:49:47,112 --> 00:49:49,072 Tôi cố không nghĩ về điều đó. 583 00:49:50,865 --> 00:49:52,492 Nhưng tôi gặp may. 584 00:49:53,034 --> 00:49:54,244 Có người tìm thấy tôi... 585 00:49:56,663 --> 00:49:58,123 cứu tôi... 586 00:49:59,874 --> 00:50:01,751 và chúng tôi bắt đầu... 587 00:50:02,544 --> 00:50:03,837 chống trả. 588 00:50:03,878 --> 00:50:05,380 Và để tôi đoán nhé. 589 00:50:07,590 --> 00:50:11,928 Dani sinh ra người đàn ông có thể ngăn chặn nó. 590 00:50:14,014 --> 00:50:15,140 Sao? 591 00:50:15,181 --> 00:50:19,310 Tương lai muốn cô chết cũng vì cùng một lý do nó muốn tôi chết. 592 00:50:20,020 --> 00:50:22,230 Nhưng tôi chẳng là gì. Tôi là kẻ vô danh tiểu tốt. 593 00:50:22,272 --> 00:50:24,315 Đúng, cô không phải mối đe dọa. 594 00:50:26,901 --> 00:50:28,611 Khả năng làm mẹ của cô mới là mối đe dọa. 595 00:50:33,742 --> 00:50:38,121 Thôi được. Để người khác làm Đức mẹ Mary một thời gian cũng chả sao. 596 00:50:38,788 --> 00:50:39,956 Nếu bà là Đức mẹ Mary... 597 00:50:39,998 --> 00:50:41,833 thì sao tôi lại muốn đập bà một trận thế nhỉ? 598 00:51:49,275 --> 00:51:50,318 Chú! 599 00:51:50,360 --> 00:51:51,361 Dani! 600 00:51:51,653 --> 00:51:54,322 Xin chào, cháu gái xinh đẹp của chú! 601 00:51:57,200 --> 00:51:59,869 Cháu đến đây làm gì? 602 00:52:04,207 --> 00:52:06,751 Khách hàng của tôi được vượt biên an toàn. 603 00:52:06,793 --> 00:52:08,545 Đến với cuộc sống tốt đẹp hơn. 604 00:52:08,586 --> 00:52:10,714 Tôi không để họ chết trên sa mạc... 605 00:52:10,755 --> 00:52:11,965 như những người khác. 606 00:52:12,007 --> 00:52:14,384 Chú đưa bọn cháu vượt biên được không? 607 00:52:16,636 --> 00:52:20,932 Thứ lỗi cho chú, nhưng dân da trắng không phải khách hàng chú hay gặp. 608 00:52:23,893 --> 00:52:26,813 Hai người làm việc gì phi pháp à? 609 00:52:28,106 --> 00:52:30,942 Điều gì đó Dani của tôi không muốn nói? 610 00:52:31,609 --> 00:52:33,695 Chú ơi, có... 611 00:52:35,280 --> 00:52:37,824 Điều này nghe sẽ rất điên rồ... 612 00:52:37,866 --> 00:52:39,743 nhưng có một cỗ máy ngoài đó. 613 00:52:39,784 --> 00:52:40,785 Một con robot. 614 00:52:41,411 --> 00:52:44,456 Nó đã giết bố cháu và Diego, và giờ nó muốn giết cháu. 615 00:52:45,206 --> 00:52:46,291 Chúng cháu phải chạy trốn nó. 616 00:52:47,000 --> 00:52:48,460 Lý do mới đấy. 617 00:52:58,678 --> 00:53:00,930 Grace cũng có một phần máy móc. 618 00:53:22,285 --> 00:53:24,120 Lối này, các cô. 619 00:53:25,246 --> 00:53:27,415 MÁY BAY KHÔNG NGƯỜI LÁI CHỈ HUY VÀ GIÁM SÁT TRÊN KHÔNG 620 00:53:33,630 --> 00:53:35,006 Chào các anh. 621 00:53:35,048 --> 00:53:36,049 Khỏe không? 622 00:53:41,930 --> 00:53:44,224 Chẳng phải cô Lính Biên Phòng đây sao. 623 00:53:44,265 --> 00:53:47,018 Đến muộn năm phút, và không chịu mang bánh donut. 624 00:53:47,060 --> 00:53:49,145 Terrance, im mồm đi. 625 00:54:01,449 --> 00:54:04,452 Chú không muốn biết thứ gì đang săn đuổi chúng cháu à? 626 00:54:05,161 --> 00:54:06,788 Dani, chú là sói đồng cỏ. 627 00:54:06,830 --> 00:54:09,040 Luôn có người săn đuổi chú. 628 00:54:11,334 --> 00:54:15,296 Griffin 33 liên lạc từ giao lộ phía tây cầu Greene. 629 00:54:16,881 --> 00:54:18,633 9-11 Griffin rõ. 630 00:54:20,510 --> 00:54:23,179 Griffin 33 9-11, đó là mục tiêu của anh. 631 00:54:39,446 --> 00:54:40,697 Gần đến rồi. 632 00:54:41,781 --> 00:54:43,283 Một cây số nữa là đến sông. 633 00:54:43,324 --> 00:54:44,325 Khoan đã. 634 00:54:46,870 --> 00:54:48,246 Nấp đi. 635 00:54:51,332 --> 00:54:52,459 Có máy bay không người lái trên cao. 636 00:54:54,002 --> 00:54:55,462 Tôi không nghe thấy gì cả. 637 00:54:55,503 --> 00:54:57,255 Ừ, bà không phải chiến binh siêu năng đến từ tương lai... 638 00:54:57,297 --> 00:54:58,298 phải không? 639 00:54:59,924 --> 00:55:01,301 Ta phải khẩn trương lên. 640 00:55:03,136 --> 00:55:06,806 Chú ý, các đội tuần tra. Các tọa độ mới đã được phát đi. 641 00:55:07,182 --> 00:55:11,102 Nghi phạm hiện đang cách Chốt 7-Bravo 220 mét về phía nam. 642 00:55:11,978 --> 00:55:14,439 Chúng là các thành viên đã biết của băng Sinaloa. 643 00:55:15,148 --> 00:55:18,068 Bị nhà chức trách Mỹ và Mexico truy nã. 644 00:55:19,569 --> 00:55:21,654 Chúng được cho là có vũ trang và nguy hiểm. 645 00:55:23,823 --> 00:55:25,658 Cho phép sử dụng vũ khí sát thương. 646 00:55:31,289 --> 00:55:32,791 Khi nào đến bức tường... 647 00:55:32,832 --> 00:55:34,542 có một cánh cửa bên dưới. 648 00:55:34,584 --> 00:55:36,044 Flacco sẽ chỉ đường. 649 00:55:52,936 --> 00:55:54,562 Tôi sẽ vào trước. 650 00:56:07,075 --> 00:56:08,076 Khỉ thật. 651 00:56:09,160 --> 00:56:10,286 Đứng lại! 652 00:56:10,328 --> 00:56:12,247 Biên Phòng Hoa Kỳ đây. 653 00:56:12,288 --> 00:56:14,582 Đặt vũ khí xuống dưới đất. 654 00:56:15,542 --> 00:56:18,586 Chúng ta bị giam, nó tìm được cô ấy là xong đời. 655 00:56:19,963 --> 00:56:21,506 Tôi sẽ không nhắc lại đâu! 656 00:56:21,548 --> 00:56:23,591 Đặt xuống đất! 657 00:56:24,342 --> 00:56:25,552 Được. 658 00:56:25,593 --> 00:56:27,095 Dani! Dani! 659 00:56:27,137 --> 00:56:29,889 Họ có thể bắn tôi, nhưng tôi không đứng nhìn cô chết đâu. 660 00:56:32,058 --> 00:56:33,268 Không sao. 661 00:56:33,309 --> 00:56:34,310 Không sao. 662 00:56:36,104 --> 00:56:38,398 Nếu họ tách chúng tôi ra... 663 00:56:38,815 --> 00:56:41,276 xin hãy đưa cô ấy ra khỏi đó. 664 00:56:41,901 --> 00:56:43,194 Được rồi. 665 00:56:43,236 --> 00:56:45,822 Tiến lên và tránh xa vũ khí ra. 666 00:56:49,075 --> 00:56:50,535 Nằm xuống đất! 667 00:57:05,133 --> 00:57:06,134 Đứng lên, đi nào. 668 00:57:06,551 --> 00:57:07,761 - Bắt được chúng chưa? - Rồi. 669 00:57:13,475 --> 00:57:16,186 Sĩ quan, cô gái đó là cháu tôi. 670 00:57:16,227 --> 00:57:20,023 Con bé có bệnh, nên tôi phải ở cạnh nó. 671 00:57:20,065 --> 00:57:23,610 Chúng tôi đã bắt được một nghi phạm nam và ba nghi phạm nữ. 672 00:57:28,198 --> 00:57:29,324 Dani! 673 00:57:29,366 --> 00:57:30,408 Này! 674 00:57:44,214 --> 00:57:45,590 Chúng tôi cần giúp! 675 00:57:59,020 --> 00:58:02,649 TRUNG TÂM QUẢN CHẾ BIÊN PHÒNG HOA KỲ LAREDO, TEXAS 676 00:58:03,358 --> 00:58:07,112 Xin lỗi, nhưng tôi không có thời gian cho việc này. Và đó không phải vấn đề của tôi. 677 00:58:07,153 --> 00:58:09,155 Tôi cần thông tin cơ bản. 678 00:58:09,197 --> 00:58:11,783 Tên, tuổi, xuất xứ. 679 00:58:11,825 --> 00:58:14,786 Đó là sự thật. Tôi thề đấy. 680 00:58:15,662 --> 00:58:18,456 Cỗ máy này, nó giết em trai và bố tôi... 681 00:58:19,082 --> 00:58:21,251 và giờ nó muốn giết tôi, và nó... 682 00:58:22,043 --> 00:58:25,463 Làm ơn! Sĩ quan, cô phải tin tôi. 683 00:58:25,505 --> 00:58:26,589 Cô cũng gặp nguy hiểm. 684 00:58:27,382 --> 00:58:29,592 Không. Tôi chỉ làm thủ tục tiếp nhận. 685 00:58:30,260 --> 00:58:33,930 Cô nên để dành câu chuyện đó cho nơi cô sắp đến, cưng ạ. 686 00:58:35,390 --> 00:58:37,559 Nhịp tim hơi tăng. 687 00:58:38,977 --> 00:58:41,813 Phổi sạch. Hãy xem xét vết thương đó nào. 688 00:58:42,772 --> 00:58:44,566 Khí quản không bị lệch. 689 00:58:45,025 --> 00:58:47,235 Hãy xem có vết thương đi ra nào không. 690 00:58:55,076 --> 00:58:57,120 Khám người giỏi lắm, các anh. 691 00:59:07,380 --> 00:59:09,090 Cái gì kia? 692 00:59:10,425 --> 00:59:11,676 Tôi chưa từng thấy thế này bao giờ. 693 00:59:12,635 --> 00:59:14,262 Chụp lại ảnh đi. 694 00:59:15,388 --> 00:59:18,058 Xác nhận. Chúng tôi đã nhìn thấy. Làm đi. 695 00:59:19,225 --> 00:59:20,477 Này. 696 00:59:20,518 --> 00:59:23,563 Tôi vừa nhận nhiệm vụ tạm thời là vận chuyển người bị tạm giữ mới. 697 00:59:23,605 --> 00:59:24,731 Họ bị giam ở đâu? 698 00:59:24,773 --> 00:59:26,733 Hỏi trung sĩ hành chính ấy. 699 00:59:26,775 --> 00:59:28,109 Anh ta sẽ chỉ cho anh. 700 00:59:28,151 --> 00:59:29,486 Cảm ơn. 701 00:59:52,342 --> 00:59:53,677 Buổi tối tốt lành. 702 00:59:53,718 --> 00:59:56,262 Phải đến đón một người bị tạm giữ. Dani Ramos. 703 00:59:56,304 --> 00:59:57,972 Xin hãy cho vũ khí vào tủ đồ. 704 01:00:05,772 --> 01:00:07,232 Người ta đã làm gì với cô ấy thế này? 705 01:00:08,566 --> 01:00:10,527 Làm sao cô ấy còn sống với những thứ này trong người? 706 01:00:13,613 --> 01:00:15,573 Máy sẽ kêu to đấy, người anh em. 707 01:00:15,615 --> 01:00:17,075 Cả cơ thể là vũ khí. 708 01:00:17,117 --> 01:00:18,660 Để dành mà lòe gái. 709 01:00:20,328 --> 01:00:22,706 Xin lỗi. Hông kim loại. 710 01:00:22,747 --> 01:00:24,124 Đã đi hai chuyến đến Afghanistan. 711 01:00:25,875 --> 01:00:28,086 Được rồi. Cảm ơn đã phục vụ cho tổ quốc. 712 01:00:36,511 --> 01:00:37,721 Connor. 713 01:00:39,806 --> 01:00:41,558 Sarah Connor. 714 01:00:42,976 --> 01:00:44,686 Tôi là sĩ quan Rigby. 715 01:00:45,437 --> 01:00:46,855 Thật vinh dự. 716 01:00:52,360 --> 01:00:54,362 Này, biết gì không? 717 01:00:54,904 --> 01:00:56,489 Bà nổi tiếng lắm đấy. 718 01:00:56,531 --> 01:00:58,616 Và ở đây chúng tôi không gặp nhiều người nổi tiếng lắm. 719 01:01:00,201 --> 01:01:01,661 Đi nào. 720 01:01:01,703 --> 01:01:04,497 Bà xứng đáng có buồng giam riêng. 721 01:01:06,041 --> 01:01:07,292 Tôi cũng muốn đi! 722 01:01:33,568 --> 01:01:34,652 Này! Bắt lấy cô ta! 723 01:01:45,580 --> 01:01:47,999 Tôi đã cho phép các người xem vùng kín của mình chưa? 724 01:01:50,835 --> 01:01:52,253 Những tù nhân mới ở đâu? 725 01:01:52,295 --> 01:01:54,297 Họ được gọi là người bị tạm giam và... 726 01:01:55,840 --> 01:01:58,885 Họ được đưa đến khu tạm giam phía nam để tiếp nhận... 727 01:02:00,053 --> 01:02:01,054 Cảm ơn. 728 01:02:39,092 --> 01:02:40,218 CÒI BÁO CHÁY 729 01:02:40,260 --> 01:02:41,845 Lối này, thưa bà. 730 01:02:41,886 --> 01:02:44,347 Khu cho người cao tuổi ở trên tầng hai. 731 01:02:46,850 --> 01:02:47,851 Này! 732 01:03:21,468 --> 01:03:22,927 Grace! Grace! 733 01:03:23,720 --> 01:03:24,846 Cô không sao chứ? 734 01:03:24,888 --> 01:03:25,889 Hắn ở đây. Ta phải đi thôi. 735 01:03:27,098 --> 01:03:28,641 Quay lại! Tất cả, quay lại! 736 01:04:01,466 --> 01:04:02,467 Đi nào. 737 01:04:10,100 --> 01:04:11,101 Lên máy bay đi. 738 01:04:16,773 --> 01:04:18,316 Chúng ta phải đi. 739 01:04:20,819 --> 01:04:22,153 Sarah kia rồi. Bà ấy đang đến. 740 01:04:24,322 --> 01:04:25,949 - Không có thời gian đâu. - Sao? 741 01:04:28,535 --> 01:04:30,120 Không! Tôi không bỏ mặc bà ấy đâu! 742 01:04:31,079 --> 01:04:32,080 Dani! 743 01:04:37,544 --> 01:04:38,545 Sarah, chạy đi! 744 01:04:39,254 --> 01:04:40,714 - Sarah, tóm lấy cô ấy! - Lên đi! 745 01:05:06,614 --> 01:05:08,408 Dani, cô phải hiểu một điều. 746 01:05:09,034 --> 01:05:11,327 Cô không được làm những việc ngu ngốc như thế nữa. 747 01:05:11,703 --> 01:05:14,164 Cô không thể đặt mình vào nguy hiểm. 748 01:05:14,205 --> 01:05:16,332 - Hắn có thể giết Sarah. - Việc đó không quan trọng! 749 01:05:16,708 --> 01:05:18,376 Đến khi nào cô mới chịu hiểu? 750 01:05:18,877 --> 01:05:23,089 Nếu cô không sống sót, tất cả sẽ chết. 751 01:05:30,138 --> 01:05:31,639 Cô ấy nói đúng. 752 01:05:32,265 --> 01:05:33,600 Gì cơ? 753 01:05:39,439 --> 01:05:40,648 Chào các anh. 754 01:05:41,316 --> 01:05:42,567 Đến xem bãi chiến trường à? 755 01:05:42,942 --> 01:05:44,486 Chuyện quái gì xảy ra ở đây vậy? 756 01:05:44,861 --> 01:05:48,573 Người bị tạm giam xổng ra, mở khóa hết các buồng, tất cả hỗn loạn. 757 01:05:49,657 --> 01:05:51,242 Thú thật với các anh... 758 01:05:51,284 --> 01:05:53,995 năm phút vừa qua tôi đã cầu nguyện nhiều hơn từ bé đến giờ. 759 01:05:54,037 --> 01:05:55,330 Hiểu rồi. 760 01:05:56,122 --> 01:05:57,290 Này... 761 01:05:57,832 --> 01:06:00,627 các anh có biết muốn kiếm trực thăng thì phải đến đâu không? 762 01:06:07,759 --> 01:06:09,594 Chúng ta đã đến tọa độ đó. 763 01:06:11,137 --> 01:06:12,764 Hạ cánh cách đó một cây số. 764 01:06:35,745 --> 01:06:37,414 RÈM CỬA CARL 765 01:06:37,455 --> 01:06:39,791 Carl hả? Đó là kế hoạch? 766 01:06:40,583 --> 01:06:42,919 Carl là người nhắn tin bí ẩn. 767 01:07:08,778 --> 01:07:10,447 Không! 768 01:07:10,488 --> 01:07:12,032 Không! 769 01:07:14,451 --> 01:07:15,827 Sarah Connor. 770 01:07:16,369 --> 01:07:17,370 Sarah! 771 01:07:18,288 --> 01:07:19,581 Tao sẽ giết mày! 772 01:07:19,622 --> 01:07:20,749 Tao sẽ giết mày! 773 01:07:20,790 --> 01:07:22,667 Bà làm cái quái gì vậy? 774 01:07:22,709 --> 01:07:23,793 - Để tôi giết nó! - Không. 775 01:07:24,210 --> 01:07:26,296 Sarah, bà phải bình tĩnh lại. 776 01:07:26,338 --> 01:07:28,006 Thứ đó đã giết John! 777 01:07:30,008 --> 01:07:31,134 Có đúng vậy không? 778 01:07:31,176 --> 01:07:32,218 Đúng. 779 01:07:33,094 --> 01:07:34,429 Nhưng tôi không như bà nghĩ. 780 01:07:34,471 --> 01:07:36,556 Tao sẽ giết mày, đồ khốn kiếp! 781 01:07:36,598 --> 01:07:37,724 Sarah, Sarah. 782 01:07:37,766 --> 01:07:39,642 - Nếu người này có thể giúp ta... - Không phải người. 783 01:07:39,684 --> 01:07:41,102 Một Kẻ Hủy Diệt đấy. 784 01:07:41,603 --> 01:07:44,314 Bắn vào mặt hắn rồi xem bên dưới là gì! 785 01:07:44,356 --> 01:07:45,857 Tôi không cần biết hắn là ai! 786 01:07:47,567 --> 01:07:48,943 Làm ơn. 787 01:08:07,128 --> 01:08:08,797 - Vậy ông là... - Đúng. 788 01:08:08,838 --> 01:08:11,424 Mẫu 101 của Cyberdyne Systems. 789 01:08:12,425 --> 01:08:13,593 Cho tôi hỏi cô là gì? 790 01:08:14,803 --> 01:08:15,804 Không. 791 01:08:36,366 --> 01:08:37,367 Sarah? 792 01:08:52,173 --> 01:08:55,593 Tôi không có tấm ảnh nào của John. 793 01:09:00,390 --> 01:09:02,392 Tôi chưa từng chụp tấm nào. 794 01:09:06,813 --> 01:09:09,107 Tôi nghĩ rằng... 795 01:09:13,361 --> 01:09:14,696 chúng sẽ không thể tìm thấy nó... 796 01:09:17,115 --> 01:09:19,659 nếu chúng không biết nó trông thế nào. 797 01:09:22,078 --> 01:09:24,873 Nhưng giờ tôi đang quên gương mặt nó. 798 01:09:28,376 --> 01:09:29,669 Tôi rất tiếc. 799 01:09:35,383 --> 01:09:37,260 Vậy sao cô gái đó lại là mục tiêu? 800 01:09:37,844 --> 01:09:40,055 Ông không cần phải biết. 801 01:09:40,096 --> 01:09:42,432 Chà, ít nhất cô có thể nói đã tìm thấy tôi bằng cách nào chứ? 802 01:09:49,981 --> 01:09:51,274 Ai cho cô tọa độ? 803 01:10:09,334 --> 01:10:10,669 Cảm ơn. 804 01:10:20,387 --> 01:10:21,513 Mời ngồi. 805 01:10:21,554 --> 01:10:23,139 Đừng vòng vo nữa. 806 01:10:30,438 --> 01:10:31,690 Gia đình dễ thương lắm. 807 01:10:32,315 --> 01:10:34,442 Cô ta cũng là Kẻ Hủy Diệt à? 808 01:10:36,528 --> 01:10:39,364 Còn kia là đứa con Kẻ Hủy Diệt? 809 01:10:39,406 --> 01:10:41,116 Tên nó là Mateo. 810 01:10:41,491 --> 01:10:44,577 Tôi gặp mẹ thằng bé, Alicia, vài tháng sau khi tôi giết John. 811 01:10:45,161 --> 01:10:47,706 Ngươi không được quyền nói tên nó. 812 01:10:48,331 --> 01:10:49,708 Không bao giờ. 813 01:10:53,545 --> 01:10:55,338 Cô ấy bị chồng đánh đập. 814 01:10:55,380 --> 01:10:57,382 Hắn tìm cách giết con cô ấy. 815 01:10:57,424 --> 01:10:59,592 Cô ấy không có nơi nào để đi. 816 01:11:00,343 --> 01:11:02,846 Chăm sóc cho gia đình này cho tôi mục đích sống. 817 01:11:02,887 --> 01:11:05,140 Vì nếu không có mục đích sống, chúng ta chả là gì. 818 01:11:05,181 --> 01:11:08,810 Câu chuyện cảm động đấy. Có rút ra điều gì không? 819 01:11:08,852 --> 01:11:10,478 Trong lúc nuôi nấng Mateo... 820 01:11:10,520 --> 01:11:12,230 con trai tôi... 821 01:11:12,272 --> 01:11:14,733 tôi bắt đầu hiểu tôi đã tước đi điều gì của bà. 822 01:11:14,774 --> 01:11:17,861 Khoan đã. Ông bắt đầu có lương tâm à? 823 01:11:18,945 --> 01:11:20,739 Một thứ tương tự như thế, đúng. 824 01:11:20,780 --> 01:11:22,907 Nó là kẻ trà trộn. 825 01:11:22,949 --> 01:11:24,284 Nó nói dối. 826 01:11:24,659 --> 01:11:27,871 Khi nhiệm vụ kết thúc, tôi không nhận được lệnh gì nữa. 827 01:11:27,912 --> 01:11:30,123 Nên suốt 20 năm, tôi đã liên tục học hỏi... 828 01:11:30,582 --> 01:11:32,751 cách để trở nên giống con người hơn. 829 01:11:33,293 --> 01:11:34,794 Thế những tin nhắn thì sao? 830 01:11:34,836 --> 01:11:37,297 Khi dịch chuyển thời gian diễn ra... 831 01:11:37,339 --> 01:11:40,258 trước đó có thể đo lường được một đợt sóng thời gian. 832 01:11:40,592 --> 01:11:41,760 Đó là cách... 833 01:11:41,801 --> 01:11:43,011 không phải lý do. 834 01:11:43,053 --> 01:11:45,430 Để cho bà một mục đích sống, Sarah. 835 01:11:45,472 --> 01:11:47,891 Tôi nghĩ nó sẽ đem lại ý nghĩa cho cái chết của con trai bà. 836 01:11:54,731 --> 01:11:57,692 Ngươi biết cái gì sẽ đem đến ý nghĩa cho cái chết của nó không? 837 01:11:59,235 --> 01:12:00,236 Không, Sarah! 838 01:12:05,658 --> 01:12:08,119 Sẽ rất khó giải thích việc này với Alicia. 839 01:12:08,161 --> 01:12:10,246 Nó là Kẻ Hủy Diệt! 840 01:12:10,288 --> 01:12:12,415 Và ta đang chống lại một Kẻ Hủy Diệt. 841 01:12:12,457 --> 01:12:14,459 Kẻ mà ta không ngăn chặn được. 842 01:12:18,046 --> 01:12:20,590 Bà có tin vào vận mệnh không, Sarah? 843 01:12:20,632 --> 01:12:23,510 Hay bà tin rằng chúng ta đều có thể thay đổi tương lai trong tích tắc... 844 01:12:23,551 --> 01:12:25,387 bằng mỗi lựa chọn của mình? 845 01:12:26,596 --> 01:12:29,265 Bà chọn cách thay đổi tương lai. 846 01:12:30,684 --> 01:12:33,687 Bà chọn cách tiêu diệt Skynet. 847 01:12:34,229 --> 01:12:35,980 Bà đã giải thoát cho tôi. 848 01:12:37,357 --> 01:12:38,817 Và giờ... 849 01:12:39,734 --> 01:12:42,612 tôi sẽ giúp bà bảo vệ cô gái... 850 01:12:43,238 --> 01:12:44,906 vì đó là lựa chọn của tôi. 851 01:12:51,371 --> 01:12:52,914 Alicia đấy. 852 01:12:53,289 --> 01:12:55,417 Cô ấy cần tôi giúp mang đồ vào nhà. 853 01:13:02,132 --> 01:13:03,925 - Chào em yêu. - Chào. 854 01:13:03,967 --> 01:13:05,427 Nhà có khách. 855 01:13:05,468 --> 01:13:07,137 Khách? Ai thế? 856 01:13:15,687 --> 01:13:17,188 Có đủ nước nóng không? 857 01:13:18,356 --> 01:13:20,066 - Có, cảm ơn chị. - Cảm ơn. 858 01:13:20,900 --> 01:13:22,235 Của bà đây. 859 01:13:24,738 --> 01:13:28,283 Carl, bạn anh có vẻ đói bụng. 860 01:13:29,242 --> 01:13:32,162 Các bạn muốn ăn bánh kẹp với khoai tây chiên hay gì đó không? 861 01:13:32,203 --> 01:13:34,080 Ý hay đấy, Alicia. 862 01:13:37,917 --> 01:13:40,295 Mateo, con đi giúp mẹ nhé? 863 01:13:40,670 --> 01:13:42,505 Vâng bố ạ. Con làm đây. 864 01:13:49,137 --> 01:13:50,805 Vậy ông là Carl. 865 01:13:52,015 --> 01:13:53,725 Mọi người đều gọi tôi như thế, đúng. 866 01:13:53,767 --> 01:13:56,394 Ta sẽ không bao giờ gọi ngươi là Carl. 867 01:14:00,523 --> 01:14:01,900 Họ không biết à? 868 01:14:04,361 --> 01:14:05,487 Không. 869 01:14:05,528 --> 01:14:08,448 Cô ta không để ý ngươi nặng 180 cân? 870 01:14:08,490 --> 01:14:09,991 Ngươi không bao giờ ngủ? 871 01:14:10,033 --> 01:14:12,118 Chúng tôi không gắn bó vì quan hệ xác thịt. 872 01:14:12,160 --> 01:14:14,162 Cô ấy thích việc tôi biết thay tã. 873 01:14:14,454 --> 01:14:16,456 Nhanh gọn và không phàn nàn gì. 874 01:14:16,998 --> 01:14:20,210 Tôi là người đáng tin cậy, tôi rất giỏi lắng nghe... 875 01:14:20,835 --> 01:14:22,879 và tôi cực kỳ hài hước. 876 01:14:26,049 --> 01:14:27,050 Được rồi. 877 01:14:27,676 --> 01:14:29,803 Làm sao để ngăn chặn thứ này? 878 01:14:29,844 --> 01:14:32,806 Chúng ta chọn vũ khí và địa điểm... 879 01:14:32,847 --> 01:14:34,599 chúng ta bố trí một điểm tập kích... 880 01:14:34,641 --> 01:14:36,851 - rồi dùng Dani để dụ nó tới. - Cái gì? 881 01:14:36,893 --> 01:14:38,561 Rồi chúng ta hạ gục nó. 882 01:14:38,603 --> 01:14:41,564 Không. Không đời nào. Dani không phải mồi câu. 883 01:14:41,606 --> 01:14:42,857 Sarah nói đúng. 884 01:14:42,899 --> 01:14:44,651 Lợi thế chiến thuật duy nhất của chúng ta... 885 01:14:44,693 --> 01:14:47,070 là Kẻ Hủy Diệt chỉ tập trung vào nhiệm vụ của nó. 886 01:14:47,112 --> 01:14:48,446 Dani đi đến đâu... 887 01:14:48,488 --> 01:14:49,614 nó sẽ đi theo đó. 888 01:14:49,656 --> 01:14:50,782 Đúng như thế. 889 01:14:50,824 --> 01:14:51,950 Và tôi sẽ ở đó. 890 01:14:51,991 --> 01:14:55,829 Tôi sẽ không đem cô ấy ra làm mồi cho hai người đâu. 891 01:14:55,870 --> 01:14:57,706 Kế hoạch của cô là gì? Chạy tiếp à? 892 01:14:57,747 --> 01:15:01,042 Kế hoạch của tôi là giấu cô ấy dưới đáy mỏ than nếu cần. 893 01:15:01,084 --> 01:15:02,335 - Ít nhất cho đến khi tôi... - Thôi đi! 894 01:15:03,253 --> 01:15:05,338 Tôi không trốn dưới đáy mỏ than đâu. 895 01:15:08,717 --> 01:15:10,969 Tôi sẽ không sống trong sợ hãi đến hết đời. 896 01:15:11,011 --> 01:15:13,304 Dù với kế hoạch của bà tôi có thể không sống được lâu. 897 01:15:15,473 --> 01:15:18,351 Tôi muốn đứng lên và chiến đấu. 898 01:15:19,602 --> 01:15:21,021 Nên chúng ta sẽ chọn vũ khí... 899 01:15:21,354 --> 01:15:22,647 và địa điểm. 900 01:15:22,689 --> 01:15:24,024 Chúng ta sẽ bố trí một... 901 01:15:24,065 --> 01:15:25,942 - Điểm tập kích. - Điểm tập kích. 902 01:15:25,984 --> 01:15:28,862 Rồi chúng ta sẽ đem tôi ra làm mồi nhử. 903 01:15:29,571 --> 01:15:31,740 Sau đó, chúng ta sẽ giết thứ đó. 904 01:15:33,241 --> 01:15:34,242 Được chứ? 905 01:15:35,160 --> 01:15:37,996 Kế hoạch này có xác suất thành công rất cao. 906 01:15:43,793 --> 01:15:44,794 Được. 907 01:15:47,505 --> 01:15:48,506 Vũ khí là gì? 908 01:16:09,861 --> 01:16:11,529 Ông trữ sẵn cả một kho vũ khí à? 909 01:16:12,030 --> 01:16:14,532 Dù không có một trí tuệ nhân tạo nổi loạn... 910 01:16:14,574 --> 01:16:16,868 tôi vẫn tính toán có 74% khả năng... 911 01:16:16,910 --> 01:16:19,329 nền văn minh nhân loại sẽ sụp đổ nhường chỗ cho loạn lạc. 912 01:16:19,913 --> 01:16:21,539 Và trong tình huống có thể xảy ra đó... 913 01:16:21,581 --> 01:16:24,209 số vũ khí này là thiết yếu để bảo vệ gia đình tôi. 914 01:16:25,794 --> 01:16:27,337 Ngoài ra... 915 01:16:28,338 --> 01:16:29,923 đây là Texas mà. 916 01:16:41,476 --> 01:16:42,727 Bắt đầu. Bắn nhanh. 917 01:16:47,357 --> 01:16:49,192 Cô phải lường trước độ giật của súng. 918 01:16:49,234 --> 01:16:51,736 Dồn trọng tâm về trước, giơ tay lên. 919 01:16:51,778 --> 01:16:53,029 Và đứng rộng ra. 920 01:16:53,071 --> 01:16:55,657 - Đừng gập cứng khuỷu tay vào. - Nói nhảm thế đủ rồi. 921 01:16:55,699 --> 01:16:57,325 Nghiêm túc vào xem nào. 922 01:17:05,125 --> 01:17:07,502 Một Kẻ Hủy Diệt vừa sát hại cả gia đình cô. 923 01:17:07,544 --> 01:17:09,087 Cô sẽ làm gì? 924 01:17:21,474 --> 01:17:23,518 Ông biết những khẩu súng này chẳng làm gì được nó. 925 01:17:23,560 --> 01:17:25,395 Sẽ chỉ cản bước được nó thôi. 926 01:17:26,730 --> 01:17:29,482 Theo như mô tả của cô về khả năng của nó... 927 01:17:29,524 --> 01:17:32,652 lựa chọn khả dĩ nhất là kiếm được vũ khí năng lượng của quân đội. 928 01:17:33,695 --> 01:17:34,696 Đầu đạn xung điện từ? 929 01:17:36,031 --> 01:17:37,240 Đó là gì? 930 01:17:37,282 --> 01:17:39,159 Một loại xung điện từ. 931 01:17:39,200 --> 01:17:40,660 Kích nổ nó ở cự ly gần... 932 01:17:40,702 --> 01:17:42,203 sẽ làm cháy mạch điện của Rev-9. 933 01:17:43,079 --> 01:17:45,165 Tôi có thể biết một người đấy. 934 01:17:45,206 --> 01:17:48,293 Một sĩ quan tình báo Không quân ở Bingham. 935 01:17:48,335 --> 01:17:51,838 Cách đây 151 cây số. Chúng ta nên đi ngay chiều nay. 936 01:17:53,173 --> 01:17:54,174 Được. 937 01:17:54,674 --> 01:17:56,426 Ngươi theo dõi ta à? 938 01:17:57,260 --> 01:18:00,221 Nếu bà muốn để điện thoại trong bao khoai tây chiên... 939 01:18:00,263 --> 01:18:03,058 thì đừng bao giờ lôi ra làm gì. 940 01:18:27,415 --> 01:18:28,458 Chăm sóc tốt cho mẹ nhé. 941 01:18:28,833 --> 01:18:30,293 Vâng. 942 01:18:30,335 --> 01:18:31,461 Con sẽ ổn thôi. 943 01:19:10,500 --> 01:19:12,293 Ông nói gì với họ? 944 01:19:13,003 --> 01:19:15,922 Tôi nói việc các cô đến đây khiến nơi này không an toàn cho họ. 945 01:19:17,132 --> 01:19:21,553 Ngoài ra, ngày tôi cảnh báo với họ có thể đến, đã đến. 946 01:19:22,762 --> 01:19:24,889 Quá khứ không buông tha cho tôi. 947 01:19:26,599 --> 01:19:27,851 Và... 948 01:19:30,270 --> 01:19:32,313 tôi sẽ không quay lại. 949 01:19:37,694 --> 01:19:39,863 Ông có yêu quý họ không? 950 01:19:42,198 --> 01:19:44,117 Không giống như con người. 951 01:19:45,201 --> 01:19:47,996 Trong nhiều năm, tôi cứ nghĩ đó là lợi thế. 952 01:19:50,248 --> 01:19:51,541 Không phải vậy. 953 01:19:53,835 --> 01:19:55,420 Tôi rất tiếc. 954 01:20:05,680 --> 01:20:07,390 Ta chỉ muốn ngươi biết... 955 01:20:07,432 --> 01:20:10,560 là khi Dani đã an toàn và mọi chuyện kết thúc... 956 01:20:11,394 --> 01:20:12,979 ta sẽ giết ngươi. 957 01:20:14,147 --> 01:20:15,607 Tôi hiểu. 958 01:21:28,179 --> 01:21:31,141 Còn nhiều thứ quan trọng hơn là chọn đúng màu. 959 01:21:31,182 --> 01:21:34,394 Đó là chất vải, độ nặng của vải. 960 01:21:35,103 --> 01:21:36,604 - Chỉ lựa chọn sai... - Sarah... 961 01:21:36,646 --> 01:21:37,856 bà ổn chứ? 962 01:21:37,897 --> 01:21:39,983 ...là có thể phá hỏng phong cách của cả căn phòng. 963 01:21:40,025 --> 01:21:41,151 Ổn. 964 01:21:41,192 --> 01:21:43,111 Có một khách hàng này đến gặp tôi. 965 01:21:43,153 --> 01:21:46,156 Ông ấy muốn rèm cửa màu thuần cho phòng con gái mình. 966 01:21:46,197 --> 01:21:47,824 Tôi nói, "Đừng làm thế". 967 01:21:48,658 --> 01:21:49,909 Anh cần bươm bướm... 968 01:21:50,493 --> 01:21:52,370 chấm bi, bóng bay. 969 01:22:05,008 --> 01:22:06,551 Đứng đó. 970 01:22:11,848 --> 01:22:13,808 Luôn rất vui được gặp anh, Thiếu tá. 971 01:22:15,101 --> 01:22:17,771 Gặp bà chẳng vui bao giờ, Connor. 972 01:22:18,480 --> 01:22:20,482 Có quà sinh nhật cho tôi chưa? 973 01:22:29,491 --> 01:22:30,658 Bà biết đấy, Sarah... 974 01:22:31,326 --> 01:22:33,912 tôi không phạm tội phản quốc vì một kẻ ất ơ nào đâu. 975 01:22:35,914 --> 01:22:39,709 Tầm tác động của đầu đạn xung điện từ với vật cứng cấp độ bốn là bao nhiêu? 976 01:22:41,002 --> 01:22:42,337 Vệ sĩ à? 977 01:22:43,713 --> 01:22:45,090 Tôi làm rèm cửa. 978 01:22:46,841 --> 01:22:50,136 Anh ta thuộc đội đặc nhiệm của tôi. 979 01:22:50,178 --> 01:22:52,764 Và anh ta nên ngậm miệng lại. 980 01:22:54,557 --> 01:22:56,601 Thiếu tá, ở Bingham có những loại trực thăng nào? 981 01:22:58,311 --> 01:23:01,189 Black Hawk và Chinook. Sao? 982 01:23:01,898 --> 01:23:02,982 Nó tìm thấy chúng ta rồi. 983 01:23:11,658 --> 01:23:12,659 Nấp đi! 984 01:23:15,787 --> 01:23:17,163 Thiếu tá! 985 01:23:23,878 --> 01:23:25,463 Vào hết rồi. Đi thôi. 986 01:23:55,410 --> 01:23:57,620 Về căn cứ. Đi theo đường này khoảng ba cây số. 987 01:23:57,954 --> 01:23:59,456 Chút nữa thôi nó sẽ quay lại. 988 01:24:04,336 --> 01:24:05,545 Đây là Thiếu tá Dean... 989 01:24:05,587 --> 01:24:08,757 Đơn Vị Tình Báo, Giám Sát và Do Thám số 361. 990 01:24:09,090 --> 01:24:11,259 Tuyên bố có đe dọa khủng bố cấp Delta. 991 01:24:11,301 --> 01:24:14,637 Tôi ở trên xe tải trắng cách Căn cứ Không quân Bingham ba cây số về phía nam. 992 01:24:14,679 --> 01:24:16,431 Đang tiến về cổng tây. 993 01:24:16,473 --> 01:24:19,893 Bị kẻ địch trên một chiếc trực thăng cảnh sát ăn cắp đuổi theo. 994 01:24:28,443 --> 01:24:29,444 Cái quái gì vậy? 995 01:24:30,195 --> 01:24:31,654 Chúng ta đang đi đâu? 996 01:24:31,696 --> 01:24:33,573 Những chiến sĩ ở đó không thể giúp chúng ta ư? 997 01:24:33,615 --> 01:24:36,534 Họ có thể làm chậm chân nó, nhưng không hạ thủ được. 998 01:24:36,576 --> 01:24:37,827 Máy bay C-5. 999 01:24:37,869 --> 01:24:39,329 Cô lái được không? 1000 01:24:39,371 --> 01:24:40,455 Tất nhiên. 1001 01:24:41,831 --> 01:24:44,250 Bạn đang đi vào không phận cấm. 1002 01:24:44,292 --> 01:24:46,586 Quay lại ngay nếu không chúng tôi sẽ khai hỏa. 1003 01:24:49,547 --> 01:24:50,632 Sẵn sàng đi. 1004 01:24:57,389 --> 01:24:58,723 Chuyện quái gì vậy? 1005 01:24:58,765 --> 01:24:59,766 Hạ vũ khí! 1006 01:25:00,558 --> 01:25:02,977 Những người này là nhà thầu quận. Quân mình. 1007 01:25:04,396 --> 01:25:07,232 Tôi sẽ làm hết sức để yểm trợ cho bà cho đến khi bà cất cánh. 1008 01:25:18,493 --> 01:25:20,912 Này, họ chưa được phép! Ngăn họ lại! 1009 01:25:31,965 --> 01:25:34,134 CHẾ ĐỘ QUÉT 1010 01:25:34,926 --> 01:25:35,969 Nó lại định vị được rồi. 1011 01:25:40,640 --> 01:25:41,641 Nấp đi! 1012 01:25:46,896 --> 01:25:48,314 Đừng chạm vào ta. 1013 01:26:22,390 --> 01:26:23,391 Tôi hết đạn rồi. 1014 01:26:41,409 --> 01:26:42,410 Carl! 1015 01:27:26,955 --> 01:27:28,581 Xin lỗi về căn nhà của ông. 1016 01:27:32,252 --> 01:27:34,129 Bridge 42, đây là Viper 16. 1017 01:27:34,170 --> 01:27:35,338 Tiếp tục cảnh giác. 1018 01:27:35,380 --> 01:27:37,257 Hy vọng họ không bắn rơi chúng ta. 1019 01:27:37,298 --> 01:27:39,801 - Noble Eagle Ops, Viper 16 đây. - Ta định đi đâu? 1020 01:27:39,843 --> 01:27:41,761 Đang tính xem nên đi đâu. 1021 01:27:41,803 --> 01:27:44,514 Nhưng những chiếc Humvee kia đã được bố trí để hạ cánh bằng dù... 1022 01:27:44,556 --> 01:27:46,016 nên ta có thể nhảy dù... 1023 01:27:46,057 --> 01:27:47,809 và tìm nơi hẻo lánh nào đó để kích nổ đầu đạn. 1024 01:27:48,560 --> 01:27:50,020 Có vấn đề rồi. 1025 01:27:57,944 --> 01:27:58,945 Vậy... 1026 01:27:59,654 --> 01:28:02,032 nếu không có thứ này để đánh nó... 1027 01:28:02,073 --> 01:28:03,199 thì có thắng được không? 1028 01:28:03,241 --> 01:28:04,868 Dựa trên vũ khí chúng ta có... 1029 01:28:04,909 --> 01:28:07,037 tôi ước tính khả năng là 12%. 1030 01:28:11,166 --> 01:28:12,500 Không phải số không. 1031 01:28:13,126 --> 01:28:14,419 Cũng chả khá khẩm hơn. 1032 01:28:14,461 --> 01:28:18,506 Vậy chúng ta phải tìm thêm vũ khí và làm tiếp kế hoạch đó. 1033 01:28:18,548 --> 01:28:22,677 - Chúng ta đặt bẫy rồi sau đó... - Không, Dani, cô không thể làm thế. 1034 01:28:23,678 --> 01:28:24,846 Tại sao? 1035 01:28:25,930 --> 01:28:28,058 Vì con trai tôi có nhiệm vụ cứu tất cả à? 1036 01:28:28,099 --> 01:28:29,267 Và cho đến khi đó thì sao? 1037 01:28:29,934 --> 01:28:32,062 Chúng ta cứ nhìn người ta chết à? 1038 01:28:32,103 --> 01:28:34,397 Tương lai của nhân loại phụ thuộc vào cô... 1039 01:28:34,439 --> 01:28:38,401 Tôi chả quan tâm tương lai. Hay việc tôi sẽ phải làm một ngày nào đó. 1040 01:28:38,443 --> 01:28:41,446 Điều quan trọng là lúc này chúng ta lựa chọn thế nào. 1041 01:28:43,490 --> 01:28:47,243 Tôi đã thấy ánh mắt đó rất nhiều lần rồi. 1042 01:28:49,037 --> 01:28:50,205 Cô biết tôi. 1043 01:28:54,626 --> 01:28:56,211 Trong tương lai. 1044 01:28:57,712 --> 01:28:58,838 Đúng. 1045 01:29:01,341 --> 01:29:02,967 Tôi biết cô. 1046 01:29:03,843 --> 01:29:05,512 Chính cô... 1047 01:29:07,263 --> 01:29:10,642 là người đã tìm thấy tôi trong đống đổ nát sau Ngày Phán Xét. 1048 01:29:10,684 --> 01:29:12,435 Cô đã cứu mạng tôi. 1049 01:29:42,924 --> 01:29:43,925 Máy bay HK. 1050 01:29:45,885 --> 01:29:49,556 Bắn tôi, và cả đám sẽ chết trong vòng 10 giây. 1051 01:29:50,223 --> 01:29:52,684 Đây là điều Legion muốn chúng ta làm. 1052 01:29:54,227 --> 01:29:55,562 Giết chóc lẫn nhau. 1053 01:30:01,317 --> 01:30:03,653 Chúng ta nên chống lại máy móc. 1054 01:30:03,945 --> 01:30:06,656 Để làm gì chứ? Không có cửa thắng. 1055 01:30:06,698 --> 01:30:09,451 Legion không tồn tại cho đến khi con người tạo ra nó. 1056 01:30:09,492 --> 01:30:11,286 Chúng ta đã tạo ra thứ đó. 1057 01:30:11,870 --> 01:30:13,288 Chúng ta có thể phá hủy nó. 1058 01:30:13,913 --> 01:30:15,665 Chẳng lẽ cứ phải nằm ra chờ chết... 1059 01:30:15,707 --> 01:30:18,168 vì một cỗ máy nào đó quyết định thế à? 1060 01:30:19,210 --> 01:30:20,837 Đó có phải vận mệnh của chúng ta? 1061 01:30:21,504 --> 01:30:23,048 Mặc xác cái vận mệnh đó. 1062 01:30:44,486 --> 01:30:46,279 Tên em là gì? 1063 01:30:46,321 --> 01:30:47,364 Grace. 1064 01:30:57,123 --> 01:30:58,375 Grace. 1065 01:30:59,334 --> 01:31:00,960 Chị là Daniella. 1066 01:31:02,087 --> 01:31:03,421 Dani. 1067 01:31:05,548 --> 01:31:06,841 Cô đã cứu tôi... 1068 01:31:08,134 --> 01:31:09,761 và cô nuôi nấng tôi... 1069 01:31:13,390 --> 01:31:15,475 và cô dạy tôi cách hy vọng. 1070 01:31:17,977 --> 01:31:21,439 Như cô đã cứu và dạy nhiều người khác. 1071 01:31:23,775 --> 01:31:26,653 Cô biến những kẻ lượm rác thành dân quân... 1072 01:31:26,695 --> 01:31:29,114 và dân quân thành quân đội. 1073 01:31:29,155 --> 01:31:33,868 Chúng ta trỗi dậy từ đống tro tàn và giành lại thế giới. 1074 01:31:36,579 --> 01:31:38,790 Cô dạy chúng tôi... 1075 01:31:39,541 --> 01:31:41,960 không có vận mệnh định sẵn... 1076 01:31:42,669 --> 01:31:45,547 mà chỉ có vận mệnh chúng ta tự tạo ra. 1077 01:31:50,677 --> 01:31:51,928 Dani... 1078 01:31:53,805 --> 01:31:58,727 cô không phải mẹ của người sẽ cứu vớt tương lai. 1079 01:32:01,271 --> 01:32:03,356 Cô chính là tương lai. 1080 01:32:04,566 --> 01:32:06,693 Đó là lý do Legion muốn cô chết. 1081 01:32:10,280 --> 01:32:11,948 Cô ấy chính là John. 1082 01:32:18,580 --> 01:32:20,123 Cô là John. 1083 01:32:20,957 --> 01:32:23,376 Tôi xin lỗi đã không nói cho cô biết trước. 1084 01:32:24,085 --> 01:32:26,588 Nhưng cô bảo tôi Dani mà tôi sẽ gặp trong quá khứ... 1085 01:32:28,048 --> 01:32:29,716 sẽ không đón nhận được đâu. 1086 01:32:30,175 --> 01:32:32,093 Nhưng cô không phải Dani đó nữa. 1087 01:32:34,137 --> 01:32:35,305 Delta Echo 12. 1088 01:32:35,972 --> 01:32:37,515 Đây là KC-320. 1089 01:32:37,891 --> 01:32:38,892 Sẵn sàng tiếp nhiên liệu. 1090 01:32:39,893 --> 01:32:41,061 Rõ. 1091 01:32:45,690 --> 01:32:47,192 Rõ, KC-320... 1092 01:32:47,233 --> 01:32:48,651 nhưng anh đến hơi sớm thì phải? 1093 01:32:52,655 --> 01:32:54,240 Là nó đấy. 1094 01:32:54,282 --> 01:32:55,533 Ta phải đi. Ngay. 1095 01:32:55,575 --> 01:32:56,576 Vào chiếc Humvee đi. 1096 01:33:44,708 --> 01:33:45,709 Grace! 1097 01:33:46,459 --> 01:33:47,669 BẬT CHẾ ĐỘ LÁI TỰ ĐỘNG 1098 01:33:56,761 --> 01:33:57,762 Dani! 1099 01:34:05,562 --> 01:34:06,563 Dani! 1100 01:34:10,025 --> 01:34:11,151 Chết tiệt. 1101 01:34:18,491 --> 01:34:20,326 Mở khoang hàng hóa. 1102 01:35:05,288 --> 01:35:06,581 Tôi sẽ gọi Sarah! 1103 01:35:10,794 --> 01:35:12,128 Sarah! Cánh cửa? 1104 01:35:12,170 --> 01:35:13,171 Bị kẹt rồi! 1105 01:36:10,103 --> 01:36:11,938 Tháo dây buộc. 1106 01:36:53,313 --> 01:36:54,397 Khỉ thật! 1107 01:36:58,026 --> 01:36:59,110 Có chuyện gì vậy? 1108 01:37:08,536 --> 01:37:10,497 Grace! Cô ấy đâu rồi? 1109 01:37:10,830 --> 01:37:12,165 Tôi không thấy cô ấy. 1110 01:37:13,333 --> 01:37:14,668 Chết tiệt. 1111 01:37:26,763 --> 01:37:29,057 Còn hai cái nữa. Họ đang đưa đến. 1112 01:37:29,849 --> 01:37:30,975 Các anh! 1113 01:37:35,939 --> 01:37:37,023 Cái khỉ gì vậy? 1114 01:37:55,083 --> 01:37:56,501 Chúa ơi! Grace. 1115 01:37:57,210 --> 01:37:59,212 - Tôi tưởng cô đã chết. - Chúng ta rơi quá nhanh. 1116 01:38:28,992 --> 01:38:31,411 Ba, hai, một! 1117 01:38:34,622 --> 01:38:35,915 - Chúa ơi! - Khỉ thật! 1118 01:38:46,760 --> 01:38:47,802 Dani, ra đi. 1119 01:38:49,554 --> 01:38:50,847 Bị kẹt rồi! 1120 01:38:50,889 --> 01:38:52,015 Không giữ được lâu nữa đâu! 1121 01:38:53,266 --> 01:38:54,642 Bám chắc vào! 1122 01:38:59,439 --> 01:39:00,565 Không! 1123 01:39:06,821 --> 01:39:07,822 Sarah? 1124 01:39:08,740 --> 01:39:10,950 - Gì vậy? - Vai tôi. 1125 01:39:11,451 --> 01:39:12,744 Nó bị trật rồi. 1126 01:39:13,119 --> 01:39:14,746 Giờ cô là bác sĩ à? 1127 01:39:17,749 --> 01:39:18,833 Khỉ gió! 1128 01:39:31,680 --> 01:39:33,598 Nó đang đến. Ta không thể ở lại đây. 1129 01:39:38,061 --> 01:39:39,270 Khỉ thật. 1130 01:39:42,691 --> 01:39:44,067 Cô ấy làm gì vậy? 1131 01:39:46,361 --> 01:39:48,446 Không, không, Grace. Thật sao? 1132 01:39:49,406 --> 01:39:50,407 Thắt dây an toàn vào! 1133 01:39:51,408 --> 01:39:54,202 Phải. Nếu không sẽ nguy hiểm lắm đấy. 1134 01:40:28,945 --> 01:40:30,739 Tìm công tắc đèn đi. 1135 01:40:42,375 --> 01:40:43,376 Cúi xuống! 1136 01:40:48,631 --> 01:40:51,676 Ở phía sau có cái dù. Cầm lấy nó. 1137 01:40:51,718 --> 01:40:53,970 Có thể làm nó bị vướng trong đó. 1138 01:40:57,432 --> 01:40:58,808 Nghe tôi này. 1139 01:40:58,850 --> 01:41:01,686 Nó đến, cô rút cái dây này. 1140 01:41:01,728 --> 01:41:02,854 Cái dây này. 1141 01:41:02,896 --> 01:41:06,066 Rồi cô bơi qua nó lên mặt nước. 1142 01:41:06,941 --> 01:41:07,942 Được. 1143 01:41:08,860 --> 01:41:09,861 Được. 1144 01:42:04,958 --> 01:42:05,959 Grace. 1145 01:42:15,051 --> 01:42:16,344 Nó đâu rồi? 1146 01:42:16,386 --> 01:42:17,846 Tôi không biết. Mất dấu nó rồi. 1147 01:42:17,887 --> 01:42:19,472 Ta không thể ở lại đây. 1148 01:42:19,514 --> 01:42:21,057 Ta phải đi. 1149 01:42:21,099 --> 01:42:22,225 Được rồi. 1150 01:42:29,232 --> 01:42:31,026 Cô lên đó được không? 1151 01:42:31,067 --> 01:42:32,068 Tôi không biết. 1152 01:42:45,040 --> 01:42:46,791 Cửa khóa rồi. 1153 01:42:46,833 --> 01:42:48,084 Để tôi thử. 1154 01:42:58,011 --> 01:42:59,012 Grace. 1155 01:43:00,180 --> 01:43:01,181 Đợi đã. 1156 01:43:02,766 --> 01:43:05,101 Có thể có cửa khác. 1157 01:43:07,937 --> 01:43:09,272 Khỉ thật. 1158 01:43:10,940 --> 01:43:12,108 Grace! 1159 01:43:14,319 --> 01:43:15,737 Dani, cô phải chạy. 1160 01:43:16,905 --> 01:43:18,198 Cô phải chạy. Chúng tôi không thể bảo vệ cô. 1161 01:43:18,239 --> 01:43:19,282 Cái gì? 1162 01:43:21,785 --> 01:43:25,455 Tôi là người duy nhất vẫn còn đủ sức chiến đấu. 1163 01:43:27,332 --> 01:43:28,625 Có một vũ khí khác. 1164 01:43:29,959 --> 01:43:31,086 Là gì? 1165 01:43:31,127 --> 01:43:32,504 Nguồn năng lượng của tôi. 1166 01:43:34,673 --> 01:43:37,842 Làm sao lấy được nó ra mà không giết cô? 1167 01:43:39,594 --> 01:43:41,346 - Không có cách nào đâu. - Không! 1168 01:44:02,867 --> 01:44:03,868 Sao? 1169 01:44:25,890 --> 01:44:27,767 Trông cô tệ quá. 1170 01:44:27,809 --> 01:44:29,936 Ít ra mặt tôi vẫn nguyên vẹn. 1171 01:44:31,980 --> 01:44:33,940 Cô để quên cái này trên máy bay. 1172 01:44:36,985 --> 01:44:38,778 Tôi không đi qua được cái cửa đó. 1173 01:45:13,146 --> 01:45:15,023 Nào! Nhanh lên! 1174 01:45:17,400 --> 01:45:18,860 Ta phải đi thôi. 1175 01:45:18,902 --> 01:45:20,320 Nó không ở xa đâu. 1176 01:45:20,362 --> 01:45:21,446 Không. 1177 01:45:22,489 --> 01:45:24,366 Chúng ta phải chiến đấu ở đây. 1178 01:45:26,576 --> 01:45:28,536 Đây là điểm tập kích. 1179 01:45:43,343 --> 01:45:44,552 Dani. 1180 01:45:49,474 --> 01:45:51,059 Tôi không chạy nữa đâu! 1181 01:46:02,612 --> 01:46:04,155 Đưa cô gái cho tôi. 1182 01:46:05,699 --> 01:46:07,117 Không. 1183 01:46:10,829 --> 01:46:12,455 Ông thật sự nên làm thế. 1184 01:46:13,665 --> 01:46:16,126 Ông và tôi được sinh ra với cùng một mục đích. 1185 01:46:17,002 --> 01:46:18,670 Và Legion là tương lai duy nhất. 1186 01:46:18,712 --> 01:46:20,630 Tôi đến từ một tương lai như thế. 1187 01:46:21,256 --> 01:46:22,382 Nó đã thất bại. 1188 01:46:25,427 --> 01:46:27,595 Tôi biết cô ta chỉ là người dưng. 1189 01:46:29,431 --> 01:46:31,266 Vậy sao không giao cô ta cho tôi? 1190 01:46:31,307 --> 01:46:34,686 Vì chúng tao không phải máy móc, đồ kim loại khốn nạn. 1191 01:47:09,095 --> 01:47:10,096 Grace! 1192 01:47:10,597 --> 01:47:12,140 Này! Này! 1193 01:47:12,182 --> 01:47:13,600 Tôi ở đây! 1194 01:47:24,861 --> 01:47:25,862 Tránh. 1195 01:47:30,742 --> 01:47:31,743 Sarah! 1196 01:49:22,645 --> 01:49:23,646 Tránh! 1197 01:50:06,314 --> 01:50:08,066 Grace đâu rồi? 1198 01:50:08,400 --> 01:50:09,901 Tôi không biết. 1199 01:50:12,654 --> 01:50:14,072 Cô ấy đây rồi. 1200 01:50:14,781 --> 01:50:16,866 Grace! Grace! 1201 01:50:16,908 --> 01:50:18,159 Cô không sao chứ? 1202 01:50:22,622 --> 01:50:23,623 Grace. 1203 01:50:49,315 --> 01:50:50,442 Sarah! 1204 01:50:58,616 --> 01:51:00,118 Nó chưa chết. 1205 01:51:00,160 --> 01:51:02,495 Đợi đã. Ta phải đưa cô ra khỏi đây. 1206 01:51:03,872 --> 01:51:06,416 Được chứ? Grace, đi nào. 1207 01:51:07,208 --> 01:51:09,085 Nguồn năng lượng của tôi. 1208 01:51:09,127 --> 01:51:11,338 Đưa nó đến gần, và nó sẽ đốt cháy mạng nơ-ron của hắn. 1209 01:51:11,713 --> 01:51:13,423 Grace... 1210 01:51:14,466 --> 01:51:15,884 Tôi không thể. 1211 01:51:15,925 --> 01:51:17,761 Có, cô có thể. 1212 01:51:34,986 --> 01:51:36,488 Dani. 1213 01:51:36,780 --> 01:51:38,782 Đây là việc cô cử tôi đến để làm. 1214 01:51:49,125 --> 01:51:50,627 Không. 1215 01:51:50,669 --> 01:51:52,712 Cả hai ta đều biết tôi sẽ không quay lại. 1216 01:51:57,926 --> 01:52:00,053 - Tôi không thể. - Dani, làm ơn. 1217 01:52:00,095 --> 01:52:01,554 Cô đã cứu mạng tôi. 1218 01:52:02,847 --> 01:52:03,973 Hãy để tôi cứu mạng cô. 1219 01:52:08,436 --> 01:52:09,688 - Làm ơn. - Không. 1220 01:52:09,729 --> 01:52:10,730 Cô làm đi. 1221 01:52:12,023 --> 01:52:13,066 Làm đi, Dani. 1222 01:52:23,034 --> 01:52:24,369 Tôi xin lỗi, Grace. 1223 01:52:29,541 --> 01:52:30,959 Tôi thì không. 1224 01:52:42,095 --> 01:52:44,180 Mày đã lấy đi mọi thứ của tao, đồ khốn! 1225 01:52:44,848 --> 01:52:45,849 Và giờ... 1226 01:52:52,522 --> 01:52:54,232 Tao sẽ giết mày, con chó. 1227 01:53:21,843 --> 01:53:23,053 Này! 1228 01:53:23,094 --> 01:53:24,512 Đứng dậy! 1229 01:53:24,554 --> 01:53:25,680 Giúp cô ấy đi! 1230 01:53:30,393 --> 01:53:31,895 Chết tiệt... 1231 01:53:31,936 --> 01:53:33,021 Carl! 1232 01:53:33,063 --> 01:53:34,064 Dậy đi! 1233 01:55:12,454 --> 01:55:13,663 Vì John. 1234 01:55:43,610 --> 01:55:45,070 HỆ THỐNG NGUY CẤP 1235 01:56:22,565 --> 01:56:24,359 Ta hạ được nó rồi, Grace. 1236 01:56:28,822 --> 01:56:30,615 Cô đã cứu mạng tôi. 1237 01:56:47,257 --> 01:56:48,258 Grace! 1238 01:56:50,135 --> 01:56:51,511 Grace, đi nào, con yêu. 1239 01:56:51,553 --> 01:56:52,971 Đến giờ về rồi. 1240 01:57:04,065 --> 01:57:07,193 Đi nào, hai đứa. Lấy đồ đi. 1241 01:57:26,713 --> 01:57:28,631 Tôi sẽ không để cô ấy chết vì tôi lần nữa. 1242 01:57:30,884 --> 01:57:33,261 Vậy cô cần phải sẵn sàng. 1243 01:57:33,715 --> 01:57:38,181 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1244 02:07:39,409 --> 02:07:41,411 Dịch bởi: Trọng Huy