1 00:02:43,375 --> 00:02:44,208 儿媳! 2 00:02:44,458 --> 00:02:45,291 儿媳! 3 00:02:45,708 --> 00:02:46,625 她要把人带走! 4 00:02:48,416 --> 00:02:49,250 父亲! 5 00:02:57,208 --> 00:02:58,041 放开我! 6 00:03:36,708 --> 00:03:39,041 此仇不报 我绝不离开 7 00:03:40,083 --> 00:03:41,083 我绝不离开 8 00:04:29,583 --> 00:04:30,500 里特 9 00:04:31,875 --> 00:04:32,791 我们走吧 亲爱的 10 00:05:48,541 --> 00:05:52,041 (18年后) 11 00:05:54,666 --> 00:05:55,625 -这个包是谁的? -怎么了? 12 00:05:55,708 --> 00:05:56,875 有人把包落下了 嘿 13 00:06:00,041 --> 00:06:00,875 是炸弹! 14 00:06:01,458 --> 00:06:02,708 这不是我们中任何一个人的包 15 00:06:02,833 --> 00:06:04,166 我告诉你们 这里面有炸弹 16 00:06:04,250 --> 00:06:05,083 炸弹! 17 00:06:05,708 --> 00:06:06,541 哦 天啊 18 00:06:06,750 --> 00:06:08,416 我们都无法离开这里了 19 00:06:08,500 --> 00:06:09,375 别担心 奶奶 20 00:06:09,541 --> 00:06:11,041 -你身后还有我 -走开! 21 00:06:42,416 --> 00:06:43,375 -让一下 -嘿 22 00:06:47,958 --> 00:06:49,416 这个包里没有炸弹 23 00:06:49,666 --> 00:06:50,916 -这是一位金发美女的包 -什么? 24 00:06:51,000 --> 00:06:51,833 他在说什么? 25 00:06:52,666 --> 00:06:53,500 胆小鬼 26 00:06:53,958 --> 00:06:56,875 -他怎么回事? -你们看 我现在在拥抱它 27 00:07:03,291 --> 00:07:04,791 -嗨 -太谢谢你了 28 00:07:04,875 --> 00:07:05,958 太感谢你了 29 00:07:06,041 --> 00:07:07,875 算了 不用谢 里特 30 00:07:08,750 --> 00:07:10,041 你怎么知道我的名字? 31 00:07:11,375 --> 00:07:12,291 里特拉托尔 32 00:07:12,916 --> 00:07:13,750 你此行是要去昌迪加尔 33 00:07:14,833 --> 00:07:16,166 你怎么知道的? 34 00:07:16,875 --> 00:07:18,375 我就是知道 我就是知道一些事情 35 00:07:18,666 --> 00:07:21,166 你可以称之为第六感或者…第六感 36 00:07:21,750 --> 00:07:23,791 (公交车票名:里特拉托尔) 37 00:07:26,458 --> 00:07:27,708 不是 我没看过 38 00:07:27,791 --> 00:07:29,500 -好吧 -我真的有第六感 39 00:07:29,583 --> 00:07:30,958 对了 我叫鲁汉兰达瓦 40 00:07:31,041 --> 00:07:32,625 我要途经昌迪加尔 去德里 41 00:07:32,708 --> 00:07:34,000 谢谢你 多谢了 42 00:07:43,208 --> 00:07:44,541 阿姨 小心看路! 43 00:07:46,083 --> 00:07:46,958 里特! 44 00:07:47,875 --> 00:07:49,458 你跟踪我? 45 00:07:49,541 --> 00:07:51,583 不是 电话… 46 00:07:52,000 --> 00:07:53,458 所以你现在想要我的电话号码 47 00:07:54,250 --> 00:07:56,125 -你完全误会了 -不 我没误会 48 00:07:56,458 --> 00:07:59,166 你以为你帮过我就会有机会? 49 00:07:59,291 --> 00:08:00,416 里特 这个电话… 50 00:08:00,708 --> 00:08:01,708 去你的电话! 51 00:08:05,000 --> 00:08:06,125 你是个疯子吗? 52 00:08:06,791 --> 00:08:07,916 我不是疯子 53 00:08:08,541 --> 00:08:10,000 但你的手机“砰”了一下 54 00:08:11,041 --> 00:08:12,083 你刚才把它落下了 55 00:08:15,208 --> 00:08:16,041 什么? 56 00:08:20,125 --> 00:08:20,958 哦 见鬼! 57 00:08:31,708 --> 00:08:33,375 你的家人一定很担心 给 先给你嫂子打个电话吧 58 00:08:34,832 --> 00:08:36,541 你怎么知道她的? 59 00:08:38,457 --> 00:08:39,332 给 和她打个电话吧 60 00:08:42,916 --> 00:08:44,500 嘿 里特 你到哪里了? 61 00:08:45,000 --> 00:08:45,958 我刚坐上公共汽车 62 00:08:46,125 --> 00:08:49,125 好歹兴奋一点吧 你都要结婚了 63 00:08:49,208 --> 00:08:50,083 好了 嫂子 64 00:08:50,500 --> 00:08:52,416 你真的让我来这里当医生 65 00:08:52,500 --> 00:08:54,583 以便让我嫁给一个陌生人吗? 66 00:08:57,500 --> 00:08:59,916 里特 萨加尔是个很不错的男孩 67 00:09:01,416 --> 00:09:03,375 是啊 所以你该庆幸有这样的好运 68 00:09:03,916 --> 00:09:06,666 真的吗?如果他那么好 你为什么不嫁给他? 69 00:09:07,000 --> 00:09:09,583 好啊 如果你不出现的话 我就嫁 70 00:09:10,416 --> 00:09:11,291 快来吧 71 00:09:11,375 --> 00:09:12,833 大家都在等你 72 00:09:13,250 --> 00:09:14,208 拜拜 73 00:09:16,250 --> 00:09:18,958 你可以找个比萨加尔更好的人 74 00:09:20,833 --> 00:09:22,750 你还是不相信我有第六感? 75 00:09:23,416 --> 00:09:24,291 那你听好了 76 00:09:25,083 --> 00:09:26,083 你来自拉贾斯坦邦 77 00:09:27,208 --> 00:09:29,666 你的父亲叫塔库尔维詹德辛格 78 00:09:31,083 --> 00:09:32,541 你来这边已经四年了 79 00:09:32,625 --> 00:09:35,375 在一家医学攻读医学学士学位 80 00:09:37,625 --> 00:09:39,125 -太厉害了 -我知道 对吧? 81 00:09:39,833 --> 00:09:41,791 你真的有第六感 82 00:09:42,500 --> 00:09:43,375 太神奇了 83 00:09:43,958 --> 00:09:45,083 我也可以试试吗? 84 00:09:47,000 --> 00:09:48,750 你叫鲁汉兰达瓦 85 00:09:49,541 --> 00:09:52,166 是已故商业大亨 拉坦兰达瓦的独生子 86 00:09:52,625 --> 00:09:53,458 你来自德里 87 00:09:53,916 --> 00:09:55,416 毕业于杜恩公学 88 00:09:55,500 --> 00:09:56,625 目前失业 89 00:09:57,083 --> 00:09:57,916 对吧? 90 00:09:59,250 --> 00:10:00,541 你也有Facebook账户 你知道吗? 91 00:10:01,083 --> 00:10:02,750 你就是从这里 看到那些信息的 对吧? 92 00:10:03,541 --> 00:10:04,500 还给你 93 00:10:06,583 --> 00:10:08,666 我在Facebook上的婚恋状态 是单身 你知道吗? 94 00:10:08,750 --> 00:10:10,458 公共汽车将在这一站停20分钟 95 00:10:11,666 --> 00:10:13,625 自从我父母去世后 我就一直在旅行 96 00:10:14,083 --> 00:10:16,333 我上个月去古吉拉特邦放了风筝 97 00:10:16,708 --> 00:10:18,375 再之前 我去巴纳拉斯吃了槟榔 98 00:10:20,208 --> 00:10:21,125 你疯了 99 00:10:21,500 --> 00:10:23,250 生活本来就该这样过 里特 100 00:10:23,875 --> 00:10:25,583 收拾好行囊 去环球旅行 101 00:10:25,666 --> 00:10:26,500 活在当下 102 00:10:26,708 --> 00:10:29,333 你说说 你最喜欢这里的哪个地方? 103 00:10:30,166 --> 00:10:33,500 过去四年里 我一直在大学和住所之间两头跑 104 00:10:33,708 --> 00:10:34,583 为什么? 105 00:10:35,083 --> 00:10:37,208 我爸爸是个严父 106 00:10:38,208 --> 00:10:40,333 他甚至都不打算让我来这里 107 00:10:40,958 --> 00:10:43,791 他最终同意了 但条件是我在这里只能学习 108 00:10:44,166 --> 00:10:46,416 所以我才会不停地在大学和住所之间 109 00:10:46,875 --> 00:10:48,291 两头跑 110 00:10:51,458 --> 00:10:52,708 如果你不介意 我能说句话吗? 111 00:10:53,000 --> 00:10:53,833 当然可以 112 00:10:53,916 --> 00:10:55,166 要么是你太天真了… 113 00:10:56,208 --> 00:10:57,625 要么就是你觉得我太天真了 114 00:10:58,125 --> 00:10:58,958 怎么说? 115 00:10:59,458 --> 00:11:01,875 不应该用这个词 116 00:11:02,250 --> 00:11:03,125 应该用个“P”开头的词 117 00:11:03,875 --> 00:11:04,833 骗子? 118 00:11:06,125 --> 00:11:07,166 算了 原谅你的天真无知 119 00:11:08,833 --> 00:11:09,833 里特 现在你可别告诉我 120 00:11:09,916 --> 00:11:12,375 你连这里著名的音乐节都没参加过 121 00:11:16,458 --> 00:11:17,291 真没有? 122 00:11:17,541 --> 00:11:19,333 看来疯的不是我 是你 123 00:11:19,916 --> 00:11:20,750 走吧 124 00:11:20,833 --> 00:11:22,833 你一定要跟我一起参加那个节日 125 00:11:22,916 --> 00:11:23,833 我们走吧! 126 00:11:24,458 --> 00:11:26,750 公共汽车要开了!我们走吧!快点! 127 00:11:26,833 --> 00:11:27,833 -我们走吧 -快点! 128 00:11:30,416 --> 00:11:31,791 里特 129 00:11:32,041 --> 00:11:34,041 去昌迪加尔的公共汽车又不止这一辆 130 00:11:34,416 --> 00:11:35,666 我们可以坐晚班的那辆 131 00:11:36,125 --> 00:11:38,625 反正 去得早还得在机场等几个小时 132 00:11:38,958 --> 00:11:40,958 我们不如好好利用这段时间 133 00:11:42,083 --> 00:11:43,458 你已经浪费了四年时间 134 00:11:43,791 --> 00:11:46,500 我相信你一定可以 给自己腾出四个小时的 135 00:11:47,000 --> 00:11:47,875 你说呢? 136 00:11:48,666 --> 00:11:49,541 里特! 137 00:11:49,916 --> 00:11:50,791 里特! 138 00:12:24,708 --> 00:12:26,666 你带走了我们所有的痛苦 139 00:12:26,750 --> 00:12:28,625 你慷慨又大方 140 00:12:28,875 --> 00:12:32,625 富人和穷人都祈求你的青睐 141 00:12:32,875 --> 00:12:36,625 我们把印地语诗歌 和流行英文音乐混合在一起 142 00:12:36,833 --> 00:12:40,833 这首歌中带有一丝虔诚 143 00:12:47,791 --> 00:12:50,916 我孤独的心在恳求 144 00:12:51,833 --> 00:12:54,875 我什么时候才能找到我的梦中女孩? 145 00:12:56,000 --> 00:12:59,041 请帮我找到我要找的人 146 00:12:59,666 --> 00:13:03,791 哦 那个让我心甘情愿 为她献出一切的人 147 00:13:03,875 --> 00:13:05,791 你一向言而有信 148 00:13:05,875 --> 00:13:08,833 所有人 为这个女孩热烈鼓掌 149 00:13:09,875 --> 00:13:12,916 所有人 为这个女孩热烈鼓掌 150 00:13:13,916 --> 00:13:17,000 所有人 为这个女孩热烈鼓掌 151 00:13:17,791 --> 00:13:21,000 所有人 为这个女孩热烈鼓掌 152 00:13:21,916 --> 00:13:23,916 所有人 为这个女孩热烈鼓掌 153 00:13:24,000 --> 00:13:26,083 你一向言而有信 154 00:13:33,875 --> 00:13:37,291 有些人喜欢热辣的金发美女 155 00:13:37,583 --> 00:13:41,333 有些人喜欢自拍女王 156 00:13:41,583 --> 00:13:45,583 而我只喜欢循序渐进的感情 157 00:13:45,708 --> 00:13:49,416 我只想要永恒的爱情 158 00:13:50,000 --> 00:13:52,916 她的眼神令人陶醉 159 00:13:53,791 --> 00:13:57,041 她如同月亮一样美丽 160 00:13:57,916 --> 00:14:00,916 给我介绍一个这样的女孩 161 00:14:01,666 --> 00:14:05,750 哦 那个能永远改变所有人命运的人 162 00:14:05,833 --> 00:14:07,791 你一向言而有信 163 00:14:07,916 --> 00:14:11,875 所有人 为这个女孩热烈鼓掌 164 00:14:11,958 --> 00:14:15,666 所有人 为这个女孩热烈鼓掌 165 00:14:15,750 --> 00:14:17,875 你一向言而有信 166 00:14:25,375 --> 00:14:27,166 你为什么要这么做? 167 00:14:27,250 --> 00:14:29,000 你为什么要这么做? 168 00:14:29,083 --> 00:14:31,166 我已经失去了理智 169 00:14:31,250 --> 00:14:33,208 你为什么要让我失去善意? 170 00:14:33,375 --> 00:14:35,333 你的爱慕者确实很多 171 00:14:35,416 --> 00:14:37,375 但别以为我也是虚情假意 172 00:14:37,458 --> 00:14:39,250 我做说唱 不做卡瓦力 173 00:14:39,333 --> 00:14:41,750 你总是信守诺言 174 00:14:41,833 --> 00:14:45,208 所有人 为这个女孩热烈鼓掌 175 00:14:45,833 --> 00:14:47,791 所有人 为这个女孩热烈鼓掌 176 00:14:47,875 --> 00:14:50,083 你总是信守诺言 177 00:14:53,416 --> 00:14:54,750 她不接电话 178 00:15:02,000 --> 00:15:02,916 请告诉我们 先生 179 00:15:03,000 --> 00:15:04,916 我们会告诉你们我们所知的一切 180 00:15:05,000 --> 00:15:06,291 你应该去问问他们 181 00:15:06,875 --> 00:15:07,791 出什么事了 先生? 182 00:15:08,208 --> 00:15:11,541 下午两点半开往昌迪加尔的 那辆公共汽车发生了事故 183 00:15:11,750 --> 00:15:12,666 公共汽车掉下了峡谷 184 00:15:13,208 --> 00:15:14,875 就是我们原本要坐的那辆车 185 00:15:15,166 --> 00:15:16,875 谢天谢地 你们没坐那辆车 186 00:15:17,000 --> 00:15:19,458 那辆车上的乘客无一幸存 187 00:15:20,791 --> 00:15:21,875 快找到它 188 00:15:23,041 --> 00:15:23,958 喂? 189 00:15:24,750 --> 00:15:25,625 喂? 190 00:15:26,125 --> 00:15:27,541 我听不到你说话 喂? 191 00:15:29,458 --> 00:15:30,500 喂 特丽莎! 192 00:15:31,375 --> 00:15:33,875 特丽莎?我听得见! 193 00:15:37,666 --> 00:15:39,458 怎么会这样 萨加尔? 194 00:15:40,375 --> 00:15:44,041 以前 我每天都向上帝祈祷 希望你和里特的婚礼取消 195 00:15:44,333 --> 00:15:45,666 这样我们就可以在一起了 196 00:15:46,541 --> 00:15:48,958 但我从没想过 上帝会这样回应我的祈祷 197 00:15:49,166 --> 00:15:51,083 里特是因我而死 萨加尔 198 00:15:55,625 --> 00:15:56,791 这不是你的错 199 00:16:16,833 --> 00:16:17,666 里特 200 00:16:17,750 --> 00:16:20,041 至少 现在你妹妹可以如愿嫁给 201 00:16:20,416 --> 00:16:21,250 你未婚夫了 202 00:16:21,833 --> 00:16:23,250 -不行的 -为什么? 203 00:16:23,458 --> 00:16:26,041 如果我回家 爸爸肯定还是会让我结婚的 204 00:16:26,125 --> 00:16:27,041 不会吧? 205 00:16:27,208 --> 00:16:28,833 婚礼请柬已经发出去了 206 00:16:28,916 --> 00:16:31,458 城里的每个人都知道 我要和萨加尔结婚了 207 00:16:31,916 --> 00:16:34,458 在最后一刻换新娘 会彻底毁了我们的名声 208 00:16:35,166 --> 00:16:37,833 我父亲最不能容忍的就是声誉受损 209 00:16:38,666 --> 00:16:39,958 他一定会让我和萨加尔结婚的 210 00:16:40,750 --> 00:16:41,750 那你现在怎么办? 211 00:16:41,875 --> 00:16:44,875 我只能先隐瞒家人 我还活着的事实 鲁汉 212 00:16:46,083 --> 00:16:49,041 只有如此 他们才有可能结婚 213 00:16:49,333 --> 00:16:51,583 那按照你家人的作风来讲 你就永远不能露面了? 214 00:16:51,750 --> 00:16:52,583 不是的 215 00:16:53,208 --> 00:16:57,666 只要他们结了婚 我就可以告诉他们真相了 216 00:16:59,375 --> 00:17:00,291 那希特勒呢? 217 00:17:00,791 --> 00:17:01,875 我是说你父亲? 218 00:17:02,375 --> 00:17:04,540 你觉得他知道真相之后会原谅你吗? 219 00:17:05,790 --> 00:17:06,665 也许不会 220 00:17:07,915 --> 00:17:09,125 他可能会跟我断绝关系 221 00:17:09,500 --> 00:17:11,540 但至少 我妹妹可以 和她所爱的人终成眷属 222 00:17:12,500 --> 00:17:13,790 你真是太善良了 223 00:17:14,375 --> 00:17:18,500 我不知道我的家人 听到我的死讯后会有多痛苦 224 00:17:19,708 --> 00:17:21,250 我甚至不能出现在他们面前 225 00:17:23,125 --> 00:17:24,083 但是你… 226 00:17:25,665 --> 00:17:28,250 鲁汉 你跟我去好吗? 227 00:17:30,791 --> 00:17:32,333 死讯 葬礼 哭泣 哀嚎? 228 00:17:32,916 --> 00:17:34,250 你为什么要把我卷进这样的麻烦? 229 00:17:34,333 --> 00:17:36,875 鲁汉 你听我说 反正你也不想回家 230 00:17:36,958 --> 00:17:38,000 打算四处闲逛 231 00:17:38,083 --> 00:17:40,000 所以 不如和我一起 去巴瓦尼加尔吧 232 00:17:40,333 --> 00:17:41,708 拔瓦…巴瓦尼加尔? 233 00:17:41,916 --> 00:17:44,458 你可以去古吉拉特邦放风筝 可以去巴纳拉斯吃槟榔 234 00:17:44,708 --> 00:17:47,500 却不能去拉贾斯坦邦帮一个女孩吗? 235 00:17:52,333 --> 00:17:55,541 你知道吧 我们那里的 扁豆硬麦卷很有名的 236 00:17:56,541 --> 00:17:57,500 真的吗? 237 00:17:58,750 --> 00:17:59,875 我从来没吃过 238 00:18:10,125 --> 00:18:13,375 (巴瓦尼加尔 7公里) 239 00:18:15,166 --> 00:18:17,875 天哪 这里也太浪漫了吧 240 00:18:21,375 --> 00:18:22,291 这是你家的房子? 241 00:18:22,375 --> 00:18:23,291 你要去哪? 242 00:18:23,500 --> 00:18:25,375 别进去 大家会认出你的 243 00:18:25,750 --> 00:18:27,083 站住 会有人看到你的 里特 244 00:18:27,166 --> 00:18:28,041 里特! 245 00:18:28,125 --> 00:18:29,500 这里以前是我的家 246 00:18:30,166 --> 00:18:31,500 是我小时候住的地方 247 00:18:32,916 --> 00:18:34,250 不会有人来这里的 248 00:18:34,333 --> 00:18:35,833 这是最安全的藏身之处 249 00:18:38,458 --> 00:18:39,375 来啊 250 00:18:44,166 --> 00:18:45,666 如果你不介意 我能说句话吗? 251 00:18:45,875 --> 00:18:46,708 当然可以 252 00:18:47,041 --> 00:18:48,000 这里阴森森的 253 00:18:48,791 --> 00:18:49,625 确实如此 254 00:18:50,291 --> 00:18:52,791 村民们都认为这里闹鬼 255 00:18:53,416 --> 00:18:54,250 闹鬼? 256 00:18:56,000 --> 00:18:58,166 他们说这里有曼朱利卡的鬼魂 257 00:18:58,458 --> 00:19:03,166 她经常唱着 “哦 我亲爱的 听我说” 258 00:19:04,708 --> 00:19:05,583 鬼魂? 259 00:19:07,583 --> 00:19:08,416 你看 260 00:19:08,625 --> 00:19:10,125 门锁上了 261 00:19:10,625 --> 00:19:11,500 我们没办法进去的 262 00:19:11,708 --> 00:19:13,041 我们走吧 走吧 263 00:19:20,166 --> 00:19:21,000 怎么会这样? 264 00:19:21,791 --> 00:19:24,083 这把锁又旧又生了锈 肯定是掉下来了 265 00:19:26,500 --> 00:19:27,833 这又是怎么回事? 266 00:19:27,916 --> 00:19:29,333 外面风很大 267 00:19:29,416 --> 00:19:30,791 肯定是风把门吹开了 我们走吧 268 00:19:30,875 --> 00:19:31,750 有风吗? 269 00:19:36,625 --> 00:19:37,541 你害怕了 270 00:19:38,208 --> 00:19:39,791 害怕?谁 我吗? 271 00:19:42,125 --> 00:19:43,166 -黑喵! -出什么事了? 272 00:19:43,833 --> 00:19:45,375 -一只黑喵! -什么? 273 00:19:45,458 --> 00:19:46,916 一只黑猫 274 00:19:48,375 --> 00:19:49,208 我们走吧 275 00:19:52,333 --> 00:19:53,541 得了吧 鲁汉 276 00:19:54,125 --> 00:19:56,291 你是现代人 怎么会相信鬼神之说呢? 277 00:19:56,625 --> 00:19:57,500 没有 278 00:19:59,000 --> 00:20:00,208 我才不信那些 279 00:20:00,833 --> 00:20:02,541 那种事根本不可信 280 00:20:03,083 --> 00:20:04,458 只要他们看到有活人 281 00:20:05,333 --> 00:20:06,833 他们就会杀了那些活人 282 00:20:08,291 --> 00:20:09,208 里特? 283 00:20:10,791 --> 00:20:11,708 我觉得 284 00:20:13,333 --> 00:20:14,333 曼卡应该在休息 285 00:20:15,083 --> 00:20:16,166 曼卡? 286 00:20:16,625 --> 00:20:17,708 我是说曼朱利卡 287 00:20:18,416 --> 00:20:19,500 天啊 灯亮了 288 00:20:21,833 --> 00:20:23,333 谁都知道村子里会时不时地断电 289 00:20:23,791 --> 00:20:25,416 但这种突然电涌也太反常了 290 00:20:26,541 --> 00:20:29,708 即使在潜意识里 291 00:20:29,791 --> 00:20:32,458 也只有我记得你 292 00:20:33,500 --> 00:20:34,375 什么… 293 00:21:02,750 --> 00:21:04,041 塔库尔先生! 294 00:21:04,708 --> 00:21:06,458 塔库尔先生! 295 00:21:07,333 --> 00:21:08,166 灾祸啊! 296 00:21:08,541 --> 00:21:09,416 灾祸啊! 297 00:21:11,166 --> 00:21:12,000 一场大灾! 298 00:21:12,291 --> 00:21:13,125 一场大灾! 299 00:21:13,625 --> 00:21:14,916 过去的灾祸重演了! 300 00:21:15,833 --> 00:21:17,583 谁生孩子了? 301 00:21:18,000 --> 00:21:19,875 她刚死了 302 00:21:20,000 --> 00:21:21,791 牧师 他说过去的灾祸重演了 303 00:21:21,875 --> 00:21:22,750 你在干什么? 304 00:21:23,166 --> 00:21:24,000 出什么事了 乔特智者? 305 00:21:24,083 --> 00:21:27,125 老庄园的门打开了 先生 306 00:21:31,916 --> 00:21:33,541 灯也亮了 307 00:21:35,208 --> 00:21:36,500 -什么? -什么? 308 00:21:37,625 --> 00:21:39,250 门怎么打开了? 309 00:21:39,916 --> 00:21:43,000 我在这里度过了 我生命中最美好的时光 310 00:21:44,583 --> 00:21:45,583 你知道…过来 311 00:21:46,541 --> 00:21:48,375 以前 爸爸经常帮我推这个秋千 312 00:21:49,416 --> 00:21:50,333 你爸爸还是个赶时髦的人? 313 00:21:51,583 --> 00:21:52,625 父亲 314 00:21:53,583 --> 00:21:55,666 如果又有人打开那扇门怎么办? 315 00:21:59,791 --> 00:22:03,333 我嫂子以前就在这里 给我涂油和按摩头发 316 00:22:06,000 --> 00:22:09,708 我和我叔叔以前经常在这里玩闹 317 00:22:12,000 --> 00:22:14,208 万一是有人不小心 把房子租出去了怎么办? 318 00:22:19,666 --> 00:22:21,958 无论如何 我们很快就会知道真相了 319 00:22:22,916 --> 00:22:24,708 你应该把这里改建成图书馆 塔库尔先生 320 00:22:25,958 --> 00:22:28,708 拉齐、波特鲁、姑姑、特丽莎… 321 00:22:29,416 --> 00:22:32,458 鲁汉 我真希望 我们能一起回到这个房子里住 322 00:22:55,208 --> 00:22:57,208 如果有人看到我 那就麻烦了 323 00:22:59,750 --> 00:23:01,250 躲在这里 324 00:23:21,625 --> 00:23:23,708 不错 维护得很好 325 00:23:23,875 --> 00:23:25,666 这个庄园是谁负责维护的? 326 00:23:26,125 --> 00:23:26,958 你是谁? 327 00:23:27,041 --> 00:23:28,083 你在这干什么? 328 00:23:28,250 --> 00:23:30,458 塔库尔先生 我有一个更重要的问题要问 329 00:23:31,291 --> 00:23:32,125 你是谁? 330 00:23:32,416 --> 00:23:33,375 你在这干什么? 331 00:23:35,083 --> 00:23:36,000 别说话 你这个聋子 332 00:23:36,083 --> 00:23:37,916 我叫鲁汉 叔叔 我是说塔库尔先生 333 00:23:38,750 --> 00:23:39,916 我不是一个人来的 334 00:23:40,000 --> 00:23:41,375 是里特带我来的 335 00:23:41,833 --> 00:23:42,833 见鬼 336 00:23:43,583 --> 00:23:44,416 里特? 337 00:23:44,500 --> 00:23:46,166 里特已经死了 338 00:23:46,416 --> 00:23:48,791 是她的魂魄带你来的吗? 339 00:23:49,916 --> 00:23:50,750 是啊 340 00:23:51,208 --> 00:23:52,041 他说的对 341 00:23:52,583 --> 00:23:55,583 就是里特带我来的 我是说是她的魂魄带我来的 342 00:23:58,500 --> 00:24:00,416 听我说 叔叔 我是说塔库尔先生 343 00:24:01,958 --> 00:24:04,666 如果换成是我 我也不会相信这些话 344 00:24:05,083 --> 00:24:07,708 但我现在确实站在这里 对吧? 345 00:24:08,708 --> 00:24:11,583 我天赋异禀 346 00:24:12,458 --> 00:24:13,708 我能看到死人 347 00:24:13,791 --> 00:24:14,916 哦 天啊 348 00:24:15,000 --> 00:24:17,625 我是与鬼魂为伴长大的 真的 349 00:24:17,708 --> 00:24:21,500 就连我家的电话铃声都与众不同 就像变魔术一样“咚咚咚咚” 350 00:24:22,625 --> 00:24:23,791 “咚咚咚咚”? 351 00:24:24,083 --> 00:24:25,041 是啊 352 00:24:26,416 --> 00:24:27,500 你要干什么?嘿! 353 00:24:28,000 --> 00:24:29,166 你为什么… 354 00:24:30,000 --> 00:24:30,875 谁… 355 00:24:31,750 --> 00:24:33,333 这个可爱的小男孩是谁? 356 00:24:33,708 --> 00:24:38,458 这个猫鼬脸是个伪装的魔鬼 叔叔 357 00:24:39,000 --> 00:24:39,875 他是个骗子! 358 00:24:42,083 --> 00:24:42,916 他是你儿子吗? 359 00:24:48,083 --> 00:24:50,375 如果你在说谎 最好趁现在忏悔 360 00:24:51,916 --> 00:24:54,458 否则 不管你是否能看到鬼魂 361 00:24:55,458 --> 00:24:58,250 总之 这世上再也没有人能看到你了 362 00:25:00,208 --> 00:25:01,041 我为什么要说谎? 363 00:25:02,583 --> 00:25:04,250 那边的秋千… 364 00:25:05,125 --> 00:25:07,208 你以前经常帮里特推着玩 对吧? 365 00:25:12,250 --> 00:25:13,166 还有她的嫂子 366 00:25:13,833 --> 00:25:15,666 你以前经常给里特的头发上油 367 00:25:18,625 --> 00:25:21,333 而你是…她的叔叔 368 00:25:21,416 --> 00:25:22,250 没错 369 00:25:22,333 --> 00:25:24,750 她小的时候你常和她一起玩闹 370 00:25:25,333 --> 00:25:26,291 对吧? 371 00:25:26,916 --> 00:25:28,958 有外人知道这些事吗? 372 00:25:29,041 --> 00:25:30,375 -没有 -没有吧? 373 00:25:30,458 --> 00:25:31,708 我怎么会知道他们的事? 374 00:25:31,791 --> 00:25:33,083 是里特告诉我的 375 00:25:33,166 --> 00:25:35,291 是里特的魂魄告诉我的 376 00:25:40,041 --> 00:25:40,958 你听着 377 00:25:41,750 --> 00:25:43,125 里特是我们的命根子 378 00:25:45,291 --> 00:25:47,583 我希望你不是在玩弄我们的感情 379 00:25:51,083 --> 00:25:51,958 嫂子 380 00:25:52,875 --> 00:25:53,958 我以我死去的母亲发誓 381 00:25:55,708 --> 00:25:57,291 里特真的在这里 382 00:26:00,583 --> 00:26:04,750 看 她就站在那边 深情脉脉地看着你们所有人 383 00:26:06,291 --> 00:26:07,125 在哪里? 384 00:26:08,291 --> 00:26:09,875 不 不是在你左边 385 00:26:10,750 --> 00:26:11,583 是在你右边 386 00:26:13,750 --> 00:26:15,500 -里特真的在这里? -是的 387 00:26:16,333 --> 00:26:19,625 里特为什么不带你回家? 她为什么要带你来这个庄园? 388 00:26:19,708 --> 00:26:20,541 对吧 大哥? 389 00:26:22,333 --> 00:26:23,208 问得好 390 00:26:24,333 --> 00:26:25,500 答案是… 391 00:26:26,583 --> 00:26:27,500 什么? 392 00:26:28,375 --> 00:26:29,291 我明白了 393 00:26:29,416 --> 00:26:32,083 哦…好的 394 00:26:32,291 --> 00:26:34,041 你能看见她吗? 395 00:26:34,375 --> 00:26:36,166 我看不见 她在我们右边还是左边? 396 00:26:36,250 --> 00:26:37,666 你们能小点声吗? 397 00:26:38,208 --> 00:26:39,083 对不起 398 00:26:39,750 --> 00:26:41,541 好吧 我会解释的 399 00:26:42,208 --> 00:26:45,750 里特说她很喜欢这个房子 400 00:26:46,083 --> 00:26:47,458 她最后的遗愿就是 401 00:26:48,083 --> 00:26:51,500 能和家人一起住在这个房子里 402 00:26:52,125 --> 00:26:54,250 如果我们能实现她的遗愿 403 00:26:54,333 --> 00:26:56,416 那个可怜的女孩就能得以解脱 404 00:26:58,083 --> 00:27:00,541 但是父亲 曼朱利卡怎么办? 405 00:27:04,541 --> 00:27:05,916 她被困在那个房间里 406 00:27:07,333 --> 00:27:09,500 如果这是里特的遗愿 那就随她吧 407 00:27:10,750 --> 00:27:11,625 大家听好了! 408 00:27:12,250 --> 00:27:13,708 我们全家都会留在这里 409 00:27:14,250 --> 00:27:15,375 把这地方打扫干净 410 00:27:19,416 --> 00:27:20,291 跟我们走吧 411 00:27:20,458 --> 00:27:22,291 我一会儿就来 嫂子 412 00:27:25,375 --> 00:27:28,125 嘿 你们两个 别光站在那里盯着我看 413 00:27:28,333 --> 00:27:30,000 -快走开! -给我放尊重点! 414 00:27:30,125 --> 00:27:33,583 不是的 叔叔 我不是在跟你说话 415 00:27:34,166 --> 00:27:36,958 我是在跟你身后的那两个鬼魂说话 416 00:27:38,625 --> 00:27:40,375 你们快点走开 417 00:27:40,875 --> 00:27:42,583 那件事我们到了新庄园再讨论 418 00:27:42,666 --> 00:27:43,750 -去吧 -不行 419 00:27:44,041 --> 00:27:45,750 不能让他们去新庄园 420 00:27:45,833 --> 00:27:48,166 你在这里跟它们讨论完了再过去吧 421 00:27:48,250 --> 00:27:49,500 -你确定? -明天见 422 00:27:49,583 --> 00:27:50,416 当然可以 423 00:27:50,541 --> 00:27:51,750 如你所愿 424 00:27:58,208 --> 00:28:00,000 鲁汉 你把所有问题都解决了 425 00:28:00,666 --> 00:28:02,958 如果你能说服大家留在这里 426 00:28:03,625 --> 00:28:06,583 那你肯定也能说服他们 让萨加尔跟特丽莎结婚 427 00:28:06,666 --> 00:28:07,583 完美 428 00:28:07,666 --> 00:28:08,958 你一定要原谅我 小姐 429 00:28:09,208 --> 00:28:10,208 我要走了 430 00:28:10,500 --> 00:28:13,166 -如果他们看到你在这 我就死定了 -但是… 431 00:28:13,416 --> 00:28:15,416 不 拜托你…别这样对我 432 00:28:15,500 --> 00:28:16,916 不会有人看到我在这里的 433 00:28:17,625 --> 00:28:19,958 这个庄园有15条走廊 50个房间 434 00:28:20,041 --> 00:28:21,333 我有很多地方可以藏身 435 00:28:21,875 --> 00:28:24,250 这个庄园就像个迷宫 436 00:28:25,000 --> 00:28:26,250 迷宫 437 00:28:27,416 --> 00:28:28,416 迷宫? 438 00:28:48,250 --> 00:28:49,333 嘿 好好打扫一下 439 00:28:50,041 --> 00:28:51,625 -嘿 你在干什么? -今天必须打扫完 440 00:28:51,708 --> 00:28:52,541 好的 441 00:28:52,625 --> 00:28:54,416 动作快点 大哥随时会过来 442 00:28:55,041 --> 00:28:56,250 怎么回事 古尔山? 443 00:28:56,333 --> 00:28:57,958 为什么他们花这么长时间扫地? 444 00:28:58,041 --> 00:28:59,083 -我去… -我去楼上看看 445 00:28:59,166 --> 00:29:01,000 这里交给我 快点干活 446 00:29:01,125 --> 00:29:03,791 看看这地方现在的样子 447 00:29:03,875 --> 00:29:05,250 没人关注这里 448 00:29:05,583 --> 00:29:07,416 地上到处是干树叶 449 00:29:07,500 --> 00:29:08,625 没有人打扫… 450 00:29:15,708 --> 00:29:17,083 不需要打扫这个地方! 451 00:29:30,208 --> 00:29:32,666 你肯定是世上第一个 在自己的葬礼上大快朵颐的女孩 452 00:29:33,416 --> 00:29:34,333 真的很好吃 453 00:29:36,958 --> 00:29:37,833 鲁汉 454 00:29:38,541 --> 00:29:40,833 我不想让我的家人伤心 455 00:29:41,833 --> 00:29:43,083 -你可不可以… -好吧 456 00:29:43,791 --> 00:29:45,583 你是想让我下楼再演一场戏吗? 457 00:29:47,125 --> 00:29:48,750 -拜托了 -一个女人就算死了也不会放过你 458 00:29:48,916 --> 00:29:51,000 这句话还真是一点也不假 459 00:29:53,125 --> 00:29:54,708 那就问他啊 460 00:29:55,833 --> 00:29:56,666 塔库尔先生 461 00:29:57,541 --> 00:29:59,458 她年纪轻轻就去了 462 00:29:59,541 --> 00:30:00,416 她还这么年轻 463 00:30:01,250 --> 00:30:03,000 而且还没结婚 464 00:30:03,083 --> 00:30:07,791 女士 你必须提供 与她相当的白银作为捐赠 465 00:30:07,875 --> 00:30:09,250 为了举行法事 466 00:30:09,416 --> 00:30:14,166 女士 里特的体重是多少? 467 00:30:16,083 --> 00:30:18,875 大约45公斤 468 00:30:19,125 --> 00:30:20,083 多少? 469 00:30:20,500 --> 00:30:21,500 45公斤 470 00:30:21,791 --> 00:30:25,333 不是吧 那个可怜孩子节食了 471 00:30:25,458 --> 00:30:29,291 巴德智者 如果出事的是 塔库尔先生 而不是她… 472 00:30:29,375 --> 00:30:30,916 那我们就发财了 473 00:30:31,000 --> 00:30:33,208 他壮得像头牛 474 00:30:33,750 --> 00:30:35,875 我们本来在准备婚礼 475 00:30:36,916 --> 00:30:38,166 最后却举行了葬礼 476 00:30:38,708 --> 00:30:39,875 我们会有机会庆祝的 嫂子 477 00:30:42,583 --> 00:30:43,583 我们仍然会举行婚礼 478 00:30:44,541 --> 00:30:45,375 特丽莎的婚礼 479 00:30:45,958 --> 00:30:46,791 特丽莎? 480 00:30:48,333 --> 00:30:50,333 我的大女儿刚刚去世 481 00:30:50,750 --> 00:30:52,541 你竟敢说要让我的二女儿结婚 482 00:30:52,625 --> 00:30:53,666 -没错! -你说啊! 483 00:30:55,750 --> 00:30:58,750 塔库尔先生 这是里特的遗愿 484 00:30:59,208 --> 00:31:01,000 她的遗愿不是想留在这里吗? 485 00:31:01,458 --> 00:31:04,666 那是她的第一个遗愿 这是她的第二个遗愿 486 00:31:05,041 --> 00:31:07,208 你说清楚 她有这么多遗愿 487 00:31:08,000 --> 00:31:12,875 听着 里特希望你们如期举办婚礼 488 00:31:13,958 --> 00:31:16,333 完成彩绘仪式和订婚 489 00:31:16,458 --> 00:31:18,125 并在预定的日子举行婚礼 490 00:31:18,250 --> 00:31:19,416 唯一的区别在于 491 00:31:20,333 --> 00:31:21,916 新娘换成特丽莎 492 00:31:22,500 --> 00:31:23,333 而不是里特 493 00:31:24,208 --> 00:31:25,208 这个女孩? 494 00:31:27,458 --> 00:31:29,166 -让她结婚? -你的意见呢 特丽莎? 495 00:31:29,750 --> 00:31:32,041 你愿意完成你死去的姐姐的遗愿吗? 496 00:31:33,666 --> 00:31:35,958 如果这是里特的遗愿 我愿意 497 00:31:36,750 --> 00:31:37,625 搞定 498 00:31:37,875 --> 00:31:38,916 你的意见呢 苏米特? 499 00:31:40,333 --> 00:31:42,250 -我叫萨加尔 -对 萨加尔 500 00:31:43,291 --> 00:31:44,125 我的意思是 501 00:31:45,125 --> 00:31:46,083 我… 502 00:31:46,208 --> 00:31:47,291 随便… 503 00:31:47,375 --> 00:31:49,000 既然你考虑这么久 那也许我们应该打消这个计划 504 00:31:49,083 --> 00:31:51,875 -是啊 取消吧 -不 我是说 505 00:31:52,416 --> 00:31:55,875 我们应该成全里特的遗愿 506 00:31:57,083 --> 00:31:58,208 这才是我们国家的好青年 507 00:31:59,041 --> 00:32:00,041 多么无私啊 508 00:32:00,625 --> 00:32:01,500 这样做不对! 509 00:32:02,333 --> 00:32:03,333 这样做绝对是错的 510 00:32:04,000 --> 00:32:04,875 是的 塔库尔先生 511 00:32:05,500 --> 00:32:06,833 这样做确实不对 512 00:32:08,083 --> 00:32:08,916 但是… 513 00:32:10,541 --> 00:32:12,583 里特?你怎么站在那里?过来坐这边 514 00:32:15,250 --> 00:32:17,833 你为什么总是让她坐在我旁边? 515 00:32:17,916 --> 00:32:20,708 等一下 小孩子不要打断大人说话 516 00:32:21,083 --> 00:32:22,000 好的 517 00:32:23,041 --> 00:32:23,916 但是塔库尔先生… 518 00:32:25,166 --> 00:32:26,083 我明白了 519 00:32:26,666 --> 00:32:31,541 塔库尔先生 里特说她想要 和你们所有人一起 都能够开心 520 00:32:31,625 --> 00:32:32,625 不想让你们伤心 521 00:32:33,416 --> 00:32:35,000 只要她觉得开心了 522 00:32:35,375 --> 00:32:37,041 她会能踏上通往天堂的捷径 523 00:32:37,541 --> 00:32:39,458 有通往天堂的捷径吗? 524 00:32:40,750 --> 00:32:41,875 这是个习惯用语 大象… 525 00:32:43,458 --> 00:32:46,625 大象永远不会忘记 526 00:32:47,083 --> 00:32:47,916 这也是个习惯用语 527 00:32:48,791 --> 00:32:51,541 你们来决定可怜的里特 是否能参加婚礼 528 00:32:55,833 --> 00:32:57,458 特丽莎和萨加尔会结婚的 529 00:32:58,375 --> 00:32:59,708 这样才对 塔库尔先生 530 00:32:59,958 --> 00:33:00,791 还有一件事 531 00:33:00,875 --> 00:33:03,625 听到这一切后 她的魂魄很平静 532 00:33:04,000 --> 00:33:05,375 -所以 取消捐赠活动 -什么? 533 00:33:05,458 --> 00:33:06,833 你们收拾东西离开吧 534 00:33:07,041 --> 00:33:08,000 -什么? -去吧 535 00:33:15,333 --> 00:33:16,208 巴德智者 536 00:33:16,833 --> 00:33:19,166 他比你还要混蛋 537 00:33:19,791 --> 00:33:21,125 我无所不知 538 00:33:21,791 --> 00:33:23,500 我告诉你 539 00:33:24,000 --> 00:33:25,750 他比我们还混蛋 540 00:33:27,291 --> 00:33:28,500 嘿 鲁汉 541 00:33:28,583 --> 00:33:31,875 -什么事 叔叔? -里特说起过我吗? 542 00:33:33,041 --> 00:33:34,916 她经常说起你 543 00:33:35,000 --> 00:33:35,833 真的吗? 544 00:33:35,916 --> 00:33:36,791 是啊 545 00:33:37,416 --> 00:33:39,208 -看 她来了 -在哪? 546 00:33:39,291 --> 00:33:40,833 就在你面前 547 00:33:41,291 --> 00:33:43,166 -她想和你转圈圈 -真的吗? 548 00:33:43,833 --> 00:33:45,750 她伸出双手了 快握住她的手 549 00:33:45,833 --> 00:33:47,750 -好的 -往右一点 550 00:33:47,833 --> 00:33:49,083 -对 -好的 551 00:33:49,166 --> 00:33:50,000 她正握着你的手 552 00:33:50,083 --> 00:33:51,791 -真的吗? -她正握着你的手 553 00:33:51,875 --> 00:33:52,875 -现在开始转圈吧 -她正握着我的手 554 00:33:52,958 --> 00:33:54,750 -哦 好的 -旋转 对 旋转 555 00:33:54,833 --> 00:33:56,166 -你玩得开心吗? -开心 556 00:33:56,250 --> 00:33:59,208 哦 里特 我的好孩子 你好吗? 557 00:33:59,291 --> 00:34:00,458 你玩得开心吗? 558 00:34:02,958 --> 00:34:04,375 -鲁汉 -什么事? 559 00:34:04,458 --> 00:34:05,875 太感谢你了 鲁汉 560 00:34:06,291 --> 00:34:08,875 你可能不知道 为了参加婚礼 我节食了两个月 561 00:34:09,291 --> 00:34:11,208 我还特地买了一件特别贵的衣服 562 00:34:11,333 --> 00:34:13,291 我本以为这件衣服白买了 563 00:34:13,958 --> 00:34:16,625 但这里还会举办另一场婚礼 这都要感谢里特 564 00:34:17,791 --> 00:34:18,625 她就在这里 565 00:34:20,291 --> 00:34:21,166 里特! 566 00:34:22,208 --> 00:34:23,583 我真希望能抱抱你 567 00:34:24,708 --> 00:34:25,541 你可以啊 568 00:34:25,833 --> 00:34:26,666 我该怎么做? 569 00:34:27,666 --> 00:34:29,500 我不只能跟鬼魂对话 570 00:34:30,125 --> 00:34:31,541 灵魂还可以借用我的身体 571 00:34:32,958 --> 00:34:34,250 见鬼 我怎么能说出来 572 00:34:34,541 --> 00:34:35,500 这是个秘密 573 00:34:44,291 --> 00:34:46,708 里特可以同时出现在两个地方? 574 00:34:48,916 --> 00:34:49,791 拉乔 575 00:34:50,500 --> 00:34:51,416 里特? 576 00:34:51,500 --> 00:34:52,333 拉乔 577 00:34:52,750 --> 00:34:53,958 来 给我一个紧紧的拥抱 578 00:34:58,791 --> 00:34:59,625 里特? 579 00:35:00,416 --> 00:35:02,333 你从来没有对我这么深情过 580 00:35:02,875 --> 00:35:03,916 不只是你 581 00:35:04,708 --> 00:35:06,666 我对家里所有的女性都很深情 582 00:35:06,958 --> 00:35:08,458 我会和大家一一见面 583 00:35:11,458 --> 00:35:12,583 里特? 584 00:35:13,208 --> 00:35:14,208 里特? 585 00:35:14,875 --> 00:35:15,916 里特! 586 00:35:16,000 --> 00:35:16,958 怎么了 孩子? 587 00:35:17,916 --> 00:35:20,416 你还记得她吗? 588 00:35:20,791 --> 00:35:21,708 是奶奶 589 00:35:21,791 --> 00:35:24,291 她也想给你一个紧紧的拥抱 590 00:35:28,833 --> 00:35:29,750 里特? 591 00:35:30,291 --> 00:35:31,583 -奶奶? -是我 592 00:35:31,666 --> 00:35:32,833 来 给我一个拥抱 593 00:35:33,458 --> 00:35:35,458 反正过几天 你就要和我一起去天堂了 594 00:35:35,541 --> 00:35:37,250 -我们在那边拥抱 好吗? -不行 595 00:35:37,666 --> 00:35:40,750 在我活到一百岁之前 我哪儿也不去 596 00:35:41,125 --> 00:35:42,041 来 给我一个拥抱 597 00:35:44,083 --> 00:35:45,791 感觉很好 不是吗? 598 00:35:49,916 --> 00:35:51,916 有的人喜欢和拉齐在一起 599 00:35:52,541 --> 00:35:54,666 她是这个闹鬼的庄园里唯一的魅力了 600 00:35:55,125 --> 00:35:57,083 你就让我这个可怜人找点乐子吧 601 00:35:58,000 --> 00:36:00,416 你不觉得玩弄她的感情很可耻吗? 602 00:36:01,250 --> 00:36:02,083 我确实觉得 603 00:36:02,625 --> 00:36:05,416 所以我打算娶她为妻 604 00:36:05,833 --> 00:36:06,666 什么? 605 00:36:07,083 --> 00:36:07,916 妹妹 606 00:36:08,083 --> 00:36:08,916 妹妹? 607 00:36:09,000 --> 00:36:09,833 我妻子的妹妹 608 00:36:10,625 --> 00:36:12,166 你的姐姐 我妻子的妹妹 609 00:36:13,375 --> 00:36:14,291 鲁汉 我要… 610 00:36:14,625 --> 00:36:15,458 嘿! 611 00:36:16,458 --> 00:36:17,375 快躲起来 612 00:36:23,458 --> 00:36:24,333 欢迎 613 00:36:25,166 --> 00:36:26,000 你们怎么来了? 614 00:36:26,458 --> 00:36:28,000 鲁汉 有些事我们要告诉里特 615 00:36:29,583 --> 00:36:31,583 你们两个彼此相爱 对吧? 616 00:36:31,708 --> 00:36:33,041 她知道 她很聪明 617 00:36:33,125 --> 00:36:34,333 -她什么都知道 -她知道? 618 00:36:34,416 --> 00:36:36,125 -是啊 -她怎么会知道? 619 00:36:36,583 --> 00:36:37,416 电话 620 00:36:38,083 --> 00:36:39,041 那个电话? 621 00:36:40,000 --> 00:36:40,833 见鬼 622 00:36:41,666 --> 00:36:42,583 我是说从昨天的谈话 623 00:36:43,833 --> 00:36:46,000 你看 我在和一个孟加拉的魂魄谈话 624 00:36:46,375 --> 00:36:47,375 所以我有点孟加拉口音 625 00:36:47,666 --> 00:36:52,083 昨天她死后 就知道你们俩的事了 626 00:36:53,708 --> 00:36:55,583 她说她很为你们俩高兴 627 00:36:56,041 --> 00:36:58,833 她说对她来说 没有什么比你的幸福更重要的了 628 00:37:00,125 --> 00:37:01,916 好了 现在 快出去吧 629 00:37:12,500 --> 00:37:13,375 谢谢你 630 00:37:15,000 --> 00:37:15,833 不客气 631 00:38:42,041 --> 00:38:43,083 鲁汉 632 00:39:01,625 --> 00:39:02,583 鲁汉? 633 00:39:03,291 --> 00:39:04,541 你来这里做什么? 634 00:39:05,416 --> 00:39:06,250 这里… 635 00:39:06,375 --> 00:39:07,833 我不知道 嫂子 636 00:39:08,833 --> 00:39:10,458 仔细听我说 鲁汉 637 00:39:11,416 --> 00:39:12,625 无论发生什么事 638 00:39:13,416 --> 00:39:15,208 你都不能靠近这个房间的任何地方 639 00:39:17,333 --> 00:39:19,625 你可能和很多鬼魂对话过 640 00:39:21,208 --> 00:39:22,250 但是曼朱利卡… 641 00:39:24,041 --> 00:39:25,833 曼朱利卡不一样 鲁汉 642 00:39:29,541 --> 00:39:30,416 我们走吧 643 00:39:43,916 --> 00:39:45,166 三重角色? 644 00:39:45,916 --> 00:39:47,333 一 二 三? 645 00:39:48,000 --> 00:39:48,875 嘿! 646 00:39:49,625 --> 00:39:50,791 -什么事? -什么事? 647 00:39:51,333 --> 00:39:54,833 我正在享受丰盛的早餐 却发现你在上面 648 00:39:54,916 --> 00:39:55,833 什么? 649 00:39:56,625 --> 00:39:58,666 为什么你的照片会出现在报纸上? 650 00:39:58,791 --> 00:40:01,208 这写了什么? 这是什么意思 欧比-- 651 00:40:01,291 --> 00:40:03,708 他们刊登我的照片 是因为我可以和鬼魂对话 652 00:40:03,958 --> 00:40:05,833 那其他人呢? 653 00:40:05,916 --> 00:40:07,625 有些人还戴着花环 654 00:40:08,208 --> 00:40:11,750 我帮助这些鬼魂和他们的家人沟通 655 00:40:11,875 --> 00:40:14,500 真好 你还挺有名的 656 00:40:15,000 --> 00:40:15,833 他是谁? 657 00:40:15,916 --> 00:40:17,583 村长 658 00:40:17,833 --> 00:40:18,791 他找我是想干什么? 659 00:40:19,000 --> 00:40:21,041 我妈妈想见见你 660 00:40:21,541 --> 00:40:25,000 -为什么? -她想祝贺你 661 00:40:25,083 --> 00:40:27,000 他们为你举办了一个派对 662 00:40:27,458 --> 00:40:29,166 哦 有个派对? 663 00:40:29,750 --> 00:40:30,875 -我们走吧 -我们走吧 664 00:40:30,958 --> 00:40:32,916 我们去见你妈妈吧 村长 665 00:40:35,125 --> 00:40:36,125 你好吗 奶奶? 666 00:40:36,875 --> 00:40:37,875 她怎么了? 667 00:40:37,958 --> 00:40:38,833 癌症 668 00:40:39,041 --> 00:40:39,875 哦 669 00:40:40,083 --> 00:40:40,916 从什么时候开始的? 670 00:40:41,000 --> 00:40:41,958 过去80年里一直是这样 671 00:40:42,125 --> 00:40:43,000 80年? 672 00:40:43,708 --> 00:40:45,250 她今年贵庚? 673 00:40:45,375 --> 00:40:47,083 80岁左右 孩子 674 00:40:47,500 --> 00:40:48,458 所以 她从小就患有癌症? 675 00:40:49,833 --> 00:40:50,666 她真是不屈不挠 676 00:40:51,250 --> 00:40:53,333 他们真应该为你拍一部纪录片 奶奶 677 00:40:53,708 --> 00:40:55,958 你可能不知道 现在已经可以治愈癌症了 678 00:40:57,208 --> 00:40:58,041 奶奶? 679 00:40:58,875 --> 00:40:59,833 嘿 奶奶 680 00:41:00,750 --> 00:41:03,458 神父 她是不是也和你一样 意识很薄弱? 681 00:41:03,541 --> 00:41:05,541 不 她的意识断了 682 00:41:05,625 --> 00:41:07,166 没有意识 683 00:41:08,041 --> 00:41:09,000 你什么意思? 684 00:41:09,083 --> 00:41:12,958 她刚过世 685 00:41:16,083 --> 00:41:17,458 那… 686 00:41:18,541 --> 00:41:19,958 你们为什么叫我来? 687 00:41:20,041 --> 00:41:21,666 为了和她的魂魄对话 688 00:41:21,833 --> 00:41:23,166 你无所不知 689 00:41:23,291 --> 00:41:24,375 快和她聊一聊 690 00:41:27,000 --> 00:41:29,125 她向来吝啬 鲁汉先生 691 00:41:29,208 --> 00:41:32,041 她把我们祖传的黄金都藏起来了 然后就死了 692 00:41:32,375 --> 00:41:34,125 我们无法和她的尸体对话 693 00:41:34,208 --> 00:41:37,458 请你召唤她的魂魄 问她把金子藏在哪里了 694 00:41:38,041 --> 00:41:40,000 -我不能那样做 -他说的对 695 00:41:40,083 --> 00:41:42,166 他需要先施法和念咒语 先生 696 00:41:42,250 --> 00:41:44,500 让他们单独沟通吧 697 00:41:45,166 --> 00:41:46,458 表达敬意 然后离开吧 698 00:41:47,083 --> 00:41:48,291 过去的就让它过去吧 699 00:41:48,666 --> 00:41:49,833 你们慢慢聊 孩子 700 00:41:58,125 --> 00:42:00,041 我在禁食以确保我们成功 701 00:42:00,125 --> 00:42:02,875 我在那个老巫婆的椅子下面 放了一只猴子 702 00:42:03,458 --> 00:42:07,083 等猴子发出笑声 鲁汉肯定会吓哭 703 00:42:18,375 --> 00:42:19,375 奶奶 704 00:43:12,250 --> 00:43:14,041 他找到金子了 705 00:43:14,125 --> 00:43:15,583 他找到金子了 706 00:43:15,833 --> 00:43:17,708 我的金子 干得好 鲁汉先生 707 00:43:17,791 --> 00:43:19,666 给我 708 00:43:21,166 --> 00:43:23,125 我拿回我的金子了 709 00:43:23,291 --> 00:43:24,291 他找到金子了 710 00:43:24,416 --> 00:43:25,625 恭喜你 711 00:43:29,708 --> 00:43:31,833 简直是个奇迹 712 00:43:33,666 --> 00:43:35,291 他不是鲁汉 713 00:43:35,958 --> 00:43:37,583 他是通灵大师 714 00:43:37,666 --> 00:43:38,708 大家跟着我说 715 00:43:38,791 --> 00:43:41,625 -通灵大师万岁! -通灵大师万岁! 716 00:43:41,708 --> 00:43:43,500 -通灵大师万岁! -通灵大师万岁! 717 00:43:43,583 --> 00:43:44,750 -通灵大师万岁! -通灵大师万岁! 718 00:43:44,833 --> 00:43:45,833 请跟我合个影 719 00:43:48,458 --> 00:43:49,458 大点声 720 00:43:49,791 --> 00:43:50,916 -通灵大师万岁! -通灵大师万岁! 721 00:43:51,916 --> 00:43:54,625 通灵大师万岁! 722 00:43:55,500 --> 00:43:59,708 这些轻浮的衣服不适合你 大师 723 00:44:00,125 --> 00:44:04,708 所以 我想请你接受这套服装 作为所有村民送你的礼物 724 00:44:05,208 --> 00:44:06,041 服装? 725 00:44:06,250 --> 00:44:07,083 衣服 726 00:44:11,833 --> 00:44:16,125 -通灵大师万岁! -通灵大师万岁! 727 00:44:16,208 --> 00:44:18,541 别想太多 就当供物收下吃了吧 728 00:44:19,208 --> 00:44:20,250 大师通灵大师! 729 00:44:21,458 --> 00:44:22,583 大师 通灵大师! 730 00:44:23,625 --> 00:44:24,791 大师 通灵大师! 731 00:44:25,875 --> 00:44:26,958 大师 通灵大师! 732 00:44:27,041 --> 00:44:28,250 (向湿婆神致敬) 733 00:44:30,333 --> 00:44:31,333 大师 通灵大师! 734 00:44:34,708 --> 00:44:35,833 大师 通灵大师! 735 00:44:39,208 --> 00:44:40,125 大师 通灵大师! 736 00:44:40,208 --> 00:44:43,541 -通灵大师万岁! -通灵大师万岁! 737 00:44:43,625 --> 00:44:44,625 大师 通灵大师! 738 00:44:44,708 --> 00:44:46,833 -通灵大师万岁! -通灵大师万岁! 739 00:44:46,916 --> 00:44:47,916 -大师! -大师! 740 00:44:48,000 --> 00:44:48,875 大师 通灵大师! 741 00:44:48,958 --> 00:44:51,666 通灵大师 请跟我父亲的魂魄聊聊 然后跟我们说说 742 00:44:52,375 --> 00:44:53,208 叔叔? 743 00:44:53,291 --> 00:44:54,125 奇特拉马尔 744 00:44:54,458 --> 00:44:56,625 你们两个都拿不到房子 745 00:44:57,250 --> 00:44:59,083 房子要捐赠给动物保护部门 746 00:44:59,166 --> 00:45:01,833 奇特拉马尔叔叔说 你们两个一见面就像猫狗打架一样 747 00:45:01,958 --> 00:45:04,041 所以还是把房子捐给动物们更好一些 748 00:45:04,125 --> 00:45:05,500 -不! -别说这种话 通灵大师! 749 00:45:05,625 --> 00:45:06,958 -是啊 -我们是兄弟 750 00:45:07,041 --> 00:45:09,041 -他说的对 -房子我们会平分的 通灵大师 751 00:45:09,125 --> 00:45:11,208 上帝保佑你 通灵大师 752 00:45:11,333 --> 00:45:12,583 大师 通灵大师! 753 00:45:13,291 --> 00:45:15,833 (承办婚礼和哀悼仪式 500卢比每场) 754 00:45:15,916 --> 00:45:17,208 (不含商品及服务税) 755 00:45:17,291 --> 00:45:18,375 一切都会好起来的 756 00:45:19,125 --> 00:45:20,041 嘿! 757 00:45:20,875 --> 00:45:22,750 -我们可以让你完婚 -一切都会好起来的 758 00:45:24,416 --> 00:45:25,250 你在干什么? 759 00:45:25,333 --> 00:45:26,416 贴海报 760 00:45:26,875 --> 00:45:29,000 还要海报给我的伤口撒盐? 761 00:45:29,083 --> 00:45:32,375 不知羞耻 太无情了 失业的小屁孩! 762 00:45:33,083 --> 00:45:34,208 大师 通灵大师! 763 00:45:35,291 --> 00:45:36,375 大师 通灵大师! 764 00:45:37,541 --> 00:45:38,375 大师 通灵大师! 765 00:45:38,458 --> 00:45:40,208 你躲到哪里了 里特? 766 00:45:40,458 --> 00:45:41,625 到叔叔这儿来 767 00:45:41,708 --> 00:45:42,708 嘿 波特鲁 叫他过来 768 00:45:46,291 --> 00:45:48,333 (250卢比/场 商品及服务税的减半) 769 00:45:48,416 --> 00:45:49,708 一切都会好起来的 770 00:45:49,791 --> 00:45:50,625 (巴德智者贾格纳特沙斯特里 只此一家 没有分店) 771 00:45:50,708 --> 00:45:51,958 写下来 772 00:45:54,750 --> 00:45:56,166 我昨天刚和甘地聊过 773 00:45:56,583 --> 00:45:57,958 我们是好朋友 774 00:45:58,208 --> 00:46:01,666 通灵大师 村里的所有人你都帮过了 775 00:46:02,000 --> 00:46:05,791 但还没帮我和我妻子卡拉瓦蒂沟通 776 00:46:07,958 --> 00:46:08,833 嘿 走开! 777 00:46:09,500 --> 00:46:12,958 它总是无缘无故地跟着我 778 00:46:15,583 --> 00:46:17,750 我不能帮你和卡拉瓦蒂沟通 779 00:46:19,666 --> 00:46:22,250 因为她已经转世投胎了 780 00:46:22,750 --> 00:46:23,625 什么? 781 00:46:23,791 --> 00:46:25,291 她回来了? 782 00:46:25,375 --> 00:46:27,541 她在哪里 通灵大师? 783 00:46:28,666 --> 00:46:30,833 她一直跟着你 784 00:46:31,541 --> 00:46:32,958 她就站在你后面 785 00:46:33,416 --> 00:46:34,250 你看 786 00:46:36,750 --> 00:46:38,458 这头驴是我妻子? 787 00:46:39,625 --> 00:46:41,208 她上一世本来就笨得像头驴 788 00:46:41,458 --> 00:46:43,041 所以才会嫁给了你这样一个呆子 789 00:46:43,125 --> 00:46:44,041 快跟她相认吧 790 00:46:44,125 --> 00:46:46,000 她正深情地看着你 791 00:46:46,083 --> 00:46:46,916 卡拉? 792 00:46:47,750 --> 00:46:51,083 她的眼睛和嘴唇还是原来的样子 793 00:46:51,916 --> 00:46:53,583 她肯定是卡拉 794 00:47:03,000 --> 00:47:03,833 波特鲁? 795 00:47:04,375 --> 00:47:05,208 波特鲁? 796 00:47:09,666 --> 00:47:10,500 他们走了 797 00:47:11,833 --> 00:47:12,666 没有 798 00:47:13,208 --> 00:47:14,041 他们走了 799 00:47:25,000 --> 00:47:27,500 (承办婚礼和哀悼仪式 100卢比每场) 800 00:47:27,583 --> 00:47:29,041 是的 你说吧 801 00:47:30,750 --> 00:47:32,041 别这样 警长 802 00:47:32,500 --> 00:47:35,458 通灵大师会帮你 和你死去的母亲沟通的 803 00:47:35,541 --> 00:47:38,708 但要等他先帮部长 和他死去的岳母沟通之后才行 804 00:47:39,083 --> 00:47:39,916 他很忙的 805 00:47:40,000 --> 00:47:40,833 (全部免费) 806 00:47:40,916 --> 00:47:41,875 现在你有什么要说的吗? 807 00:47:42,375 --> 00:47:43,208 我还能说什么? 808 00:47:43,291 --> 00:47:45,166 就算你们提供免费服务 也太贵了 809 00:47:45,666 --> 00:47:46,500 滚开 傻驴 810 00:47:46,583 --> 00:47:48,500 -你叫谁傻驴? -叫你的狗 811 00:47:52,208 --> 00:47:54,833 -一切都会好起来的 -通灵大师万岁! 812 00:47:54,958 --> 00:47:56,916 -通灵大师万岁! -通灵大师万岁! 813 00:47:57,541 --> 00:47:58,375 (欢迎通灵大师) 814 00:47:58,458 --> 00:47:59,375 大师 通灵大师 815 00:47:59,458 --> 00:48:01,083 好日子会来的 女士 816 00:48:01,708 --> 00:48:02,750 好日子会来的 817 00:48:03,375 --> 00:48:05,166 其实好日子已经到了 818 00:48:09,541 --> 00:48:10,458 鲁汉? 819 00:48:11,125 --> 00:48:12,000 他逃跑了吗? 820 00:48:13,666 --> 00:48:14,625 他去哪里了? 821 00:48:23,208 --> 00:48:24,625 波特鲁… 822 00:48:27,375 --> 00:48:28,583 她还活着! 823 00:48:28,666 --> 00:48:29,916 -里特还活着! -糟了 824 00:48:31,291 --> 00:48:32,208 来吧 825 00:48:32,541 --> 00:48:33,916 你又失去了你的另一半 826 00:48:34,041 --> 00:48:35,083 你失去了你的女王 827 00:48:36,833 --> 00:48:38,875 我看见她了! 828 00:48:40,666 --> 00:48:42,125 有的人已经长大了 塔库尔先生 829 00:48:42,208 --> 00:48:43,166 闭嘴! 830 00:48:43,583 --> 00:48:45,208 我看到里特了 831 00:48:46,333 --> 00:48:48,500 你肯定是认错人了 波特鲁 832 00:48:48,791 --> 00:48:50,375 不是 她刚才就在那里 833 00:48:50,500 --> 00:48:51,333 她还活着 834 00:48:51,583 --> 00:48:52,416 什么? 835 00:48:58,708 --> 00:49:00,916 塔库尔先生 里特还活着 836 00:49:01,541 --> 00:49:02,416 里特还活着? 837 00:49:03,083 --> 00:49:07,750 我的意思是孩子是上帝的一种化身 这一点今天已经得到证实了 838 00:49:10,125 --> 00:49:12,250 孩子、狗 839 00:49:13,083 --> 00:49:16,458 小狗也能看见鬼魂 840 00:49:16,541 --> 00:49:18,041 我以前就听说狗能看到鬼魂 841 00:49:18,375 --> 00:49:20,625 他们心性纯良 842 00:49:22,541 --> 00:49:23,958 你是猪吗 波特鲁? 843 00:49:24,625 --> 00:49:25,500 什么? 844 00:49:27,041 --> 00:49:28,500 你确定吗 波特鲁? 845 00:49:28,583 --> 00:49:29,416 是的 846 00:49:29,666 --> 00:49:30,583 是的 847 00:49:30,916 --> 00:49:32,458 我真想把他抱起来 848 00:49:33,166 --> 00:49:35,833 但是 唉 他太重了 849 00:49:37,500 --> 00:49:38,666 -鲁汉? -什么事? 850 00:49:39,083 --> 00:49:40,791 上帝真的住在我身体里吗? 851 00:49:40,875 --> 00:49:41,916 你不相信我吗? 852 00:49:42,541 --> 00:49:43,833 来 我证明给你看 853 00:49:43,916 --> 00:49:45,416 跟我来 854 00:49:47,875 --> 00:49:48,750 往下看 855 00:49:49,333 --> 00:49:50,208 好吗? 856 00:49:50,291 --> 00:49:54,291 我现在要把你扔下去 但你不会有事 857 00:49:54,875 --> 00:49:56,666 你会反弹回来 858 00:49:57,833 --> 00:50:00,083 -不要 -听着 你这个小麻烦精 859 00:50:01,041 --> 00:50:05,000 你知道如果你再见到里特 我会对你做什么吗? 860 00:50:05,708 --> 00:50:07,166 你会做什么? 861 00:50:10,000 --> 00:50:11,833 我会把你锁进那个房间里 862 00:50:12,500 --> 00:50:14,958 在那里 你会见到你的阿姨 863 00:50:15,791 --> 00:50:16,708 曼朱利卡? 864 00:50:17,750 --> 00:50:18,750 她会说些什么? 865 00:50:19,750 --> 00:50:22,708 “哦 我亲爱的 听我说” 866 00:50:22,791 --> 00:50:24,791 我不想听 我不会再见到里特的 867 00:50:24,875 --> 00:50:25,958 我之前也没见过她 868 00:50:47,708 --> 00:50:48,583 冷静点 869 00:50:48,875 --> 00:50:49,791 放松 870 00:50:49,916 --> 00:50:50,791 好了 来 871 00:50:51,375 --> 00:50:52,208 来吧 872 00:50:54,458 --> 00:50:55,750 来吧 873 00:50:57,208 --> 00:50:58,041 干什么? 874 00:51:01,291 --> 00:51:03,333 这就是你的曼朱利卡 875 00:51:03,958 --> 00:51:05,208 你无缘无故地感到害怕 876 00:51:05,583 --> 00:51:06,500 哦 那又怎样? 877 00:51:07,041 --> 00:51:08,458 所有人都相信那个房间里有鬼 878 00:51:09,083 --> 00:51:11,125 我一直担心如果有人看到你会怎么样 879 00:51:11,375 --> 00:51:13,333 每次我走出去想理清思绪时 880 00:51:13,416 --> 00:51:17,041 村民们就把我拖到墓地 让我和死人对话 881 00:51:17,291 --> 00:51:19,250 我真想永远离开这个地方 882 00:51:20,375 --> 00:51:21,958 好吧 你可以走了 883 00:51:24,291 --> 00:51:25,333 我真的要走了 里特 884 00:51:25,541 --> 00:51:27,041 嗯 我明白了 885 00:51:28,291 --> 00:51:30,291 反正我们这场戏也演不了多久了 886 00:51:30,791 --> 00:51:34,041 等到萨加尔和特丽莎完婚后 我就要出现在大家面前了 887 00:51:34,625 --> 00:51:35,541 我明白了 888 00:51:35,625 --> 00:51:36,500 好的 889 00:51:36,625 --> 00:51:38,541 那我就收拾行李离开这里 890 00:51:42,833 --> 00:51:44,250 -你确定要让我走了吗? -我确定 891 00:51:46,250 --> 00:51:47,208 这是最后的诀别 892 00:51:47,583 --> 00:51:48,500 保重 893 00:51:48,958 --> 00:51:50,291 你就是个大骗子 894 00:51:51,583 --> 00:51:53,625 你口是心非 895 00:51:55,208 --> 00:51:56,125 这也不是你的错 896 00:51:56,666 --> 00:51:58,500 我们的关系本来就始于一个谎言 897 00:51:59,083 --> 00:51:59,916 什么谎言? 898 00:52:00,375 --> 00:52:01,791 你已经死了的谎言 899 00:52:02,333 --> 00:52:04,291 我可以跟鬼魂沟通的谎言 900 00:52:04,750 --> 00:52:05,583 我们来做一件事吧 901 00:52:05,958 --> 00:52:07,541 在我走之前 我们再对彼此说几句谎话吧 902 00:52:08,125 --> 00:52:08,958 你什么意思? 903 00:52:09,416 --> 00:52:10,250 把手给我 904 00:52:12,458 --> 00:52:14,208 不是这样 翻过来 905 00:52:14,458 --> 00:52:15,458 现在 跟着我说 906 00:52:15,916 --> 00:52:16,916 我们庄严宣誓… 907 00:52:17,458 --> 00:52:18,541 我们庄严宣誓… 908 00:52:19,041 --> 00:52:21,458 -我们接下来所说的 -我们接下来所说的 909 00:52:21,833 --> 00:52:23,833 -完全都是谎言 -完全都是谎言 910 00:52:24,833 --> 00:52:26,708 -完完全全… -完完全全… 911 00:52:26,791 --> 00:52:28,583 -只是谎言 -只是谎言 912 00:52:30,916 --> 00:52:34,000 我一点也不害怕曼朱利卡 913 00:52:35,541 --> 00:52:38,708 我也相信有曼朱利卡的鬼魂存在 914 00:52:41,541 --> 00:52:44,541 我开始讨厌你了 915 00:52:45,916 --> 00:52:48,250 我一点都不喜欢你 916 00:52:50,583 --> 00:52:53,416 我不想再和你一起度过一分一秒 917 00:52:55,250 --> 00:52:58,125 我也希望你现在就离开 918 00:53:02,416 --> 00:53:06,458 我这辈子从没见过比你更丑的女孩 919 00:53:09,000 --> 00:53:10,791 如果你这么讨厌我 那就直说吧 920 00:53:13,125 --> 00:53:13,958 好的… 921 00:53:15,125 --> 00:53:16,000 我讨厌你 922 00:53:16,958 --> 00:53:17,916 我也讨厌你 923 00:53:38,916 --> 00:53:40,916 我的行为 924 00:53:42,625 --> 00:53:46,458 为何遇见你之后就完全变了? 925 00:53:46,541 --> 00:53:49,416 我对此很惊讶 926 00:53:50,375 --> 00:53:52,375 你的存在 927 00:53:53,791 --> 00:53:56,541 为什么让我彻夜难眠? 928 00:53:56,625 --> 00:54:00,875 我整夜辗转反侧 929 00:54:02,208 --> 00:54:07,958 感觉我们仿佛走在云端 930 00:54:08,375 --> 00:54:13,083 为何我们无法再脚踏实地了? 931 00:54:13,166 --> 00:54:18,291 -我们热爱生活吗? -我们热爱生活吗? 932 00:54:18,750 --> 00:54:24,791 -我们热爱生活吗? -我们热爱生活吗? 933 00:54:35,708 --> 00:54:38,250 我没想到 934 00:54:39,000 --> 00:54:43,541 有一天我会坠入爱河 935 00:54:44,041 --> 00:54:49,583 但那是以前的事了 936 00:54:49,666 --> 00:54:52,333 我遇见了你 937 00:54:52,416 --> 00:54:54,500 我渴望的 938 00:54:55,875 --> 00:54:58,041 并不多 939 00:54:58,125 --> 00:55:02,833 我只想占有你所有的闲暇时间 940 00:55:04,458 --> 00:55:06,541 我快要疯了 941 00:55:06,625 --> 00:55:10,208 我的心焦躁不安 942 00:55:10,625 --> 00:55:15,250 为什么我无法使其安宁? 943 00:55:15,333 --> 00:55:20,541 -我们热爱生活吗? -我们热爱生活吗? 944 00:55:20,833 --> 00:55:26,833 -我们热爱生活吗? -我们热爱生活吗? 945 00:55:40,125 --> 00:55:43,291 拉贾斯坦邦现在有三大闻名 946 00:55:43,375 --> 00:55:44,791 -是的 -沙漠 947 00:55:46,166 --> 00:55:48,583 骆驼 现在又加上了通灵大师 948 00:55:50,208 --> 00:55:53,833 你知道你的黑色通灵大师服装吧? 949 00:55:53,916 --> 00:55:56,041 -是的 -你穿着太好看了 950 00:55:56,125 --> 00:55:57,500 得了吧 叔叔 951 00:55:58,041 --> 00:56:00,583 只有那套黑色服装是好东西 952 00:56:01,750 --> 00:56:04,416 其他所有的黑色东西 都与坏事联系在一起 953 00:56:04,916 --> 00:56:05,791 黑魔法 954 00:56:06,583 --> 00:56:07,791 -黑魔法? -是啊 955 00:56:08,750 --> 00:56:11,333 曼朱利卡以前就使用黑魔法 956 00:56:12,041 --> 00:56:13,041 那… 957 00:56:14,083 --> 00:56:18,625 我来到这里之后 就一直听说曼朱利卡的事 958 00:56:19,208 --> 00:56:21,083 -她到底是谁啊? -这里 959 00:56:21,208 --> 00:56:22,458 -哪里? -就在这里 960 00:56:23,458 --> 00:56:25,083 她就被困在这里 961 00:56:25,166 --> 00:56:26,958 小心点 叔叔 962 00:56:27,833 --> 00:56:28,708 小心点 963 00:56:28,791 --> 00:56:30,833 三楼这一整层都被她掌控了 964 00:56:31,750 --> 00:56:34,291 -就是她害得房价下跌… -小心点 叔叔 965 00:56:34,958 --> 00:56:36,125 否则你会掉到她怀里的 966 00:56:36,208 --> 00:56:38,291 不 有你在我身边 我根本不用害怕 967 00:56:38,916 --> 00:56:41,500 你可以和鬼魂对话 968 00:56:42,041 --> 00:56:46,416 你应该问问她到底想要什么 969 00:56:47,083 --> 00:56:47,958 你到底想要什么? 970 00:56:48,791 --> 00:56:49,833 -我们去问问她 -我们走吧 971 00:56:50,125 --> 00:56:51,958 -我们来找你了 曼朱 -我们走吧 972 00:56:52,291 --> 00:56:53,416 小心台阶 973 00:56:54,083 --> 00:56:56,416 我今天要终结曼朱利卡的故事 974 00:56:57,125 --> 00:56:58,666 -你告诉我… -什么? 975 00:56:58,875 --> 00:57:02,375 我是该进去揍她一顿 还是把她抓出来 976 00:57:02,458 --> 00:57:04,291 把她抓出来 孩子 把她抓出来 977 00:57:04,375 --> 00:57:06,708 那样我会很开心的 978 00:57:06,791 --> 00:57:08,416 我要狠狠地打她一巴掌 979 00:57:18,000 --> 00:57:19,958 谁把冷风机打开了? 980 00:57:24,750 --> 00:57:26,041 我们把它关掉吧 981 00:57:33,416 --> 00:57:34,458 关掉了 982 00:57:35,666 --> 00:57:36,500 谁啊? 983 00:57:38,291 --> 00:57:39,208 鲁汉! 984 00:57:39,708 --> 00:57:40,583 你们在干什么? 985 00:57:40,916 --> 00:57:42,375 对不起 塔库尔先生 986 00:57:42,458 --> 00:57:43,791 你们两个疯了吗? 987 00:57:44,208 --> 00:57:46,166 我告诉过你不要来这里 988 00:57:46,250 --> 00:57:47,083 对不起 989 00:57:47,166 --> 00:57:50,500 这扇门后面的鬼魂 可不是一般的鬼魂 鲁汉 990 00:57:54,541 --> 00:57:56,625 这是会黑魔法的曼朱利卡 991 00:57:57,166 --> 00:57:58,125 曼朱利卡 992 00:58:28,791 --> 00:58:30,166 很多年前 993 00:58:30,583 --> 00:58:33,208 有人把我父亲从加尔各答请到这里 994 00:58:33,291 --> 00:58:35,416 来管理账目 995 00:58:36,375 --> 00:58:41,250 我和我的双胞胎妹妹曼朱利卡 和父亲一起来到这里 996 00:58:42,083 --> 00:58:45,833 我属于你 997 00:58:46,250 --> 00:58:50,000 我只属于你 998 00:58:50,375 --> 00:58:53,916 哦 我亲爱的 听我说 999 00:58:54,541 --> 00:59:00,250 我的渴望将永远留在微风中 1000 00:59:00,333 --> 00:59:03,125 我父亲非常擅长舞蹈和音乐 1001 00:59:06,291 --> 00:59:08,125 非常好 简直是个奇迹啊 1002 00:59:08,208 --> 00:59:10,208 每次父亲对我表示疼爱 1003 00:59:10,333 --> 00:59:13,708 或表扬我时 曼朱就会心生嫉妒 1004 00:59:13,791 --> 00:59:17,083 在我不知不觉间 她的嫉妒变成了仇恨 1005 00:59:17,166 --> 00:59:18,791 希望能永远和平 1006 00:59:22,541 --> 00:59:23,500 曼朱利卡? 1007 00:59:28,625 --> 00:59:29,541 曼朱利卡! 1008 00:59:30,166 --> 00:59:31,458 你在这里干什么呢? 1009 00:59:32,708 --> 00:59:33,583 你在干什么? 1010 00:59:34,000 --> 00:59:35,166 你简直要把我逼疯了! 1011 00:59:36,250 --> 00:59:38,458 你会毁了一切的! 1012 00:59:39,958 --> 00:59:42,000 我们的外貌一模一样 1013 00:59:42,708 --> 00:59:44,333 但性格完全相反 1014 00:59:45,791 --> 00:59:47,958 爸爸以为她最终会悬崖勒马 1015 00:59:51,125 --> 00:59:52,541 但我们不知道的是 1016 00:59:52,708 --> 00:59:56,375 曼朱利卡的疯狂 随着时间的推移日益严重了 1017 00:59:56,958 --> 00:59:58,291 她更喜欢另一个世界 1018 00:59:58,666 --> 01:00:01,083 她喜欢黑魔法、黑暗咒语 1019 01:00:01,708 --> 01:00:03,916 以及阿格里人的黑暗世界 1020 01:01:02,083 --> 01:01:04,000 曼朱很喜欢昆瓦尔 1021 01:01:05,541 --> 01:01:07,333 她逐渐爱上了他 1022 01:01:10,500 --> 01:01:11,541 -对不起 -真对不起 1023 01:01:25,916 --> 01:01:30,250 亲爱的 即使死后 1024 01:01:30,958 --> 01:01:34,541 我依然会爱着你 1025 01:01:35,500 --> 01:01:39,416 我焦躁不安 1026 01:01:39,916 --> 01:01:42,625 一颗心寻找着你 1027 01:01:43,166 --> 01:01:47,375 你的声音在我心中回响 1028 01:01:47,458 --> 01:01:51,541 你的渴望在我中心呈现 1029 01:01:51,875 --> 01:01:56,166 你的声音伴随我手镯的叮当声回荡 1030 01:01:56,291 --> 01:02:00,500 每次分离都会让我们更亲密 1031 01:02:00,583 --> 01:02:05,333 -哦 我亲爱的! -哦 我亲爱的! 1032 01:02:08,250 --> 01:02:11,833 -我属于你 -我属于你 1033 01:02:12,291 --> 01:02:16,916 -我只属于你 -我只属于你 1034 01:02:17,041 --> 01:02:20,125 -我属于你 -我属于你 1035 01:02:25,875 --> 01:02:28,250 我儿子昆瓦尔很喜欢你的女儿 1036 01:02:28,666 --> 01:02:32,500 如果你愿意的话 我想让她做我的儿媳 1037 01:02:33,333 --> 01:02:35,000 太感谢你了 1038 01:02:35,750 --> 01:02:37,333 这是我们的荣幸 1039 01:02:37,416 --> 01:02:38,708 你这是干什么? 1040 01:02:39,000 --> 01:02:40,000 我们现在是亲戚了 1041 01:05:07,333 --> 01:05:08,250 曼朱利卡! 1042 01:05:09,625 --> 01:05:11,791 你在干什么? 1043 01:05:12,833 --> 01:05:13,708 我说过让你停止这一切 1044 01:05:13,791 --> 01:05:16,875 你想用黑魔法杀死你姐姐? 1045 01:05:17,583 --> 01:05:20,083 你为什么不先自己去死再想杀她! 1046 01:05:21,291 --> 01:05:24,083 你就不该来到这世上! 1047 01:05:25,250 --> 01:05:29,166 真希望上帝只给了我一个女儿 1048 01:05:32,041 --> 01:05:33,166 我不会放过你的 1049 01:05:34,500 --> 01:05:35,583 我不会放过你的! 1050 01:05:59,541 --> 01:06:03,666 幸亏安朱利卡不会施展黑魔法 1051 01:06:04,958 --> 01:06:08,250 否则你会说 “安朱利卡的黑魔法真厉害 1052 01:06:09,125 --> 01:06:10,958 曼朱利卡 你应该好好跟她学学” 1053 01:06:14,291 --> 01:06:16,958 你总是骂我 1054 01:06:17,791 --> 01:06:19,458 你从没爱过我 为什么? 1055 01:06:22,625 --> 01:06:25,875 但我很爱你 爸爸 1056 01:06:27,541 --> 01:06:29,375 我真的很爱你 1057 01:06:31,625 --> 01:06:33,125 我会按照你说的做 1058 01:06:36,250 --> 01:06:38,791 你希望只有一个女儿 对吧? 1059 01:06:42,708 --> 01:06:44,916 从今以后 你就会只有一个女儿了 1060 01:06:47,791 --> 01:06:48,625 我保证 1061 01:07:05,208 --> 01:07:06,208 曼朱利卡! 1062 01:07:06,583 --> 01:07:07,833 曼朱利卡 你在干什么? 1063 01:07:08,291 --> 01:07:09,166 曼朱利卡 你… 1064 01:07:09,750 --> 01:07:11,333 曼朱利卡!你在干什么? 1065 01:07:11,416 --> 01:07:12,291 曼朱利卡! 1066 01:07:14,166 --> 01:07:15,666 曼朱利卡 住手! 1067 01:08:05,250 --> 01:08:06,166 安朱 1068 01:08:08,333 --> 01:08:11,666 我杀了我妹妹 1069 01:08:12,333 --> 01:08:13,583 我杀了她 1070 01:08:13,666 --> 01:08:16,332 但死亡也没能阻止曼朱利卡 1071 01:08:21,125 --> 01:08:25,916 为了阻止曼朱利卡的鬼魂伤害其他人 我们请来了一个驱魔师 1072 01:08:49,832 --> 01:08:51,125 曼朱利卡此刻 1073 01:08:52,082 --> 01:08:55,082 正在她作孽的那个房间里 承受她应得的惩罚 1074 01:08:56,916 --> 01:09:00,457 这可以说是我们的厄运 或曼朱利卡的诅咒 1075 01:09:02,457 --> 01:09:05,041 但从那以后 我们陆续失去了八个家庭成员 1076 01:09:19,625 --> 01:09:20,457 叔叔… 1077 01:09:21,125 --> 01:09:23,791 你是不是把他们灌醉 然后带他们去过那个房间? 1078 01:09:24,582 --> 01:09:25,416 别说话 1079 01:09:25,500 --> 01:09:26,457 鲁汉 1080 01:09:26,957 --> 01:09:29,041 你还想见见曼朱利卡吗? 1081 01:09:29,791 --> 01:09:33,207 不 嫂子 我没兴趣和那么恶心的女鬼对话 1082 01:09:33,625 --> 01:09:34,457 没兴趣 1083 01:09:48,791 --> 01:09:50,541 过了这么多天 我终于出来了 1084 01:09:50,625 --> 01:09:51,666 真是倍感轻松 1085 01:09:53,082 --> 01:09:55,208 我甚至让你吃到了著名的扁豆硬麦卷 1086 01:09:56,250 --> 01:09:59,041 现在你相信 根本不存在曼朱利卡了吧? 1087 01:09:59,875 --> 01:10:02,166 我们能换个话题 别再聊鬼的事了吗? 1088 01:10:02,250 --> 01:10:04,375 -走吧 我们离开这里吧 -我们走吧 1089 01:10:04,541 --> 01:10:06,833 我们下次骑骆驼 好吗? 1090 01:10:10,541 --> 01:10:11,875 里特还活着 1091 01:10:12,041 --> 01:10:14,250 他不是通灵大师 他是骗子大师 1092 01:10:16,083 --> 01:10:17,916 她不是卡拉瓦蒂 她是一头驴 1093 01:10:18,000 --> 01:10:19,208 我真是个白痴 1094 01:10:19,375 --> 01:10:21,958 我竟然来问他纳图的狗 1095 01:10:22,041 --> 01:10:24,833 是不是我已故的母亲 因为那只狗总想咬我 1096 01:10:25,666 --> 01:10:27,333 我不会放过你的 通灵大师 1097 01:10:27,833 --> 01:10:29,458 我要去通知那个白痴 1098 01:10:29,708 --> 01:10:31,458 我是说巴德智者! 1099 01:10:31,875 --> 01:10:34,125 巴德智者! 1100 01:10:36,833 --> 01:10:40,625 -我们的时代终将到来! -我们的时代终将到来! 1101 01:10:40,708 --> 01:10:44,666 -我们的时代终将到来! -我们的时代终将到来! 1102 01:10:44,750 --> 01:10:48,500 -我们的时代终将到来! -我们的时代终将到来! 1103 01:10:48,625 --> 01:10:49,458 塔库尔先生! 1104 01:10:50,041 --> 01:10:50,875 塔库尔先生! 1105 01:10:51,416 --> 01:10:53,875 -塔库尔先生!塔库尔先… -他在这里 1106 01:10:54,000 --> 01:10:55,166 怎么了 神父? 1107 01:10:55,666 --> 01:10:57,500 -这么大阵仗是怎么回事? -得分? 1108 01:10:57,833 --> 01:10:59,916 孟加拉赢得了曲棍球比赛 1109 01:11:00,000 --> 01:11:00,875 他们以5比6获胜了 1110 01:11:00,958 --> 01:11:03,125 他在问我得分的事 1111 01:11:03,208 --> 01:11:04,041 闭嘴 聋子 1112 01:11:04,625 --> 01:11:06,708 -我们有消息要告诉你 -重磅消息 1113 01:11:07,083 --> 01:11:07,916 什么消息? 1114 01:11:08,000 --> 01:11:09,916 他不是什么大师 1115 01:11:10,000 --> 01:11:11,791 我查过他的星座 1116 01:11:11,875 --> 01:11:13,291 -他在说谎 -对 1117 01:11:14,375 --> 01:11:17,416 塔库尔先生 你女儿里特还活着 1118 01:11:17,916 --> 01:11:19,583 我对婆和尼女神发誓 1119 01:11:26,458 --> 01:11:28,166 那之前是谁在跟我一起玩呢? 1120 01:11:28,250 --> 01:11:30,125 我看见她了 1121 01:11:30,291 --> 01:11:32,875 如果我说谎 你可以打断我的腿 1122 01:11:32,958 --> 01:11:37,625 如果他说的是实话 那鲁汉也要得到同样的惩罚 1123 01:11:38,208 --> 01:11:39,875 -打断他的腿 -对 1124 01:11:40,875 --> 01:11:45,541 神父 如果你说的是实话 那我不会打断他的腿 1125 01:11:48,375 --> 01:11:50,125 我会砍下他的脑袋 1126 01:11:52,541 --> 01:11:53,458 你答应吗? 1127 01:11:53,833 --> 01:11:55,125 他已经答应过了 1128 01:11:55,416 --> 01:11:56,291 父亲 1129 01:11:57,041 --> 01:11:59,291 你怎么能怀疑鲁汉呢? 1130 01:11:59,375 --> 01:12:02,166 如果他问心无愧 就没什么好害怕的 1131 01:12:02,375 --> 01:12:03,666 让他们证明自己的清白 1132 01:12:03,916 --> 01:12:05,708 搜查庄园里的所有房间 1133 01:12:05,791 --> 01:12:07,375 当然 你可以搜我的身 1134 01:12:08,208 --> 01:12:09,958 -搜查庄园 -搜查庄园 1135 01:12:10,041 --> 01:12:11,500 -好的 -搜查所有庭院和走廊 1136 01:12:11,583 --> 01:12:12,416 -我们会的! -我们会的! 1137 01:12:12,500 --> 01:12:13,458 搜查每一个角落! 1138 01:12:13,541 --> 01:12:14,375 -我们会的! -我们会的! 1139 01:12:14,458 --> 01:12:15,416 四处寻找她的踪迹! 1140 01:12:15,500 --> 01:12:16,375 -我们会的! -我们会的! 1141 01:12:16,458 --> 01:12:17,458 我们会找到她的! 1142 01:12:17,541 --> 01:12:18,583 -我们会的! -我们会的! 1143 01:12:24,541 --> 01:12:27,125 找到她 我亲爱的 1144 01:12:27,208 --> 01:12:29,250 -我亲爱的 -我亲爱的 1145 01:12:29,333 --> 01:12:31,625 找到她 我亲爱的 1146 01:12:31,708 --> 01:12:33,666 -我亲爱的 -我亲爱的 1147 01:12:35,750 --> 01:12:37,000 里特 快跑! 1148 01:12:37,375 --> 01:12:38,291 鲁汉! 1149 01:12:38,375 --> 01:12:39,750 冷静点 没事的 1150 01:12:40,291 --> 01:12:41,666 -不 我们走这边 -走吧 1151 01:12:42,166 --> 01:12:43,125 去那边搜! 1152 01:12:43,625 --> 01:12:45,125 找到她了吗? 1153 01:12:45,208 --> 01:12:46,916 -还没有 -还没有 1154 01:12:47,000 --> 01:12:48,750 找到她了吗? 1155 01:12:48,833 --> 01:12:50,541 -还没有 -还没有 1156 01:12:51,375 --> 01:12:53,000 无论如何 今天我们都会找到她的 1157 01:12:53,083 --> 01:12:54,000 我们走 1158 01:12:54,083 --> 01:12:55,416 去楼上检查! 1159 01:12:56,041 --> 01:12:56,958 我们走 1160 01:12:58,333 --> 01:12:59,291 塔库尔先生 1161 01:12:59,375 --> 01:13:00,250 去那边看看! 1162 01:13:05,708 --> 01:13:06,916 下面没人 1163 01:13:07,958 --> 01:13:08,958 去楼上搜 1164 01:13:18,791 --> 01:13:20,583 别担心 我们会找到她的 1165 01:13:20,666 --> 01:13:21,791 大家听好了 1166 01:13:21,875 --> 01:13:23,166 我们上楼吧 1167 01:13:23,458 --> 01:13:27,541 有我和你们在一起 你们什么都不用怕 1168 01:13:27,625 --> 01:13:28,458 跟我来! 1169 01:13:28,666 --> 01:13:31,000 我们会找到她的 1170 01:13:31,541 --> 01:13:32,458 这是怎么回事? 1171 01:13:32,583 --> 01:13:37,083 愿主救我们脱离邪恶 1172 01:13:38,250 --> 01:13:43,250 你们谁都不用怕 跟我来 我们上楼吧 1173 01:13:43,333 --> 01:13:44,708 在那边找! 1174 01:13:44,833 --> 01:13:46,750 别放过任何角落! 1175 01:13:47,000 --> 01:13:49,666 今天 鲁汉一定会被斩首! 1176 01:13:52,833 --> 01:13:54,000 大家听好了! 1177 01:14:16,416 --> 01:14:18,125 -去楼上搜 -鲁汉 1178 01:14:18,208 --> 01:14:19,041 -去上面看看 -我们走 1179 01:14:19,125 --> 01:14:20,583 现在只有一个方法能逃脱搜查 1180 01:14:20,666 --> 01:14:22,875 -什么方法? -没人会搜查这个房间 1181 01:14:22,958 --> 01:14:23,833 别担心 1182 01:14:24,416 --> 01:14:25,250 但是曼朱利卡? 1183 01:14:25,541 --> 01:14:26,500 她只是个传说 1184 01:14:26,750 --> 01:14:29,250 就像我们编的故事一样 她的故事也不是真的 1185 01:14:30,000 --> 01:14:32,625 -走吧 我们别无选择了 -不 里特 1186 01:14:32,875 --> 01:14:34,333 -不能… -也去楼上看看 1187 01:14:34,416 --> 01:14:36,916 -快开门 鲁汉 -鲁汉今天将被斩首 1188 01:14:44,000 --> 01:14:44,916 快点 1189 01:16:03,958 --> 01:16:05,916 我们搜查了整个庄园 塔库尔先生 1190 01:16:06,000 --> 01:16:08,500 我们三个人往右走 其他人往左走 1191 01:16:09,416 --> 01:16:11,041 在左边 我们看到… 1192 01:16:11,125 --> 01:16:13,083 别搞这些复杂的方程式了 神父 1193 01:16:13,416 --> 01:16:14,375 你们找到里特了吗? 1194 01:16:14,458 --> 01:16:15,541 艾里特? 1195 01:16:16,083 --> 01:16:17,375 你好像什么都不懂 1196 01:16:17,458 --> 01:16:20,875 在这种情况下 不能直接说名字 1197 01:16:21,125 --> 01:16:24,416 所以 你应该问 “你们找到她了吗?” 1198 01:16:24,500 --> 01:16:27,041 你会害死我们的 闭嘴 站在这里 1199 01:16:27,125 --> 01:16:28,000 神父! 1200 01:16:28,541 --> 01:16:29,666 乔特智者在哪里? 1201 01:16:30,458 --> 01:16:31,708 他跑了 1202 01:16:32,041 --> 01:16:33,666 告诉我 你们找到里特了吗? 1203 01:16:34,583 --> 01:16:35,458 我是聋子 1204 01:16:35,791 --> 01:16:37,208 -他在跟你说话 -我… 1205 01:16:39,125 --> 01:16:40,166 塔库尔先生 1206 01:16:40,583 --> 01:16:42,166 我们搜查了整个庄园 1207 01:16:42,625 --> 01:16:45,583 只剩下曼朱利卡的房间没搜 1208 01:16:46,625 --> 01:16:48,791 我觉得 1209 01:16:49,458 --> 01:16:51,625 里特就藏在那里 1210 01:16:57,375 --> 01:16:58,708 塔库尔先生很聪明 1211 01:16:59,291 --> 01:17:00,583 你也这么认为吗? 1212 01:17:06,083 --> 01:17:08,875 你真以为 有人会傻到打开那个房间吗? 1213 01:17:14,208 --> 01:17:16,333 请原谅我们之前怀疑你 鲁汉 1214 01:17:18,250 --> 01:17:19,291 没关系的 嫂子 1215 01:17:19,791 --> 01:17:20,625 塔库尔先生 1216 01:17:21,541 --> 01:17:24,375 你不是说过要砍某人的头 1217 01:17:24,500 --> 01:17:26,625 打断某人的腿什么的吗? 1218 01:17:26,958 --> 01:17:28,791 -是他说的 -哦 对吧? 1219 01:17:28,875 --> 01:17:30,250 -嗯 -他打算怎么做? 1220 01:17:30,333 --> 01:17:31,375 用锯子 1221 01:17:31,500 --> 01:17:32,750 那么 锯子在哪里? 1222 01:17:32,875 --> 01:17:33,833 在家里 1223 01:17:33,958 --> 01:17:34,916 去吧 去拿吧 1224 01:17:35,125 --> 01:17:36,083 -好的 -去拿吧 1225 01:17:36,958 --> 01:17:37,833 站住 你这个傻瓜! 1226 01:17:38,750 --> 01:17:40,583 我们已经带了匕首和剑了 1227 01:17:41,083 --> 01:17:42,916 但现在的女人总是想要更多 1228 01:17:43,000 --> 01:17:45,666 你很幸运 塔库尔先生! 1229 01:17:45,750 --> 01:17:46,750 我们走吧 1230 01:17:47,791 --> 01:17:48,625 快走! 1231 01:17:50,500 --> 01:17:53,166 我应该去找“老大哥”的 1232 01:17:53,833 --> 01:17:56,666 在那里 被羞辱至少能得到报酬 1233 01:17:57,166 --> 01:17:58,083 上帝保佑我们 1234 01:18:21,125 --> 01:18:21,958 里特 1235 01:18:24,833 --> 01:18:25,708 里特 1236 01:18:34,833 --> 01:18:38,666 我属于你 1237 01:18:39,708 --> 01:18:44,041 我只属于你 1238 01:18:44,583 --> 01:18:49,000 我属于你 1239 01:18:49,625 --> 01:18:54,166 我的渴望将永远 1240 01:18:54,416 --> 01:18:59,083 留在微风中 1241 01:18:59,416 --> 01:19:03,583 它会一直活下去 1242 01:19:04,583 --> 01:19:07,791 即使在被摧毁之后 1243 01:19:19,458 --> 01:19:23,750 我属于你 1244 01:19:24,291 --> 01:19:28,958 我只属于你 1245 01:19:29,375 --> 01:19:32,666 我属于你 1246 01:20:00,708 --> 01:20:02,375 我是曼朱利卡! 1247 01:20:02,458 --> 01:20:04,583 不怪我 曼朱女士 求你原谅我 1248 01:20:04,666 --> 01:20:07,166 我是不小心进来的 姐姐 不是我的错 1249 01:20:07,500 --> 01:20:09,583 请原谅我 求求你 1250 01:20:12,875 --> 01:20:16,000 我都跟你说过了 这里没有鬼 1251 01:20:16,333 --> 01:20:18,291 曼朱利卡不存在 1252 01:20:18,958 --> 01:20:20,583 开玩笑是有限度的 1253 01:20:20,666 --> 01:20:21,541 哦 别这样 1254 01:20:21,750 --> 01:20:23,250 对不起 1255 01:20:24,500 --> 01:20:25,666 你太大惊小怪了 1256 01:20:26,875 --> 01:20:29,833 那些衣服就在那里 所以我才想恶作剧吓吓你 1257 01:20:31,291 --> 01:20:32,125 恶作剧? 1258 01:20:32,208 --> 01:20:33,916 我理解不了你的恶作剧 1259 01:20:34,708 --> 01:20:37,416 对了 你害怕的时候 看起来还挺可爱的 1260 01:20:38,708 --> 01:20:39,750 把你的脸洗洗 1261 01:20:40,041 --> 01:20:41,625 你看起来和曼朱利卡一样吓人 1262 01:20:44,625 --> 01:20:46,541 外面没有人 我们走吧 1263 01:21:07,750 --> 01:21:14,208 男孩跑到集市上 1264 01:21:14,291 --> 01:21:18,083 但回来时 他的自行车轮胎被扎破了 1265 01:21:24,750 --> 01:21:25,625 鲁汉! 1266 01:21:26,250 --> 01:21:27,083 鲁汉! 1267 01:21:29,583 --> 01:21:31,333 里特是不是因为什么事不高兴了? 1268 01:21:31,625 --> 01:21:34,291 -没有啊 -她在砸房子里的东西 1269 01:21:34,750 --> 01:21:35,958 -她砸东西? -是啊 1270 01:21:37,291 --> 01:21:38,916 -嘿! -刚刚发生了什么? 1271 01:21:40,125 --> 01:21:41,500 她现在来这里了 1272 01:22:00,958 --> 01:22:02,375 曼朱利卡 1273 01:22:23,375 --> 01:22:24,250 什么情况? 1274 01:22:24,625 --> 01:22:25,458 里特? 1275 01:22:26,333 --> 01:22:27,500 你在干什么 里特? 1276 01:22:28,083 --> 01:22:29,416 你疯了吗? 1277 01:22:29,500 --> 01:22:31,125 把那些东西放下 1278 01:22:31,958 --> 01:22:32,791 里特! 1279 01:22:33,166 --> 01:22:35,833 你为什么要扰乱庆祝活动? 1280 01:22:35,958 --> 01:22:36,875 别再胡来了! 1281 01:22:37,083 --> 01:22:39,791 塔库尔先生 至少不要骂鬼魂啊 1282 01:22:41,458 --> 01:22:42,666 我知道是怎么回事 1283 01:22:43,166 --> 01:22:44,041 怎么回事? 1284 01:22:44,875 --> 01:22:46,750 我们昨天怀疑过你们俩 1285 01:22:47,541 --> 01:22:49,000 这就是里特生气的原因 1286 01:22:49,958 --> 01:22:51,208 怪不得 对 1287 01:22:51,291 --> 01:22:53,041 -这… -就为了这么点小事? 1288 01:22:54,500 --> 01:22:57,041 里特 我的孩子 原谅我们吧 我们很抱歉 1289 01:22:57,125 --> 01:23:00,583 来吧 我们牵手转圈圈 1290 01:23:00,666 --> 01:23:02,333 你会感觉好些的 1291 01:23:02,416 --> 01:23:03,291 别担心 1292 01:23:03,375 --> 01:23:05,041 我马上就能把她哄好 1293 01:23:07,750 --> 01:23:08,833 慢点 亲爱的 1294 01:23:09,750 --> 01:23:13,166 别转得这么快 里特!慢点! 1295 01:23:13,250 --> 01:23:16,541 里特 我说慢点!里特! 1296 01:23:21,375 --> 01:23:22,791 -叔叔? -好痛 1297 01:23:22,875 --> 01:23:24,041 你没事吧? 1298 01:23:24,125 --> 01:23:25,833 谁会这么玩? 1299 01:23:26,000 --> 01:23:28,125 看来她很生气 1300 01:23:28,541 --> 01:23:31,000 让里特不要为这件事这么难过 1301 01:23:31,916 --> 01:23:33,666 我正在跟她说 奶奶 1302 01:23:33,833 --> 01:23:34,666 里特 1303 01:23:35,083 --> 01:23:36,291 请不要这么不高兴 1304 01:23:38,916 --> 01:23:40,041 请冷静下来 1305 01:23:41,416 --> 01:23:43,041 住手 好吗? 1306 01:24:02,833 --> 01:24:04,125 -曼朱利卡! -曼朱利卡? 1307 01:24:06,208 --> 01:24:10,625 我是说 根据我看过的 关于鬼魂的东西 这肯定是里特 1308 01:24:14,375 --> 01:24:16,333 如果那是里特 那我们怎么能看到她? 1309 01:24:17,208 --> 01:24:20,500 那是因为你的心也和他一样干净 1310 01:24:20,625 --> 01:24:22,291 -里特! -什么事? 1311 01:24:22,375 --> 01:24:23,333 看看你的奶奶 1312 01:24:23,500 --> 01:24:25,041 -里特… -是的 每个人都能看到她 1313 01:24:25,125 --> 01:24:26,333 那是里特 大家都能看到她 1314 01:24:26,708 --> 01:24:28,500 她看起来是不是胖了一些? 1315 01:24:29,250 --> 01:24:31,750 谁会在死后还费心维持体重 1316 01:24:32,500 --> 01:24:33,500 说的也对 1317 01:24:34,166 --> 01:24:35,500 嘿 她去哪了? 1318 01:24:36,166 --> 01:24:37,250 她消失去哪里了? 1319 01:24:37,666 --> 01:24:39,833 她不高兴了 因为我们说她胖 1320 01:24:39,916 --> 01:24:41,000 她心情不好了 1321 01:24:41,708 --> 01:24:42,708 我来哄哄她 1322 01:24:43,416 --> 01:24:44,250 里特! 1323 01:24:44,666 --> 01:24:46,583 别挡我的路!演出结束了! 1324 01:24:46,666 --> 01:24:47,500 里特! 1325 01:24:52,708 --> 01:24:53,541 里特? 1326 01:24:55,208 --> 01:24:56,041 里特 1327 01:24:57,791 --> 01:24:58,625 里特! 1328 01:25:03,166 --> 01:25:04,541 曼朱利卡把她带走了吗? 1329 01:25:04,875 --> 01:25:05,708 鲁汉 1330 01:25:10,416 --> 01:25:12,416 先别说曼朱利卡了 我觉得你会先把我害死 1331 01:25:12,583 --> 01:25:13,541 我的包在哪里? 1332 01:25:13,750 --> 01:25:15,833 你怎么能因为一点小事 就开始收拾行李呢? 1333 01:25:17,708 --> 01:25:19,083 我们逃走吧 1334 01:25:19,166 --> 01:25:20,958 鲁汉 我们是塔库尔家族的人 1335 01:25:21,333 --> 01:25:22,750 我们遇到麻烦从不逃避 1336 01:25:22,875 --> 01:25:26,458 我们是兰达瓦家族的人 我们一旦遇到麻烦就赶紧逃跑 1337 01:25:26,541 --> 01:25:27,958 我们不能走 1338 01:25:28,791 --> 01:25:30,583 我们释放了曼朱利卡的鬼魂 1339 01:25:30,666 --> 01:25:32,750 我们害得所有人都身陷险境 1340 01:25:32,833 --> 01:25:34,166 你知道最糟糕的是什么吗? 1341 01:25:34,375 --> 01:25:36,208 没有人知道她已经被释放了 1342 01:25:38,208 --> 01:25:40,375 好吧 你想走就走吧 1343 01:25:40,875 --> 01:25:41,708 我不会走的 1344 01:25:42,750 --> 01:25:44,208 我怎么就爱上了塔库尔家族的人? 1345 01:25:44,708 --> 01:25:47,333 我应该爱上一个古普塔家族 或阿加瓦尔家族的女孩 1346 01:25:55,916 --> 01:25:56,791 这… 1347 01:26:26,708 --> 01:26:27,916 别装了 1348 01:26:29,916 --> 01:26:31,208 我妈妈说的没错 1349 01:26:32,458 --> 01:26:34,916 结婚几年后 妻子真的会变得像女巫一样 1350 01:26:36,500 --> 01:26:37,375 你看起来确实很像 1351 01:26:37,958 --> 01:26:38,791 真的吗? 1352 01:26:39,333 --> 01:26:40,166 活灵活现 1353 01:26:42,000 --> 01:26:44,041 你确实会点巫术 1354 01:26:44,125 --> 01:26:46,041 她的确是个女巫 1355 01:26:46,250 --> 01:26:49,958 但是你看 鲁汉把我的女巫妻子 变成了一头驴 1356 01:26:50,041 --> 01:26:51,541 别穿着生日服站在那里 儿媳妇 1357 01:26:51,625 --> 01:26:53,541 -进去! -我不是你丈夫 1358 01:26:53,625 --> 01:26:54,791 走开 1359 01:26:54,875 --> 01:26:56,625 -走开! -别管那头驴了 1360 01:26:56,708 --> 01:26:58,708 我们终于骗过了鲁汉 1361 01:26:58,791 --> 01:27:00,666 你没看到他有多害怕吗? 1362 01:27:01,458 --> 01:27:02,833 他要冻死了? 1363 01:27:03,291 --> 01:27:04,791 他很害怕 1364 01:27:04,875 --> 01:27:06,000 我们一定要吓吓他 1365 01:27:07,333 --> 01:27:11,291 我们要确认到底是里特还活着 还是鲁汉完全在说谎 1366 01:27:12,375 --> 01:27:13,208 真让人兴奋 1367 01:27:13,833 --> 01:27:14,750 太了不起了 1368 01:27:14,833 --> 01:27:16,250 不 神父 1369 01:27:17,125 --> 01:27:18,583 了不起的是你 1370 01:27:19,041 --> 01:27:20,916 我只是表演了一个飞檐走壁 1371 01:27:21,208 --> 01:27:23,500 而你却让那些东西都飞了起来 1372 01:27:23,833 --> 01:27:25,250 就像个好莱坞英雄一样 1373 01:27:25,333 --> 01:27:26,166 我让东西飞起来了? 1374 01:27:26,250 --> 01:27:27,666 -是他? -是的 1375 01:27:27,750 --> 01:27:29,250 我以为那惊人的壮举是你一手操办的 1376 01:27:29,333 --> 01:27:31,833 -穆汉拉勒怎么会在这里? -他是说“惊人的壮举” 1377 01:27:31,916 --> 01:27:33,000 哪个警察? 1378 01:27:33,083 --> 01:27:33,958 惊人! 1379 01:27:34,500 --> 01:27:38,791 最让人惊讶的是 鲁汉以为曼朱利卡已经被释放出来了 1380 01:27:38,875 --> 01:27:40,000 你全都搞错了 1381 01:27:40,791 --> 01:27:43,208 鲁汉以为曼朱利卡已经被释放出来了 1382 01:27:43,666 --> 01:27:46,125 神父 你该喝点牛尿了 1383 01:27:46,208 --> 01:27:47,083 -我们走吧 -好的 1384 01:27:47,916 --> 01:27:50,708 -好的 -她认为是他让东西飞起来的 1385 01:27:51,041 --> 01:27:52,208 但他根本不懂怎么让东西飞起来 1386 01:27:52,625 --> 01:27:53,708 也不是我让那些东西飞起来的 1387 01:27:54,541 --> 01:27:55,958 那是谁让那些东西飞起来的呢? 1388 01:27:57,583 --> 01:28:00,916 是曼朱利卡真的回来了吗? 1389 01:30:49,791 --> 01:30:50,708 嫂子? 1390 01:30:57,291 --> 01:30:58,208 怎么了? 1391 01:30:58,583 --> 01:30:59,500 里特在哪里? 1392 01:31:00,041 --> 01:31:00,916 里特? 1393 01:31:01,333 --> 01:31:03,541 她就在这 她就在沙发上坐着呢 你看 1394 01:31:04,125 --> 01:31:05,666 我知道里特还活着 1395 01:31:06,625 --> 01:31:08,000 神父说的是真的 1396 01:31:08,125 --> 01:31:10,916 你之前把里特 藏在曼朱利卡的房间里了 1397 01:31:11,916 --> 01:31:12,833 她在哪里? 1398 01:31:13,166 --> 01:31:14,875 他在说谎 嫂子 1399 01:31:15,166 --> 01:31:18,166 乔特智者和巴德智者 一直都在编造故事 1400 01:31:18,666 --> 01:31:19,666 你不要相信他们 1401 01:31:20,250 --> 01:31:21,125 里特不在这里 1402 01:31:24,416 --> 01:31:25,458 嫂子 1403 01:31:31,125 --> 01:31:32,041 里特? 1404 01:31:37,541 --> 01:31:38,416 里特! 1405 01:31:41,250 --> 01:31:42,708 到底怎么回事 里特? 1406 01:31:43,583 --> 01:31:44,833 你为什么要说谎? 1407 01:31:46,041 --> 01:31:47,125 我会跟你解释这一切的 1408 01:31:50,875 --> 01:31:53,958 然后 你们都相信他能和鬼魂对话了 1409 01:31:54,541 --> 01:31:56,083 我还能怎么办 嫂子? 1410 01:31:56,375 --> 01:31:57,750 我这么做都是为了特丽莎 1411 01:31:58,375 --> 01:32:00,583 你已经知道 因此惹出了什么祸事了吧? 1412 01:32:01,250 --> 01:32:02,708 曼朱利卡已经被释放了 1413 01:32:03,291 --> 01:32:04,708 她刚刚袭击了我 1414 01:32:08,041 --> 01:32:09,375 18年来 1415 01:32:12,916 --> 01:32:14,541 我一直在想 1416 01:32:15,791 --> 01:32:17,083 等我离开那里之后 1417 01:32:17,958 --> 01:32:21,958 应该怎么杀死你 1418 01:32:24,375 --> 01:32:27,500 但没那么容易 1419 01:32:29,250 --> 01:32:31,583 没那么容易 1420 01:32:35,375 --> 01:32:36,541 昆瓦尔 1421 01:32:36,833 --> 01:32:39,333 你也被困在那具身体里18年了 1422 01:32:41,208 --> 01:32:42,083 来吧 1423 01:32:43,083 --> 01:32:44,500 让我来放你自由 1424 01:32:52,458 --> 01:32:54,375 我最亲爱的姐姐安朱利卡 1425 01:32:54,833 --> 01:32:57,666 过了这么多年 昆瓦尔已经开始 能做出一些动作了 1426 01:32:58,541 --> 01:32:59,666 你不高兴吗? 1427 01:33:02,333 --> 01:33:03,291 好吧 1428 01:33:04,833 --> 01:33:06,083 我会暂时放过他 1429 01:33:07,875 --> 01:33:11,208 我会一个接一个地 杀死你所有的家人 1430 01:33:13,125 --> 01:33:14,166 你会备受煎熬 1431 01:33:15,000 --> 01:33:15,958 你会痛哭流涕 1432 01:33:17,791 --> 01:33:19,875 但你救不了任何人 1433 01:33:20,958 --> 01:33:21,875 而最终 1434 01:33:23,375 --> 01:33:24,625 你会迎来自己的末日 1435 01:33:37,583 --> 01:33:38,583 我们现在该怎么办? 1436 01:33:39,250 --> 01:33:40,250 灾难! 1437 01:33:41,791 --> 01:33:42,958 这是一场无法挽回的灾难 1438 01:33:45,083 --> 01:33:47,500 她被困在那个房间里18年了 1439 01:33:48,458 --> 01:33:52,583 你们不知道她有多愤怒 多么想报复 1440 01:33:53,958 --> 01:33:56,833 那个女鬼现在肯定变得更强大了 1441 01:33:57,291 --> 01:33:58,666 想把她抓回来 1442 01:34:00,041 --> 01:34:01,083 非常不容易 1443 01:34:01,833 --> 01:34:03,625 一定有办法解决这件事的 大师 1444 01:34:03,875 --> 01:34:07,583 鬼魂只有在月食期间会变得虚弱 1445 01:34:08,625 --> 01:34:10,291 我们可以趁那时候把她抓回来 1446 01:34:10,625 --> 01:34:13,375 为什么所有女鬼 都要和月食联系在一起? 1447 01:34:15,291 --> 01:34:17,958 大师 他的意思是 下一次月食是什么时候? 1448 01:34:18,625 --> 01:34:19,500 三天后 1449 01:34:19,833 --> 01:34:20,875 三天? 1450 01:34:21,958 --> 01:34:24,458 等三天后 你再进入 曼朱利卡的房间不行吗? 1451 01:34:24,541 --> 01:34:27,166 那时候 我们应该已经把她送回去了 1452 01:34:27,750 --> 01:34:29,333 我不担心我自己 大师 1453 01:34:29,625 --> 01:34:31,041 -但我的家人… -够了! 1454 01:34:32,541 --> 01:34:36,625 这三天 我会连续不停地念保护咒 1455 01:34:37,416 --> 01:34:41,125 这样她就不能靠近你或你的家人了 1456 01:34:42,041 --> 01:34:43,541 她任何事情都做不了 1457 01:34:43,625 --> 01:34:45,166 任何事! 1458 01:34:49,500 --> 01:34:50,750 波特鲁!有人来了吗? 1459 01:34:50,833 --> 01:34:52,833 再快点 里特! 1460 01:34:52,916 --> 01:34:54,041 太好玩了! 1461 01:34:55,625 --> 01:34:57,791 里特 我也想像他一样飞 1462 01:34:57,875 --> 01:34:59,666 你请的大师和其他大师一样 也是假的吗? 1463 01:35:00,208 --> 01:35:02,166 他之前大言不惭 1464 01:35:02,250 --> 01:35:04,041 说曼朱利卡不能靠近我们 1465 01:35:04,125 --> 01:35:05,500 但她现在却在这里玩弄孩子! 1466 01:35:06,125 --> 01:35:08,375 她不是在玩弄孩子 她是在玩弄我们的恐惧 1467 01:35:11,208 --> 01:35:12,541 -叔叔 -什么事啊? 1468 01:35:12,791 --> 01:35:14,208 你过来 1469 01:35:14,833 --> 01:35:16,541 鲁汉 我们不需要你来调解了 1470 01:35:16,625 --> 01:35:18,500 里特现在开始 主动和我们玩了 看那边 1471 01:35:18,583 --> 01:35:20,333 那不是里特 叔叔 1472 01:35:20,416 --> 01:35:21,291 那是谁? 1473 01:35:21,875 --> 01:35:22,708 曼朱利卡 1474 01:35:23,833 --> 01:35:25,125 -曼朱利卡? -是的 1475 01:35:26,708 --> 01:35:27,541 大哥! 1476 01:35:27,625 --> 01:35:29,333 -曼朱利卡被释放了! -嘿 住口! 1477 01:35:29,416 --> 01:35:30,375 曼朱利卡? 1478 01:35:34,625 --> 01:35:36,416 他喝醉了 1479 01:35:36,500 --> 01:35:37,541 他只是在开玩笑 1480 01:35:40,666 --> 01:35:42,041 -你想把一切都告诉他吗? -是啊 1481 01:35:42,125 --> 01:35:43,083 那你要怎么跟他说? 1482 01:35:43,166 --> 01:35:44,500 她因为你被放出来了? 1483 01:35:44,583 --> 01:35:46,000 因为我?你什么意思? 1484 01:35:46,083 --> 01:35:46,958 当然是因为你 1485 01:35:47,375 --> 01:35:50,458 是谁喝醉了让我打开那扇门的? 1486 01:35:50,583 --> 01:35:52,625 是谁让我把三叉戟拿下来的? 1487 01:35:52,750 --> 01:35:53,708 确实是我 1488 01:35:53,791 --> 01:35:56,416 -但现在 她最好别伤害我的孩子 -酒鬼 1489 01:35:56,500 --> 01:35:58,666 小点声 爸爸 曼朱利卡能听到你说话 1490 01:35:58,750 --> 01:36:00,666 是吗?这样更好 就是要让她听到 1491 01:36:00,750 --> 01:36:02,333 我又没说错什么 1492 01:36:02,416 --> 01:36:06,458 曼朱利卡女士 请不要伤害波特鲁 1493 01:36:06,541 --> 01:36:09,083 曼朱利卡阿姨 小孩子不能把所有时间都用来玩 1494 01:36:09,791 --> 01:36:11,333 我还有很多作业要做 1495 01:36:11,875 --> 01:36:13,083 我不想考试不及格 1496 01:36:13,500 --> 01:36:14,541 请把我放下吧 1497 01:36:14,625 --> 01:36:15,458 很好 1498 01:36:15,541 --> 01:36:17,083 下来吧 下来 我的孩子 1499 01:36:17,166 --> 01:36:18,875 她放过这孩子了 谢谢你 1500 01:36:19,500 --> 01:36:20,333 她放过他了 1501 01:36:21,958 --> 01:36:23,625 她肯定是抱他抱腻了 1502 01:37:24,625 --> 01:37:25,458 波特鲁? 1503 01:38:24,250 --> 01:38:26,000 只是做梦 谢天谢地 1504 01:38:26,833 --> 01:38:27,708 什么… 1505 01:38:31,250 --> 01:38:32,375 嫂子 你怎么在这里? 1506 01:38:32,458 --> 01:38:35,083 鲁汉 叔叔失踪了 我们找不到他了 1507 01:38:36,291 --> 01:38:38,333 是曼朱利卡… 1508 01:38:41,958 --> 01:38:43,125 我真想知道他在哪里 1509 01:38:48,291 --> 01:38:50,375 我觉得我们得把这件事告诉大哥 1510 01:38:52,875 --> 01:38:55,666 妈妈 我觉得爸爸是被曼朱… 1511 01:38:55,750 --> 01:38:59,000 曼菊 对 叔叔之前 和一个叫曼菊的女孩说话 1512 01:38:59,375 --> 01:39:00,333 我听到了 1513 01:39:01,416 --> 01:39:03,291 -他们打算约会 -什么? 1514 01:39:03,791 --> 01:39:08,041 我这么担心他 他却忙着寻欢作乐 1515 01:39:09,208 --> 01:39:10,333 他就算下地狱我也不管了 1516 01:39:10,416 --> 01:39:12,333 -不 妈妈 他… -你要去哪里? 1517 01:39:12,916 --> 01:39:13,916 在那边找吧 嫂子 1518 01:39:14,000 --> 01:39:15,500 我来照顾他 快走 1519 01:39:24,291 --> 01:39:26,291 曼朱利卡养了一只狗吗? 1520 01:39:27,500 --> 01:39:29,041 我猜是的 但她的狗不咬人 1521 01:39:30,083 --> 01:39:31,500 你为什么让我打头阵? 1522 01:39:32,333 --> 01:39:33,500 因为他是你父亲 1523 01:39:33,583 --> 01:39:35,208 你才是最该为他做出牺牲的人 1524 01:39:53,833 --> 01:39:54,750 爸爸! 1525 01:39:57,416 --> 01:39:58,333 爸爸! 1526 01:39:59,875 --> 01:40:00,708 出什么事了? 1527 01:40:00,791 --> 01:40:02,041 你为什么那样打呼噜? 1528 01:40:02,750 --> 01:40:04,625 叔叔 你怎么睡在曼朱丽卡的床上? 1529 01:40:04,916 --> 01:40:06,583 她会上你的身的 1530 01:40:09,541 --> 01:40:12,583 这是曼朱莉卡最不愿意来的地方 1531 01:40:12,666 --> 01:40:13,583 为什么? 1532 01:40:13,750 --> 01:40:17,291 她被困在这里18年了 笨蛋 1533 01:40:17,375 --> 01:40:19,250 -18年 -所以呢? 1534 01:40:19,333 --> 01:40:23,833 囚犯永远不会想回到自己的牢房 1535 01:40:24,041 --> 01:40:27,500 叔叔 嫂子已经和驱魔师定好了计划 1536 01:40:27,583 --> 01:40:28,416 你无需害怕了 1537 01:40:28,500 --> 01:40:32,916 她从来没有做对过一件事 我不相信她的计划 1538 01:40:33,375 --> 01:40:34,333 我不会离开这里的 1539 01:40:34,416 --> 01:40:35,541 走吧 叔叔 1540 01:40:38,000 --> 01:40:39,458 随便你吧 我要走了 1541 01:40:40,750 --> 01:40:41,750 你让你爸爸一个人留在这里? 1542 01:41:09,708 --> 01:41:11,208 什么… 1543 01:41:11,958 --> 01:41:14,458 刚才那是什么? 1544 01:41:21,541 --> 01:41:22,708 快点离开这里 1545 01:42:56,583 --> 01:42:57,958 我都做了些什么 1546 01:43:15,708 --> 01:43:16,708 -通灵大师 -什么事? 1547 01:43:16,791 --> 01:43:19,541 你能轻松地和鬼魂对话 1548 01:43:19,666 --> 01:43:23,250 但要说服你与他们对话实在太难了 1549 01:43:23,333 --> 01:43:25,125 -通灵大师万岁 -大师 你好 1550 01:43:25,333 --> 01:43:27,125 -嗯 无所谓了 -通灵大师 1551 01:43:27,208 --> 01:43:28,083 别拜了 1552 01:43:29,041 --> 01:43:31,833 我们无法摆脱自身的问题 但你母亲… 1553 01:43:31,916 --> 01:43:33,166 -什么? -你母亲的魂魄 1554 01:43:33,708 --> 01:43:35,416 你带我来这里 是为了跟你母亲的魂魄沟通 对吧? 1555 01:43:35,500 --> 01:43:36,875 -是的 通灵大师 -等等 我答应你 1556 01:43:37,666 --> 01:43:38,500 快看 1557 01:43:39,458 --> 01:43:41,791 你母亲正悠闲地坐在那棵树上 1558 01:43:41,875 --> 01:43:43,791 -知道了吗? -知道了啦 1559 01:43:43,875 --> 01:43:44,958 我去和她聊聊 1560 01:43:47,083 --> 01:43:47,958 阿姨! 1561 01:43:48,791 --> 01:43:50,125 你过世后 1562 01:43:50,208 --> 01:43:51,958 你丈夫开始每天酗酒 1563 01:43:52,291 --> 01:43:54,166 你应该告诉他改掉酗酒的习惯 1564 01:43:54,458 --> 01:43:55,541 别放手 1565 01:43:55,625 --> 01:43:56,916 抓紧了 1566 01:43:58,500 --> 01:44:02,458 你记住 如果我摔倒了 你就死定了 1567 01:44:03,041 --> 01:44:04,791 你是个鬼魂 1568 01:44:04,875 --> 01:44:06,708 你可以在任何平面上行走 1569 01:44:06,791 --> 01:44:08,541 我就是这么做的 1570 01:44:08,875 --> 01:44:10,750 你知道这有多难吗? 1571 01:44:11,333 --> 01:44:12,791 你长胖了 1572 01:44:13,625 --> 01:44:15,083 你应该用生酮减肥法 1573 01:44:17,666 --> 01:44:19,250 继续走 1574 01:44:19,541 --> 01:44:24,625 嫂子 装扮成曼朱莉卡吓唬鲁汉 1575 01:44:25,666 --> 01:44:28,416 逼迫他就不得不说实话 1576 01:44:33,125 --> 01:44:35,958 该死的 你把我的腰弄断了 1577 01:44:36,041 --> 01:44:39,208 是你要找鲁汉报仇的 不是我 1578 01:44:39,291 --> 01:44:40,208 在你后面 1579 01:44:41,000 --> 01:44:42,583 什么?我也和你一样摔倒了 1580 01:44:42,666 --> 01:44:45,083 看你后面 聋子 1581 01:44:45,166 --> 01:44:46,041 看你后面 1582 01:44:48,208 --> 01:44:49,083 哦 天啊 1583 01:44:49,166 --> 01:44:50,166 他在我后面 1584 01:44:50,333 --> 01:44:51,208 嗯 1585 01:44:52,416 --> 01:44:54,416 混蛋 是你们三个假扮曼朱利卡 1586 01:44:54,500 --> 01:44:55,500 吓唬大家? 1587 01:44:55,583 --> 01:44:56,958 不是 1588 01:44:57,083 --> 01:44:59,375 是他们干的 我只是个帮手 1589 01:44:59,541 --> 01:45:00,458 神父 1590 01:45:01,500 --> 01:45:02,916 他在跟你说话 1591 01:45:05,000 --> 01:45:05,833 你好 神父 1592 01:45:05,916 --> 01:45:07,625 别管这些繁文缛节了 开门见山吧 1593 01:45:07,708 --> 01:45:08,833 -可以吗? -请便 1594 01:45:11,625 --> 01:45:14,041 -我让你演! -他在打我丈夫 1595 01:45:14,125 --> 01:45:16,458 他在打神父! 1596 01:45:16,541 --> 01:45:18,000 他一定会下地狱的 1597 01:45:18,083 --> 01:45:20,583 你打我丈夫会被诅咒的 1598 01:45:20,666 --> 01:45:22,208 你永远结不了婚 1599 01:45:22,291 --> 01:45:23,916 -你永远不会有子女 -站直 1600 01:45:24,000 --> 01:45:24,916 我要踢你一脚 1601 01:45:25,333 --> 01:45:27,416 你的魂魄会一直四处游荡 1602 01:45:27,500 --> 01:45:28,583 -所有的… -闭嘴 1603 01:45:32,583 --> 01:45:34,166 我被女神附身了 1604 01:45:35,833 --> 01:45:36,791 住手! 1605 01:45:36,875 --> 01:45:37,916 你要干什么? 1606 01:45:38,125 --> 01:45:39,416 为什么你… 1607 01:45:39,625 --> 01:45:40,708 救命啊 1608 01:46:05,583 --> 01:46:06,500 你不是真的 1609 01:46:08,541 --> 01:46:09,583 你只是我想象出来的 1610 01:46:26,333 --> 01:46:27,583 -哦 天啊 -想象一下 1611 01:46:27,666 --> 01:46:29,958 -都不是好人 -你妻子在哭 1612 01:46:30,750 --> 01:46:33,083 -因为她丈夫被打了 -是的 1613 01:46:33,833 --> 01:46:35,958 去找她 告诉她 她该回家了 1614 01:46:36,208 --> 01:46:37,041 好 1615 01:46:37,333 --> 01:46:38,583 炉子上还放着食物呢 1616 01:46:38,666 --> 01:46:40,625 嗯 我们昨天吃的食物就烧焦了 1617 01:46:40,708 --> 01:46:41,916 她还要做煎饼 1618 01:46:42,000 --> 01:46:42,958 哦 天啊 1619 01:46:43,041 --> 01:46:43,916 不 1620 01:46:44,208 --> 01:46:45,416 我们回家吧 嫂子 1621 01:46:45,916 --> 01:46:47,666 你得回去看看炉子上的食物 1622 01:46:47,750 --> 01:46:49,833 你明天能给我做点咖喱吗? 1623 01:46:50,541 --> 01:46:51,708 我的头好晕啊… 1624 01:46:57,291 --> 01:46:58,250 天啊! 1625 01:47:05,666 --> 01:47:06,583 怎么了? 1626 01:47:07,083 --> 01:47:08,333 你嫂子不肯和你一起回去 是吗? 1627 01:47:08,416 --> 01:47:09,583 她不是我嫂子 1628 01:47:10,416 --> 01:47:12,041 你没有房子的钥匙吗? 1629 01:47:12,125 --> 01:47:13,666 她不是我嫂子 1630 01:47:18,416 --> 01:47:20,750 你对你小叔子说了什么? 1631 01:47:21,291 --> 01:47:24,083 像我们这样的人 被这样打一顿是家常便饭 1632 01:47:24,166 --> 01:47:25,375 嘿 拉乔 1633 01:47:25,833 --> 01:47:28,916 别告诉你家人我被打了 1634 01:47:29,666 --> 01:47:31,708 每个人一生中至少会被打一次 1635 01:47:31,791 --> 01:47:33,166 只是没人说出来而已 1636 01:47:33,541 --> 01:47:34,500 总之 1637 01:47:35,750 --> 01:47:36,833 别为这件事生气 1638 01:47:37,416 --> 01:47:38,333 走 回家做点咖喱吧 1639 01:47:41,583 --> 01:47:43,541 你吸大麻了吗 拉乔? 1640 01:48:02,916 --> 01:48:04,875 有只骆驼想喝水 1641 01:48:05,375 --> 01:48:07,833 昨晚真是多事之秋 姐姐 1642 01:48:11,166 --> 01:48:12,958 他失控了 1643 01:48:15,458 --> 01:48:17,291 米努的妈妈又怀孕了? 1644 01:48:24,791 --> 01:48:25,708 谢谢 1645 01:48:27,500 --> 01:48:28,375 谢谢 1646 01:48:29,291 --> 01:48:30,125 谢谢 1647 01:48:30,416 --> 01:48:33,750 她是个医生 笨蛋! 1648 01:48:33,875 --> 01:48:35,125 她是个该死的医生! 1649 01:48:35,458 --> 01:48:37,083 -她是个医生! -嘿 神父! 1650 01:48:37,166 --> 01:48:40,250 小心点 你瞎了吗?这边走 1651 01:48:41,125 --> 01:48:42,250 去哪里? 1652 01:48:43,375 --> 01:48:44,375 那边 1653 01:48:44,458 --> 01:48:45,333 那边有什么? 1654 01:48:45,666 --> 01:48:46,791 曼… 1655 01:48:46,875 --> 01:48:47,708 曼朱利卡? 1656 01:48:47,791 --> 01:48:48,666 鬼… 1657 01:48:48,750 --> 01:48:50,125 -鬼魂? -对 1658 01:48:50,208 --> 01:48:51,250 嘿 你们两个 1659 01:48:51,333 --> 01:48:53,333 -嗯 -还有谁能比你们更可怕? 1660 01:48:53,416 --> 01:48:54,500 -她! -她! 1661 01:48:54,708 --> 01:48:55,625 哦 1662 01:48:55,958 --> 01:48:57,333 我的错 1663 01:48:57,875 --> 01:49:01,625 -我打了你们两个 但没打她 -嗯 1664 01:49:01,708 --> 01:49:03,375 走吧 我们去把她也揍一顿 1665 01:49:03,458 --> 01:49:04,875 -不! -跟我来 1666 01:49:04,958 --> 01:49:06,333 -不! -走吧! 1667 01:49:06,416 --> 01:49:07,250 不… 1668 01:49:07,333 --> 01:49:08,541 好吧 那我去揍她 1669 01:49:08,625 --> 01:49:11,375 我们走 快点 我们逃出这个村子吧 1670 01:49:14,208 --> 01:49:15,041 嘿 1671 01:49:15,875 --> 01:49:16,708 你好 1672 01:49:19,333 --> 01:49:20,166 嗨 1673 01:49:21,791 --> 01:49:23,125 如果你不介意 我能问你件事吗? 1674 01:49:24,458 --> 01:49:25,958 你为什么把脸遮起来? 1675 01:49:27,000 --> 01:49:30,791 你做了什么见不得人的事? 1676 01:49:34,125 --> 01:49:35,625 你还真是老套 1677 01:49:36,291 --> 01:49:38,500 黑衣服 大白脸 头发遮住脸 1678 01:49:39,708 --> 01:49:40,666 曼朱利卡 1679 01:49:42,750 --> 01:49:44,208 你怎么可能是曼朱利卡? 1680 01:49:44,666 --> 01:49:48,750 特朗普的推文和女巫的脚一样 都是歪的 1681 01:49:53,125 --> 01:49:54,041 哦 该死 1682 01:50:07,958 --> 01:50:09,083 天啊! 1683 01:50:40,750 --> 01:50:44,750 是不是有人从哪里掉下去了? 我好像听到了什么声音 1684 01:50:46,375 --> 01:50:48,208 -你好 嫂子 -你们好 1685 01:50:48,291 --> 01:50:50,416 为什么昆瓦尔先生总是那样坐着? 1686 01:50:50,500 --> 01:50:53,583 因为曼朱利卡来找过他 1687 01:50:53,666 --> 01:50:54,666 天啊! 1688 01:50:55,125 --> 01:50:57,333 你好 塔库尔先生 1689 01:50:59,458 --> 01:51:01,958 真是一个完美的家庭 1690 01:51:02,083 --> 01:51:04,500 你好 神父 什么风把你给吹来了? 1691 01:51:04,791 --> 01:51:07,500 我们过来是因为我们要离开 1692 01:51:08,041 --> 01:51:08,958 你是什么意思? 1693 01:51:09,041 --> 01:51:10,583 -嗯… -我们要离开村子了 1694 01:51:10,666 --> 01:51:11,708 怎么了? 1695 01:51:12,500 --> 01:51:16,250 看来他们不知道 曼朱利卡已经被释放了 1696 01:51:16,333 --> 01:51:20,000 等她来打他们的时候 他们就知道了 1697 01:51:20,083 --> 01:51:21,541 我们为什么要费心告诉他们呢? 1698 01:51:22,208 --> 01:51:25,083 别再那里嘀咕了 我们开门见山吧 1699 01:51:25,208 --> 01:51:29,541 塔库尔先生 你欠我们一些钱 因为我们已经完成了仪式 1700 01:51:29,916 --> 01:51:31,416 -什么? -嗯 1701 01:51:31,500 --> 01:51:32,500 你欠我们64卢比 1702 01:51:33,000 --> 01:51:34,666 你来这里就为了64卢比? 1703 01:51:34,791 --> 01:51:35,708 是的 拜托 1704 01:51:36,333 --> 01:51:37,916 -给我吧 -给 1705 01:51:45,833 --> 01:51:47,583 老巫婆给了我正好64卢比 1706 01:51:48,708 --> 01:51:51,166 大家去休息吧 我们明天还要参加婚礼 1707 01:51:52,458 --> 01:51:55,083 -对 我们也要走了 -我们也要走了 1708 01:51:55,541 --> 01:51:57,250 -晚安 -晚安 1709 01:51:58,125 --> 01:52:03,375 如今 爱情是一种难得的商品 1710 01:52:03,458 --> 01:52:05,083 -兄弟 嘿 -兄弟 1711 01:52:05,166 --> 01:52:06,916 -快点 -嘿 1712 01:52:07,875 --> 01:52:08,708 嘿 1713 01:52:10,625 --> 01:52:12,291 这些是黄铜做的 要不要偷走? 1714 01:52:12,375 --> 01:52:14,416 不 我们为什么要偷黄铜制品? 1715 01:52:14,750 --> 01:52:18,208 -你没看见那些银器皿吗? -看到了 1716 01:52:18,333 --> 01:52:21,500 如果你带的袋子再大点 我们就能多偷几件 1717 01:52:21,583 --> 01:52:24,458 我们在外面放了一个麻袋 我们去拿吧 1718 01:52:24,541 --> 01:52:27,375 别管麻袋了 找一个行李箱吧 1719 01:52:27,458 --> 01:52:30,166 -对 快 去拿一个 -走吧 1720 01:52:31,000 --> 01:52:32,083 -天哪! -什么情况? 1721 01:52:33,708 --> 01:52:34,833 不 1722 01:52:35,666 --> 01:52:37,375 -怎么回事? -天哪 1723 01:52:37,916 --> 01:52:38,750 又停电了? 1724 01:52:38,833 --> 01:52:41,666 -现在出去安全吗? -如果我们再碰到她怎么办? 1725 01:52:41,750 --> 01:52:42,583 对哦 1726 01:52:42,833 --> 01:52:43,750 对了 1727 01:52:43,833 --> 01:52:46,458 -他们正在发布通知 -晚点了八个小时 1728 01:52:46,541 --> 01:52:48,458 我们的火车晚点八个小时 1729 01:52:48,541 --> 01:52:49,458 天啊 1730 01:52:49,541 --> 01:52:50,916 -我们天亮再走 -好 1731 01:52:51,125 --> 01:52:52,875 我们睡沙发吧 1732 01:52:53,041 --> 01:52:55,083 -打扰一下 能给我们一盏灯吗? -我们走 1733 01:52:55,166 --> 01:52:57,458 我们只是偷了一些东西 没事的 1734 01:53:24,000 --> 01:53:28,083 我属于你 1735 01:53:28,708 --> 01:53:33,041 我只属于你 1736 01:53:33,625 --> 01:53:37,833 我属于你 1737 01:53:41,625 --> 01:53:45,000 我属于你 1738 01:53:45,791 --> 01:53:49,500 我只属于你 1739 01:53:49,875 --> 01:53:53,208 我属于你 1740 01:53:53,791 --> 01:53:57,416 我的愿望将永远 1741 01:53:58,250 --> 01:54:01,291 留在微风中 1742 01:54:02,083 --> 01:54:05,875 它会一直活下去 1743 01:54:05,958 --> 01:54:10,875 即使在被摧毁之后 1744 01:54:44,916 --> 01:54:49,291 你的语调沉浸在 1745 01:54:49,875 --> 01:54:52,958 我的呼吸中 1746 01:54:53,958 --> 01:54:58,000 没有你 1747 01:54:58,083 --> 01:55:01,166 我的生活一无所有 1748 01:55:01,416 --> 01:55:06,291 你的语调沉浸在 1749 01:55:06,375 --> 01:55:09,791 我的呼吸中 1750 01:55:10,583 --> 01:55:14,500 没有你 1751 01:55:14,625 --> 01:55:17,791 我的生活一无所有 1752 01:55:17,875 --> 01:55:21,833 你的声音在我心中回荡 1753 01:55:21,916 --> 01:55:25,916 你的愿望可以在我心中看到 1754 01:55:26,041 --> 01:55:30,083 你是我唯一的思念 1755 01:55:30,166 --> 01:55:34,291 分离的时刻很艰难 1756 01:55:34,375 --> 01:55:40,291 哦 我的至爱! 1757 01:55:49,833 --> 01:55:50,666 鲁汉? 1758 01:55:52,875 --> 01:55:53,750 鲁汉? 1759 01:55:56,041 --> 01:55:56,916 鲁汉! 1760 01:56:10,541 --> 01:56:11,458 什么事 嫂子? 1761 01:56:13,291 --> 01:56:14,375 你为什么唱那首歌? 1762 01:56:17,000 --> 01:56:18,166 我就是想唱 1763 01:56:19,583 --> 01:56:21,291 我喜欢这首歌 1764 01:56:23,541 --> 01:56:24,791 你懂孟加拉语? 1765 01:56:25,333 --> 01:56:26,291 一点点 1766 01:56:27,041 --> 01:56:28,333 -鲁汉 -嗯? 1767 01:56:29,166 --> 01:56:30,125 你没事吧? 1768 01:56:33,125 --> 01:56:34,041 我好得很 1769 01:56:34,625 --> 01:56:36,333 -你呢? -我? 1770 01:56:36,458 --> 01:56:37,416 鲁汉 1771 01:56:38,208 --> 01:56:40,041 很晚了 你该去睡觉了 1772 01:56:40,416 --> 01:56:41,250 好的 1773 01:56:44,416 --> 01:56:45,375 晚安 1774 01:57:18,083 --> 01:57:19,000 好吗? 1775 01:57:45,500 --> 01:57:46,375 鲁汉! 1776 01:57:47,041 --> 01:57:47,875 怎么了? 1777 01:57:49,125 --> 01:57:50,750 你们真奇怪 1778 01:57:51,083 --> 01:57:53,500 为什么要用鲜花装饰房子? 1779 01:57:53,666 --> 01:57:54,916 明天有一场婚礼 1780 01:57:55,375 --> 01:57:56,250 婚礼? 1781 01:57:57,500 --> 01:57:58,791 明天怎么会有婚礼 1782 01:58:00,000 --> 01:58:01,458 如果今天有人会死在这里? 1783 01:58:04,875 --> 01:58:05,708 什么? 1784 01:58:06,083 --> 01:58:06,916 对 1785 01:58:11,041 --> 01:58:12,166 她就要死了 1786 01:58:14,333 --> 01:58:15,333 我会杀了她 1787 01:58:15,416 --> 01:58:16,250 鲁汉! 1788 01:58:21,166 --> 01:58:22,416 你不是跟大家说 1789 01:58:23,541 --> 01:58:24,625 我被释放了吗? 1790 01:58:27,416 --> 01:58:28,416 你在胡说什么? 1791 01:58:28,916 --> 01:58:30,000 你疯了吗? 1792 01:58:41,208 --> 01:58:42,458 这次你跑不掉的! 1793 01:58:42,625 --> 01:58:43,625 我不会放过你的! 1794 01:58:44,125 --> 01:58:47,833 我是曼朱利卡! 1795 01:58:48,708 --> 01:58:49,958 曼朱利卡! 1796 01:58:50,041 --> 01:58:51,125 她回来了! 1797 01:58:51,208 --> 01:58:52,791 -她回来了! -快跑! 1798 01:58:52,875 --> 01:58:54,916 嘿 住手!开门! 1799 01:58:55,000 --> 01:58:55,958 天啊! 1800 01:58:56,208 --> 01:58:58,125 她回来了! 1801 01:59:06,833 --> 01:59:09,250 你们睁这么大眼睛看什么呢? 1802 01:59:10,416 --> 01:59:15,333 曼朱利卡 我的孩子 我的孟加拉语和法语一样好 1803 01:59:15,791 --> 01:59:17,208 所以 如果你能翻译… 1804 01:59:17,291 --> 01:59:18,708 我要你的血! 1805 01:59:18,791 --> 01:59:20,291 他在跟你说话 1806 01:59:20,375 --> 01:59:23,708 姐姐 我缺乏维生素 1807 01:59:23,833 --> 01:59:26,041 他们俩都患有糖尿病 1808 01:59:26,125 --> 01:59:27,833 糖尿病 1809 01:59:27,916 --> 01:59:29,208 完全没用 1810 01:59:29,791 --> 01:59:32,041 叔叔的身体好得不得了 1811 01:59:33,833 --> 01:59:35,250 叔叔要逃跑 1812 01:59:39,125 --> 01:59:40,083 里特 1813 01:59:41,416 --> 01:59:42,250 里特! 1814 01:59:42,916 --> 01:59:43,791 哥! 1815 01:59:44,125 --> 01:59:45,041 里特来了! 1816 01:59:47,750 --> 01:59:48,916 她是来救我们的! 1817 01:59:54,916 --> 01:59:56,250 嘿 曼朱利卡! 1818 01:59:56,833 --> 01:59:58,750 对 没有别人 1819 01:59:59,125 --> 02:00:00,291 只有曼朱利卡 1820 02:00:01,041 --> 02:00:03,541 看看谁来和你决斗了 1821 02:00:04,375 --> 02:00:09,250 你是鬼魂 那我们也有自己的鬼魂 1822 02:00:09,333 --> 02:00:10,541 叔叔 请听我说完 1823 02:00:10,625 --> 02:00:12,166 我们没时间了 亲爱的 1824 02:00:12,375 --> 02:00:14,041 现在 行动必须胜于雄辩 1825 02:00:14,125 --> 02:00:16,166 -里特 快接管我的身体 -叔叔 1826 02:00:16,250 --> 02:00:17,125 上我的身 1827 02:00:17,208 --> 02:00:18,166 -叔叔 -她让波特鲁飞起来了 1828 02:00:18,250 --> 02:00:20,125 -我会让她飞起来的 -叔叔!我还活着! 1829 02:00:29,458 --> 02:00:30,333 我还活着 1830 02:00:30,875 --> 02:00:31,916 什么时候开始的? 1831 02:00:32,666 --> 02:00:33,708 一直都是 1832 02:00:37,125 --> 02:00:38,041 曼朱利卡女士? 1833 02:00:38,750 --> 02:00:41,500 看看这一代的孩子!你看他们! 1834 02:00:42,500 --> 02:00:43,500 他们犯了错 1835 02:00:43,708 --> 02:00:45,500 长辈却要承担他们犯错的后果 1836 02:00:45,583 --> 02:00:46,791 这不公平 1837 02:00:47,000 --> 02:00:48,291 不要!不要 曼朱女士! 1838 02:00:48,458 --> 02:00:49,708 天啊! 1839 02:00:51,125 --> 02:00:53,166 这么多年过去了 我的机会终于来了 1840 02:00:54,416 --> 02:00:56,916 我的心中充满了愤怒 1841 02:00:57,750 --> 02:01:00,291 有一团怒火 1842 02:01:00,708 --> 02:01:02,583 现在是时候了 1843 02:01:03,000 --> 02:01:04,291 我等了这么久 1844 02:01:04,416 --> 02:01:06,208 现在是复仇的时候了 1845 02:01:06,625 --> 02:01:07,791 现在是时候了 1846 02:01:08,208 --> 02:01:09,166 现在 1847 02:01:09,333 --> 02:01:11,583 鲜血会溅到四周 1848 02:01:12,000 --> 02:01:13,916 以消我心头怒火 1849 02:01:14,625 --> 02:01:15,583 爸爸 1850 02:01:16,875 --> 02:01:19,083 我们要不惜一切代价 把驱魔师带到这里 1851 02:01:19,666 --> 02:01:20,958 现在只有他能救我们 1852 02:01:21,250 --> 02:01:23,625 嘿 有没有我能帮忙的地方? 1853 02:01:24,583 --> 02:01:25,875 我们又不是陌生人 1854 02:01:26,666 --> 02:01:27,958 你要叫驱魔师来? 1855 02:01:28,666 --> 02:01:29,708 大师 1856 02:01:30,333 --> 02:01:31,375 你在哪里 大师? 1857 02:01:33,291 --> 02:01:34,250 他死了吗? 1858 02:01:41,750 --> 02:01:42,958 他死了 1859 02:01:51,375 --> 02:01:52,208 对不起 1860 02:01:57,833 --> 02:01:59,250 你的救星死了 1861 02:02:00,958 --> 02:02:01,791 现在怎么办? 1862 02:02:23,791 --> 02:02:24,666 嫂子! 1863 02:02:24,750 --> 02:02:25,666 嫂子! 1864 02:02:27,375 --> 02:02:28,250 鲁汉! 1865 02:02:28,333 --> 02:02:29,291 鲁汉 1866 02:02:29,791 --> 02:02:30,958 鲁汉!求你了 鲁汉! 1867 02:02:31,041 --> 02:02:32,291 她是我嫂子 1868 02:02:34,791 --> 02:02:36,750 鲁汉 我知道你能听到我说话 1869 02:02:38,041 --> 02:02:39,458 鲁汉 控制住自己! 1870 02:02:40,166 --> 02:02:41,875 你可以打败曼朱利卡 1871 02:02:41,958 --> 02:02:43,083 和她决斗吧! 1872 02:02:43,708 --> 02:02:44,791 打她啊! 1873 02:02:58,958 --> 02:03:00,375 求你了 鲁汉 求求你 不要 1874 02:03:01,750 --> 02:03:02,958 鲁汉 求求你 1875 02:03:04,250 --> 02:03:05,125 鲁汉! 1876 02:03:05,833 --> 02:03:08,125 你再走一步 安朱利卡 1877 02:03:08,750 --> 02:03:10,375 我就割断里特的喉咙! 1878 02:03:25,208 --> 02:03:26,125 安朱利卡 1879 02:03:27,083 --> 02:03:28,041 还是曼朱利卡? 1880 02:03:39,250 --> 02:03:41,333 如果你想活下去 就离开吧 1881 02:03:42,833 --> 02:03:44,291 带上里特一起走 1882 02:03:46,958 --> 02:03:47,875 离开! 1883 02:03:49,875 --> 02:03:50,750 你为什么要救我? 1884 02:03:51,791 --> 02:03:52,791 你为什么要救我? 1885 02:03:55,041 --> 02:03:55,875 嫂子 1886 02:04:05,458 --> 02:04:06,291 塔库尔先生 1887 02:04:08,583 --> 02:04:10,041 她不是安朱利卡 她是曼朱利卡 1888 02:04:18,916 --> 02:04:21,000 你的儿媳已经死了18年了 1889 02:06:34,125 --> 02:06:35,125 曼朱利卡! 1890 02:06:35,791 --> 02:06:37,125 曼朱利卡!你在干什么? 1891 02:06:37,208 --> 02:06:38,291 曼朱利卡! 1892 02:06:38,416 --> 02:06:39,375 曼朱利卡! 1893 02:06:39,833 --> 02:06:41,541 曼朱利卡 住手! 1894 02:07:42,291 --> 02:07:44,166 哥哥发现了真相 1895 02:07:44,958 --> 02:07:47,250 但他还没来得及告诉其他人… 1896 02:07:55,000 --> 02:07:55,833 曼朱利卡? 1897 02:07:56,083 --> 02:07:56,916 嗯? 1898 02:08:23,583 --> 02:08:26,208 嫂子 你被放出来后 怎么什么都不做? 1899 02:08:36,666 --> 02:08:37,916 杀了我 1900 02:08:38,416 --> 02:08:39,458 来吧 杀了我 1901 02:08:40,583 --> 02:08:41,958 看你会怎么跟大家说? 1902 02:08:42,916 --> 02:08:47,041 那个用她的爱呵护了他们18年的人 1903 02:08:47,125 --> 02:08:50,291 把他们照顾得这么好的人 是曼朱利卡? 1904 02:08:50,791 --> 02:08:55,083 而你 那个残忍杀害我的人 是安朱利卡? 1905 02:09:00,708 --> 02:09:02,083 谁会相信你? 1906 02:09:02,291 --> 02:09:04,125 他们会更恨你 1907 02:09:05,708 --> 02:09:07,791 没人会知道真相的 安朱 1908 02:09:09,041 --> 02:09:11,125 如果你杀了我 你会报仇的 1909 02:09:12,583 --> 02:09:14,000 但你不会让你的家人回来的 1910 02:09:16,750 --> 02:09:18,208 走开 我要睡了 1911 02:09:27,750 --> 02:09:29,416 该死的魔鬼 1912 02:09:31,958 --> 02:09:35,166 毁了我所有的努力 1913 02:09:37,375 --> 02:09:38,208 嘿 瘸子! 1914 02:09:40,083 --> 02:09:41,791 你为什么选择她而不是我? 1915 02:09:44,708 --> 02:09:46,125 我们长着相同的脸 1916 02:09:46,666 --> 02:09:47,833 什么都一样 1917 02:09:48,416 --> 02:09:49,250 为什么呢? 1918 02:09:54,166 --> 02:09:55,750 命运 1919 02:09:58,083 --> 02:09:59,500 她太幸运了 1920 02:10:03,375 --> 02:10:04,500 所以我要偷走 1921 02:10:05,083 --> 02:10:06,791 她的命运 1922 02:10:09,041 --> 02:10:13,458 我做了这么多年的安朱利卡 1923 02:10:18,541 --> 02:10:19,791 安朱利卡! 1924 02:10:23,750 --> 02:10:24,666 而她 1925 02:10:26,833 --> 02:10:28,666 在这房子里阴魂不散 1926 02:10:33,666 --> 02:10:35,541 甚至没人意识到 1927 02:10:36,291 --> 02:10:37,125 不 1928 02:10:37,500 --> 02:10:38,541 我在说什么呢? 1929 02:10:39,666 --> 02:10:41,291 不 有些人确实意识到了 1930 02:10:48,750 --> 02:10:49,958 于是 1931 02:10:50,041 --> 02:10:51,333 我送他们 1932 02:10:54,958 --> 02:10:56,208 去了天堂 1933 02:11:37,458 --> 02:11:38,458 不 1934 02:11:38,791 --> 02:11:39,916 我在流血 1935 02:13:10,541 --> 02:13:12,500 爸爸 请不要生里特的气 1936 02:13:15,541 --> 02:13:18,625 如果她不撒谎 真相就不会大白于天下 1937 02:13:21,041 --> 02:13:22,125 对不起 爸爸 1938 02:13:28,291 --> 02:13:29,166 鲁汉? 1939 02:13:30,250 --> 02:13:33,000 别人不理解我的痛苦时 你却理解我 1940 02:13:34,916 --> 02:13:37,916 多亏了你 我今天才有机会见到我的家人 1941 02:13:39,166 --> 02:13:40,041 谢谢你 1942 02:13:40,125 --> 02:13:42,458 嫂子 你不用谢我 1943 02:13:43,125 --> 02:13:44,166 我是通灵大师 1944 02:13:44,833 --> 02:13:49,041 我的工作 是帮助魂魄和他们的家人沟通 1945 02:13:50,583 --> 02:13:51,708 你知道的 不是吗? 1946 02:13:55,041 --> 02:13:55,958 开门! 1947 02:13:56,500 --> 02:13:57,541 把我放出去! 1948 02:13:59,250 --> 02:14:00,291 我说放我出去! 1949 02:14:02,125 --> 02:14:03,500 你们所有人现在都该离开了 1950 02:14:05,000 --> 02:14:07,291 我们姐妹之间的对话还没聊完 1951 02:14:08,375 --> 02:14:10,000 嗯 我们走吧 1952 02:14:29,666 --> 02:14:31,250 安朱 请原谅我 1953 02:14:32,125 --> 02:14:33,208 我是你的妹妹 1954 02:21:48,083 --> 02:21:50,333 字幕翻译:吴靖