1
00:00:00,466 --> 00:00:05,291
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:08,383 --> 00:00:12,137
Nó như một luồng sáng khổng lồ...
3
00:00:12,178 --> 00:00:13,763
thiêu đốt đôi mắt tôi.
4
00:00:18,727 --> 00:00:21,479
Không hiểu sao tôi vẫn có thể nhìn được.
5
00:00:22,647 --> 00:00:25,734
Những đứa trẻ trông như
giấy đã cháy thành than...
6
00:00:26,776 --> 00:00:28,153
đen thui...
7
00:00:29,112 --> 00:00:30,697
không cử động.
8
00:00:32,782 --> 00:00:34,576
Rồi sóng xung kích tràn tới chúng.
9
00:00:39,456 --> 00:00:42,417
Và chúng bay tan tác như lá cây.
10
00:00:44,377 --> 00:00:47,255
Những giấc mơ về tận thế rất thường gặp.
11
00:00:51,009 --> 00:00:54,095
Đó không phải là mơ, đồ ngốc. Đó là thật.
12
00:00:55,096 --> 00:00:56,973
Tôi biết ngày nó xảy ra.
13
00:00:57,015 --> 00:00:59,225
Tôi chắc cô cảm thấy rất chân thực.
14
00:00:59,267 --> 00:01:04,564
Ngày 29 tháng 8 năm 1997,
ông cũng sẽ cảm thấy như thế đấy!
15
00:01:05,398 --> 00:01:09,527
Ai không dùng kem chống nắng
hai triệu đơn vị sẽ có một ngày tồi tệ.
16
00:01:09,569 --> 00:01:11,363
- Hiểu chưa?
- Sarah...
17
00:01:11,404 --> 00:01:14,199
Chúa ơi, các người nghĩ
mình còn sống và an toàn à?
18
00:01:14,240 --> 00:01:16,368
Các người đã chết rồi. Tất cả các người.
19
00:01:16,409 --> 00:01:18,620
Nó, ông! Tất cả đã chết rồi!
20
00:01:19,120 --> 00:01:21,915
Toàn bộ nơi này, mọi thứ ông thấy
đều đã biến mất!
21
00:01:21,956 --> 00:01:24,459
Ông mới là người đang sống trong mơ!
22
00:01:24,501 --> 00:01:27,587
Vì tôi biết nó đã xảy ra! Nó đã xảy ra!
23
00:02:10,255 --> 00:02:15,135
Đã từng có một tương lai
mà con người bị săn đuổi...
24
00:02:15,176 --> 00:02:18,304
bởi một cỗ máy biết suy nghĩ...
25
00:02:18,346 --> 00:02:21,182
và những Kẻ Hủy Diệt
được tạo ra để giết chóc.
26
00:02:23,018 --> 00:02:25,687
Một tương lai không có hy vọng.
27
00:02:48,126 --> 00:02:51,838
LIVINGSTON, GUATEMALA NĂM 1998
28
00:02:51,880 --> 00:02:53,256
Tương lai đó không xảy ra...
29
00:02:54,132 --> 00:02:56,301
vì tôi đã ngăn chặn nó...
30
00:02:59,512 --> 00:03:01,598
để bảo vệ con trai mình...
31
00:03:03,808 --> 00:03:05,685
và cứu tất cả chúng ta.
32
00:03:23,286 --> 00:03:24,287
Không!
33
00:03:25,663 --> 00:03:26,831
Không!
34
00:03:46,226 --> 00:03:47,644
MỤC TIÊU ĐÃ BỊ TIÊU DIỆT
35
00:03:54,317 --> 00:03:57,987
Không. Không!
36
00:03:58,029 --> 00:04:01,991
Tôi đã từng cứu ba tỉ mạng người...
37
00:04:02,033 --> 00:04:03,201
John!
38
00:04:03,243 --> 00:04:04,661
nhưng không cứu được con trai mình.
39
00:04:04,703 --> 00:04:06,371
John!
40
00:04:06,413 --> 00:04:08,915
Một cỗ máy cướp nó khỏi tôi.
41
00:04:11,501 --> 00:04:14,254
Và tôi đã bị hủy diệt.
42
00:04:15,213 --> 00:04:19,801
KẺ HUỶ DIỆT
VẬN MỆNH ĐEN TỐI
43
00:04:20,635 --> 00:04:27,017
THÀNH PHỐ MEXICO
22 NĂM SAU
44
00:04:48,455 --> 00:04:49,748
Chúa ơi.
45
00:04:49,789 --> 00:04:51,207
Anh biết...
46
00:04:51,750 --> 00:04:53,084
Anh cũng cảm thấy mà.
47
00:05:16,441 --> 00:05:17,984
Anh định đứng đực ra đó à?
48
00:05:18,026 --> 00:05:19,027
Đi nào!
49
00:05:29,871 --> 00:05:31,289
Cô ấy còn sống.
50
00:05:38,421 --> 00:05:40,006
Cô ổn chứ?
51
00:05:41,216 --> 00:05:42,884
Ta làm gì với cô ấy bây giờ?
52
00:05:42,926 --> 00:05:43,927
Anh không biết.
53
00:05:46,888 --> 00:05:47,972
Khỉ thật!
54
00:05:48,431 --> 00:05:49,849
Ở yên tại chỗ!
55
00:05:52,227 --> 00:05:53,353
Đứng lại.
56
00:05:55,146 --> 00:05:56,690
Sĩ quan.
57
00:05:56,731 --> 00:05:58,858
Chúng tôi chỉ đang giúp cô gái thôi.
58
00:06:01,027 --> 00:06:02,320
Bạn cậu bị sao vậy?
59
00:06:02,362 --> 00:06:03,488
Tôi không biết.
60
00:06:03,530 --> 00:06:05,073
Chúng tôi còn chả quen cô ấy.
61
00:06:06,282 --> 00:06:07,826
Được rồi, được rồi, được rồi.
62
00:06:07,867 --> 00:06:09,160
Bỏ tôi ra.
63
00:06:09,202 --> 00:06:10,412
Cô cho cô ấy uống gì vậy?
64
00:06:10,453 --> 00:06:11,621
Không gì cả.
65
00:06:11,663 --> 00:06:13,289
Cô ấy ngã từ trên cầu xuống.
66
00:06:13,331 --> 00:06:14,332
Tất nhiên.
67
00:06:15,083 --> 00:06:16,084
Tất nhiên.
68
00:06:17,293 --> 00:06:20,505
Tôi thích các cô gái trần truồng
từ trên trời rơi xuống.
69
00:06:26,219 --> 00:06:27,262
Đi nào.
70
00:06:31,725 --> 00:06:32,726
Thả anh ấy ra!
71
00:07:01,129 --> 00:07:02,130
Chà!
72
00:07:02,505 --> 00:07:04,257
Đánh đỉnh thật đấy.
73
00:07:14,726 --> 00:07:15,852
Cảm ơn cô.
74
00:07:15,894 --> 00:07:18,188
Cô vừa cứu chúng tôi đấy.
75
00:07:35,955 --> 00:07:37,707
Đừng cảm ơn tôi vội.
76
00:07:42,045 --> 00:07:43,797
Đi chết đi, con khốn!
77
00:07:44,381 --> 00:07:46,132
Nào, đi thôi.
78
00:07:46,383 --> 00:07:48,885
Nào là "Giúp em đỡ cô ấy đi".
Nào là "Cô ấy bị thương".
79
00:07:56,685 --> 00:07:57,936
Chào buổi sáng, Mona.
80
00:07:58,478 --> 00:07:59,813
Lúc nào cũng mang hoa.
81
00:07:59,854 --> 00:08:00,980
Luôn luôn.
82
00:08:01,022 --> 00:08:02,399
Cháu ăn bánh tamale chứ?
83
00:08:02,774 --> 00:08:04,150
Vâng. Cháu lấy một cái cho Diego.
84
00:08:04,484 --> 00:08:06,027
Cho cháu xin quả xoài nhé?
85
00:08:06,069 --> 00:08:07,278
Thoải mái.
86
00:08:18,373 --> 00:08:20,000
Chào buổi sáng.
87
00:08:34,556 --> 00:08:37,434
Này em giai. Chào buổi sáng.
88
00:08:37,475 --> 00:08:39,561
Chị có bánh tamale và nước atole đây.
89
00:08:39,602 --> 00:08:41,229
Ngon quá!
90
00:08:41,271 --> 00:08:42,814
Nhìn này.
91
00:08:42,856 --> 00:08:44,065
Một trăm bốn mươi bảy lượt thích.
92
00:08:44,524 --> 00:08:46,609
Em sắp vượt qua Bruno Mars rồi.
93
00:08:46,651 --> 00:08:49,029
Nếu muốn thành công ở Mỹ,
em phải nói là...
94
00:08:51,823 --> 00:08:54,826
Em sẽ vượt qua Bruno Mars...
95
00:08:55,368 --> 00:08:56,494
ngay lập tức?
96
00:08:56,536 --> 00:08:57,871
Tốt.
97
00:08:59,164 --> 00:09:01,041
- Đi nào.
- Được.
98
00:09:02,917 --> 00:09:04,753
Mày nghĩ sao về cái này?
99
00:09:05,170 --> 00:09:06,379
Có, hay không?
100
00:09:06,629 --> 00:09:08,298
Con để bữa sáng cho bố đấy.
101
00:09:08,548 --> 00:09:10,800
Nhớ là trưa bố phải đi gặp bác sĩ nhé.
102
00:09:11,092 --> 00:09:12,802
Đừng có nhặng xị lên, Dani.
103
00:09:12,844 --> 00:09:14,387
Sao bố bướng thế nhỉ?
104
00:09:14,429 --> 00:09:15,638
Bẩm sinh bố đã thế rồi.
105
00:09:15,680 --> 00:09:17,891
Hơi quá muộn để thay đổi điều đó,
đúng không con?
106
00:09:19,684 --> 00:09:21,144
Món tomalito ngon lắm.
107
00:09:22,103 --> 00:09:23,396
Này bố!
108
00:09:23,438 --> 00:09:24,564
Chào buổi sáng.
109
00:09:24,606 --> 00:09:27,108
Đi nào, Diego. Chúng ta muộn rồi.
110
00:09:27,150 --> 00:09:28,193
Đi đi, con trai.
111
00:09:28,234 --> 00:09:29,277
Đừng quên đấy.
112
00:09:29,319 --> 00:09:30,320
Rồi.
113
00:09:31,988 --> 00:09:33,448
Khi nào về bố nhớ mua trứng.
114
00:09:33,823 --> 00:09:34,991
Con là bà chủ mà.
115
00:09:35,033 --> 00:09:36,034
Tạm biệt Taco.
116
00:09:53,468 --> 00:09:54,844
Julia, em vừa mới nghĩ đến chị.
117
00:09:54,886 --> 00:09:56,346
Cậu nghĩ gì?
118
00:09:56,971 --> 00:09:57,972
Em xin lỗi.
119
00:09:58,890 --> 00:10:00,058
Em phải đi.
120
00:10:00,100 --> 00:10:01,101
Chị em...
121
00:10:02,102 --> 00:10:04,229
- Em đang tán dở.
- Ừ.
122
00:10:04,270 --> 00:10:05,480
Chị thấy rồi.
123
00:10:05,522 --> 00:10:08,274
Thôi nào. Chị nghĩ
em tán thế có lố quá không?
124
00:10:08,316 --> 00:10:10,652
Chị đang nghĩ đến chuyện em nói quá nhiều.
125
00:10:12,153 --> 00:10:13,571
Hay đấy.
126
00:11:03,538 --> 00:11:05,206
Chào buổi sáng.
127
00:11:24,059 --> 00:11:25,977
Im nào, Taco!
128
00:11:27,979 --> 00:11:29,105
Vâng?
129
00:11:29,147 --> 00:11:30,482
Chào buổi sáng.
130
00:11:30,523 --> 00:11:31,816
Tôi có thể giúp gì cho cậu?
131
00:11:32,400 --> 00:11:33,860
Cháu muốn tìm Daniella Ramos.
132
00:11:34,736 --> 00:11:36,404
Cháu là bạn của cô ấy.
133
00:11:36,946 --> 00:11:38,865
Thật sao?
134
00:11:39,532 --> 00:11:40,950
Lạ nhỉ.
135
00:11:41,201 --> 00:11:42,827
Bạn nó hay gọi nó là Dani.
136
00:11:43,370 --> 00:11:44,662
Dani?
137
00:11:46,122 --> 00:11:47,874
Vâng, tất nhiên rồi ạ.
138
00:11:52,962 --> 00:11:54,214
Chào buổi sáng.
139
00:12:04,349 --> 00:12:05,642
Này, này, này!
140
00:12:13,733 --> 00:12:15,735
Có anh bạn mới ở chỗ của em này.
141
00:12:16,945 --> 00:12:18,405
Chị thấy rồi.
142
00:12:19,489 --> 00:12:20,657
Robot.
143
00:12:20,699 --> 00:12:22,325
Hay lắm.
144
00:12:23,743 --> 00:12:25,245
Ông Sanchez...
145
00:12:25,286 --> 00:12:26,788
có chuyện gì vậy?
146
00:12:28,498 --> 00:12:29,666
Tương lai đấy.
147
00:12:31,876 --> 00:12:33,920
Craig muốn gặp cậu ở văn phòng.
148
00:12:35,005 --> 00:12:36,673
Để chị đi.
149
00:12:37,007 --> 00:12:38,633
Lấy chỗ của chị đi.
150
00:12:39,676 --> 00:12:41,177
Ông ấy không muốn gặp cô.
151
00:12:41,219 --> 00:12:42,387
Tôi biết.
152
00:12:43,388 --> 00:12:44,472
Xin lỗi.
153
00:12:44,514 --> 00:12:45,640
Vâng?
154
00:12:45,682 --> 00:12:47,392
Con tôi lại quên mang bữa trưa.
155
00:12:48,226 --> 00:12:49,352
Dani Ramos.
156
00:12:55,483 --> 00:12:56,901
Trận đấu thế nào?
157
00:13:00,363 --> 00:13:01,823
Luật đã quy định rõ, anh bạn.
158
00:13:02,449 --> 00:13:05,076
Mũ bảo hiểm, áo bảo hộ.
159
00:13:05,118 --> 00:13:06,786
Tôi không thể để anh mặc thế đi vào.
160
00:13:06,828 --> 00:13:07,829
Không đời nào.
161
00:13:08,455 --> 00:13:09,497
Tôi hiểu.
162
00:13:19,799 --> 00:13:22,594
Làm ơn, ông Grummond. Đó là em trai tôi.
163
00:13:22,635 --> 00:13:25,472
Nhưng Dani, cậu ấy không giống cô.
164
00:13:26,681 --> 00:13:28,433
Tiếp theo là gì?
165
00:13:28,475 --> 00:13:30,852
Ba ngàn người ngoài đó.
166
00:13:30,894 --> 00:13:34,397
Sẽ ra sao nếu tôi nói
họ chỉ đang giữ chỗ cho một cỗ máy nào đó?
167
00:13:49,287 --> 00:13:50,705
Bố cậu đến làm gì đấy?
168
00:13:53,917 --> 00:13:55,293
Bố đến làm gì thế ạ?
169
00:13:55,335 --> 00:13:57,087
Con lại quên bữa trưa, con trai.
170
00:13:58,588 --> 00:14:00,799
Dani mang bữa trưa cho cả hai chị em rồi.
171
00:14:01,341 --> 00:14:02,592
Dani đâu?
172
00:14:03,426 --> 00:14:04,552
Chị ấy đang gặp sếp.
173
00:14:04,594 --> 00:14:06,179
Họ thay thế con bằng cỗ máy chết tiệt kia.
174
00:14:06,221 --> 00:14:07,847
Khi nào con bé quay lại?
175
00:14:08,973 --> 00:14:10,433
Con không biết.
176
00:14:14,104 --> 00:14:15,105
Nó kia rồi.
177
00:14:42,465 --> 00:14:44,259
Đó không phải bố cô.
178
00:14:44,300 --> 00:14:46,636
Đó là cỗ máy được cử đến đây để giết cô.
179
00:14:46,678 --> 00:14:47,929
Thả tôi ra!
180
00:14:47,971 --> 00:14:51,224
Đi cùng tôi không thì cô sẽ chết
trong 30 giây nữa.
181
00:14:51,266 --> 00:14:52,392
Đi nào.
182
00:14:52,434 --> 00:14:54,394
Chuyện gì đang diễn ra vậy?
183
00:15:05,864 --> 00:15:07,115
Cô là ai?
184
00:15:07,157 --> 00:15:08,825
Tôi là người đang cứu mạng cô đấy.
185
00:15:31,222 --> 00:15:32,390
Dani!
186
00:16:01,920 --> 00:16:02,921
Chạy đi, Dani.
187
00:16:06,591 --> 00:16:07,676
Nấp sau lưng tôi!
188
00:16:33,368 --> 00:16:34,369
Này, cô gì ơi!
189
00:16:41,543 --> 00:16:42,961
Grace.
190
00:16:44,462 --> 00:16:45,547
Tên tôi là Grace.
191
00:16:46,214 --> 00:16:47,382
Thứ đó không giết được nó đâu.
192
00:16:47,424 --> 00:16:48,633
- Ta phải đi. Nhanh!
- Cái gì?
193
00:16:48,675 --> 00:16:49,676
- Đi!
- Diego!
194
00:16:51,970 --> 00:16:53,471
Đi đâu?
195
00:16:53,805 --> 00:16:55,223
Cứ đi tiếp đi!
196
00:16:57,600 --> 00:16:58,601
Đi nào!
197
00:17:00,311 --> 00:17:01,312
Đây. Lối này.
198
00:17:04,983 --> 00:17:06,317
Đi nào!
199
00:17:06,651 --> 00:17:07,652
Này!
200
00:17:08,153 --> 00:17:09,279
Làm ơn!
201
00:17:09,320 --> 00:17:10,989
Cho chúng tôi biết thứ đó là gì đi?
202
00:17:11,031 --> 00:17:12,949
Đó là Kẻ Hủy Diệt. Phiên bản Rev-9.
203
00:17:12,991 --> 00:17:14,909
Nó được cử đến từ tương lai.
Tôi cũng vậy.
204
00:17:15,201 --> 00:17:16,661
Lên xe đi.
205
00:17:16,703 --> 00:17:17,704
Lên xe đi!
206
00:17:24,002 --> 00:17:25,754
Cô cũng là máy à?
207
00:17:25,795 --> 00:17:27,130
Không, tôi là người như cậu.
208
00:17:27,172 --> 00:17:29,132
Nhưng tay cô...
209
00:17:29,883 --> 00:17:30,884
Tôi được nâng cấp.
210
00:17:31,343 --> 00:17:32,802
- Cái gì?
- Nâng cấp?
211
00:17:40,518 --> 00:17:42,645
Chết tiệt! Khỉ thật!
212
00:17:48,485 --> 00:17:49,778
Khỉ thật.
213
00:17:52,989 --> 00:17:53,990
Không!
214
00:18:04,250 --> 00:18:05,251
Nhanh! Nhanh nữa lên!
215
00:18:22,394 --> 00:18:23,770
Tôi biết là cô sợ...
216
00:18:23,812 --> 00:18:25,021
nhưng tôi ở đây để bảo vệ cô.
217
00:18:25,939 --> 00:18:26,981
Tại sao lại là chúng tôi?
218
00:18:29,275 --> 00:18:32,070
Cô, Dani. Cô là nhiệm vụ của tôi.
219
00:18:32,112 --> 00:18:33,113
Tôi à?
220
00:18:35,198 --> 00:18:36,199
Không, không, không!
221
00:18:48,795 --> 00:18:49,838
Cẩn thận!
222
00:19:23,204 --> 00:19:24,831
Đi nhanh nữa lên!
223
00:19:54,944 --> 00:19:56,071
Chết tiệt!
224
00:19:56,112 --> 00:19:57,572
KIỂM TRA ĐỘNG CƠ
225
00:20:04,037 --> 00:20:05,080
Không! Không!
226
00:20:08,249 --> 00:20:09,542
Chúa ơi!
227
00:20:12,796 --> 00:20:13,797
Không!
228
00:20:14,673 --> 00:20:16,341
Lái đi!
229
00:20:16,383 --> 00:20:18,510
- Cái gì?
- Cô biết lái không?
230
00:20:18,551 --> 00:20:20,387
- Không, ý tôi là, tôi không...
- Có!
231
00:20:20,679 --> 00:20:21,930
Được.
232
00:20:23,932 --> 00:20:26,059
Bám chắc vào. Grace...
233
00:20:26,559 --> 00:20:28,395
Dani, thắt dây an toàn vào đi.
234
00:22:16,378 --> 00:22:17,462
Diego...
235
00:22:17,504 --> 00:22:18,505
Em không sao chứ?
236
00:22:18,797 --> 00:22:19,923
Vâng.
237
00:22:21,007 --> 00:22:22,258
Em ổn.
238
00:22:24,094 --> 00:22:26,346
Grace! Giúp tôi!
239
00:22:26,388 --> 00:22:27,889
Giúp Diego!
240
00:22:29,349 --> 00:22:30,892
Làm ơn! Đưa nó ra.
241
00:22:30,934 --> 00:22:31,935
Dani.
242
00:22:33,228 --> 00:22:34,354
Tôi không thể.
243
00:22:34,396 --> 00:22:35,939
Cái gì? Không, không!
244
00:22:35,980 --> 00:22:38,066
Đừng. Cậu ấy sẽ chảy máu mà chết.
245
00:22:40,318 --> 00:22:41,319
Anh không sao chứ?
246
00:22:51,955 --> 00:22:53,081
Diego.
247
00:22:54,416 --> 00:22:55,667
Dani, chúng ta phải đi.
248
00:22:55,709 --> 00:22:57,377
Tôi không bỏ nó lại đâu.
249
00:22:57,961 --> 00:22:59,879
Đưa chị ấy đi. Cứu lấy chị ấy.
250
00:23:02,590 --> 00:23:03,800
- Không!
- Tôi xin lỗi.
251
00:23:03,842 --> 00:23:04,884
Làm ơn!
252
00:23:19,899 --> 00:23:21,067
Không.
253
00:23:21,109 --> 00:23:22,485
- Diego!
- Dani!
254
00:23:26,823 --> 00:23:28,616
Dani! Dani, dừng lại!
255
00:23:28,658 --> 00:23:29,659
Sao cô lại làm thế?
256
00:23:30,076 --> 00:23:32,620
Cô phải đi, nếu không
cậu ấy sẽ chết vô ích.
257
00:23:32,662 --> 00:23:34,831
- Không.
- Đi nào.
258
00:23:34,873 --> 00:23:36,249
Diego!
259
00:24:15,121 --> 00:24:16,122
Khỉ thật.
260
00:24:24,506 --> 00:24:26,841
Khi chúng bắt đầu giết tôi, cô chạy nhé.
261
00:24:26,883 --> 00:24:27,884
Cái gì?
262
00:25:14,055 --> 00:25:15,181
Tôi sẽ quay lại.
263
00:25:23,857 --> 00:25:25,233
Bà ta là kẻ nào vậy?
264
00:25:25,984 --> 00:25:26,985
Tôi không biết.
265
00:25:28,486 --> 00:25:29,946
Nhưng chúng ta phải đi.
266
00:25:31,948 --> 00:25:32,949
Đi nào.
267
00:25:33,491 --> 00:25:34,868
Ta không thể...
268
00:25:35,744 --> 00:25:37,245
Grace, đó là xe của bà kia.
269
00:25:37,287 --> 00:25:39,873
Dani, cô đi không thì nó giết cô.
Chỉ có thế thôi.
270
00:25:48,173 --> 00:25:50,050
Đồ khốn nạn!
271
00:25:56,431 --> 00:25:57,432
Dani...
272
00:25:59,392 --> 00:26:00,894
tôi cần nước.
273
00:26:01,478 --> 00:26:04,356
Biết đâu nếu tìm phía sau...
274
00:26:06,983 --> 00:26:08,318
Tôi muốn về nhà.
275
00:26:09,652 --> 00:26:10,904
Đưa tôi về nhà.
276
00:26:11,404 --> 00:26:13,198
Không làm thế được.
277
00:26:13,990 --> 00:26:16,076
Tôi phải kể cho bố tôi về Diego.
278
00:26:16,618 --> 00:26:17,994
Không được đâu.
279
00:26:18,036 --> 00:26:21,122
Bố tôi không biết gì về Diego cả.
Tôi cần gặp bố tôi!
280
00:26:21,164 --> 00:26:22,791
Bố cô chết rồi.
281
00:26:24,376 --> 00:26:25,377
Cái gì?
282
00:26:26,711 --> 00:26:29,964
Nó cần tiếp xúc trực tiếp
để sao chép người khác.
283
00:26:30,006 --> 00:26:32,175
Và người bị sao chép không sống sót đâu.
284
00:26:34,177 --> 00:26:35,178
Không.
285
00:26:36,721 --> 00:26:37,722
Không.
286
00:26:59,577 --> 00:27:01,162
Cô bị sao vậy?
287
00:27:02,789 --> 00:27:04,207
Tôi sắp ngất.
288
00:27:06,501 --> 00:27:07,877
Người cô nóng lên kìa.
289
00:27:08,670 --> 00:27:13,258
Hệ trao đổi chất của tôi được tối ưu
cho quãng hoạt động ngắn, cường độ cao.
290
00:27:15,218 --> 00:27:18,013
Hoặc là chặn được Kẻ Hủy Diệt
trong vài phút đầu tiên...
291
00:27:19,055 --> 00:27:20,890
hoặc là chết.
292
00:27:23,601 --> 00:27:25,061
Tôi cần thuốc.
293
00:27:28,398 --> 00:27:29,399
Này!
294
00:27:31,735 --> 00:27:33,069
Grace!
295
00:27:33,111 --> 00:27:34,279
Tỉnh dậy đi!
296
00:27:52,297 --> 00:27:53,715
Cô đi đâu vậy?
297
00:27:54,591 --> 00:27:56,468
Quay lại xe đi.
298
00:27:58,887 --> 00:28:00,388
Tôi phải bảo vệ cô.
299
00:28:03,308 --> 00:28:04,642
Cô đi còn chả vững.
300
00:28:05,769 --> 00:28:07,145
Tôi đi báo cảnh sát đây.
301
00:28:08,521 --> 00:28:11,399
Cô làm thế, nó sẽ tìm thấy cô.
302
00:28:12,192 --> 00:28:15,904
Nếu đem một trăm cảnh sát
ra chặn một Kẻ Hủy Diệt...
303
00:28:17,072 --> 00:28:19,157
thì cả trăm cảnh sát đó sẽ mất mạng.
304
00:28:22,786 --> 00:28:25,080
Dani, làm ơn.
305
00:28:37,717 --> 00:28:38,718
Khoan đã.
306
00:28:39,344 --> 00:28:40,345
Lại đây.
307
00:28:40,845 --> 00:28:43,390
- Cô nói không biết lái xe.
- Ừ.
308
00:28:43,890 --> 00:28:45,225
Tôi sẽ nghĩ cách.
309
00:29:07,163 --> 00:29:08,164
Này!
310
00:29:10,667 --> 00:29:11,793
Này!
311
00:29:11,835 --> 00:29:13,169
Grace, Grace!
312
00:29:13,211 --> 00:29:15,171
Không sao. Ta đến nơi rồi.
313
00:29:16,214 --> 00:29:17,215
Khỉ thật, cô nặng quá.
314
00:29:21,177 --> 00:29:22,637
Đến nơi rồi.
315
00:29:26,933 --> 00:29:27,976
Grace.
316
00:29:29,102 --> 00:29:31,771
Cô ơi, cô cần giúp không?
317
00:29:32,063 --> 00:29:34,566
Chúng tôi ổn. Cảm ơn.
318
00:29:35,525 --> 00:29:37,110
Làm ơn!
319
00:29:38,862 --> 00:29:40,071
Tôi có thể giúp gì...
320
00:29:40,655 --> 00:29:42,574
Tôi cần thuốc chống co giật.
321
00:29:43,324 --> 00:29:47,245
Sodium polystyrene sulfonate,
insulin, benzodiazepine...
322
00:29:48,538 --> 00:29:50,165
Cô có đơn của bác sĩ không?
323
00:29:52,250 --> 00:29:53,501
Đây là đơn của tôi.
324
00:29:53,918 --> 00:29:55,045
Cô làm gì vậy?
325
00:29:57,005 --> 00:29:58,006
Thôi bỏ đi.
326
00:29:58,548 --> 00:29:59,549
Tránh ra.
327
00:30:12,604 --> 00:30:14,814
Tôi xin lỗi,
có kẻ đang truy sát chúng tôi.
328
00:30:18,526 --> 00:30:19,944
Không sao.
329
00:30:21,154 --> 00:30:22,489
Grace.
330
00:30:24,532 --> 00:30:25,533
Grace.
331
00:30:26,659 --> 00:30:27,660
Grace?
332
00:30:43,134 --> 00:30:44,135
Grace.
333
00:30:49,974 --> 00:30:51,351
Để tôi giúp cô.
334
00:30:54,479 --> 00:30:55,480
Được.
335
00:31:03,863 --> 00:31:04,948
Tôi cứu các cô...
336
00:31:06,533 --> 00:31:09,327
còn các cô thì ăn trộm xe của tôi.
Hay thật.
337
00:31:09,744 --> 00:31:10,745
Tôi...
338
00:31:12,831 --> 00:31:14,833
Mà thôi. Nó bị lộ rồi.
339
00:31:15,875 --> 00:31:17,210
Cô ta bị sao vậy?
340
00:31:18,003 --> 00:31:19,004
Tôi không biết.
341
00:31:19,254 --> 00:31:21,673
Cô ấy bị bệnh gì đó.
342
00:31:22,007 --> 00:31:24,175
Chà, tôi cần câu trả lời từ hai người.
343
00:31:24,634 --> 00:31:26,136
Nên đưa cô ta lên xe đi.
344
00:31:27,345 --> 00:31:29,514
Đưa tôi cái đó
trước khi cô làm mình bị thương.
345
00:31:38,106 --> 00:31:40,984
Vậy, cô là ai?
346
00:31:43,820 --> 00:31:45,155
Daniella Ramos.
347
00:31:46,489 --> 00:31:47,490
Dani.
348
00:31:49,117 --> 00:31:50,326
Tôi chẳng là ai cả.
349
00:31:50,702 --> 00:31:54,330
Chà, Dani, cô hẳn phải là ai đó,
nếu không họ đã chẳng cử...
350
00:31:55,623 --> 00:31:57,876
cái thứ kỳ quái này đến bảo vệ cô.
351
00:32:00,378 --> 00:32:03,006
Này, cô có điện thoại không?
352
00:32:04,257 --> 00:32:06,885
- Có.
- Tôi mượn chút nhé?
353
00:32:12,098 --> 00:32:13,224
Này!
354
00:32:13,266 --> 00:32:14,517
Chuyện quái gì vậy?
355
00:32:14,559 --> 00:32:17,354
Cầm theo chả khác gì đeo vòng theo dõi.
356
00:32:17,979 --> 00:32:22,233
Khi nào đã sẵn sàng giết thứ đó,
tôi sẽ cho nó biết vị trí của chúng ta.
357
00:32:29,157 --> 00:32:30,950
Ta nên làm việc này trong bồn tắm.
358
00:32:32,035 --> 00:32:34,162
Cô nhìn thấy bồn tắm chưa?
359
00:32:41,586 --> 00:32:43,922
Tôi để điện thoại
trong bao khoai tây chiên.
360
00:32:43,963 --> 00:32:46,966
Giấy bạc chặn tín hiệu GPS...
361
00:32:47,008 --> 00:32:48,843
nên họ không thể định vị tôi.
362
00:32:49,844 --> 00:32:51,471
Ai muốn định vị bà?
363
00:32:52,263 --> 00:32:54,808
Tôi bị truy nã ở một vài bang.
364
00:32:55,308 --> 00:32:57,227
Thật ra là 50 bang.
365
00:32:59,813 --> 00:33:01,189
Nhưng sao lại là túi này?
366
00:33:02,148 --> 00:33:04,484
Vì tôi rất thích khoai tây chiên.
367
00:33:12,283 --> 00:33:13,451
Thuốc của cô ấy...
368
00:33:14,869 --> 00:33:16,788
sao bà biết nên dùng liều lượng thế nào?
369
00:33:18,039 --> 00:33:19,374
Tôi không biết.
370
00:33:40,687 --> 00:33:42,689
Sẽ không ai nhận dạng được nó.
371
00:33:43,565 --> 00:33:44,566
Ai?
372
00:33:50,739 --> 00:33:52,073
Em trai tôi.
373
00:33:52,949 --> 00:33:54,409
Nó ở trong xe khi...
374
00:34:03,335 --> 00:34:05,545
Ai sẽ chôn cất cho nó?
375
00:34:07,547 --> 00:34:09,257
Hay cho bố tôi?
376
00:34:12,469 --> 00:34:14,095
Không có đám tang.
377
00:34:15,764 --> 00:34:18,266
Không ai đến nói lời tạm biệt.
378
00:34:21,061 --> 00:34:22,979
Đám tang chả giúp gì được cho họ đâu.
379
00:34:24,939 --> 00:34:27,776
Và tạm biệt chả giúp gì được cho cô.
380
00:34:27,817 --> 00:34:30,862
Cô phải học cách sống với nó thôi.
381
00:34:34,491 --> 00:34:35,742
Trả lời đi, căn cứ.
382
00:34:35,784 --> 00:34:39,037
Đây là Chuồn Chuồn Ba
yêu cầu không kích gần.
383
00:34:39,829 --> 00:34:43,375
Chúng tôi còn cách năm cây số,
đang mang yếu nhân bị thương. Hết.
384
00:34:44,209 --> 00:34:46,544
Rõ, Chuồn Chuồn Ba.
385
00:34:46,586 --> 00:34:49,547
Hãy chú ý rằng quân địch đang tiến đến
ở véc-tơ năm.
386
00:34:53,802 --> 00:34:57,180
Đội cấp cứu đang chờ sẵn
chỉ huy ở đường hầm phía nam.
387
00:34:57,222 --> 00:35:00,308
Rev-7 đang đuổi theo chúng ta.
Sẵn sàng tấn công.
388
00:35:21,413 --> 00:35:22,414
Đi nào!
389
00:35:22,706 --> 00:35:24,416
Chúng ta có 30 giây.
390
00:35:26,459 --> 00:35:28,837
- Xuống ngay! Lùi lại!
- Đi!
391
00:35:29,254 --> 00:35:30,547
Cẩn thận! Chúng đang đến!
392
00:35:31,631 --> 00:35:33,008
Địch đến!
393
00:35:55,363 --> 00:35:56,906
Cô đưa chỉ huy vào trong.
394
00:35:56,948 --> 00:35:57,949
Được.
395
00:35:58,700 --> 00:36:00,035
Ba người, đi theo tôi!
396
00:36:00,285 --> 00:36:01,286
Cầm chân chúng!
397
00:36:04,372 --> 00:36:05,582
Cố lên!
398
00:36:08,126 --> 00:36:09,210
Cẩn thận!
399
00:36:34,527 --> 00:36:38,281
Chúng tôi đang bị áp đảo!
Chúng tôi cần chi viện ngay!
400
00:36:42,452 --> 00:36:44,329
Yểm trợ cô ấy!
401
00:36:50,502 --> 00:36:51,503
Tránh! Vào đây!
402
00:36:52,420 --> 00:36:53,546
Khỉ thật!
403
00:36:53,588 --> 00:36:55,465
Cô ấy có nhiều vết thương do bị đâm.
404
00:36:55,507 --> 00:36:56,966
Rất nhiều chấn thương vùng ngực.
405
00:36:57,008 --> 00:36:58,385
Hãy cầm máu những vết này.
406
00:36:58,426 --> 00:36:59,552
Đưa ống thở vào bên phải.
407
00:36:59,594 --> 00:37:00,679
Sẽ đau lắm đấy.
408
00:37:00,720 --> 00:37:01,846
Khoan đã.
409
00:37:01,888 --> 00:37:02,889
Không!
410
00:37:04,182 --> 00:37:05,183
Đây.
411
00:37:05,934 --> 00:37:07,060
Không, không!
412
00:37:07,102 --> 00:37:09,562
Tôi cần bảo vệ chỉ huy của cô.
413
00:37:09,604 --> 00:37:11,147
Chỉ huy an toàn, nhờ có cô.
414
00:37:11,189 --> 00:37:13,149
Đừng lo, chiến binh. Cô sẽ qua khỏi.
415
00:37:13,566 --> 00:37:15,235
Tôi tình nguyện.
416
00:37:15,276 --> 00:37:16,778
Hãy nâng cấp cho tôi.
417
00:37:23,618 --> 00:37:26,746
Tiến hành mở ngực dọc xương ức
và tách xương cán ức.
418
00:37:26,788 --> 00:37:30,166
Làm xẹp phổi và định vị vùng tim.
419
00:37:30,959 --> 00:37:33,086
Được rồi, tiến hành trang bị.
420
00:37:34,546 --> 00:37:35,755
Sarah?
421
00:37:35,797 --> 00:37:36,798
Nói đi.
422
00:37:38,591 --> 00:37:39,801
Nói nhanh lên.
423
00:37:43,221 --> 00:37:44,305
Bà trước.
424
00:37:47,434 --> 00:37:48,643
Bỏ tôi ra.
425
00:37:53,440 --> 00:37:54,441
Sarah!
426
00:38:00,447 --> 00:38:01,448
Này, Sarah!
427
00:38:02,282 --> 00:38:03,283
Mở cửa ra.
428
00:38:04,451 --> 00:38:05,452
Dani!
429
00:38:06,411 --> 00:38:07,704
- Cô ổn chứ?
- Vâng, cô ổn chứ?
430
00:38:07,746 --> 00:38:08,747
Vâng.
431
00:38:09,414 --> 00:38:10,498
Đã có chuyện gì?
432
00:38:11,249 --> 00:38:12,917
Khóa cửa không cho tôi vào à?
433
00:38:13,752 --> 00:38:18,298
Đôi khi bố và mẹ cần bàn chuyện người lớn.
434
00:38:21,384 --> 00:38:23,553
Vậy cô ở đây để bảo vệ cô ta.
435
00:38:24,512 --> 00:38:25,847
Cô là gì?
436
00:38:26,556 --> 00:38:28,516
Tôi chưa từng thấy ai như cô.
437
00:38:28,558 --> 00:38:30,602
Gần giống con người.
438
00:38:30,643 --> 00:38:32,228
Tôi là con người.
439
00:38:32,854 --> 00:38:34,189
Chỉ được nâng cấp thôi.
440
00:38:34,230 --> 00:38:38,109
Bà biết đấy, tăng tốc độ và sức mạnh,
vi bình phản ứng thori.
441
00:38:38,151 --> 00:38:41,488
Có nghĩa là tôi có thể xử đẹp bà
nếu bà làm tôi ngứa mắt, nên đừng.
442
00:38:43,406 --> 00:38:45,200
Cô đến từ thời điểm nào?
443
00:38:45,241 --> 00:38:46,826
Năm 2042.
444
00:38:47,535 --> 00:38:48,703
Đến lượt bà.
445
00:39:05,845 --> 00:39:08,473
Tên tôi là Sarah Connor.
446
00:39:09,766 --> 00:39:11,393
Khi tôi ở tầm tuổi cô ấy...
447
00:39:11,434 --> 00:39:13,603
một Kẻ Hủy Diệt được cử đến để giết tôi...
448
00:39:14,479 --> 00:39:16,981
ngăn không cho tôi sinh con, John.
449
00:39:17,607 --> 00:39:19,484
Lãnh đạo Quân Kháng Chiến.
450
00:39:20,068 --> 00:39:21,611
Kháng chiến nào?
451
00:39:21,653 --> 00:39:23,863
Kháng chiến con người.
452
00:39:24,364 --> 00:39:26,324
Chống lại Skynet?
453
00:39:27,742 --> 00:39:30,578
Trí tuệ nhân tạo
muốn quét sạch loài người?
454
00:39:30,620 --> 00:39:32,664
Tôi chưa nghe bao giờ.
455
00:39:33,790 --> 00:39:35,041
Tốt.
456
00:39:35,792 --> 00:39:37,711
John và tôi đã thay đổi điều đó.
457
00:39:38,420 --> 00:39:39,879
Chúng tôi đã thay đổi tương lai.
458
00:39:40,588 --> 00:39:43,425
Cứu ba tỉ mạng người.
459
00:39:46,553 --> 00:39:48,471
Không cần cảm ơn đâu.
460
00:39:51,224 --> 00:39:53,059
Giờ con trai bà ở đâu?
461
00:40:01,109 --> 00:40:05,155
Skynet đã cử một số Kẻ Hủy Diệt
đi săn lùng nó.
462
00:40:07,449 --> 00:40:10,744
Cuối cùng cũng có một tên
tìm ra chúng tôi...
463
00:40:13,288 --> 00:40:17,751
và thực hiện mệnh lệnh
từ một tương lai không bao giờ xảy ra.
464
00:40:20,795 --> 00:40:22,130
Kể từ đó...
465
00:40:23,214 --> 00:40:25,717
tôi đi săn Kẻ Hủy Diệt.
466
00:40:28,303 --> 00:40:31,514
Và tôi uống đến khi bất tỉnh.
467
00:40:32,098 --> 00:40:33,767
Lý lịch thế đã đủ cho cô chưa?
468
00:40:36,061 --> 00:40:37,187
Chưa.
469
00:40:38,021 --> 00:40:39,606
Sao bà biết chúng tôi sẽ ở trên xa lộ đó?
470
00:40:40,190 --> 00:40:41,316
Phỏng vấn kết thúc.
471
00:40:41,358 --> 00:40:42,859
Chúng ta phải đi thôi.
472
00:40:43,360 --> 00:40:44,361
Chúng ta?
473
00:40:45,362 --> 00:40:46,696
Chẳng có "chúng ta" nào cả.
474
00:40:46,738 --> 00:40:49,282
Dani đi cùng tôi.
Nhiệm vụ của tôi là bảo vệ cô ấy.
475
00:40:49,324 --> 00:40:50,450
Thế à?
476
00:40:50,492 --> 00:40:52,327
Cô làm nhiệm vụ đó đến đâu rồi?
477
00:40:54,329 --> 00:40:56,873
Rõ ràng cô không biết mọi thứ
về thời đại này.
478
00:40:57,207 --> 00:41:00,377
Mỗi người với một chiếc điện thoại
đều là cột cảm biến di động.
479
00:41:01,044 --> 00:41:05,215
Mỗi giao lộ, mỗi trạm xăng,
mỗi cửa hàng 7-Eleven đều có máy quay.
480
00:41:05,674 --> 00:41:09,469
Không ai sống trên thế giới này mà không
để lại dấu vết điện tử dài cả dặm.
481
00:41:09,511 --> 00:41:12,764
Và tôi đoán là Kẻ Hủy Diệt
đang săn lùng cô ta...
482
00:41:12,806 --> 00:41:15,308
có thể truy cập vào dữ liệu đó
bất cứ lúc nào.
483
00:41:21,398 --> 00:41:23,733
Hai người không trụ nổi 10 tiếng đâu.
484
00:41:38,581 --> 00:41:39,749
Giao hẹn trước nhé.
485
00:41:39,791 --> 00:41:42,961
Nếu bà đặt cô ấy vào nguy hiểm
hay cản đường tôi...
486
00:41:43,003 --> 00:41:44,838
tôi sẽ cho bà ra bã.
487
00:41:46,256 --> 00:41:47,465
Được.
488
00:41:47,966 --> 00:41:49,300
Tôi lái.
489
00:41:52,554 --> 00:41:54,764
Vậy, cỗ máy đó...
490
00:41:54,806 --> 00:41:55,890
ai cử nó về?
491
00:41:58,018 --> 00:42:01,187
Không biết nó là gì
thì làm sao tôi chống lại được.
492
00:42:01,855 --> 00:42:03,690
Đó là phiên bản Rev-9.
493
00:42:04,357 --> 00:42:06,234
Bà không chống lại nó.
494
00:42:06,276 --> 00:42:07,652
Bà chạy trốn nó.
495
00:42:07,694 --> 00:42:09,654
Ừ, nhưng ai cử nó về?
496
00:42:09,696 --> 00:42:12,157
Không phải ai. Cái gì.
497
00:42:12,574 --> 00:42:13,742
Và nó không phải...
498
00:42:15,201 --> 00:42:16,453
cái Skynet gì gì đó.
499
00:42:16,494 --> 00:42:18,580
Trong tương lai đã thực sự xảy ra...
500
00:42:19,164 --> 00:42:20,248
nó có tên Legion.
501
00:42:20,582 --> 00:42:21,708
Legion.
502
00:42:21,750 --> 00:42:23,835
Một trí tuệ nhân tạo
dành cho chiến tranh mạng.
503
00:42:25,045 --> 00:42:27,464
Lũ khốn đó không rút được bài học nào.
504
00:42:27,505 --> 00:42:29,049
Và nó tấn công.
505
00:42:29,090 --> 00:42:30,633
- Tấn công ai?
- Chúng ta.
506
00:42:31,843 --> 00:42:33,720
Tất cả mọi người. Nhân loại.
507
00:42:37,223 --> 00:42:38,224
Sarah...
508
00:42:38,975 --> 00:42:41,478
sao bà biết
chúng tôi sẽ ở trên cây cầu đó?
509
00:42:46,816 --> 00:42:48,109
Tôi nhận được tin nhắn.
510
00:42:48,151 --> 00:42:53,323
Với tọa độ GPS, ngày, giờ,
chính xác đến từng giây.
511
00:42:53,365 --> 00:42:55,658
Tất cả luôn kết thúc bằng hai từ.
512
00:42:57,619 --> 00:42:59,746
"Vì John".
513
00:42:59,788 --> 00:43:04,209
Nên tôi đem theo mọi vũ khí tôi có,
và tôi đến những tọa độ đó...
514
00:43:04,250 --> 00:43:06,670
để giết bất cứ ai chống lại tôi.
515
00:43:07,128 --> 00:43:10,256
Khoảng không mở ra phía trên bãi đỗ xe...
516
00:43:10,298 --> 00:43:13,218
và một Kẻ Hủy Diệt rơi xuống.
517
00:43:14,511 --> 00:43:15,720
Nên tôi tiêu diệt nó.
518
00:43:16,721 --> 00:43:19,224
Rồi hai năm sau, lại như thế.
519
00:43:19,516 --> 00:43:23,019
Địa điểm, thời gian,
ngày tháng, "Vì John".
520
00:43:23,311 --> 00:43:24,938
Tôi cũng khử luôn cả tên đó.
521
00:43:26,147 --> 00:43:29,109
Và tuần trước,
tôi nhận được hai tin nhắn...
522
00:43:29,150 --> 00:43:31,027
cả hai đều chỉ về thành phố Mexico.
523
00:43:31,069 --> 00:43:33,029
Bà có phát hiện ra
ai đã gửi những tin nhắn đó không?
524
00:43:33,279 --> 00:43:36,324
Không. Chúng luôn được mã hóa.
525
00:43:36,616 --> 00:43:38,326
Bà vẫn giữ trên điện thoại chứ?
526
00:43:38,743 --> 00:43:39,744
Dani.
527
00:43:49,462 --> 00:43:50,588
Cô làm gì vậy?
528
00:43:50,630 --> 00:43:52,215
Kỹ thuật tương lai.
529
00:43:56,970 --> 00:43:58,722
Sao vậy? Có chuyện gì?
530
00:43:58,763 --> 00:44:01,891
Những tin nhắn này đến từ ngoại ô Laredo.
531
00:44:03,018 --> 00:44:08,023
Hai ngày trước, chỉ huy của tôi
đã xăm những tọa độ này lên người tôi.
532
00:44:08,064 --> 00:44:09,524
Cứ như tôi chả nhớ được gì.
533
00:44:09,566 --> 00:44:12,485
Bảo tôi đến đây phòng khi
nhiệm vụ gặp trở ngại.
534
00:44:14,404 --> 00:44:16,322
Chính địa điểm đã gửi những tin nhắn này.
535
00:44:17,449 --> 00:44:19,951
Người gửi cho bà những tin nhắn này
cũng là người...
536
00:44:19,993 --> 00:44:21,911
tôi được lệnh đến xin trợ giúp.
537
00:44:23,079 --> 00:44:24,080
Thế nghĩa là sao?
538
00:44:24,539 --> 00:44:26,499
Nghĩa là chúng ta sẽ đến Texas.
539
00:44:28,001 --> 00:44:32,380
Cô muốn vượt qua biên giới Mỹ
với một người Mexico không có giấy tờ...
540
00:44:32,422 --> 00:44:35,967
và một phụ nữ có một tập riêng
trên chương trình Danh Sách Truy Nã Mỹ?
541
00:44:36,593 --> 00:44:38,595
Tôi biết người có thể đưa ta đi qua.
542
00:44:40,847 --> 00:44:41,848
Có đáng tin không?
543
00:44:42,682 --> 00:44:43,808
Có.
544
00:44:43,850 --> 00:44:45,185
Chú tôi.
545
00:44:46,102 --> 00:44:47,479
Chà, chúng ta phải bỏ cái xe này.
546
00:44:48,021 --> 00:44:49,939
Xóa sạch tung tích.
547
00:45:15,548 --> 00:45:17,592
Sao bà lại quan tâm đến cô ấy?
548
00:45:18,635 --> 00:45:19,719
Này, hai người.
549
00:45:23,348 --> 00:45:24,849
Vì tôi từng là cô ấy.
550
00:45:24,891 --> 00:45:26,393
Và chẳng vui gì đâu.
551
00:45:26,434 --> 00:45:27,769
Đi thôi.
552
00:45:39,072 --> 00:45:41,408
Thế này cũng gọi là
xóa sạch tung tích được đấy.
553
00:45:42,367 --> 00:45:44,953
Nhưng ước gì ở đây không đông đến thế.
554
00:45:44,994 --> 00:45:48,164
Ước gì da hai người không trắng đến thế.
555
00:45:55,130 --> 00:45:56,673
Đi nào, các cô.
556
00:46:21,364 --> 00:46:25,326
TRUNG TÂM DỮ LIỆU RATHIUM
THÀNH PHỐ MEXICO
557
00:47:13,124 --> 00:47:15,919
Grace, kể cho tôi chuyện xảy ra...
558
00:47:16,878 --> 00:47:19,297
vào ngày mọi thứ sụp đổ.
559
00:47:23,176 --> 00:47:24,969
Chẳng có gì xảy ra.
560
00:47:26,971 --> 00:47:28,473
Không có lời cảnh báo nào cả.
561
00:47:28,973 --> 00:47:31,518
Ngày một, mọi thứ đột ngột dừng lại.
562
00:47:32,435 --> 00:47:34,813
Không điện thoại, không điện.
Các thành phố tối đen.
563
00:47:35,897 --> 00:47:37,315
Grace, ở lại đó.
564
00:47:38,692 --> 00:47:40,443
Họ bảo...
565
00:47:41,361 --> 00:47:43,154
chúng tôi phải đi sơ tán...
566
00:47:44,656 --> 00:47:47,325
đến khi nào mọi việc trở lại bình thường.
567
00:48:02,674 --> 00:48:05,677
Nhưng bình thường không bao giờ trở lại.
568
00:48:08,304 --> 00:48:09,431
Ngày hai...
569
00:48:10,015 --> 00:48:11,558
họ phóng tên lửa hạt nhân.
570
00:48:11,599 --> 00:48:13,435
Họ nghĩ có thể kiềm chế được Legion...
571
00:48:13,476 --> 00:48:16,187
với vũ khí xung điện từ chiến thuật.
572
00:48:20,483 --> 00:48:23,403
Và đến ngày ba,
cả thế giới đã chìm trong chiến tranh.
573
00:48:27,073 --> 00:48:28,408
Hàng triệu người chết.
574
00:48:29,325 --> 00:48:32,328
Và đến khi thực phẩm cạn kiệt...
575
00:48:32,620 --> 00:48:34,164
hàng tỉ người chết.
576
00:48:39,127 --> 00:48:42,422
Một vài kẻ giết bố tôi chỉ vì một lon đào.
577
00:48:44,966 --> 00:48:45,967
Tôi rất tiếc.
578
00:48:46,760 --> 00:48:51,681
Khi chúng tôi nghĩ điều tệ nhất đã qua đi,
Legion bắt đầu săn lùng người sống sót.
579
00:49:30,512 --> 00:49:31,680
Chúng tao biết mày có thức ăn, nhóc.
580
00:49:32,389 --> 00:49:33,890
Đưa ra đây.
581
00:49:42,857 --> 00:49:47,070
Tôi không biết mình đã sống sót
những năm tiếp theo thế nào.
582
00:49:47,112 --> 00:49:49,072
Tôi cố không nghĩ về điều đó.
583
00:49:50,865 --> 00:49:52,492
Nhưng tôi gặp may.
584
00:49:53,034 --> 00:49:54,244
Có người tìm thấy tôi...
585
00:49:56,663 --> 00:49:58,123
cứu tôi...
586
00:49:59,874 --> 00:50:01,751
và chúng tôi bắt đầu...
587
00:50:02,544 --> 00:50:03,837
chống trả.
588
00:50:03,878 --> 00:50:05,380
Và để tôi đoán nhé.
589
00:50:07,590 --> 00:50:11,928
Dani sinh ra người đàn ông
có thể ngăn chặn nó.
590
00:50:14,014 --> 00:50:15,140
Sao?
591
00:50:15,181 --> 00:50:19,310
Tương lai muốn cô chết
cũng vì cùng một lý do nó muốn tôi chết.
592
00:50:20,020 --> 00:50:22,230
Nhưng tôi chẳng là gì.
Tôi là kẻ vô danh tiểu tốt.
593
00:50:22,272 --> 00:50:24,315
Đúng, cô không phải mối đe dọa.
594
00:50:26,901 --> 00:50:28,611
Khả năng làm mẹ của cô mới là mối đe dọa.
595
00:50:33,742 --> 00:50:38,121
Thôi được. Để người khác làm Đức mẹ Mary
một thời gian cũng chả sao.
596
00:50:38,788 --> 00:50:39,956
Nếu bà là Đức mẹ Mary...
597
00:50:39,998 --> 00:50:41,833
thì sao tôi lại muốn
đập bà một trận thế nhỉ?
598
00:51:49,275 --> 00:51:50,318
Chú!
599
00:51:50,360 --> 00:51:51,361
Dani!
600
00:51:51,653 --> 00:51:54,322
Xin chào, cháu gái xinh đẹp của chú!
601
00:51:57,200 --> 00:51:59,869
Cháu đến đây làm gì?
602
00:52:04,207 --> 00:52:06,751
Khách hàng của tôi được vượt biên an toàn.
603
00:52:06,793 --> 00:52:08,545
Đến với cuộc sống tốt đẹp hơn.
604
00:52:08,586 --> 00:52:10,714
Tôi không để họ chết trên sa mạc...
605
00:52:10,755 --> 00:52:11,965
như những người khác.
606
00:52:12,007 --> 00:52:14,384
Chú đưa bọn cháu vượt biên được không?
607
00:52:16,636 --> 00:52:20,932
Thứ lỗi cho chú, nhưng dân da trắng
không phải khách hàng chú hay gặp.
608
00:52:23,893 --> 00:52:26,813
Hai người làm việc gì phi pháp à?
609
00:52:28,106 --> 00:52:30,942
Điều gì đó Dani của tôi không muốn nói?
610
00:52:31,609 --> 00:52:33,695
Chú ơi, có...
611
00:52:35,280 --> 00:52:37,824
Điều này nghe sẽ rất điên rồ...
612
00:52:37,866 --> 00:52:39,743
nhưng có một cỗ máy ngoài đó.
613
00:52:39,784 --> 00:52:40,785
Một con robot.
614
00:52:41,411 --> 00:52:44,456
Nó đã giết bố cháu và Diego,
và giờ nó muốn giết cháu.
615
00:52:45,206 --> 00:52:46,291
Chúng cháu phải chạy trốn nó.
616
00:52:47,000 --> 00:52:48,460
Lý do mới đấy.
617
00:52:58,678 --> 00:53:00,930
Grace cũng có một phần máy móc.
618
00:53:22,285 --> 00:53:24,120
Lối này, các cô.
619
00:53:25,246 --> 00:53:27,415
MÁY BAY KHÔNG NGƯỜI LÁI
CHỈ HUY VÀ GIÁM SÁT TRÊN KHÔNG
620
00:53:33,630 --> 00:53:35,006
Chào các anh.
621
00:53:35,048 --> 00:53:36,049
Khỏe không?
622
00:53:41,930 --> 00:53:44,224
Chẳng phải cô Lính Biên Phòng đây sao.
623
00:53:44,265 --> 00:53:47,018
Đến muộn năm phút,
và không chịu mang bánh donut.
624
00:53:47,060 --> 00:53:49,145
Terrance, im mồm đi.
625
00:54:01,449 --> 00:54:04,452
Chú không muốn biết
thứ gì đang săn đuổi chúng cháu à?
626
00:54:05,161 --> 00:54:06,788
Dani, chú là sói đồng cỏ.
627
00:54:06,830 --> 00:54:09,040
Luôn có người săn đuổi chú.
628
00:54:11,334 --> 00:54:15,296
Griffin 33 liên lạc từ giao lộ
phía tây cầu Greene.
629
00:54:16,881 --> 00:54:18,633
9-11 Griffin rõ.
630
00:54:20,510 --> 00:54:23,179
Griffin 33 9-11, đó là mục tiêu của anh.
631
00:54:39,446 --> 00:54:40,697
Gần đến rồi.
632
00:54:41,781 --> 00:54:43,283
Một cây số nữa là đến sông.
633
00:54:43,324 --> 00:54:44,325
Khoan đã.
634
00:54:46,870 --> 00:54:48,246
Nấp đi.
635
00:54:51,332 --> 00:54:52,459
Có máy bay không người lái trên cao.
636
00:54:54,002 --> 00:54:55,462
Tôi không nghe thấy gì cả.
637
00:54:55,503 --> 00:54:57,255
Ừ, bà không phải
chiến binh siêu năng đến từ tương lai...
638
00:54:57,297 --> 00:54:58,298
phải không?
639
00:54:59,924 --> 00:55:01,301
Ta phải khẩn trương lên.
640
00:55:03,136 --> 00:55:06,806
Chú ý, các đội tuần tra.
Các tọa độ mới đã được phát đi.
641
00:55:07,182 --> 00:55:11,102
Nghi phạm hiện đang cách Chốt 7-Bravo
220 mét về phía nam.
642
00:55:11,978 --> 00:55:14,439
Chúng là các thành viên đã biết
của băng Sinaloa.
643
00:55:15,148 --> 00:55:18,068
Bị nhà chức trách Mỹ và Mexico truy nã.
644
00:55:19,569 --> 00:55:21,654
Chúng được cho là
có vũ trang và nguy hiểm.
645
00:55:23,823 --> 00:55:25,658
Cho phép sử dụng vũ khí sát thương.
646
00:55:31,289 --> 00:55:32,791
Khi nào đến bức tường...
647
00:55:32,832 --> 00:55:34,542
có một cánh cửa bên dưới.
648
00:55:34,584 --> 00:55:36,044
Flacco sẽ chỉ đường.
649
00:55:52,936 --> 00:55:54,562
Tôi sẽ vào trước.
650
00:56:07,075 --> 00:56:08,076
Khỉ thật.
651
00:56:09,160 --> 00:56:10,286
Đứng lại!
652
00:56:10,328 --> 00:56:12,247
Biên Phòng Hoa Kỳ đây.
653
00:56:12,288 --> 00:56:14,582
Đặt vũ khí xuống dưới đất.
654
00:56:15,542 --> 00:56:18,586
Chúng ta bị giam,
nó tìm được cô ấy là xong đời.
655
00:56:19,963 --> 00:56:21,506
Tôi sẽ không nhắc lại đâu!
656
00:56:21,548 --> 00:56:23,591
Đặt xuống đất!
657
00:56:24,342 --> 00:56:25,552
Được.
658
00:56:25,593 --> 00:56:27,095
Dani! Dani!
659
00:56:27,137 --> 00:56:29,889
Họ có thể bắn tôi,
nhưng tôi không đứng nhìn cô chết đâu.
660
00:56:32,058 --> 00:56:33,268
Không sao.
661
00:56:33,309 --> 00:56:34,310
Không sao.
662
00:56:36,104 --> 00:56:38,398
Nếu họ tách chúng tôi ra...
663
00:56:38,815 --> 00:56:41,276
xin hãy đưa cô ấy ra khỏi đó.
664
00:56:41,901 --> 00:56:43,194
Được rồi.
665
00:56:43,236 --> 00:56:45,822
Tiến lên và tránh xa vũ khí ra.
666
00:56:49,075 --> 00:56:50,535
Nằm xuống đất!
667
00:57:05,133 --> 00:57:06,134
Đứng lên, đi nào.
668
00:57:06,551 --> 00:57:07,761
- Bắt được chúng chưa?
- Rồi.
669
00:57:13,475 --> 00:57:16,186
Sĩ quan, cô gái đó là cháu tôi.
670
00:57:16,227 --> 00:57:20,023
Con bé có bệnh, nên tôi phải ở cạnh nó.
671
00:57:20,065 --> 00:57:23,610
Chúng tôi đã bắt được một nghi phạm nam
và ba nghi phạm nữ.
672
00:57:28,198 --> 00:57:29,324
Dani!
673
00:57:29,366 --> 00:57:30,408
Này!
674
00:57:44,214 --> 00:57:45,590
Chúng tôi cần giúp!
675
00:57:59,020 --> 00:58:02,649
TRUNG TÂM QUẢN CHẾ BIÊN PHÒNG HOA KỲ
LAREDO, TEXAS
676
00:58:03,358 --> 00:58:07,112
Xin lỗi, nhưng tôi không có thời gian cho
việc này. Và đó không phải vấn đề của tôi.
677
00:58:07,153 --> 00:58:09,155
Tôi cần thông tin cơ bản.
678
00:58:09,197 --> 00:58:11,783
Tên, tuổi, xuất xứ.
679
00:58:11,825 --> 00:58:14,786
Đó là sự thật. Tôi thề đấy.
680
00:58:15,662 --> 00:58:18,456
Cỗ máy này, nó giết em trai và bố tôi...
681
00:58:19,082 --> 00:58:21,251
và giờ nó muốn giết tôi, và nó...
682
00:58:22,043 --> 00:58:25,463
Làm ơn! Sĩ quan, cô phải tin tôi.
683
00:58:25,505 --> 00:58:26,589
Cô cũng gặp nguy hiểm.
684
00:58:27,382 --> 00:58:29,592
Không. Tôi chỉ làm thủ tục tiếp nhận.
685
00:58:30,260 --> 00:58:33,930
Cô nên để dành câu chuyện đó
cho nơi cô sắp đến, cưng ạ.
686
00:58:35,390 --> 00:58:37,559
Nhịp tim hơi tăng.
687
00:58:38,977 --> 00:58:41,813
Phổi sạch. Hãy xem xét vết thương đó nào.
688
00:58:42,772 --> 00:58:44,566
Khí quản không bị lệch.
689
00:58:45,025 --> 00:58:47,235
Hãy xem có vết thương đi ra nào không.
690
00:58:55,076 --> 00:58:57,120
Khám người giỏi lắm, các anh.
691
00:59:07,380 --> 00:59:09,090
Cái gì kia?
692
00:59:10,425 --> 00:59:11,676
Tôi chưa từng thấy thế này bao giờ.
693
00:59:12,635 --> 00:59:14,262
Chụp lại ảnh đi.
694
00:59:15,388 --> 00:59:18,058
Xác nhận.
Chúng tôi đã nhìn thấy. Làm đi.
695
00:59:19,225 --> 00:59:20,477
Này.
696
00:59:20,518 --> 00:59:23,563
Tôi vừa nhận nhiệm vụ tạm thời
là vận chuyển người bị tạm giữ mới.
697
00:59:23,605 --> 00:59:24,731
Họ bị giam ở đâu?
698
00:59:24,773 --> 00:59:26,733
Hỏi trung sĩ hành chính ấy.
699
00:59:26,775 --> 00:59:28,109
Anh ta sẽ chỉ cho anh.
700
00:59:28,151 --> 00:59:29,486
Cảm ơn.
701
00:59:52,342 --> 00:59:53,677
Buổi tối tốt lành.
702
00:59:53,718 --> 00:59:56,262
Phải đến đón một người bị tạm giữ.
Dani Ramos.
703
00:59:56,304 --> 00:59:57,972
Xin hãy cho vũ khí vào tủ đồ.
704
01:00:05,772 --> 01:00:07,232
Người ta đã làm gì với cô ấy thế này?
705
01:00:08,566 --> 01:00:10,527
Làm sao cô ấy còn sống
với những thứ này trong người?
706
01:00:13,613 --> 01:00:15,573
Máy sẽ kêu to đấy, người anh em.
707
01:00:15,615 --> 01:00:17,075
Cả cơ thể là vũ khí.
708
01:00:17,117 --> 01:00:18,660
Để dành mà lòe gái.
709
01:00:20,328 --> 01:00:22,706
Xin lỗi. Hông kim loại.
710
01:00:22,747 --> 01:00:24,124
Đã đi hai chuyến đến Afghanistan.
711
01:00:25,875 --> 01:00:28,086
Được rồi. Cảm ơn đã phục vụ cho tổ quốc.
712
01:00:36,511 --> 01:00:37,721
Connor.
713
01:00:39,806 --> 01:00:41,558
Sarah Connor.
714
01:00:42,976 --> 01:00:44,686
Tôi là sĩ quan Rigby.
715
01:00:45,437 --> 01:00:46,855
Thật vinh dự.
716
01:00:52,360 --> 01:00:54,362
Này, biết gì không?
717
01:00:54,904 --> 01:00:56,489
Bà nổi tiếng lắm đấy.
718
01:00:56,531 --> 01:00:58,616
Và ở đây chúng tôi không gặp
nhiều người nổi tiếng lắm.
719
01:01:00,201 --> 01:01:01,661
Đi nào.
720
01:01:01,703 --> 01:01:04,497
Bà xứng đáng có buồng giam riêng.
721
01:01:06,041 --> 01:01:07,292
Tôi cũng muốn đi!
722
01:01:33,568 --> 01:01:34,652
Này! Bắt lấy cô ta!
723
01:01:45,580 --> 01:01:47,999
Tôi đã cho phép các người
xem vùng kín của mình chưa?
724
01:01:50,835 --> 01:01:52,253
Những tù nhân mới ở đâu?
725
01:01:52,295 --> 01:01:54,297
Họ được gọi là người bị tạm giam và...
726
01:01:55,840 --> 01:01:58,885
Họ được đưa đến khu tạm giam
phía nam để tiếp nhận...
727
01:02:00,053 --> 01:02:01,054
Cảm ơn.
728
01:02:39,092 --> 01:02:40,218
CÒI BÁO CHÁY
729
01:02:40,260 --> 01:02:41,845
Lối này, thưa bà.
730
01:02:41,886 --> 01:02:44,347
Khu cho người cao tuổi ở trên tầng hai.
731
01:02:46,850 --> 01:02:47,851
Này!
732
01:03:21,468 --> 01:03:22,927
Grace! Grace!
733
01:03:23,720 --> 01:03:24,846
Cô không sao chứ?
734
01:03:24,888 --> 01:03:25,889
Hắn ở đây. Ta phải đi thôi.
735
01:03:27,098 --> 01:03:28,641
Quay lại! Tất cả, quay lại!
736
01:04:01,466 --> 01:04:02,467
Đi nào.
737
01:04:10,100 --> 01:04:11,101
Lên máy bay đi.
738
01:04:16,773 --> 01:04:18,316
Chúng ta phải đi.
739
01:04:20,819 --> 01:04:22,153
Sarah kia rồi. Bà ấy đang đến.
740
01:04:24,322 --> 01:04:25,949
- Không có thời gian đâu.
- Sao?
741
01:04:28,535 --> 01:04:30,120
Không! Tôi không bỏ mặc bà ấy đâu!
742
01:04:31,079 --> 01:04:32,080
Dani!
743
01:04:37,544 --> 01:04:38,545
Sarah, chạy đi!
744
01:04:39,254 --> 01:04:40,714
- Sarah, tóm lấy cô ấy!
- Lên đi!
745
01:05:06,614 --> 01:05:08,408
Dani, cô phải hiểu một điều.
746
01:05:09,034 --> 01:05:11,327
Cô không được làm
những việc ngu ngốc như thế nữa.
747
01:05:11,703 --> 01:05:14,164
Cô không thể đặt mình vào nguy hiểm.
748
01:05:14,205 --> 01:05:16,332
- Hắn có thể giết Sarah.
- Việc đó không quan trọng!
749
01:05:16,708 --> 01:05:18,376
Đến khi nào cô mới chịu hiểu?
750
01:05:18,877 --> 01:05:23,089
Nếu cô không sống sót, tất cả sẽ chết.
751
01:05:30,138 --> 01:05:31,639
Cô ấy nói đúng.
752
01:05:32,265 --> 01:05:33,600
Gì cơ?
753
01:05:39,439 --> 01:05:40,648
Chào các anh.
754
01:05:41,316 --> 01:05:42,567
Đến xem bãi chiến trường à?
755
01:05:42,942 --> 01:05:44,486
Chuyện quái gì xảy ra ở đây vậy?
756
01:05:44,861 --> 01:05:48,573
Người bị tạm giam xổng ra,
mở khóa hết các buồng, tất cả hỗn loạn.
757
01:05:49,657 --> 01:05:51,242
Thú thật với các anh...
758
01:05:51,284 --> 01:05:53,995
năm phút vừa qua tôi đã cầu nguyện
nhiều hơn từ bé đến giờ.
759
01:05:54,037 --> 01:05:55,330
Hiểu rồi.
760
01:05:56,122 --> 01:05:57,290
Này...
761
01:05:57,832 --> 01:06:00,627
các anh có biết muốn kiếm trực thăng
thì phải đến đâu không?
762
01:06:07,759 --> 01:06:09,594
Chúng ta đã đến tọa độ đó.
763
01:06:11,137 --> 01:06:12,764
Hạ cánh cách đó một cây số.
764
01:06:35,745 --> 01:06:37,414
RÈM CỬA CARL
765
01:06:37,455 --> 01:06:39,791
Carl hả? Đó là kế hoạch?
766
01:06:40,583 --> 01:06:42,919
Carl là người nhắn tin bí ẩn.
767
01:07:08,778 --> 01:07:10,447
Không!
768
01:07:10,488 --> 01:07:12,032
Không!
769
01:07:14,451 --> 01:07:15,827
Sarah Connor.
770
01:07:16,369 --> 01:07:17,370
Sarah!
771
01:07:18,288 --> 01:07:19,581
Tao sẽ giết mày!
772
01:07:19,622 --> 01:07:20,749
Tao sẽ giết mày!
773
01:07:20,790 --> 01:07:22,667
Bà làm cái quái gì vậy?
774
01:07:22,709 --> 01:07:23,793
- Để tôi giết nó!
- Không.
775
01:07:24,210 --> 01:07:26,296
Sarah, bà phải bình tĩnh lại.
776
01:07:26,338 --> 01:07:28,006
Thứ đó đã giết John!
777
01:07:30,008 --> 01:07:31,134
Có đúng vậy không?
778
01:07:31,176 --> 01:07:32,218
Đúng.
779
01:07:33,094 --> 01:07:34,429
Nhưng tôi không như bà nghĩ.
780
01:07:34,471 --> 01:07:36,556
Tao sẽ giết mày, đồ khốn kiếp!
781
01:07:36,598 --> 01:07:37,724
Sarah, Sarah.
782
01:07:37,766 --> 01:07:39,642
- Nếu người này có thể giúp ta...
- Không phải người.
783
01:07:39,684 --> 01:07:41,102
Một Kẻ Hủy Diệt đấy.
784
01:07:41,603 --> 01:07:44,314
Bắn vào mặt hắn rồi xem bên dưới là gì!
785
01:07:44,356 --> 01:07:45,857
Tôi không cần biết hắn là ai!
786
01:07:47,567 --> 01:07:48,943
Làm ơn.
787
01:08:07,128 --> 01:08:08,797
- Vậy ông là...
- Đúng.
788
01:08:08,838 --> 01:08:11,424
Mẫu 101 của Cyberdyne Systems.
789
01:08:12,425 --> 01:08:13,593
Cho tôi hỏi cô là gì?
790
01:08:14,803 --> 01:08:15,804
Không.
791
01:08:36,366 --> 01:08:37,367
Sarah?
792
01:08:52,173 --> 01:08:55,593
Tôi không có tấm ảnh nào của John.
793
01:09:00,390 --> 01:09:02,392
Tôi chưa từng chụp tấm nào.
794
01:09:06,813 --> 01:09:09,107
Tôi nghĩ rằng...
795
01:09:13,361 --> 01:09:14,696
chúng sẽ không thể tìm thấy nó...
796
01:09:17,115 --> 01:09:19,659
nếu chúng không biết nó trông thế nào.
797
01:09:22,078 --> 01:09:24,873
Nhưng giờ tôi đang quên gương mặt nó.
798
01:09:28,376 --> 01:09:29,669
Tôi rất tiếc.
799
01:09:35,383 --> 01:09:37,260
Vậy sao cô gái đó lại là mục tiêu?
800
01:09:37,844 --> 01:09:40,055
Ông không cần phải biết.
801
01:09:40,096 --> 01:09:42,432
Chà, ít nhất cô có thể nói
đã tìm thấy tôi bằng cách nào chứ?
802
01:09:49,981 --> 01:09:51,274
Ai cho cô tọa độ?
803
01:10:09,334 --> 01:10:10,669
Cảm ơn.
804
01:10:20,387 --> 01:10:21,513
Mời ngồi.
805
01:10:21,554 --> 01:10:23,139
Đừng vòng vo nữa.
806
01:10:30,438 --> 01:10:31,690
Gia đình dễ thương lắm.
807
01:10:32,315 --> 01:10:34,442
Cô ta cũng là Kẻ Hủy Diệt à?
808
01:10:36,528 --> 01:10:39,364
Còn kia là đứa con Kẻ Hủy Diệt?
809
01:10:39,406 --> 01:10:41,116
Tên nó là Mateo.
810
01:10:41,491 --> 01:10:44,577
Tôi gặp mẹ thằng bé, Alicia,
vài tháng sau khi tôi giết John.
811
01:10:45,161 --> 01:10:47,706
Ngươi không được quyền nói tên nó.
812
01:10:48,331 --> 01:10:49,708
Không bao giờ.
813
01:10:53,545 --> 01:10:55,338
Cô ấy bị chồng đánh đập.
814
01:10:55,380 --> 01:10:57,382
Hắn tìm cách giết con cô ấy.
815
01:10:57,424 --> 01:10:59,592
Cô ấy không có nơi nào để đi.
816
01:11:00,343 --> 01:11:02,846
Chăm sóc cho gia đình này
cho tôi mục đích sống.
817
01:11:02,887 --> 01:11:05,140
Vì nếu không có mục đích sống,
chúng ta chả là gì.
818
01:11:05,181 --> 01:11:08,810
Câu chuyện cảm động đấy.
Có rút ra điều gì không?
819
01:11:08,852 --> 01:11:10,478
Trong lúc nuôi nấng Mateo...
820
01:11:10,520 --> 01:11:12,230
con trai tôi...
821
01:11:12,272 --> 01:11:14,733
tôi bắt đầu hiểu
tôi đã tước đi điều gì của bà.
822
01:11:14,774 --> 01:11:17,861
Khoan đã. Ông bắt đầu có lương tâm à?
823
01:11:18,945 --> 01:11:20,739
Một thứ tương tự như thế, đúng.
824
01:11:20,780 --> 01:11:22,907
Nó là kẻ trà trộn.
825
01:11:22,949 --> 01:11:24,284
Nó nói dối.
826
01:11:24,659 --> 01:11:27,871
Khi nhiệm vụ kết thúc,
tôi không nhận được lệnh gì nữa.
827
01:11:27,912 --> 01:11:30,123
Nên suốt 20 năm,
tôi đã liên tục học hỏi...
828
01:11:30,582 --> 01:11:32,751
cách để trở nên giống con người hơn.
829
01:11:33,293 --> 01:11:34,794
Thế những tin nhắn thì sao?
830
01:11:34,836 --> 01:11:37,297
Khi dịch chuyển thời gian diễn ra...
831
01:11:37,339 --> 01:11:40,258
trước đó có thể đo lường được
một đợt sóng thời gian.
832
01:11:40,592 --> 01:11:41,760
Đó là cách...
833
01:11:41,801 --> 01:11:43,011
không phải lý do.
834
01:11:43,053 --> 01:11:45,430
Để cho bà một mục đích sống, Sarah.
835
01:11:45,472 --> 01:11:47,891
Tôi nghĩ nó sẽ đem lại ý nghĩa
cho cái chết của con trai bà.
836
01:11:54,731 --> 01:11:57,692
Ngươi biết cái gì sẽ đem đến ý nghĩa
cho cái chết của nó không?
837
01:11:59,235 --> 01:12:00,236
Không, Sarah!
838
01:12:05,658 --> 01:12:08,119
Sẽ rất khó giải thích việc này với Alicia.
839
01:12:08,161 --> 01:12:10,246
Nó là Kẻ Hủy Diệt!
840
01:12:10,288 --> 01:12:12,415
Và ta đang chống lại một Kẻ Hủy Diệt.
841
01:12:12,457 --> 01:12:14,459
Kẻ mà ta không ngăn chặn được.
842
01:12:18,046 --> 01:12:20,590
Bà có tin vào vận mệnh không, Sarah?
843
01:12:20,632 --> 01:12:23,510
Hay bà tin rằng chúng ta đều có thể
thay đổi tương lai trong tích tắc...
844
01:12:23,551 --> 01:12:25,387
bằng mỗi lựa chọn của mình?
845
01:12:26,596 --> 01:12:29,265
Bà chọn cách thay đổi tương lai.
846
01:12:30,684 --> 01:12:33,687
Bà chọn cách tiêu diệt Skynet.
847
01:12:34,229 --> 01:12:35,980
Bà đã giải thoát cho tôi.
848
01:12:37,357 --> 01:12:38,817
Và giờ...
849
01:12:39,734 --> 01:12:42,612
tôi sẽ giúp bà bảo vệ cô gái...
850
01:12:43,238 --> 01:12:44,906
vì đó là lựa chọn của tôi.
851
01:12:51,371 --> 01:12:52,914
Alicia đấy.
852
01:12:53,289 --> 01:12:55,417
Cô ấy cần tôi giúp mang đồ vào nhà.
853
01:13:02,132 --> 01:13:03,925
- Chào em yêu.
- Chào.
854
01:13:03,967 --> 01:13:05,427
Nhà có khách.
855
01:13:05,468 --> 01:13:07,137
Khách? Ai thế?
856
01:13:15,687 --> 01:13:17,188
Có đủ nước nóng không?
857
01:13:18,356 --> 01:13:20,066
- Có, cảm ơn chị.
- Cảm ơn.
858
01:13:20,900 --> 01:13:22,235
Của bà đây.
859
01:13:24,738 --> 01:13:28,283
Carl, bạn anh có vẻ đói bụng.
860
01:13:29,242 --> 01:13:32,162
Các bạn muốn ăn bánh kẹp
với khoai tây chiên hay gì đó không?
861
01:13:32,203 --> 01:13:34,080
Ý hay đấy, Alicia.
862
01:13:37,917 --> 01:13:40,295
Mateo, con đi giúp mẹ nhé?
863
01:13:40,670 --> 01:13:42,505
Vâng bố ạ. Con làm đây.
864
01:13:49,137 --> 01:13:50,805
Vậy ông là Carl.
865
01:13:52,015 --> 01:13:53,725
Mọi người đều gọi tôi như thế, đúng.
866
01:13:53,767 --> 01:13:56,394
Ta sẽ không bao giờ gọi ngươi là Carl.
867
01:14:00,523 --> 01:14:01,900
Họ không biết à?
868
01:14:04,361 --> 01:14:05,487
Không.
869
01:14:05,528 --> 01:14:08,448
Cô ta không để ý ngươi nặng 180 cân?
870
01:14:08,490 --> 01:14:09,991
Ngươi không bao giờ ngủ?
871
01:14:10,033 --> 01:14:12,118
Chúng tôi không gắn bó
vì quan hệ xác thịt.
872
01:14:12,160 --> 01:14:14,162
Cô ấy thích việc tôi biết thay tã.
873
01:14:14,454 --> 01:14:16,456
Nhanh gọn và không phàn nàn gì.
874
01:14:16,998 --> 01:14:20,210
Tôi là người đáng tin cậy,
tôi rất giỏi lắng nghe...
875
01:14:20,835 --> 01:14:22,879
và tôi cực kỳ hài hước.
876
01:14:26,049 --> 01:14:27,050
Được rồi.
877
01:14:27,676 --> 01:14:29,803
Làm sao để ngăn chặn thứ này?
878
01:14:29,844 --> 01:14:32,806
Chúng ta chọn vũ khí và địa điểm...
879
01:14:32,847 --> 01:14:34,599
chúng ta bố trí một điểm tập kích...
880
01:14:34,641 --> 01:14:36,851
- rồi dùng Dani để dụ nó tới.
- Cái gì?
881
01:14:36,893 --> 01:14:38,561
Rồi chúng ta hạ gục nó.
882
01:14:38,603 --> 01:14:41,564
Không. Không đời nào.
Dani không phải mồi câu.
883
01:14:41,606 --> 01:14:42,857
Sarah nói đúng.
884
01:14:42,899 --> 01:14:44,651
Lợi thế chiến thuật
duy nhất của chúng ta...
885
01:14:44,693 --> 01:14:47,070
là Kẻ Hủy Diệt
chỉ tập trung vào nhiệm vụ của nó.
886
01:14:47,112 --> 01:14:48,446
Dani đi đến đâu...
887
01:14:48,488 --> 01:14:49,614
nó sẽ đi theo đó.
888
01:14:49,656 --> 01:14:50,782
Đúng như thế.
889
01:14:50,824 --> 01:14:51,950
Và tôi sẽ ở đó.
890
01:14:51,991 --> 01:14:55,829
Tôi sẽ không đem cô ấy ra làm mồi
cho hai người đâu.
891
01:14:55,870 --> 01:14:57,706
Kế hoạch của cô là gì? Chạy tiếp à?
892
01:14:57,747 --> 01:15:01,042
Kế hoạch của tôi là
giấu cô ấy dưới đáy mỏ than nếu cần.
893
01:15:01,084 --> 01:15:02,335
- Ít nhất cho đến khi tôi...
- Thôi đi!
894
01:15:03,253 --> 01:15:05,338
Tôi không trốn dưới đáy mỏ than đâu.
895
01:15:08,717 --> 01:15:10,969
Tôi sẽ không sống trong sợ hãi
đến hết đời.
896
01:15:11,011 --> 01:15:13,304
Dù với kế hoạch của bà
tôi có thể không sống được lâu.
897
01:15:15,473 --> 01:15:18,351
Tôi muốn đứng lên và chiến đấu.
898
01:15:19,602 --> 01:15:21,021
Nên chúng ta sẽ chọn vũ khí...
899
01:15:21,354 --> 01:15:22,647
và địa điểm.
900
01:15:22,689 --> 01:15:24,024
Chúng ta sẽ bố trí một...
901
01:15:24,065 --> 01:15:25,942
- Điểm tập kích.
- Điểm tập kích.
902
01:15:25,984 --> 01:15:28,862
Rồi chúng ta sẽ đem tôi ra làm mồi nhử.
903
01:15:29,571 --> 01:15:31,740
Sau đó, chúng ta sẽ giết thứ đó.
904
01:15:33,241 --> 01:15:34,242
Được chứ?
905
01:15:35,160 --> 01:15:37,996
Kế hoạch này
có xác suất thành công rất cao.
906
01:15:43,793 --> 01:15:44,794
Được.
907
01:15:47,505 --> 01:15:48,506
Vũ khí là gì?
908
01:16:09,861 --> 01:16:11,529
Ông trữ sẵn cả một kho vũ khí à?
909
01:16:12,030 --> 01:16:14,532
Dù không có
một trí tuệ nhân tạo nổi loạn...
910
01:16:14,574 --> 01:16:16,868
tôi vẫn tính toán có 74% khả năng...
911
01:16:16,910 --> 01:16:19,329
nền văn minh nhân loại sẽ sụp đổ
nhường chỗ cho loạn lạc.
912
01:16:19,913 --> 01:16:21,539
Và trong tình huống có thể xảy ra đó...
913
01:16:21,581 --> 01:16:24,209
số vũ khí này là thiết yếu
để bảo vệ gia đình tôi.
914
01:16:25,794 --> 01:16:27,337
Ngoài ra...
915
01:16:28,338 --> 01:16:29,923
đây là Texas mà.
916
01:16:41,476 --> 01:16:42,727
Bắt đầu. Bắn nhanh.
917
01:16:47,357 --> 01:16:49,192
Cô phải lường trước độ giật của súng.
918
01:16:49,234 --> 01:16:51,736
Dồn trọng tâm về trước, giơ tay lên.
919
01:16:51,778 --> 01:16:53,029
Và đứng rộng ra.
920
01:16:53,071 --> 01:16:55,657
- Đừng gập cứng khuỷu tay vào.
- Nói nhảm thế đủ rồi.
921
01:16:55,699 --> 01:16:57,325
Nghiêm túc vào xem nào.
922
01:17:05,125 --> 01:17:07,502
Một Kẻ Hủy Diệt
vừa sát hại cả gia đình cô.
923
01:17:07,544 --> 01:17:09,087
Cô sẽ làm gì?
924
01:17:21,474 --> 01:17:23,518
Ông biết những khẩu súng này
chẳng làm gì được nó.
925
01:17:23,560 --> 01:17:25,395
Sẽ chỉ cản bước được nó thôi.
926
01:17:26,730 --> 01:17:29,482
Theo như mô tả của cô
về khả năng của nó...
927
01:17:29,524 --> 01:17:32,652
lựa chọn khả dĩ nhất là kiếm được
vũ khí năng lượng của quân đội.
928
01:17:33,695 --> 01:17:34,696
Đầu đạn xung điện từ?
929
01:17:36,031 --> 01:17:37,240
Đó là gì?
930
01:17:37,282 --> 01:17:39,159
Một loại xung điện từ.
931
01:17:39,200 --> 01:17:40,660
Kích nổ nó ở cự ly gần...
932
01:17:40,702 --> 01:17:42,203
sẽ làm cháy mạch điện của Rev-9.
933
01:17:43,079 --> 01:17:45,165
Tôi có thể biết một người đấy.
934
01:17:45,206 --> 01:17:48,293
Một sĩ quan tình báo Không quân ở Bingham.
935
01:17:48,335 --> 01:17:51,838
Cách đây 151 cây số.
Chúng ta nên đi ngay chiều nay.
936
01:17:53,173 --> 01:17:54,174
Được.
937
01:17:54,674 --> 01:17:56,426
Ngươi theo dõi ta à?
938
01:17:57,260 --> 01:18:00,221
Nếu bà muốn để điện thoại
trong bao khoai tây chiên...
939
01:18:00,263 --> 01:18:03,058
thì đừng bao giờ lôi ra làm gì.
940
01:18:27,415 --> 01:18:28,458
Chăm sóc tốt cho mẹ nhé.
941
01:18:28,833 --> 01:18:30,293
Vâng.
942
01:18:30,335 --> 01:18:31,461
Con sẽ ổn thôi.
943
01:19:10,500 --> 01:19:12,293
Ông nói gì với họ?
944
01:19:13,003 --> 01:19:15,922
Tôi nói việc các cô đến đây
khiến nơi này không an toàn cho họ.
945
01:19:17,132 --> 01:19:21,553
Ngoài ra, ngày tôi cảnh báo với họ
có thể đến, đã đến.
946
01:19:22,762 --> 01:19:24,889
Quá khứ không buông tha cho tôi.
947
01:19:26,599 --> 01:19:27,851
Và...
948
01:19:30,270 --> 01:19:32,313
tôi sẽ không quay lại.
949
01:19:37,694 --> 01:19:39,863
Ông có yêu quý họ không?
950
01:19:42,198 --> 01:19:44,117
Không giống như con người.
951
01:19:45,201 --> 01:19:47,996
Trong nhiều năm,
tôi cứ nghĩ đó là lợi thế.
952
01:19:50,248 --> 01:19:51,541
Không phải vậy.
953
01:19:53,835 --> 01:19:55,420
Tôi rất tiếc.
954
01:20:05,680 --> 01:20:07,390
Ta chỉ muốn ngươi biết...
955
01:20:07,432 --> 01:20:10,560
là khi Dani đã an toàn
và mọi chuyện kết thúc...
956
01:20:11,394 --> 01:20:12,979
ta sẽ giết ngươi.
957
01:20:14,147 --> 01:20:15,607
Tôi hiểu.
958
01:21:28,179 --> 01:21:31,141
Còn nhiều thứ quan trọng hơn là
chọn đúng màu.
959
01:21:31,182 --> 01:21:34,394
Đó là chất vải, độ nặng của vải.
960
01:21:35,103 --> 01:21:36,604
- Chỉ lựa chọn sai...
- Sarah...
961
01:21:36,646 --> 01:21:37,856
bà ổn chứ?
962
01:21:37,897 --> 01:21:39,983
...là có thể phá hỏng
phong cách của cả căn phòng.
963
01:21:40,025 --> 01:21:41,151
Ổn.
964
01:21:41,192 --> 01:21:43,111
Có một khách hàng này đến gặp tôi.
965
01:21:43,153 --> 01:21:46,156
Ông ấy muốn rèm cửa màu thuần
cho phòng con gái mình.
966
01:21:46,197 --> 01:21:47,824
Tôi nói, "Đừng làm thế".
967
01:21:48,658 --> 01:21:49,909
Anh cần bươm bướm...
968
01:21:50,493 --> 01:21:52,370
chấm bi, bóng bay.
969
01:22:05,008 --> 01:22:06,551
Đứng đó.
970
01:22:11,848 --> 01:22:13,808
Luôn rất vui được gặp anh, Thiếu tá.
971
01:22:15,101 --> 01:22:17,771
Gặp bà chẳng vui bao giờ, Connor.
972
01:22:18,480 --> 01:22:20,482
Có quà sinh nhật cho tôi chưa?
973
01:22:29,491 --> 01:22:30,658
Bà biết đấy, Sarah...
974
01:22:31,326 --> 01:22:33,912
tôi không phạm tội phản quốc
vì một kẻ ất ơ nào đâu.
975
01:22:35,914 --> 01:22:39,709
Tầm tác động của đầu đạn xung điện từ
với vật cứng cấp độ bốn là bao nhiêu?
976
01:22:41,002 --> 01:22:42,337
Vệ sĩ à?
977
01:22:43,713 --> 01:22:45,090
Tôi làm rèm cửa.
978
01:22:46,841 --> 01:22:50,136
Anh ta thuộc đội đặc nhiệm của tôi.
979
01:22:50,178 --> 01:22:52,764
Và anh ta nên ngậm miệng lại.
980
01:22:54,557 --> 01:22:56,601
Thiếu tá, ở Bingham
có những loại trực thăng nào?
981
01:22:58,311 --> 01:23:01,189
Black Hawk và Chinook. Sao?
982
01:23:01,898 --> 01:23:02,982
Nó tìm thấy chúng ta rồi.
983
01:23:11,658 --> 01:23:12,659
Nấp đi!
984
01:23:15,787 --> 01:23:17,163
Thiếu tá!
985
01:23:23,878 --> 01:23:25,463
Vào hết rồi. Đi thôi.
986
01:23:55,410 --> 01:23:57,620
Về căn cứ.
Đi theo đường này khoảng ba cây số.
987
01:23:57,954 --> 01:23:59,456
Chút nữa thôi nó sẽ quay lại.
988
01:24:04,336 --> 01:24:05,545
Đây là Thiếu tá Dean...
989
01:24:05,587 --> 01:24:08,757
Đơn Vị Tình Báo,
Giám Sát và Do Thám số 361.
990
01:24:09,090 --> 01:24:11,259
Tuyên bố có đe dọa khủng bố cấp Delta.
991
01:24:11,301 --> 01:24:14,637
Tôi ở trên xe tải trắng cách Căn cứ
Không quân Bingham ba cây số về phía nam.
992
01:24:14,679 --> 01:24:16,431
Đang tiến về cổng tây.
993
01:24:16,473 --> 01:24:19,893
Bị kẻ địch trên một chiếc
trực thăng cảnh sát ăn cắp đuổi theo.
994
01:24:28,443 --> 01:24:29,444
Cái quái gì vậy?
995
01:24:30,195 --> 01:24:31,654
Chúng ta đang đi đâu?
996
01:24:31,696 --> 01:24:33,573
Những chiến sĩ ở đó
không thể giúp chúng ta ư?
997
01:24:33,615 --> 01:24:36,534
Họ có thể làm chậm chân nó,
nhưng không hạ thủ được.
998
01:24:36,576 --> 01:24:37,827
Máy bay C-5.
999
01:24:37,869 --> 01:24:39,329
Cô lái được không?
1000
01:24:39,371 --> 01:24:40,455
Tất nhiên.
1001
01:24:41,831 --> 01:24:44,250
Bạn đang đi vào không phận cấm.
1002
01:24:44,292 --> 01:24:46,586
Quay lại ngay nếu không
chúng tôi sẽ khai hỏa.
1003
01:24:49,547 --> 01:24:50,632
Sẵn sàng đi.
1004
01:24:57,389 --> 01:24:58,723
Chuyện quái gì vậy?
1005
01:24:58,765 --> 01:24:59,766
Hạ vũ khí!
1006
01:25:00,558 --> 01:25:02,977
Những người này là nhà thầu quận.
Quân mình.
1007
01:25:04,396 --> 01:25:07,232
Tôi sẽ làm hết sức để yểm trợ cho bà
cho đến khi bà cất cánh.
1008
01:25:18,493 --> 01:25:20,912
Này, họ chưa được phép! Ngăn họ lại!
1009
01:25:31,965 --> 01:25:34,134
CHẾ ĐỘ QUÉT
1010
01:25:34,926 --> 01:25:35,969
Nó lại định vị được rồi.
1011
01:25:40,640 --> 01:25:41,641
Nấp đi!
1012
01:25:46,896 --> 01:25:48,314
Đừng chạm vào ta.
1013
01:26:22,390 --> 01:26:23,391
Tôi hết đạn rồi.
1014
01:26:41,409 --> 01:26:42,410
Carl!
1015
01:27:26,955 --> 01:27:28,581
Xin lỗi về căn nhà của ông.
1016
01:27:32,252 --> 01:27:34,129
Bridge 42, đây là Viper 16.
1017
01:27:34,170 --> 01:27:35,338
Tiếp tục cảnh giác.
1018
01:27:35,380 --> 01:27:37,257
Hy vọng họ không bắn rơi chúng ta.
1019
01:27:37,298 --> 01:27:39,801
- Noble Eagle Ops, Viper 16 đây.
- Ta định đi đâu?
1020
01:27:39,843 --> 01:27:41,761
Đang tính xem nên đi đâu.
1021
01:27:41,803 --> 01:27:44,514
Nhưng những chiếc Humvee kia
đã được bố trí để hạ cánh bằng dù...
1022
01:27:44,556 --> 01:27:46,016
nên ta có thể nhảy dù...
1023
01:27:46,057 --> 01:27:47,809
và tìm nơi hẻo lánh nào đó
để kích nổ đầu đạn.
1024
01:27:48,560 --> 01:27:50,020
Có vấn đề rồi.
1025
01:27:57,944 --> 01:27:58,945
Vậy...
1026
01:27:59,654 --> 01:28:02,032
nếu không có thứ này để đánh nó...
1027
01:28:02,073 --> 01:28:03,199
thì có thắng được không?
1028
01:28:03,241 --> 01:28:04,868
Dựa trên vũ khí chúng ta có...
1029
01:28:04,909 --> 01:28:07,037
tôi ước tính khả năng là 12%.
1030
01:28:11,166 --> 01:28:12,500
Không phải số không.
1031
01:28:13,126 --> 01:28:14,419
Cũng chả khá khẩm hơn.
1032
01:28:14,461 --> 01:28:18,506
Vậy chúng ta phải tìm thêm vũ khí
và làm tiếp kế hoạch đó.
1033
01:28:18,548 --> 01:28:22,677
- Chúng ta đặt bẫy rồi sau đó...
- Không, Dani, cô không thể làm thế.
1034
01:28:23,678 --> 01:28:24,846
Tại sao?
1035
01:28:25,930 --> 01:28:28,058
Vì con trai tôi có nhiệm vụ cứu tất cả à?
1036
01:28:28,099 --> 01:28:29,267
Và cho đến khi đó thì sao?
1037
01:28:29,934 --> 01:28:32,062
Chúng ta cứ nhìn người ta chết à?
1038
01:28:32,103 --> 01:28:34,397
Tương lai của nhân loại
phụ thuộc vào cô...
1039
01:28:34,439 --> 01:28:38,401
Tôi chả quan tâm tương lai.
Hay việc tôi sẽ phải làm một ngày nào đó.
1040
01:28:38,443 --> 01:28:41,446
Điều quan trọng
là lúc này chúng ta lựa chọn thế nào.
1041
01:28:43,490 --> 01:28:47,243
Tôi đã thấy ánh mắt đó rất nhiều lần rồi.
1042
01:28:49,037 --> 01:28:50,205
Cô biết tôi.
1043
01:28:54,626 --> 01:28:56,211
Trong tương lai.
1044
01:28:57,712 --> 01:28:58,838
Đúng.
1045
01:29:01,341 --> 01:29:02,967
Tôi biết cô.
1046
01:29:03,843 --> 01:29:05,512
Chính cô...
1047
01:29:07,263 --> 01:29:10,642
là người đã tìm thấy tôi
trong đống đổ nát sau Ngày Phán Xét.
1048
01:29:10,684 --> 01:29:12,435
Cô đã cứu mạng tôi.
1049
01:29:42,924 --> 01:29:43,925
Máy bay HK.
1050
01:29:45,885 --> 01:29:49,556
Bắn tôi, và cả đám sẽ chết
trong vòng 10 giây.
1051
01:29:50,223 --> 01:29:52,684
Đây là điều Legion muốn chúng ta làm.
1052
01:29:54,227 --> 01:29:55,562
Giết chóc lẫn nhau.
1053
01:30:01,317 --> 01:30:03,653
Chúng ta nên chống lại máy móc.
1054
01:30:03,945 --> 01:30:06,656
Để làm gì chứ? Không có cửa thắng.
1055
01:30:06,698 --> 01:30:09,451
Legion không tồn tại
cho đến khi con người tạo ra nó.
1056
01:30:09,492 --> 01:30:11,286
Chúng ta đã tạo ra thứ đó.
1057
01:30:11,870 --> 01:30:13,288
Chúng ta có thể phá hủy nó.
1058
01:30:13,913 --> 01:30:15,665
Chẳng lẽ cứ phải nằm ra chờ chết...
1059
01:30:15,707 --> 01:30:18,168
vì một cỗ máy nào đó quyết định thế à?
1060
01:30:19,210 --> 01:30:20,837
Đó có phải vận mệnh của chúng ta?
1061
01:30:21,504 --> 01:30:23,048
Mặc xác cái vận mệnh đó.
1062
01:30:44,486 --> 01:30:46,279
Tên em là gì?
1063
01:30:46,321 --> 01:30:47,364
Grace.
1064
01:30:57,123 --> 01:30:58,375
Grace.
1065
01:30:59,334 --> 01:31:00,960
Chị là Daniella.
1066
01:31:02,087 --> 01:31:03,421
Dani.
1067
01:31:05,548 --> 01:31:06,841
Cô đã cứu tôi...
1068
01:31:08,134 --> 01:31:09,761
và cô nuôi nấng tôi...
1069
01:31:13,390 --> 01:31:15,475
và cô dạy tôi cách hy vọng.
1070
01:31:17,977 --> 01:31:21,439
Như cô đã cứu và dạy nhiều người khác.
1071
01:31:23,775 --> 01:31:26,653
Cô biến những kẻ lượm rác
thành dân quân...
1072
01:31:26,695 --> 01:31:29,114
và dân quân thành quân đội.
1073
01:31:29,155 --> 01:31:33,868
Chúng ta trỗi dậy từ đống tro tàn
và giành lại thế giới.
1074
01:31:36,579 --> 01:31:38,790
Cô dạy chúng tôi...
1075
01:31:39,541 --> 01:31:41,960
không có vận mệnh định sẵn...
1076
01:31:42,669 --> 01:31:45,547
mà chỉ có vận mệnh chúng ta tự tạo ra.
1077
01:31:50,677 --> 01:31:51,928
Dani...
1078
01:31:53,805 --> 01:31:58,727
cô không phải mẹ của người
sẽ cứu vớt tương lai.
1079
01:32:01,271 --> 01:32:03,356
Cô chính là tương lai.
1080
01:32:04,566 --> 01:32:06,693
Đó là lý do Legion muốn cô chết.
1081
01:32:10,280 --> 01:32:11,948
Cô ấy chính là John.
1082
01:32:18,580 --> 01:32:20,123
Cô là John.
1083
01:32:20,957 --> 01:32:23,376
Tôi xin lỗi
đã không nói cho cô biết trước.
1084
01:32:24,085 --> 01:32:26,588
Nhưng cô bảo tôi
Dani mà tôi sẽ gặp trong quá khứ...
1085
01:32:28,048 --> 01:32:29,716
sẽ không đón nhận được đâu.
1086
01:32:30,175 --> 01:32:32,093
Nhưng cô không phải Dani đó nữa.
1087
01:32:34,137 --> 01:32:35,305
Delta Echo 12.
1088
01:32:35,972 --> 01:32:37,515
Đây là KC-320.
1089
01:32:37,891 --> 01:32:38,892
Sẵn sàng tiếp nhiên liệu.
1090
01:32:39,893 --> 01:32:41,061
Rõ.
1091
01:32:45,690 --> 01:32:47,192
Rõ, KC-320...
1092
01:32:47,233 --> 01:32:48,651
nhưng anh đến hơi sớm thì phải?
1093
01:32:52,655 --> 01:32:54,240
Là nó đấy.
1094
01:32:54,282 --> 01:32:55,533
Ta phải đi. Ngay.
1095
01:32:55,575 --> 01:32:56,576
Vào chiếc Humvee đi.
1096
01:33:44,708 --> 01:33:45,709
Grace!
1097
01:33:46,459 --> 01:33:47,669
BẬT CHẾ ĐỘ LÁI TỰ ĐỘNG
1098
01:33:56,761 --> 01:33:57,762
Dani!
1099
01:34:05,562 --> 01:34:06,563
Dani!
1100
01:34:10,025 --> 01:34:11,151
Chết tiệt.
1101
01:34:18,491 --> 01:34:20,326
Mở khoang hàng hóa.
1102
01:35:05,288 --> 01:35:06,581
Tôi sẽ gọi Sarah!
1103
01:35:10,794 --> 01:35:12,128
Sarah! Cánh cửa?
1104
01:35:12,170 --> 01:35:13,171
Bị kẹt rồi!
1105
01:36:10,103 --> 01:36:11,938
Tháo dây buộc.
1106
01:36:53,313 --> 01:36:54,397
Khỉ thật!
1107
01:36:58,026 --> 01:36:59,110
Có chuyện gì vậy?
1108
01:37:08,536 --> 01:37:10,497
Grace! Cô ấy đâu rồi?
1109
01:37:10,830 --> 01:37:12,165
Tôi không thấy cô ấy.
1110
01:37:13,333 --> 01:37:14,668
Chết tiệt.
1111
01:37:26,763 --> 01:37:29,057
Còn hai cái nữa. Họ đang đưa đến.
1112
01:37:29,849 --> 01:37:30,975
Các anh!
1113
01:37:35,939 --> 01:37:37,023
Cái khỉ gì vậy?
1114
01:37:55,083 --> 01:37:56,501
Chúa ơi! Grace.
1115
01:37:57,210 --> 01:37:59,212
- Tôi tưởng cô đã chết.
- Chúng ta rơi quá nhanh.
1116
01:38:28,992 --> 01:38:31,411
Ba, hai, một!
1117
01:38:34,622 --> 01:38:35,915
- Chúa ơi!
- Khỉ thật!
1118
01:38:46,760 --> 01:38:47,802
Dani, ra đi.
1119
01:38:49,554 --> 01:38:50,847
Bị kẹt rồi!
1120
01:38:50,889 --> 01:38:52,015
Không giữ được lâu nữa đâu!
1121
01:38:53,266 --> 01:38:54,642
Bám chắc vào!
1122
01:38:59,439 --> 01:39:00,565
Không!
1123
01:39:06,821 --> 01:39:07,822
Sarah?
1124
01:39:08,740 --> 01:39:10,950
- Gì vậy?
- Vai tôi.
1125
01:39:11,451 --> 01:39:12,744
Nó bị trật rồi.
1126
01:39:13,119 --> 01:39:14,746
Giờ cô là bác sĩ à?
1127
01:39:17,749 --> 01:39:18,833
Khỉ gió!
1128
01:39:31,680 --> 01:39:33,598
Nó đang đến. Ta không thể ở lại đây.
1129
01:39:38,061 --> 01:39:39,270
Khỉ thật.
1130
01:39:42,691 --> 01:39:44,067
Cô ấy làm gì vậy?
1131
01:39:46,361 --> 01:39:48,446
Không, không, Grace. Thật sao?
1132
01:39:49,406 --> 01:39:50,407
Thắt dây an toàn vào!
1133
01:39:51,408 --> 01:39:54,202
Phải. Nếu không sẽ nguy hiểm lắm đấy.
1134
01:40:28,945 --> 01:40:30,739
Tìm công tắc đèn đi.
1135
01:40:42,375 --> 01:40:43,376
Cúi xuống!
1136
01:40:48,631 --> 01:40:51,676
Ở phía sau có cái dù. Cầm lấy nó.
1137
01:40:51,718 --> 01:40:53,970
Có thể làm nó bị vướng trong đó.
1138
01:40:57,432 --> 01:40:58,808
Nghe tôi này.
1139
01:40:58,850 --> 01:41:01,686
Nó đến, cô rút cái dây này.
1140
01:41:01,728 --> 01:41:02,854
Cái dây này.
1141
01:41:02,896 --> 01:41:06,066
Rồi cô bơi qua nó lên mặt nước.
1142
01:41:06,941 --> 01:41:07,942
Được.
1143
01:41:08,860 --> 01:41:09,861
Được.
1144
01:42:04,958 --> 01:42:05,959
Grace.
1145
01:42:15,051 --> 01:42:16,344
Nó đâu rồi?
1146
01:42:16,386 --> 01:42:17,846
Tôi không biết. Mất dấu nó rồi.
1147
01:42:17,887 --> 01:42:19,472
Ta không thể ở lại đây.
1148
01:42:19,514 --> 01:42:21,057
Ta phải đi.
1149
01:42:21,099 --> 01:42:22,225
Được rồi.
1150
01:42:29,232 --> 01:42:31,026
Cô lên đó được không?
1151
01:42:31,067 --> 01:42:32,068
Tôi không biết.
1152
01:42:45,040 --> 01:42:46,791
Cửa khóa rồi.
1153
01:42:46,833 --> 01:42:48,084
Để tôi thử.
1154
01:42:58,011 --> 01:42:59,012
Grace.
1155
01:43:00,180 --> 01:43:01,181
Đợi đã.
1156
01:43:02,766 --> 01:43:05,101
Có thể có cửa khác.
1157
01:43:07,937 --> 01:43:09,272
Khỉ thật.
1158
01:43:10,940 --> 01:43:12,108
Grace!
1159
01:43:14,319 --> 01:43:15,737
Dani, cô phải chạy.
1160
01:43:16,905 --> 01:43:18,198
Cô phải chạy.
Chúng tôi không thể bảo vệ cô.
1161
01:43:18,239 --> 01:43:19,282
Cái gì?
1162
01:43:21,785 --> 01:43:25,455
Tôi là người duy nhất
vẫn còn đủ sức chiến đấu.
1163
01:43:27,332 --> 01:43:28,625
Có một vũ khí khác.
1164
01:43:29,959 --> 01:43:31,086
Là gì?
1165
01:43:31,127 --> 01:43:32,504
Nguồn năng lượng của tôi.
1166
01:43:34,673 --> 01:43:37,842
Làm sao lấy được nó ra mà không giết cô?
1167
01:43:39,594 --> 01:43:41,346
- Không có cách nào đâu.
- Không!
1168
01:44:02,867 --> 01:44:03,868
Sao?
1169
01:44:25,890 --> 01:44:27,767
Trông cô tệ quá.
1170
01:44:27,809 --> 01:44:29,936
Ít ra mặt tôi vẫn nguyên vẹn.
1171
01:44:31,980 --> 01:44:33,940
Cô để quên cái này trên máy bay.
1172
01:44:36,985 --> 01:44:38,778
Tôi không đi qua được cái cửa đó.
1173
01:45:13,146 --> 01:45:15,023
Nào! Nhanh lên!
1174
01:45:17,400 --> 01:45:18,860
Ta phải đi thôi.
1175
01:45:18,902 --> 01:45:20,320
Nó không ở xa đâu.
1176
01:45:20,362 --> 01:45:21,446
Không.
1177
01:45:22,489 --> 01:45:24,366
Chúng ta phải chiến đấu ở đây.
1178
01:45:26,576 --> 01:45:28,536
Đây là điểm tập kích.
1179
01:45:43,343 --> 01:45:44,552
Dani.
1180
01:45:49,474 --> 01:45:51,059
Tôi không chạy nữa đâu!
1181
01:46:02,612 --> 01:46:04,155
Đưa cô gái cho tôi.
1182
01:46:05,699 --> 01:46:07,117
Không.
1183
01:46:10,829 --> 01:46:12,455
Ông thật sự nên làm thế.
1184
01:46:13,665 --> 01:46:16,126
Ông và tôi được sinh ra
với cùng một mục đích.
1185
01:46:17,002 --> 01:46:18,670
Và Legion là tương lai duy nhất.
1186
01:46:18,712 --> 01:46:20,630
Tôi đến từ một tương lai như thế.
1187
01:46:21,256 --> 01:46:22,382
Nó đã thất bại.
1188
01:46:25,427 --> 01:46:27,595
Tôi biết cô ta chỉ là người dưng.
1189
01:46:29,431 --> 01:46:31,266
Vậy sao không giao cô ta cho tôi?
1190
01:46:31,307 --> 01:46:34,686
Vì chúng tao không phải máy móc,
đồ kim loại khốn nạn.
1191
01:47:09,095 --> 01:47:10,096
Grace!
1192
01:47:10,597 --> 01:47:12,140
Này! Này!
1193
01:47:12,182 --> 01:47:13,600
Tôi ở đây!
1194
01:47:24,861 --> 01:47:25,862
Tránh.
1195
01:47:30,742 --> 01:47:31,743
Sarah!
1196
01:49:22,645 --> 01:49:23,646
Tránh!
1197
01:50:06,314 --> 01:50:08,066
Grace đâu rồi?
1198
01:50:08,400 --> 01:50:09,901
Tôi không biết.
1199
01:50:12,654 --> 01:50:14,072
Cô ấy đây rồi.
1200
01:50:14,781 --> 01:50:16,866
Grace! Grace!
1201
01:50:16,908 --> 01:50:18,159
Cô không sao chứ?
1202
01:50:22,622 --> 01:50:23,623
Grace.
1203
01:50:49,315 --> 01:50:50,442
Sarah!
1204
01:50:58,616 --> 01:51:00,118
Nó chưa chết.
1205
01:51:00,160 --> 01:51:02,495
Đợi đã. Ta phải đưa cô ra khỏi đây.
1206
01:51:03,872 --> 01:51:06,416
Được chứ? Grace, đi nào.
1207
01:51:07,208 --> 01:51:09,085
Nguồn năng lượng của tôi.
1208
01:51:09,127 --> 01:51:11,338
Đưa nó đến gần,
và nó sẽ đốt cháy mạng nơ-ron của hắn.
1209
01:51:11,713 --> 01:51:13,423
Grace...
1210
01:51:14,466 --> 01:51:15,884
Tôi không thể.
1211
01:51:15,925 --> 01:51:17,761
Có, cô có thể.
1212
01:51:34,986 --> 01:51:36,488
Dani.
1213
01:51:36,780 --> 01:51:38,782
Đây là việc cô cử tôi đến để làm.
1214
01:51:49,125 --> 01:51:50,627
Không.
1215
01:51:50,669 --> 01:51:52,712
Cả hai ta đều biết tôi sẽ không quay lại.
1216
01:51:57,926 --> 01:52:00,053
- Tôi không thể.
- Dani, làm ơn.
1217
01:52:00,095 --> 01:52:01,554
Cô đã cứu mạng tôi.
1218
01:52:02,847 --> 01:52:03,973
Hãy để tôi cứu mạng cô.
1219
01:52:08,436 --> 01:52:09,688
- Làm ơn.
- Không.
1220
01:52:09,729 --> 01:52:10,730
Cô làm đi.
1221
01:52:12,023 --> 01:52:13,066
Làm đi, Dani.
1222
01:52:23,034 --> 01:52:24,369
Tôi xin lỗi, Grace.
1223
01:52:29,541 --> 01:52:30,959
Tôi thì không.
1224
01:52:42,095 --> 01:52:44,180
Mày đã lấy đi mọi thứ của tao, đồ khốn!
1225
01:52:44,848 --> 01:52:45,849
Và giờ...
1226
01:52:52,522 --> 01:52:54,232
Tao sẽ giết mày, con chó.
1227
01:53:21,843 --> 01:53:23,053
Này!
1228
01:53:23,094 --> 01:53:24,512
Đứng dậy!
1229
01:53:24,554 --> 01:53:25,680
Giúp cô ấy đi!
1230
01:53:30,393 --> 01:53:31,895
Chết tiệt...
1231
01:53:31,936 --> 01:53:33,021
Carl!
1232
01:53:33,063 --> 01:53:34,064
Dậy đi!
1233
01:55:12,454 --> 01:55:13,663
Vì John.
1234
01:55:43,610 --> 01:55:45,070
HỆ THỐNG NGUY CẤP
1235
01:56:22,565 --> 01:56:24,359
Ta hạ được nó rồi, Grace.
1236
01:56:28,822 --> 01:56:30,615
Cô đã cứu mạng tôi.
1237
01:56:47,257 --> 01:56:48,258
Grace!
1238
01:56:50,135 --> 01:56:51,511
Grace, đi nào, con yêu.
1239
01:56:51,553 --> 01:56:52,971
Đến giờ về rồi.
1240
01:57:04,065 --> 01:57:07,193
Đi nào, hai đứa. Lấy đồ đi.
1241
01:57:26,713 --> 01:57:28,631
Tôi sẽ không để cô ấy chết vì tôi lần nữa.
1242
01:57:30,884 --> 01:57:33,261
Vậy cô cần phải sẵn sàng.
1243
01:57:33,715 --> 01:57:38,181
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1244
02:07:39,409 --> 02:07:41,411
Dịch bởi: Trọng Huy