1 00:00:01,400 --> 00:00:10,400 [Este programa es adecuado para espectadores de 15 años o más.] 2 00:00:10,400 --> 00:00:17,400 Subtítulos por DramaFever 3 00:00:17,400 --> 00:00:18,849 El CEO Park está muerto. 4 00:00:18,849 --> 00:00:20,703 Hwang Shi Mok fue quien descubrió el cuerpo 5 00:00:20,703 --> 00:00:22,169 y puso al sospechoso en custodia. 6 00:00:22,169 --> 00:00:25,016 ¿Qué tal si el CEO Park le contó todo al fiscal Hwang antes de morir? 7 00:00:25,016 --> 00:00:27,436 Puedo enterrar vivo a ese bastardo con una sola palabra. 8 00:00:27,436 --> 00:00:28,619 No caeré solo. 9 00:00:28,619 --> 00:00:30,138 ¿Cómo entraste en la casa? 10 00:00:30,138 --> 00:00:31,559 Abrieron la puerta desde adentro. 11 00:00:31,559 --> 00:00:33,137 - ¿Quién abrió? - ¿Cómo voy a saberlo? 12 00:00:33,137 --> 00:00:35,671 ¡Tal vez robe, pero nunca mataría a una persona! 13 00:00:35,671 --> 00:00:39,893 Está diciendo que el verdadero criminal lo atrajo para inculparlo. 14 00:00:39,893 --> 00:00:42,509 ¿Qué crees que podría refutar esa declaración? 15 00:00:42,509 --> 00:00:45,399 Evidencia crucial que demuestre que la víctima seguía viva. 16 00:00:45,399 --> 00:00:47,342 Al acusado, quien negó este crimen 17 00:00:47,342 --> 00:00:49,662 y no mostró arrepentimiento 18 00:00:49,662 --> 00:00:52,242 lo sentencio a 22 años en la cárcel. 19 00:00:52,242 --> 00:00:54,771 Y pensar que consideraba sus lacayos a los fiscales de Corea. 20 00:00:54,771 --> 00:00:56,845 - Entiendo por qué. - Entonces, ¿tu conclusión? 21 00:00:56,845 --> 00:00:59,271 Fue un caso de robo y asesinato que involucró a un tercero. 22 00:00:59,271 --> 00:01:00,332 Un tercero, ¿eh? 23 00:01:00,332 --> 00:01:02,217 Suena como si insinuaras que hubo otra persona. 24 00:01:02,217 --> 00:01:04,132 Hubo gente que estaba siendo chantajeada. 25 00:01:04,132 --> 00:01:08,889 Los fiscales manipularon la evidencia y me convirtieron en un asesino. 26 00:01:08,889 --> 00:01:11,309 Localicen al Sr. Kang Jin Seop. No permitan que esté solo. 27 00:01:11,309 --> 00:01:13,772 A los fiscales que me pusieron una trampa y me procesaron... 28 00:01:13,772 --> 00:01:17,588 ¡Mi muerte será una acusación! ¡Mi muerte será una declaración! 29 00:01:17,588 --> 00:01:20,961 Yo... no lo maté. 30 00:01:23,100 --> 00:01:27,014 [Los personajes, organizaciones, nombres y situaciones son ficticios.] 31 00:01:57,217 --> 00:01:59,568 Habla el fiscal Hwang Shi Mok, que te llamó antes. 32 00:01:59,568 --> 00:02:01,002 ¿Qué pasó? 33 00:02:12,400 --> 00:02:14,651 [Episodio 2] 34 00:03:23,800 --> 00:03:25,645 Cuando llegamos ahí, ya era muy tarde... 35 00:03:25,645 --> 00:03:26,931 así que no pudimos hacer nada. 36 00:03:26,931 --> 00:03:28,669 Déjame ver. 37 00:03:28,669 --> 00:03:29,669 Sí, señor. 38 00:03:32,283 --> 00:03:35,859 Fue después de que apagaron las luces, y no hubo señales de que haría esto. 39 00:03:35,859 --> 00:03:39,825 Se colgó de los barrotes de su ventana. 40 00:03:39,825 --> 00:03:41,938 Parecía estar completamente determinado. 41 00:03:56,599 --> 00:04:01,631 Los fiscales manipularon la evidencia y me convirtieron en un asesino. 42 00:04:01,631 --> 00:04:03,105 Definitivamente se suicidó. 43 00:04:05,117 --> 00:04:08,063 ¿Podrías decirme que había en la carta que recibiste-- 44 00:04:08,063 --> 00:04:10,955 No fue una carta. Y no tiene nada que ver con esta situación. 45 00:04:10,955 --> 00:04:12,313 Oh, ya veo. 46 00:04:15,623 --> 00:04:16,955 Gracias, ya terminé aquí. 47 00:04:16,955 --> 00:04:18,113 Sí, señor. 48 00:04:22,200 --> 00:04:25,255 ¿"Ya terminé aquí"? Cielos. 49 00:04:25,255 --> 00:04:28,654 ¿Cómo puede decir eso frente a un muerto? 50 00:04:36,500 --> 00:04:37,811 ¡Cariño! 51 00:04:38,909 --> 00:04:40,313 ¿Por qué me enviaste eso? 52 00:04:40,313 --> 00:04:42,996 ¿Por qué me llevaste esa carta? 53 00:04:43,900 --> 00:04:45,964 Eres ese fiscal. 54 00:04:46,700 --> 00:04:50,394 ¡Tú lo mataste! ¡Tú mataste a mi cariño! 55 00:04:50,394 --> 00:04:51,895 ¿Por qué no intentaste detenerlo? 56 00:04:51,895 --> 00:04:54,883 - Contéstame. - ¡Regrésame a mi cariño! 57 00:04:54,883 --> 00:04:56,935 Debes haber visto el contenido de esa carta. 58 00:04:56,935 --> 00:04:58,779 ¡Sabías que moriría! 59 00:05:02,599 --> 00:05:05,544 Muy bien. Tu esposo te pidió que hicieras esto, ¿verdad? 60 00:05:05,544 --> 00:05:08,167 ¿Qué te dijo tu esposo cuando te pidió que me entregaras eso? 61 00:05:09,080 --> 00:05:11,486 Sin duda habrá dicho que se aseguraría de que tú y tu hijo 62 00:05:11,486 --> 00:05:13,267 pudieran vivir bien después de su muerte. 63 00:05:13,267 --> 00:05:14,597 Me enviaste eso porque te dijo 64 00:05:14,597 --> 00:05:17,400 que había descubierto una forma de hacer que ustedes vivieran bien. 65 00:05:17,400 --> 00:05:19,226 Hace poco recibiste dinero, ¿verdad? 66 00:05:19,226 --> 00:05:22,226 ¿Lo aceptaste sabiendo que el precio era la vida de tu esposo? 67 00:05:22,799 --> 00:05:24,462 ¿Dices que... 68 00:05:25,400 --> 00:05:29,477 acepté el dinero y envié esa carta? 69 00:05:29,477 --> 00:05:30,553 ¡Disculpa! 70 00:05:30,553 --> 00:05:31,705 Contéstame. 71 00:05:31,705 --> 00:05:34,145 Si te sientes enojada por la muerte de tu esposo, contéstame. 72 00:05:34,145 --> 00:05:35,498 Estoy enojada. 73 00:05:36,099 --> 00:05:39,065 ¡Estoy tan enojada que siento que voy a explotar! 74 00:05:39,065 --> 00:05:43,577 ¡Estoy tan enojada y llena de resentimiento que voy a explotar! 75 00:05:44,068 --> 00:05:47,525 Muy bien, ahora dímelo. 76 00:05:47,525 --> 00:05:51,784 ¿Qué te dijo tu esposo cuando te pidió que enviaras eso? 77 00:05:56,984 --> 00:06:00,041 Dijo que solo era para asustarlos. 78 00:06:00,041 --> 00:06:01,085 Ya veo. 79 00:06:02,032 --> 00:06:06,702 ¡Me dijo que en realidad no se iba a morir! 80 00:06:09,000 --> 00:06:11,880 ¿Cómo se supone que voy a vivir ahora? 81 00:06:13,580 --> 00:06:18,375 ¿Cómo pudo morirse y dejarme para criar sola al niño? 82 00:06:18,375 --> 00:06:20,299 Hay un niño aquí, señor. 83 00:06:20,900 --> 00:06:22,176 Adelante. 84 00:07:08,017 --> 00:07:11,745 ¿Estará actuando? Es probable que así sea. 85 00:07:11,745 --> 00:07:15,390 Pero el asesinato y el suicidio de Kang Jin Seop... 86 00:07:15,914 --> 00:07:20,272 ¿Por qué no murió discretamente si le ordenaron hacer esto? 87 00:07:20,272 --> 00:07:22,693 ¿Por qué se quejó de lo agraviado que se sentía? 88 00:07:22,693 --> 00:07:25,327 Los fiscales manipularon la evidencia y... 89 00:07:25,327 --> 00:07:27,020 ¿Cómo? 90 00:07:27,020 --> 00:07:29,382 ¿Cómo estaba tan seguro de eso? 91 00:07:43,400 --> 00:07:45,036 [Sala de Análisis de Video] 92 00:07:45,700 --> 00:07:48,077 Espera, disculpa un momento. 93 00:07:48,077 --> 00:07:49,519 ¡Espera, no! Ya terminé por hoy-- 94 00:07:50,241 --> 00:07:52,642 Maldición, ya salí del trabajo. 95 00:07:56,400 --> 00:07:58,924 A pesar de lo que los medios cuentan de nosotros... 96 00:07:58,924 --> 00:08:02,070 esto es lo mejor que podemos hacer. 97 00:08:02,791 --> 00:08:05,566 Tampoco es una toma justo desde el frente. 98 00:08:05,566 --> 00:08:08,443 Solo podemos ver alrededor del borde... 99 00:08:08,443 --> 00:08:10,863 así que no creo que sirva de algo intentar acercarla más. 100 00:08:10,900 --> 00:08:13,794 ¿Entonces es posible manipular esta parte de aquí? 101 00:08:13,794 --> 00:08:16,654 Manipularla, ¿eh? 102 00:08:16,654 --> 00:08:18,308 No creo que haya sido manipulada. 103 00:08:18,308 --> 00:08:21,311 Sí, es real. No ha sido alterada. 104 00:08:22,919 --> 00:08:25,370 Hay toneladas de cámaras CCTV y cámaras de auto... 105 00:08:25,370 --> 00:08:26,926 así que hay posibilidades infinitas. 106 00:08:26,926 --> 00:08:30,705 Si algo hubiera salido mal, esto no habría sido grabado. 107 00:08:44,773 --> 00:08:48,531 Oh, no. Esto me vuelve loco. ¿Por qué le dejé esto a una mujer? 108 00:08:51,376 --> 00:08:53,553 [Sala de Análisis Genético] 109 00:09:00,910 --> 00:09:02,435 ¿Sí, vicejefe? 110 00:09:02,987 --> 00:09:04,100 Sí. 111 00:09:08,500 --> 00:09:10,342 Iré para allá. 112 00:09:22,714 --> 00:09:25,859 [Un sospechoso de Huam-dong que lamentó lo mal que se sintió] 113 00:09:25,859 --> 00:09:27,981 [¿Cuál es la verdadera historia detrás del incidente?] 114 00:09:33,600 --> 00:09:35,658 ¿Sabes cuántas llamadas recibo ahora? 115 00:09:35,658 --> 00:09:38,848 ¿Cómo es que un asesino se atreve a enviar una carta diciendo que se suicidará? 116 00:09:38,848 --> 00:09:40,524 Murió. 117 00:09:42,264 --> 00:09:43,476 ¿Estás seguro? 118 00:09:43,476 --> 00:09:45,611 Lo confirmé yo mismo. 119 00:09:48,400 --> 00:09:51,103 ¿Fueron tácticas de intimidación que se usaron en la investigación? 120 00:09:51,103 --> 00:09:52,130 No. 121 00:09:52,130 --> 00:09:54,568 - ¿Algo no siguió el protocolo? - No. 122 00:09:55,706 --> 00:09:57,881 ¿Qué hay de la acusación sobre las pruebas manipuladas? 123 00:09:57,881 --> 00:09:59,480 No fueron manipuladas. 124 00:09:59,480 --> 00:10:01,875 ¿Entonces él mintió y después murió? 125 00:10:01,875 --> 00:10:03,813 Parecía estar muy seguro de sí mismo. 126 00:10:03,813 --> 00:10:06,366 Acabo de revisarlo y no fue así. 127 00:10:12,000 --> 00:10:15,251 La policía debería estar frenética por esto, no nosotros. 128 00:10:15,251 --> 00:10:18,999 ¿Entiendes lo que hiciste mal, desde el arresto hasta la evidencia? 129 00:10:18,999 --> 00:10:21,615 La última vez también fuiste corriendo, porque el CEO Park llamó. 130 00:10:21,615 --> 00:10:24,223 Sin duda tienes muchas maneras de perjudicarme. 131 00:10:26,122 --> 00:10:27,438 Me disculpo. 132 00:10:39,789 --> 00:10:42,011 CEO Park me dijo... 133 00:10:42,011 --> 00:10:43,791 que había unido fuerzas con Hwang Shi Mok. 134 00:10:43,791 --> 00:10:46,442 La última vez también fuiste corriendo, porque el CEO Park llamó. 135 00:10:46,442 --> 00:10:48,980 Sin duda tienes muchas maneras de perjudicarme.. 136 00:10:49,574 --> 00:10:51,642 Pero tú sabías que estarías arruinado. 137 00:10:51,642 --> 00:10:53,954 Entonces, ¿por qué no lo detuviste desde el principio? 138 00:10:56,400 --> 00:10:58,948 [Seminario Académico de Derecho Internacional de los Refugiados] 139 00:10:58,948 --> 00:11:01,183 [Hace cinco meses] 140 00:11:12,500 --> 00:11:15,975 Primero que nada, no aparezcas como un blanco fácil. 141 00:11:15,975 --> 00:11:19,063 Sonríe mucho y actúa lindo, ¿está bien? Después de todo, eres buena en eso. 142 00:11:46,896 --> 00:11:49,101 ¿Eres de la Fiscalía Oeste de Seúl? 143 00:11:49,101 --> 00:11:50,138 Sí. 144 00:11:50,138 --> 00:11:53,064 Bienvenidos a Hansung Love Resort. 145 00:11:54,400 --> 00:11:59,244 Los de esa fiscalía tienen una habitación en el 10mo piso con la mejor vista. 146 00:11:59,244 --> 00:12:00,614 Oh, gracias. 147 00:13:16,799 --> 00:13:22,160 Los de esa fiscalía tienen una habitación en el 10mo piso con la mejor vista. 148 00:13:56,601 --> 00:13:57,832 Fiscal Seo. 149 00:13:58,587 --> 00:14:00,597 Oye, ¿has visto al vicejefe? 150 00:14:00,597 --> 00:14:01,944 No. 151 00:14:02,588 --> 00:14:03,932 Él tiene que hacer la apertura. 152 00:14:03,932 --> 00:14:06,297 ¿Qué está haciendo que no contesta su teléfono? 153 00:14:06,297 --> 00:14:08,388 ¡Oh, vicejefe! 154 00:14:09,900 --> 00:14:11,803 Hola. ¿Ya están listos los preparativos? 155 00:14:11,803 --> 00:14:12,903 Sí, señor. 156 00:14:12,903 --> 00:14:14,635 - Buen trabajo. - ¡Oye! 157 00:14:14,635 --> 00:14:15,691 ¡Oye! 158 00:14:16,754 --> 00:14:19,900 - Vaya, te ves muy bien. - ¡No, tú te ves aún mejor, mocoso! 159 00:14:19,900 --> 00:14:20,994 Oh, tú. 160 00:14:20,994 --> 00:14:22,797 Oh, conoces a Dong Jae, ¿verdad? Fiscal Seo. 161 00:14:22,797 --> 00:14:23,932 Mi nombre es Seo Dong Jae. 162 00:14:23,932 --> 00:14:25,780 ¡Vaya! 163 00:14:25,780 --> 00:14:28,004 Es el más hábil de las Fiscalía Oeste. 164 00:14:52,400 --> 00:14:54,044 ¡Mueve tu auto! 165 00:14:55,925 --> 00:14:57,810 [Estación de Policía Yongsan] 166 00:15:07,900 --> 00:15:09,818 ¡Oh, te ves muy bien! 167 00:15:09,818 --> 00:15:11,523 Es mi amigo, el jefe Kim. 168 00:15:29,400 --> 00:15:30,935 Oh, lo siento... ¡oh! 169 00:15:30,935 --> 00:15:32,337 Parece que nos volvemos a ver. 170 00:15:32,900 --> 00:15:34,438 Soy la teniente Han Yeo Jin. 171 00:15:34,438 --> 00:15:36,329 ¿Dónde está el Cuarto de Evidencias? 172 00:15:36,329 --> 00:15:37,501 ¿Qué? 173 00:15:39,799 --> 00:15:42,836 ¿Estás reinvestigando el caso? 174 00:15:42,836 --> 00:15:44,968 ¿Por qué? ¿Hay algo que llame tu atención? 175 00:15:44,968 --> 00:15:47,380 ¿Te preocupa esa carta de enojo que escribió? 176 00:15:47,380 --> 00:15:49,944 Tú eres el que debería preocuparse, ya que lo arruinaste todo. 177 00:15:49,944 --> 00:15:51,989 ¿Cómo lo arruine todo? 178 00:15:51,989 --> 00:15:54,317 Intentaste encargarte del caso tú sólo. 179 00:15:54,317 --> 00:15:56,723 Parece que aún no sabes nada del sargento Kim. 180 00:15:58,900 --> 00:16:00,020 ¿Saber qué? 181 00:16:00,020 --> 00:16:02,332 Parece estar preocupado por los resultados de ADN. 182 00:16:02,332 --> 00:16:03,502 ¿Cuáles resultados de ADN-- 183 00:16:04,650 --> 00:16:06,544 ¿Cuáles resultados? 184 00:16:06,544 --> 00:16:09,595 ¿Por qué me preguntas esto cuando Yongsan lo pidió? 185 00:16:09,595 --> 00:16:13,775 ¿Qué dijo el sargento Kim? Como, palabra por palabra. 186 00:16:13,775 --> 00:16:15,135 "Esto me está volviendo loco." 187 00:16:15,135 --> 00:16:16,953 Oh, esto me está volviendo loco. 188 00:16:16,953 --> 00:16:18,990 ¿Por qué le dejé esto a esa mujer? 189 00:16:18,990 --> 00:16:20,985 "¿Por qué le dejé esto a esa mujer?" 190 00:16:23,374 --> 00:16:24,418 ¿Eh? 191 00:16:28,600 --> 00:16:29,707 Disculpa. 192 00:16:29,707 --> 00:16:31,341 No sé nada más que eso. 193 00:16:31,341 --> 00:16:32,540 No, no es sobre eso. 194 00:16:40,015 --> 00:16:41,213 Disculpa. 195 00:16:41,213 --> 00:16:44,121 Oh, cielos. ¡Oh, Dios! 196 00:16:44,852 --> 00:16:46,274 Oh... ¿qué clase de-- 197 00:16:46,274 --> 00:16:47,275 ¡Oh, teniente! 198 00:16:47,275 --> 00:16:48,614 Oh, ¿sí? 199 00:16:48,614 --> 00:16:50,054 ¿Has visto al sargento Kim? 200 00:16:50,054 --> 00:16:52,494 ¿Ya regresó? De hecho tengo-- 201 00:16:52,494 --> 00:16:55,318 El detective Seo dijo que lo había visto, pero no lo encuentro. 202 00:16:55,318 --> 00:16:58,078 Oh, ¿quieres ir al bar que está cerca a beber... 203 00:16:58,078 --> 00:17:00,659 Oh, ahora, yo... 204 00:17:02,382 --> 00:17:03,554 No bebas mucho. 205 00:17:03,554 --> 00:17:04,680 Muy bien. 206 00:17:32,313 --> 00:17:34,175 ¿Cómo supiste el patrón de desbloqueo? 207 00:17:39,313 --> 00:17:42,217 Oye, ¿por qué sigues ignorando lo que digo? ¿Eh? 208 00:17:45,879 --> 00:17:47,015 ¿Qué es esto? 209 00:17:51,412 --> 00:17:53,621 Yo llame a la compañía de cable. 210 00:17:59,213 --> 00:18:00,306 ¿Qué hay de esto? 211 00:18:00,306 --> 00:18:01,611 [CEO Choi de Yeongdeungpo]] 212 00:18:01,611 --> 00:18:03,199 ¿Llamó para agendar una reunión? 213 00:18:06,412 --> 00:18:09,393 Oye, vamos. ¿Por qué no me respondes? 214 00:18:13,813 --> 00:18:17,015 LCJ... ¿LCJ? 215 00:18:17,513 --> 00:18:19,672 ¿Es alguien que conoces? 216 00:18:19,672 --> 00:18:21,824 El CEO Park me dijo... 217 00:18:21,824 --> 00:18:24,198 que había unido fuerzas con Hwang Shi Mok. 218 00:18:25,640 --> 00:18:27,288 Te pregunté si los conoces. 219 00:18:27,288 --> 00:18:30,861 Lo llamó justo después de que terminó de hablar contigo, fiscal. 220 00:18:31,761 --> 00:18:33,111 ¿Conoces a esta persona? 221 00:18:33,513 --> 00:18:34,941 ¿Eh? 222 00:18:34,941 --> 00:18:37,180 ¡Te pregunté si lo conoces! 223 00:18:40,442 --> 00:18:42,759 ¿Qué? ¿Crees que no tengo manos? ¿Eh? 224 00:18:46,222 --> 00:18:48,583 Estoy segura de que primero habrían revisado su teléfono... 225 00:18:48,583 --> 00:18:51,169 si la investigación no hubiera terminado tan pronto. 226 00:18:58,612 --> 00:19:02,236 El número que usted marcó no está disponible. Deje su mensaje-- 227 00:19:53,612 --> 00:19:55,996 [Fiscalía Oeste de Seúl] 228 00:20:06,412 --> 00:20:09,567 El Sr. Kang, quien fue encerrado por el incidente en Huam-dong... 229 00:20:09,567 --> 00:20:12,213 se quitó la vida en el Centro de Detención Namdo... 230 00:20:12,213 --> 00:20:14,754 Esos chicos siempre se quejan de que fueron perjudicados. 231 00:20:14,754 --> 00:20:17,150 Después de todo ellos se lo hicieron a sí mismos. 232 00:20:17,150 --> 00:20:19,169 Pero para llegar tan lejos... 233 00:20:19,169 --> 00:20:21,115 ¿Ese sujeto está loco? 234 00:20:21,612 --> 00:20:23,169 ¿Quién es? ¿El teniente Han? 235 00:20:23,169 --> 00:20:24,341 Sí. 236 00:20:24,341 --> 00:20:25,649 ¡No! ¡Yo no lo hice! 237 00:20:25,649 --> 00:20:27,015 Oh, ¿estás aquí, señora? 238 00:20:27,015 --> 00:20:28,991 ¡Nada de eso es verdad! ¿Por qué mientes? 239 00:20:28,991 --> 00:20:30,742 ¡Él ya estaba muerto cuando yo llegué! 240 00:20:30,742 --> 00:20:33,044 El Sr. Kang insistió en que la evidencia fue manipulada... 241 00:20:33,044 --> 00:20:35,290 y escribió una carta expresando lo molesto que se sentía. 242 00:20:35,290 --> 00:20:36,739 ¡Oye, apaga eso! 243 00:20:36,739 --> 00:20:39,563 Ugh, ya estoy harto de eso. 244 00:20:39,563 --> 00:20:41,782 Ahora hay dudas sobre las investigaciones. 245 00:20:41,782 --> 00:20:45,210 Al menos esta vez culpan a los fiscales. 246 00:20:45,210 --> 00:20:47,579 Ya era justo de que eso pasara. 247 00:20:47,579 --> 00:20:48,909 Te saludo. 248 00:20:50,822 --> 00:20:53,496 ¿Qué paso con los resultados de ayer? 249 00:20:53,496 --> 00:20:55,086 ¿Cuáles resultados? 250 00:20:55,086 --> 00:20:58,326 ¿Qué pasó con la prueba de ADN de la muestra de sangre de Huam-dong? 251 00:20:58,326 --> 00:21:01,301 Oh... ¿eso? 252 00:21:01,813 --> 00:21:03,888 Bueno, eso... 253 00:21:03,888 --> 00:21:05,957 dijeron que no era la sangre de una persona. 254 00:21:05,957 --> 00:21:08,134 Que era sangre de perro. De perro. 255 00:21:09,612 --> 00:21:10,905 Pero... 256 00:21:10,905 --> 00:21:13,438 Parece estar preocupado por los resultados de ADN. 257 00:21:13,438 --> 00:21:16,274 "Esto me está volviendo loco. ¿Por qué le dejé esto a esa mujer?" 258 00:21:17,412 --> 00:21:19,566 - Está bien. - Sí. 259 00:21:38,412 --> 00:21:41,101 Muy bien. Vamos a encargarnos de esto rápidamente. 260 00:21:41,101 --> 00:21:43,749 - Pasen. - ¡Rápido! 261 00:21:44,428 --> 00:21:47,922 ¡Cuidado con eso! ¡Cada página fue hecha con mi esfuerzo! 262 00:21:49,457 --> 00:21:50,763 Oh, fiscal Hwang. 263 00:21:50,763 --> 00:21:54,160 Oh, ¿eso? Es el nuevo Equipo Regulador. 264 00:21:54,460 --> 00:21:56,109 Oh, ya veo. 265 00:22:03,212 --> 00:22:04,992 ¿Qué hay de la información para los medios? 266 00:22:04,992 --> 00:22:06,557 Voy para allá. 267 00:22:06,557 --> 00:22:08,549 Apuesto que las personas se vuelven locas por ti 268 00:22:08,549 --> 00:22:10,313 cuando ven a la hermosa fiscal en la TV. 269 00:22:10,313 --> 00:22:12,251 Solo recuerda lo que te dije. 270 00:22:12,351 --> 00:22:14,278 Concéntrate en un lugar y solo mira hacia allá. 271 00:22:14,278 --> 00:22:16,205 Deberás menos confiada si tus ojos se mueven. 272 00:22:16,205 --> 00:22:17,737 Y no muevas mucho las manos. 273 00:22:17,737 --> 00:22:20,765 Haré todo lo que me dijiste. 274 00:22:20,765 --> 00:22:22,052 Buena suerte. 275 00:22:26,513 --> 00:22:29,727 He decidido incluir a Young Eun Soo en mi Equipo Regulador. 276 00:22:30,900 --> 00:22:32,339 Así es como entrenas a tus juniors. 277 00:22:32,339 --> 00:22:34,659 No obligándolos a hacer tareas pequeñas o poco importantes. 278 00:22:36,032 --> 00:22:37,925 Oh, ¿en serio? 279 00:22:39,352 --> 00:22:42,096 Una persona debe limpiar su propio desastre. 280 00:23:20,213 --> 00:23:22,509 [Servicio Nacional Forense] 281 00:23:22,509 --> 00:23:24,734 [El Poder de la Ciencia Para Revelar la Verdad] 282 00:23:33,025 --> 00:23:34,425 Primero que nada... 283 00:23:34,425 --> 00:23:37,826 quisiera ofrecer mis condolencias por la desafortunada pérdida de una vida. 284 00:23:39,612 --> 00:23:45,188 Sin embargo, la declaración del fallecido Kang Jin Seop no tiene bases... 285 00:23:45,188 --> 00:23:49,535 y nosotros, la fiscalía, nunca manipulamos la evidencia. 286 00:23:49,535 --> 00:23:52,044 Nos gustaría anunciar formalmente a los ciudadanos de este país 287 00:23:52,044 --> 00:23:54,908 que el juicio fue llevado a cabo de manera justa por nuestra parte. 288 00:24:09,513 --> 00:24:10,746 Gracias. 289 00:24:19,713 --> 00:24:21,822 Era la sangre de Park Moo Sung. 290 00:24:25,713 --> 00:24:28,605 La sangre de Park Moo Sung fue encontrada en un lugar inesperado. 291 00:24:32,813 --> 00:24:36,246 El fallecido Sr. Kang Jin Seop no pudo soportar las condiciones de la cárcel 292 00:24:36,246 --> 00:24:39,772 y ya había intentado quitarse la vida una vez. 293 00:24:39,772 --> 00:24:41,947 Y como mencioné anteriormente... 294 00:24:41,947 --> 00:24:43,065 vincular su muerte... 295 00:24:43,065 --> 00:24:45,232 [Fiscal Hwang Shi Mok] con la Fiscalía Oeste de Seúl... 296 00:24:45,232 --> 00:24:47,652 es increíblemente ilógico. 297 00:24:47,652 --> 00:24:49,676 ¿Cómo se encargó de este asunto la Fiscalía Oeste? 298 00:24:49,676 --> 00:24:54,584 - ¿Quiere decir que la fiscalía... - Es verdad que... 299 00:25:09,513 --> 00:25:11,833 [Servicio Nacional Forense] 300 00:25:19,829 --> 00:25:21,941 [Sargento Kim] 301 00:25:44,612 --> 00:25:46,708 La evidencia... 302 00:25:48,112 --> 00:25:51,711 el video que vimos aquí el día del juicio de Kang Jin Seop. 303 00:25:52,513 --> 00:25:54,486 Fue manipulado por la fiscalía, ¿verdad? 304 00:25:55,813 --> 00:25:57,732 ¿Por qué fuiste a la casa de Park Moo Sung? 305 00:25:58,213 --> 00:26:00,235 ¿Qué clase de relación tenías con él? 306 00:26:00,235 --> 00:26:01,931 ¿Y qué le pasa al sargento Kim? 307 00:26:01,931 --> 00:26:03,955 ¿Por qué mencionas al sargento Kim? 308 00:26:03,955 --> 00:26:05,922 ¿Por qué intentar ocultar al verdadero criminal 309 00:26:05,922 --> 00:26:08,356 hasta el punto de mentirme sobre los análisis de sangre? 310 00:26:10,524 --> 00:26:11,872 Contéstame. 311 00:26:14,429 --> 00:26:17,911 ¿Seguro que no te importa saber lo que averigüé? 312 00:26:21,912 --> 00:26:25,562 Park Moo Sung era un "patrocinador". 313 00:26:25,562 --> 00:26:28,188 Él proporcionaba, mujeres y mucho más. 314 00:26:28,188 --> 00:26:30,293 Pero cuando alguien como él terminó siendo pobre... 315 00:26:30,293 --> 00:26:32,723 todas las sesiones de comida y bebida que pagó 316 00:26:32,723 --> 00:26:35,513 solo le trajo el desprecio de aquellos a los que había servido. 317 00:26:35,513 --> 00:26:37,576 Entonces, ¿qué crees que pasó después? 318 00:26:38,585 --> 00:26:41,938 ¿Entonces fue asesinado por chantajear gente poderosa? 319 00:26:41,938 --> 00:26:44,399 ¿Y el verdadero criminal es alguien de ellos? 320 00:26:44,399 --> 00:26:45,908 El sargento Kim también sabe eso. 321 00:26:46,412 --> 00:26:48,672 El motivo por el que Park Moo Sung quería verme ese día 322 00:26:48,672 --> 00:26:51,177 fue porque quería mostrarme la evidencia de su corrupción. 323 00:26:51,177 --> 00:26:54,909 Pero cuando le dije al sargento Kim que era un conocido mío, él se rió. 324 00:26:54,909 --> 00:26:56,102 ¿Por qué? 325 00:26:56,102 --> 00:26:58,315 Porque creyó que yo también había aceptado sobornos. 326 00:26:58,315 --> 00:27:02,173 Si el sargento Kim de verdad no conociera la verdadera identidad de Park Moo Sung 327 00:27:02,173 --> 00:27:05,567 ¿podría relacionar a un sujeto de más de 50 años viviendo en una casa vieja 328 00:27:05,567 --> 00:27:08,476 y que murió en ropa deportiva, con alguien involucrado en sobornos? 329 00:27:10,048 --> 00:27:12,515 ¿Entonces el sargento Kim también recibió sobornos de él? 330 00:27:12,515 --> 00:27:13,715 No. 331 00:27:14,397 --> 00:27:16,409 No es lo bastante importante para eso. 332 00:27:16,409 --> 00:27:18,996 A juzgar por su primera impresión de Park Moo Sung 333 00:27:18,996 --> 00:27:21,224 creo que ni siquiera sabía como se veía. 334 00:27:22,912 --> 00:27:25,713 Probablemente es alguien que está arriba de él. 335 00:27:25,713 --> 00:27:28,879 ¿Qué estás diciendo? ¿Por quiénes nos tomas? 336 00:27:28,879 --> 00:27:30,259 ¿Entonces dices que lo mataron 337 00:27:30,259 --> 00:27:33,105 y los de arriba le pidieron a los de bajo rango que lo cubrieran? 338 00:27:33,105 --> 00:27:35,113 ¿Por quién tomas a la policía? 339 00:27:35,113 --> 00:27:38,097 Un detective que se especializaba en casos relacionados con la economía 340 00:27:38,097 --> 00:27:41,042 fue descubierto estafando a la gente, y lo trajeron ante nosotros. 341 00:27:42,713 --> 00:27:44,643 Bueno, eso... 342 00:27:44,643 --> 00:27:45,878 no es relevante en este caso. 343 00:27:45,878 --> 00:27:48,708 La laptop de Park Moo Sung que estaba en su habitación, desapareció. 344 00:27:48,708 --> 00:27:50,801 Porque se la llevaron de la escena como evidencia. 345 00:27:50,801 --> 00:27:53,082 ¿Ayer viste una laptop en la caja de evidencia? 346 00:27:53,612 --> 00:27:56,384 No estaba en la lista de evidencia de la policía. 347 00:27:56,384 --> 00:27:58,780 Sé que intentaban encontrar la lista de los sobornados 348 00:27:58,780 --> 00:28:00,340 tal como ordenaron los altos mandos 349 00:28:00,340 --> 00:28:03,275 porque si la regresaban después nadie sabría que desapareció. 350 00:28:03,275 --> 00:28:05,523 ¿También hay una lista de quienes recibieron sobornos? 351 00:28:05,523 --> 00:28:06,649 Ahora es tu turno. 352 00:28:06,649 --> 00:28:08,456 ¿Qué encontraste? 353 00:28:15,624 --> 00:28:17,911 [Servicio Nacional Forense Resultado de Prueba de ADN] 354 00:28:17,911 --> 00:28:22,021 [Muestra 1 y Muestra 2 tienen una coincidencia del 99.99 por ciento] 355 00:28:23,313 --> 00:28:24,917 ¿De dónde sacaste esto? 356 00:28:24,917 --> 00:28:26,880 De la casa que está detrás de la de la víctima. 357 00:28:26,880 --> 00:28:29,162 Un lugar al que Kang Jin Seop nunca se acercó. 358 00:28:29,612 --> 00:28:32,094 Alguien más entró ahí. 359 00:28:32,094 --> 00:28:34,334 El verdadero culpable es alguien más. 360 00:28:38,824 --> 00:28:40,584 Ni siquiera estás sorprendido. 361 00:28:40,584 --> 00:28:43,254 ¿También sabías sobre esto? 362 00:28:52,963 --> 00:28:55,117 ¿Sabías todo esto, fiscal? 363 00:28:55,117 --> 00:28:57,468 ¿Por eso culparon a la persona equivocada y-- 364 00:29:08,612 --> 00:29:10,705 ¿Quién manipuló la evidencia? 365 00:29:10,705 --> 00:29:12,006 ¿Fuiste tú? 366 00:29:12,006 --> 00:29:13,667 ¿O la fiscal que estaba en el juicio? 367 00:29:24,612 --> 00:29:28,584 ¿De verdad fabricaron ese video para culpar de esto a Kang Jin Seop? 368 00:29:31,412 --> 00:29:32,918 El video... 369 00:29:37,213 --> 00:29:38,515 ¿A dónde vas? 370 00:29:56,813 --> 00:29:58,132 Fiscal. 371 00:30:01,237 --> 00:30:03,996 ¿Qué te pasa, amigo? 372 00:30:10,576 --> 00:30:13,574 ¿Vas a estar bien? ¿Quieres que conduzca yo? 373 00:30:13,574 --> 00:30:16,554 No hay forma de que ese video sea real. 374 00:30:16,554 --> 00:30:18,295 Tienes razón. Fue manipulado. 375 00:30:18,295 --> 00:30:20,534 Fui engañado. 376 00:30:20,534 --> 00:30:22,232 ¿Engañado? 377 00:30:22,232 --> 00:30:25,515 ¿Entonces dice que la persona que lo manipuló es el culpable? 378 00:30:26,149 --> 00:30:28,505 ¿Quién llegaría tan lejos? 379 00:30:28,505 --> 00:30:30,874 ¿Por qué llegarían hasta ese punto? 380 00:30:32,055 --> 00:30:34,455 ¿En dónde encontraste la muestra de sangre? 381 00:30:51,513 --> 00:30:53,019 ¡Oye, mocoso! 382 00:30:53,513 --> 00:30:55,565 ¡Maldito! 383 00:30:55,565 --> 00:30:57,861 Oh, toma. Gracias por esto. 384 00:31:00,313 --> 00:31:02,361 Vaya que lo regresaste a tiempo. 385 00:31:02,361 --> 00:31:05,506 Pero, sabes, ¿no es esa persona? 386 00:31:05,506 --> 00:31:08,973 ¿El que está causando un escándalo al morir en la cárcel? 387 00:31:09,672 --> 00:31:11,761 ¿Por qué sigues dejando tu auto estacionado aquí? 388 00:31:11,761 --> 00:31:13,918 ¿Lo dejaste estacionado ahí todo el tiempo? 389 00:31:13,918 --> 00:31:17,888 La calle es muy angosta, ¿de qué otra forma podría estacionarlo? 390 00:31:17,888 --> 00:31:19,508 ¿Cuánto tiempo lleva estacionado ahí? 391 00:31:19,508 --> 00:31:22,081 ¿Cuánto? Pues, desde hoy. 392 00:31:22,081 --> 00:31:23,644 Es mi primer día libre desde hace días. 393 00:31:23,644 --> 00:31:26,031 El 16 de enero no fue un día que tuviste libre, ¿cierto? 394 00:31:26,031 --> 00:31:29,266 Pero cuando revisé la grabación, el auto estuvo estacionado todo el día. 395 00:31:30,063 --> 00:31:31,078 Pues, eso... 396 00:31:31,078 --> 00:31:32,762 Parece que te atraparon conduciendo ebrio. 397 00:31:32,762 --> 00:31:34,324 No pudiste trabajar ese día, ¿verdad? 398 00:31:34,324 --> 00:31:35,795 ¿Qué estás-- 399 00:31:35,795 --> 00:31:38,877 ¡Alguien me reportó por no querer llevarlo! 400 00:31:38,877 --> 00:31:42,306 ¡Tuve que pagar una fianza de 400 mil won por culpa del bastardo de cabello rizado! 401 00:31:42,306 --> 00:31:43,499 ¿"Cabello rizado"? 402 00:31:43,499 --> 00:31:46,071 ¡Parecía una señora de mediana edad y estaba muy borracho! 403 00:31:46,071 --> 00:31:48,068 ¿En qué fecha y hora fue esto? ¿Y en dónde? 404 00:31:48,068 --> 00:31:50,329 El incidente por el que recibiste un reporte en enero. 405 00:31:50,329 --> 00:31:52,379 Pues, um... en la estación Yeongdeungpo. 406 00:31:52,379 --> 00:31:54,199 Y la fecha fue... uh... 407 00:31:54,199 --> 00:31:57,585 Como sea, me pusieron en libertad condicional fue el 13 de enero, creo. 408 00:31:58,112 --> 00:31:59,836 ¿El 13 de enero? 409 00:32:01,813 --> 00:32:03,386 Muy bien. 410 00:32:04,412 --> 00:32:07,734 Vaya, ese tipo... a puesto a que lo aman a donde quiera que va. 411 00:32:07,734 --> 00:32:10,442 Señor, ¿viste a alguien pasar detrás de esa casa... 412 00:32:10,442 --> 00:32:13,232 el día en que ocurrió el incidente? 413 00:32:13,232 --> 00:32:14,938 ¿O que brincara la cerca para entrar? 414 00:32:14,938 --> 00:32:18,489 Aunque hubieran entrado por el frente, ya lo habría olvidado. 415 00:32:18,489 --> 00:32:19,983 Sí. 416 00:32:19,983 --> 00:32:22,739 Si de casualidad recuerdas algo... 417 00:32:22,739 --> 00:32:24,060 por favor llámame. 418 00:32:24,060 --> 00:32:25,438 Gracias. 419 00:32:33,504 --> 00:32:35,832 Esa es la casa en la que descubrí la muestra de sangre. 420 00:32:38,506 --> 00:32:41,497 Si ve esto de aquí... 421 00:32:43,813 --> 00:32:45,306 las barras de acero de allá. 422 00:33:01,313 --> 00:33:02,650 Fiscal. 423 00:33:08,499 --> 00:33:10,313 Por este motivo él no pasó por aquí 424 00:33:10,313 --> 00:33:13,101 sino que saltó la cerca de la casa donde estaba el perro. 425 00:33:13,101 --> 00:33:14,806 Pero esta está rota. 426 00:33:14,806 --> 00:33:16,062 ¿Cómo lo sabes? 427 00:33:16,062 --> 00:33:19,397 Es de las que tiene una luz roja cuando está encendida. 428 00:33:19,910 --> 00:33:22,326 El culpable probablemente no sabía que no funcionaba. 429 00:33:22,326 --> 00:33:25,104 Si no, probablemente habría ido directo a la casa de Park Moo Sung. 430 00:33:25,104 --> 00:33:27,688 Pero entonces habría aparecido en la cámara del taxi. 431 00:33:27,688 --> 00:33:29,636 ¿Y cómo se enteró de eso? 432 00:33:30,612 --> 00:33:35,081 Sin duda habrá explorado de antemano y vio el taxi con la cámara. 433 00:33:35,081 --> 00:33:40,690 Él sabía todo eso, ¿pero no sabía que la cámara CCTV no funcionaba? 434 00:33:43,013 --> 00:33:45,615 ¿Tal vez no la revisó bien? 435 00:34:20,213 --> 00:34:22,135 Estas barras de acero de aquí. 436 00:34:22,135 --> 00:34:24,173 Aquí es donde encontré la sangre. 437 00:34:24,173 --> 00:34:27,599 Creo que él saltó hacia aquí desde allá y luego se fue en esa dirección. 438 00:34:43,012 --> 00:34:45,581 Eso fue arrojado después de que ocurrió el incidente. 439 00:34:45,581 --> 00:34:47,751 Creo que ese día el culpable se subió en... 440 00:34:47,751 --> 00:34:50,575 la basura reciclable que sacaron esa semana. 441 00:34:51,313 --> 00:34:54,702 Oh, habría encontrado algunas pistas si hubiera investigado más. 442 00:34:54,702 --> 00:34:56,512 Estaban justo frente a mí. 443 00:34:56,512 --> 00:35:00,090 Y si hubiera caminado más, tal vez habría encontrado un testigo. 444 00:35:00,090 --> 00:35:02,624 ¿Es posible averiguar quién reportó al chofer de taxi? 445 00:35:02,624 --> 00:35:05,539 ¿Qué? ¿El que lo reportó porque no quiso llevarlo? 446 00:35:05,539 --> 00:35:07,724 ¿Dices que también está relacionado con esto? 447 00:35:07,724 --> 00:35:10,075 ¿Porque fue el 13 de junio? 448 00:35:10,673 --> 00:35:12,660 ¿Entonces crees que hizo que lo pusieran a prueba 449 00:35:12,660 --> 00:35:14,447 tres días antes del incidente a propósito? 450 00:35:15,206 --> 00:35:16,229 Es posible. 451 00:35:16,229 --> 00:35:17,775 ¿Qué quieres decir con que es posible? 452 00:35:17,775 --> 00:35:19,634 Quiero decir que quien lo haya reportado... 453 00:35:19,634 --> 00:35:21,339 es el culpable o al menos su cómplice. 454 00:35:21,339 --> 00:35:24,094 Sintió entonces, debió asegurarse de que la cámara estuviera ahí... 455 00:35:24,194 --> 00:35:27,613 y calcular que Kang Jin Seop fuera captado en vídeo en ese momento. 456 00:35:27,613 --> 00:35:31,209 Espera, no. Tuvo que haber descompuesto su TV antes de eso... 457 00:35:31,209 --> 00:35:34,526 y tomar ese taxi entre los que esperaban en la Estación Yeongdeungpo... 458 00:35:34,526 --> 00:35:36,284 peleó con el conductor y después lo reportó. 459 00:35:36,284 --> 00:35:41,088 Todo esto para que la fiscalía pudiera usarlo evidencia crucial. 460 00:35:42,124 --> 00:35:44,055 ¿En verdad crees que eso es posible? 461 00:35:44,055 --> 00:35:45,775 Tendremos que confirmarlo. 462 00:35:46,700 --> 00:35:47,771 Sí. 463 00:35:56,113 --> 00:35:58,051 Es la Estación de Policía Yeongdeungpo, ¿verdad? 464 00:35:58,051 --> 00:35:59,778 Me gustaría hablar con la Unidad de Tráfico. 465 00:37:02,313 --> 00:37:06,052 Pasaron 11 segundos desde que tocaron el timbre hasta que se abrió la puerta. 466 00:37:07,313 --> 00:37:08,550 Una persona diestra. 467 00:37:08,550 --> 00:37:11,849 Había una puñalada superficial en su costado y su brazo fue rasguñado. 468 00:37:11,849 --> 00:37:14,521 El golpe fatal fue en su cuello. 469 00:37:18,608 --> 00:37:22,465 - ¿Hay alguien en casa? - 37 segundos. 470 00:37:23,213 --> 00:37:26,666 En 37 segundos, Kang Jin Seop tuvo que haber estado dentro de la casa... 471 00:37:26,666 --> 00:37:29,155 y debió haber atestiguado el asesinato. 472 00:37:42,412 --> 00:37:45,437 Si el culpable no hubiera matado a Park Moo Sung después de abrir la puerta 473 00:37:45,437 --> 00:37:49,633 y hubiera abierto la puerta después de matarlo... 474 00:37:57,200 --> 00:37:59,037 ¡Por favor, perdóname! 475 00:39:32,213 --> 00:39:33,936 Los tiempos no tienen sentido. 476 00:39:33,936 --> 00:39:36,173 Entonces solo queda una posibilidad. 477 00:39:50,351 --> 00:39:53,070 Cuando tocaron a la puerta... 478 00:39:54,012 --> 00:39:56,198 Park Moo Sung ya estaba muerto. 479 00:39:59,849 --> 00:40:01,753 [Taxi] 480 00:40:03,111 --> 00:40:05,019 ¿Qué... estás haciendo? 481 00:40:12,950 --> 00:40:15,342 No eres Park Moo Sung. 482 00:40:16,912 --> 00:40:19,510 ¿Quién eres? 483 00:40:39,213 --> 00:40:41,077 ¿Qué estás haciendo? 484 00:40:41,077 --> 00:40:43,546 ¿Algo sobre la persona que reportó al conductor del taxi? 485 00:40:43,882 --> 00:40:45,579 ¿Te refieres al chico de cabello rizado? 486 00:40:47,267 --> 00:40:49,280 ¿Es una persona real? 487 00:40:49,280 --> 00:40:51,063 Sí, yo hablé con él. 488 00:40:51,063 --> 00:40:52,843 Estoy segura. 489 00:40:53,439 --> 00:40:54,767 Oh. 490 00:40:56,613 --> 00:40:58,601 ¡Oye! Baja eso. 491 00:41:01,412 --> 00:41:04,119 ¿Por qué buscaste en el registro de llamadas de un muerto? 492 00:41:05,813 --> 00:41:08,383 Porque no podía permitir que me usaran. 493 00:41:08,383 --> 00:41:10,253 ¿Que te usaran? 494 00:41:10,253 --> 00:41:14,512 Si no hubiera llegado en ese momento... 495 00:41:14,512 --> 00:41:17,521 y la investigación no hubiera concluido tan rápidamente... 496 00:41:18,912 --> 00:41:21,905 habríamos encontrado las pistas que hubiera dejado el verdadero criminal. 497 00:41:22,912 --> 00:41:24,642 ¿Te estás culpando por esto? 498 00:41:27,412 --> 00:41:30,400 ¿De casualidad crees que yo vine ese día? 499 00:41:30,400 --> 00:41:35,057 ¿O también crees que formé parte del plan? 500 00:41:35,813 --> 00:41:37,776 ¿Del plan? 501 00:41:37,776 --> 00:41:40,409 Si lo hubiera planeado, habría tenido que saber... 502 00:41:40,409 --> 00:41:42,206 que tú estarías aquí ese día. 503 00:41:44,863 --> 00:41:46,400 Espera un segundo. 504 00:41:47,010 --> 00:41:51,117 Hay una persona a la que llamó justo después de hablar contigo. 505 00:41:51,117 --> 00:41:52,218 LCJ. 506 00:41:52,218 --> 00:41:53,430 Entonces, LCJ es-- 507 00:41:53,430 --> 00:41:55,892 Es el vice fiscal en jefe de mi oficina. 508 00:41:55,892 --> 00:41:57,428 ¿Qué? 509 00:41:57,428 --> 00:42:01,660 ¿Entonces el vice fiscal en jefe fue quien calló a Park Moo Sung... 510 00:42:01,660 --> 00:42:03,791 y también dejó libre al verdadero criminal? 511 00:42:03,791 --> 00:42:06,126 Ahora puede atacarme todo lo que quiera... 512 00:42:06,126 --> 00:42:09,378 porque hay evidencia de que el arresto no se hizo apropiadamente. 513 00:42:10,381 --> 00:42:14,253 ¿Entiendes todo lo que hiciste mal, desde el arresto hasta la evidencia? 514 00:42:14,813 --> 00:42:16,735 ¿A eso se refería? 515 00:42:16,735 --> 00:42:19,701 El vice fiscal en jefe solo le responde al fiscal en jefe. 516 00:42:19,701 --> 00:42:21,488 ¿Entonces por qué se tomó tantas molestias? 517 00:42:22,501 --> 00:42:25,579 ¿En cuánta corrupción está involucrado? 518 00:42:26,430 --> 00:42:27,773 No lo sé. 519 00:42:28,713 --> 00:42:30,501 ¿Tampoco lo sabes, fiscal? 520 00:42:31,813 --> 00:42:35,358 ¿A qué te refieres? No sé qué exactamente. 521 00:42:35,358 --> 00:42:37,936 Deberías atacar primero, fiscal. 522 00:42:37,936 --> 00:42:40,302 ¿Por qué no? Ellos fueron los que controlaron todo. 523 00:42:40,302 --> 00:42:43,030 Porque por ahora esto es solo una hipótesis. 524 00:42:43,030 --> 00:42:47,108 Es solo uno de los muchos sospechosos potenciales que conocían a la víctima. 525 00:42:49,113 --> 00:42:50,443 Vamos. 526 00:42:53,313 --> 00:42:54,742 Disculpa. 527 00:42:56,213 --> 00:42:59,952 Si es solo una coincidencia que Kang Jin Seop llegara en ese momento... 528 00:43:01,512 --> 00:43:05,148 el culpable debiste haber sido tú. 529 00:43:06,313 --> 00:43:09,088 Si hubieras llegado unos minutos antes que Kang Jin Seop... 530 00:43:09,088 --> 00:43:12,054 tú habrías dicho lo mismo. 531 00:43:12,154 --> 00:43:14,035 Que entraste porque la puerta estaba abierta... 532 00:43:14,035 --> 00:43:15,428 pero la víctima ya estaba muerta. 533 00:43:15,428 --> 00:43:16,994 Y si ese es el caso... 534 00:43:18,423 --> 00:43:20,760 Porque no podía permitir que me usaran. 535 00:43:20,760 --> 00:43:24,655 A eso te referías con... "que te usaran," ¿verdad? 536 00:43:24,655 --> 00:43:28,017 Aún no sabemos nada. 537 00:43:28,894 --> 00:43:31,758 Igual que como en este momento no podemos ver nada. 538 00:43:36,412 --> 00:43:39,746 Entonces tenemos que encender las luces. 539 00:43:42,213 --> 00:43:43,959 Lo averiguaremos. 540 00:44:29,372 --> 00:44:32,563 [Resultados de la Prueba de ADN] 541 00:44:32,563 --> 00:44:37,026 ¿A quién debería reportarle esto? 542 00:44:40,095 --> 00:44:43,293 No puedo ir directamente con el jefe por esto. Ugh. 543 00:44:43,746 --> 00:44:48,352 Tu jefe de policía y nuestro vicejefe son amigos. 544 00:44:49,162 --> 00:44:52,496 No son la clase de persona que se asustarían por el escándalo... 545 00:44:52,496 --> 00:44:55,570 que resultaría cuando se revele que Kang Jin Seop murió siendo inocente. 546 00:44:55,570 --> 00:44:59,213 Probablemente están contentos porque su patrocinador murió sin ningún problema. 547 00:44:59,213 --> 00:45:02,459 y ahora pueden relajarse gracias a ti, teniente. 548 00:45:02,459 --> 00:45:06,206 Solo quieren cubrir esto lo más rápido que pueden. 549 00:45:06,206 --> 00:45:08,019 Tal vez no exista un crimen perfecto... 550 00:45:08,019 --> 00:45:10,128 pero hay miles de crímenes sin resolver. 551 00:45:10,128 --> 00:45:13,599 Sé que no les importará que un miserable asesino siga en libertad. 552 00:45:14,914 --> 00:45:17,651 Toda la Unidad de Crímenes Violentos se verá afectada por esto. 553 00:45:17,651 --> 00:45:20,142 Atrapamos al culpable y lo ponemos en la cárcel. 554 00:45:20,142 --> 00:45:23,251 Pero murió, y ahora todo el país está enterado. 555 00:45:23,251 --> 00:45:28,229 Pero nosotros debemos admitir que era inocente. 556 00:45:29,240 --> 00:45:31,948 ¿Entonces quieres cubrir esto como el sargento Kim? 557 00:45:34,374 --> 00:45:36,151 ¿Y tú, fiscal? 558 00:45:36,151 --> 00:45:38,235 ¿Estarás bien aunque esto se haga público? 559 00:45:38,235 --> 00:45:39,271 ¿Yo? 560 00:45:39,912 --> 00:45:42,655 Probablemente tú serás quien sufra más debido a esto. 561 00:45:44,912 --> 00:45:47,905 Somos personas cuyo trabajo es buscar la verdad, ¿no? 562 00:45:47,905 --> 00:45:52,809 Te las arreglaste para encontrar algo que estaba totalmente enterrado. 563 00:45:52,809 --> 00:45:58,146 Pero ahora no es el momento para decidir si preservarlo o no. 564 00:45:58,912 --> 00:46:03,970 ¿Qué clase de persona fue Han Yeo Jin hasta ahora? 565 00:46:03,970 --> 00:46:06,858 Todo esto depende de eso. 566 00:46:13,813 --> 00:46:15,427 Déjame aquí. 567 00:46:46,813 --> 00:46:51,742 ¿Qué clase de persona fue Han Yeo Jin hasta ahora? 568 00:46:52,512 --> 00:46:54,387 Todo esto depende de eso. 569 00:47:17,912 --> 00:47:20,015 [Prisionero Que Se Suicidó] 570 00:47:30,997 --> 00:47:33,622 [Prisionero Que Se Suicidó Reveló Ser Inocente] 571 00:47:44,412 --> 00:47:46,704 - Señora. - ¿Sí? 572 00:47:46,704 --> 00:47:49,445 Cuando esa persona venga, dile que hoy llegaré tarde. 573 00:47:57,412 --> 00:48:01,081 Sé que recuerdas al Sr. Kang, quien fue condenado por el asesinato en Huam-dong 574 00:48:01,081 --> 00:48:03,102 y que posteriormente se suicidó en la cárcel. 575 00:48:03,102 --> 00:48:05,675 Antes de que se calmara el impacto de esta situación 576 00:48:05,675 --> 00:48:10,550 han surgido reportes de que podría haber sido inocente. 577 00:48:10,550 --> 00:48:15,957 La carta llena de ira del Sr. Kang afirmaba que él no era el asesino... 578 00:48:15,957 --> 00:48:20,121 y que la fiscal a cargo de su caso manipuló la evidencia. 579 00:48:20,121 --> 00:48:23,410 Sus afirmaciones están siendo investigadas para ver si son ciertas o no. 580 00:48:23,410 --> 00:48:26,798 Llovieron las críticas contra la policía y la fiscalía después 581 00:48:26,798 --> 00:48:31,108 de que reconocieron su error. 582 00:48:31,108 --> 00:48:34,512 Y debido a esto, el caso del Sr. Kang se llenó de confusión. 583 00:48:34,512 --> 00:48:37,499 ¡Lo hice por nosotros y por mis colegas! 584 00:48:38,012 --> 00:48:41,764 ¡Todos nos están maldiciendo, diciendo lo incompetentes que somos! 585 00:48:41,764 --> 00:48:45,010 ¡Creí que pondría a mucha gente en peligro si lo daba a conocer! 586 00:48:46,813 --> 00:48:49,186 Pudimos anunciar esto después de atrapar al culpable. 587 00:48:49,186 --> 00:48:50,401 ¿No podías esperar? 588 00:48:50,401 --> 00:48:52,402 Si lo que hiciste fue por el bien de tus colegas 589 00:48:52,402 --> 00:48:54,524 pudiste revelarlo para que lo investigáramos juntos. 590 00:48:54,624 --> 00:48:57,023 ¿Cómo pudiste decir que la sangre de un perro era de humano? 591 00:48:57,023 --> 00:48:58,081 - ¿Cómo? - ¡Cállate! 592 00:48:59,352 --> 00:49:01,474 ¿Crees que tus superiores son tontos? 593 00:49:01,474 --> 00:49:05,153 ¿Por qué le reportaríamos a la prensa algo sobre una investigación en proceso? 594 00:49:05,813 --> 00:49:08,173 Y tu, idiota. ¿Te volviste loco? 595 00:49:08,173 --> 00:49:11,287 ¿Qué rayos planeabas hacer al ocultar esta información importante? 596 00:49:11,287 --> 00:49:13,776 ¿Querías atrapar al criminal para convertirte en héroe? 597 00:49:13,776 --> 00:49:15,526 ¿Por qué también eres así conmigo? 598 00:49:15,526 --> 00:49:18,331 ¡No habría hecho esto si Kang Jin Seop estuviera bien! 599 00:49:18,331 --> 00:49:20,872 ¡Pero está muerto, y ahora resulta que no era culpable! 600 00:49:20,872 --> 00:49:21,981 ¿Qué debía hacer? 601 00:49:21,981 --> 00:49:23,760 Como ya estaba muerto, ¿ibas a dejar... 602 00:49:23,760 --> 00:49:25,662 que siguiera siendo un asesino? 603 00:49:25,662 --> 00:49:28,293 No es como si absolverlo fuera a traerlo de vuelta. 604 00:49:28,293 --> 00:49:30,947 No es como si al limpiar su nombre pudieras regresarle la vida. 605 00:49:30,947 --> 00:49:33,231 ¡Murió porque se sintió agraviado! 606 00:49:33,231 --> 00:49:36,117 Qué tan mal debió sentirse como para haberse suicidado. 607 00:49:36,117 --> 00:49:37,702 Y además tenía un bebé. 608 00:49:37,702 --> 00:49:39,262 ¿Crees que es el único? 609 00:49:39,262 --> 00:49:41,858 Hay muchas personas que se sienten agraviadas en prisión. 610 00:49:41,858 --> 00:49:44,762 Ugh, ese muerto era un idiota. 611 00:49:44,762 --> 00:49:47,231 ¡Oye! Tú... 612 00:49:48,412 --> 00:49:49,923 Siendo un policía... 613 00:49:50,412 --> 00:49:53,037 ¿cómo pudiste decir eso? 614 00:49:53,037 --> 00:49:55,430 Los dos son terribles. 615 00:49:55,430 --> 00:49:57,684 ¡Los dos están a prueba! 616 00:49:57,684 --> 00:49:58,865 ¡No se atrevan a hacer nada! 617 00:49:58,865 --> 00:50:00,539 ¡Y fuera de mi vista! 618 00:50:01,121 --> 00:50:02,235 ¡Váyanse de aquí! 619 00:50:13,637 --> 00:50:14,963 ¿Qué? 620 00:50:15,613 --> 00:50:17,403 ¿Qué? 621 00:50:17,403 --> 00:50:19,082 Líder de equipo, tú... 622 00:50:19,082 --> 00:50:20,403 ¿Qué hay de mí? 623 00:50:22,213 --> 00:50:23,626 Olvídalo. 624 00:50:35,912 --> 00:50:38,807 Dame la laptop que encontraste en la escena. 625 00:50:39,213 --> 00:50:40,423 ¿Qué? 626 00:50:40,423 --> 00:50:42,575 La laptop que tomaste de la casa de Park Moo Sung. 627 00:50:42,575 --> 00:50:43,990 ¿Por qué la escondes? 628 00:50:43,990 --> 00:50:45,836 ¿Qué quieres decir con esconderla-- 629 00:50:45,836 --> 00:50:49,805 Tú regresaste a la escena y la tomaste. Ya lo sé, así que dámela. 630 00:50:49,805 --> 00:50:56,568 Oh, vamos. No fue porque haya sido ambicioso ni nada parecido. 631 00:50:59,613 --> 00:51:02,883 Estaba tan ocupado que olvidé registrarla en la lista de evidencia. 632 00:51:02,883 --> 00:51:04,867 ¡Es decir, también tengo una laptop! 633 00:51:04,867 --> 00:51:06,992 De todos modos, no había nada ahí. 634 00:51:12,613 --> 00:51:14,688 [Fiscal Hwang] 635 00:51:19,012 --> 00:51:20,704 ¿Koani-chan? 636 00:51:20,704 --> 00:51:21,789 ¿Qué? 637 00:51:21,789 --> 00:51:25,764 Oh, no es nada. Encontré la laptop de Park Moo Sung. 638 00:51:25,764 --> 00:51:28,099 Pero creo que es de su hijo. 639 00:51:28,099 --> 00:51:30,309 No había una computadora en la habitación de su hijo. 640 00:51:30,309 --> 00:51:31,309 ¿Qué? 641 00:51:31,309 --> 00:51:34,184 No tiene sentido que un chico de su edad no tenga una computadora. 642 00:51:34,184 --> 00:51:37,961 Park Moo Sung la estaba usando mientras estaba en el ejército. 643 00:51:37,961 --> 00:51:40,883 Está bien. De todos modos se la daré a la Unidad Cibernética. 644 00:51:40,883 --> 00:51:45,126 Y me aseguraré de que recuperen todo, hasta los archivos eliminados. 645 00:51:45,126 --> 00:51:48,338 Si el criminal la dejó, estoy seguro de que no encontrarás nada. 646 00:51:49,613 --> 00:51:52,224 Cielos, no puede ser. 647 00:51:52,224 --> 00:51:55,985 Ni siquiera pregunta si estoy bien, aunque ya saben cómo están las cosas. 648 00:51:55,985 --> 00:51:59,231 Ugh, qué personaje. 649 00:51:59,231 --> 00:52:05,059 ¿Pero por qué no se llevaron esta laptop si lo hicieron por soborno? 650 00:52:05,718 --> 00:52:08,068 Después de todo él convirtió esa casa en un desastre. 651 00:52:09,912 --> 00:52:12,646 ¿Tal vez revisaron esto antes de matarlo? 652 00:52:16,405 --> 00:52:18,416 - ¡Ella está aquí! - ¡Está aquí! 653 00:52:18,416 --> 00:52:20,659 ¿Es verdad que manipulaste la evidencia? 654 00:52:20,659 --> 00:52:22,887 - ¿Cuándo fue revelado? - ¿Sabías sobre esto? 655 00:52:22,887 --> 00:52:25,686 ¿Sabes que te llaman "La Fiscal Asesina"? 656 00:52:33,412 --> 00:52:35,910 Eres la hija del exministro Young Il Jae, ¿verdad? 657 00:52:35,910 --> 00:52:37,472 ¿Tu padre está consciente de esto? 658 00:52:37,472 --> 00:52:38,860 ¡Fuera de mi camino! 659 00:53:07,313 --> 00:53:10,164 En verdad eres arrogante por dejar morir a tu junior. 660 00:53:41,512 --> 00:53:45,061 Um, el fiscal Seo... 661 00:53:46,012 --> 00:53:47,684 Él no está por ahora. 662 00:53:47,684 --> 00:53:50,222 Hay algunos documentos que le di por error. 663 00:53:50,222 --> 00:53:52,523 ¿Podrían decirle que vine por ellos? 664 00:53:53,385 --> 00:53:54,865 Seguro. 665 00:54:23,412 --> 00:54:25,756 [El Equipo Regulador Especial Se Enfoca en la Prostitución] 666 00:54:40,913 --> 00:54:43,240 [El Equipo Regulador Especial Se Enfoca en la Prostitución] 667 00:54:46,813 --> 00:54:50,070 - El fiscal Hwang está aquí. - ¿Qué? 668 00:55:04,613 --> 00:55:06,030 ¿Qué haces? 669 00:55:06,613 --> 00:55:10,767 Creí que algunos de mis documentos se mezclaron ahí, pero no. 670 00:55:10,767 --> 00:55:12,063 Lo siento- 671 00:55:12,063 --> 00:55:13,787 ¿Por qué estarían aquí tus documentos? 672 00:55:13,787 --> 00:55:16,673 ¿Qué clase de tontería es esta después de que te atraparan husmeando? 673 00:55:17,588 --> 00:55:20,691 ¿Es algo tan importante como para husmear? 674 00:55:20,691 --> 00:55:22,224 No lo sabía. 675 00:55:22,224 --> 00:55:23,682 ¿Por qué, pequeño... 676 00:55:23,682 --> 00:55:26,537 Oye, si tienes tiempo para crear esta clase de mentiras... 677 00:55:26,537 --> 00:55:28,791 ve afuera y di la verdad. 678 00:55:28,791 --> 00:55:30,253 ¡Ve afuera y diles como hombre... 679 00:55:30,253 --> 00:55:32,866 el descuido de quién causó que le pasara esto a Young Eun Soo! 680 00:55:34,412 --> 00:55:36,539 Muy bien, lo haré. 681 00:55:48,813 --> 00:55:50,122 ¡Oye! 682 00:55:52,546 --> 00:55:54,407 ¿Qué estabas buscando en mi oficina? 683 00:55:54,407 --> 00:55:56,289 Por qué me estabas espiando, ¿eh? 684 00:55:56,289 --> 00:55:57,423 ¿Qué hacen? 685 00:56:04,512 --> 00:56:06,079 ¿Por qué hacen esto aquí? 686 00:56:06,079 --> 00:56:09,121 Hay muchos reporteros afuera, así que háganlo ahí. 687 00:56:09,121 --> 00:56:12,273 ¡Así todos sabrán que la Unidad 3 de la Fiscalía es una broma! 688 00:56:13,613 --> 00:56:15,843 - Me disculpo. - Me disculpo. 689 00:56:29,512 --> 00:56:32,273 ¿Lo vio? 690 00:56:32,273 --> 00:56:34,521 ¿En verdad crees que lo dejaría hacer eso? 691 00:56:34,521 --> 00:56:36,050 No creo que lo haya visto. 692 00:56:36,050 --> 00:56:37,276 ¿Eso crees? 693 00:56:37,912 --> 00:56:39,246 No lo vio. 694 00:56:40,945 --> 00:56:42,198 Pero... 695 00:56:42,198 --> 00:56:44,383 estuvo registrando mi oficina en mi cara. 696 00:56:44,383 --> 00:56:45,836 Esta es una declaración de guerra. 697 00:56:45,836 --> 00:56:48,510 Y es por él que están culpando tanto a nuestra fiscalía. 698 00:56:49,012 --> 00:56:50,668 Despídelo de inmediato. 699 00:56:50,668 --> 00:56:53,557 Cavó su propia tumba, así que no podrá decir nada al respecto. 700 00:56:53,557 --> 00:56:55,595 Nos programaron una auditoría interna. 701 00:56:55,595 --> 00:56:58,770 Manipulación de evidencia, encubrimiento, incompetencia, investigación forzada. 702 00:56:58,770 --> 00:57:01,014 Nos investigarán por todo eso. 703 00:57:01,014 --> 00:57:03,106 ¿Quiere decir que no tenemos que hacer nada? 704 00:57:03,106 --> 00:57:04,485 ¿En verdad estás preguntando eso? 705 00:57:04,485 --> 00:57:07,215 Estaremos acabados si Hwang Shi Mok abre la boca. 706 00:57:10,664 --> 00:57:13,034 Debimos haber concluido este asunto con Kang Jin Seop. 707 00:57:13,034 --> 00:57:15,432 ¿Hay alguna forma de evitar la auditoría interna? 708 00:57:16,378 --> 00:57:19,655 El fiscal en jefe está al límite en este momento... 709 00:57:19,655 --> 00:57:21,802 y también le causamos muchos problemas. 710 00:57:21,802 --> 00:57:23,592 ¿En verdad crees que él nos ayudará? 711 00:57:24,262 --> 00:57:26,389 ¿Entonces qué hay de mi investigación secreta? 712 00:57:29,313 --> 00:57:31,775 Mira en una dirección y rema hacia la otra. 713 00:57:31,775 --> 00:57:34,624 Voy a provocar a Hwang Shi Mok. 714 00:57:35,512 --> 00:57:38,192 La fiscal de la corte Young Eun Soo... 715 00:57:38,192 --> 00:57:41,037 Se ha convertido en figura pública por la información de los medios. 716 00:57:41,037 --> 00:57:43,519 Es una lástima, pero ella tendrá que asumir la culpa. 717 00:57:43,519 --> 00:57:46,291 ¿Por qué tendría que cargar la culpa de alguien más? 718 00:57:46,291 --> 00:57:48,947 ¿Y qué hay de Hwang Shi Mok? ¿No le vas a hacer nada? 719 00:57:52,412 --> 00:57:55,296 Por cierto, ¿cómo te fue? ¿Encontraste algún rastro? 720 00:57:56,401 --> 00:57:59,510 Um, hago lo que puedo con la investigación, pero... 721 00:57:59,510 --> 00:58:01,336 ¿A cuántas personas más debes arrestar... 722 00:58:01,336 --> 00:58:04,256 para poder lograr un progreso, a pesar de que nuestro país es muy pequeño? 723 00:58:04,256 --> 00:58:06,757 ¿Creíste que te asigné esto para que pudieras salir con chicas? 724 00:58:06,757 --> 00:58:07,671 Discúlpame. 725 00:58:07,671 --> 00:58:10,526 Creí que sería difícil encontrarlos si no estuvieran en esa industria. 726 00:58:10,526 --> 00:58:13,479 Son la carta triunfal de Park Moo Sung. Sé que trabajan en esa industria. 727 00:58:13,535 --> 00:58:14,921 Pronto los encontraré. 728 00:58:14,921 --> 00:58:16,597 Por favor espera un poco más. 729 00:58:17,613 --> 00:58:19,680 Envía a Hwang Shi Mok. 730 00:58:21,512 --> 00:58:22,901 Sí, señor. 731 00:58:49,825 --> 00:58:51,322 [¡Deténganla!] [Fiscal Asesina] 732 00:58:53,112 --> 00:58:55,193 [Incluso su padre estuvo involucrado en corrupción.] 733 00:58:55,193 --> 00:58:56,439 [Toda su familia es una broma.] 734 00:59:08,412 --> 00:59:09,885 ¿Sí, mamá? 735 00:59:11,713 --> 00:59:14,809 Mamá, ¿qué pasa? 736 00:59:15,912 --> 00:59:19,365 ¿Por qué también estás siendo así? ¿Por qué papá moriría? 737 00:59:19,365 --> 00:59:21,611 Iré para allá, ¿está bien? 738 00:59:25,512 --> 00:59:26,599 ¿Sí, jefe? 739 00:59:26,599 --> 00:59:28,030 Ven a Haerangwon. 740 01:00:06,813 --> 01:00:08,526 - Jjajangmyun, por favor. - Sí, señor. 741 01:00:09,012 --> 01:00:11,110 Estoy seguro que ya conoces al jefe de sección Lee. 742 01:00:12,320 --> 01:00:14,162 Y él es el director Im, un hombre de negocios. 743 01:00:14,162 --> 01:00:16,622 - Ya habías visto su rostro, ¿verdad? - Sí. 744 01:00:18,512 --> 01:00:20,298 Les harán una auditoría interna. 745 01:00:21,287 --> 01:00:22,651 Oh... sí, señor. 746 01:00:22,651 --> 01:00:24,992 ¿Ya lo sabías? Pero lo acaban de anunciar. 747 01:00:24,992 --> 01:00:26,273 No, no lo sabía. 748 01:00:26,273 --> 01:00:28,340 Solo dale tiempo. Pronto te acostumbrarás a él. 749 01:00:28,440 --> 01:00:30,095 Tal vez digan que es una auditoría... 750 01:00:30,095 --> 01:00:32,512 probablemente lo hacen para deshacerse de ti. 751 01:00:32,512 --> 01:00:34,048 ¿Estás molesto? 752 01:00:34,048 --> 01:00:35,334 No, señor. 753 01:00:36,619 --> 01:00:39,133 ¿Quieres que te ordene un poco de cerdo agridulce? 754 01:00:39,133 --> 01:00:42,323 - Tal vez será el último. - Vamos, ¿solo le ofrecerás eso? 755 01:00:42,323 --> 01:00:44,421 Al menos cómprale mariscos fritos. 756 01:00:44,421 --> 01:00:46,767 ¿Por qué lo haría? No es como si me agradara. 757 01:00:55,213 --> 01:00:57,075 Tiene algo que decir, ¿no es cierto? 758 01:00:57,075 --> 01:00:59,669 No. ¿Por qué? 759 01:00:59,669 --> 01:01:02,195 ¿Por qué me lo preguntas si ya lo sabes? 760 01:01:02,195 --> 01:01:03,615 Porque no lo sé. 761 01:01:10,412 --> 01:01:12,459 Aquí está tu orden. 762 01:01:19,313 --> 01:01:22,202 ¿No tienes sentido común o solo no tienes respeto? 763 01:01:22,202 --> 01:01:24,414 Al menos deberíamos dejarlo comer. 764 01:01:31,012 --> 01:01:33,519 Um, disculpen. 765 01:01:33,813 --> 01:01:36,747 ¿Sí? Sí. 766 01:01:36,747 --> 01:01:38,131 Entiendo. 767 01:01:39,012 --> 01:01:41,954 Me disculpo, me tengo que ir. 768 01:01:50,559 --> 01:01:53,713 Oh, cielos. 769 01:01:55,512 --> 01:01:59,128 Habría sido mejor si no nos hubiéramos molestado en decirle. 770 01:01:59,128 --> 01:02:00,939 ¿Quieres un poco? 771 01:02:02,113 --> 01:02:03,322 Come. 772 01:02:03,322 --> 01:02:04,322 Seguro. 773 01:02:14,470 --> 01:02:17,535 [La Policía Coreana Ha Mostrado Una Cantidad Extrema de Incompetencia] 774 01:02:25,713 --> 01:02:27,624 ¿Querías verme? 775 01:02:27,624 --> 01:02:29,385 ¿Tuviste una buena excursión? 776 01:02:36,313 --> 01:02:37,742 Fiscal Hwang. 777 01:02:37,742 --> 01:02:39,327 ¿Sí, vicejefe? 778 01:02:45,512 --> 01:02:47,720 Nos agendaron una auditoría interna. 779 01:02:49,425 --> 01:02:50,537 Ya veo. 780 01:02:50,537 --> 01:02:54,182 Al menos una persona perderá su empleo por esto. 781 01:02:55,110 --> 01:02:59,291 Nunca podrán volver a trabajar para el gobierno, ni en una firma legal. 782 01:02:59,291 --> 01:03:01,423 Ni siquiera podrán volver a trabajar como abogados. 783 01:03:01,423 --> 01:03:05,706 Qué lástima. Sé que no hace mucho que compraste tu apartamento. 784 01:03:05,706 --> 01:03:08,773 Y sin duda tendrás muchos préstamos por pagar. 785 01:03:12,955 --> 01:03:16,345 Sabes que el fiscal en jefe está intentando convertirse en asambleísta, ¿verdad? 786 01:03:16,345 --> 01:03:18,398 Todo lo que falta ahora es su anuncio. 787 01:03:18,398 --> 01:03:22,577 Y ese puesto vacante será para mí. 788 01:03:22,577 --> 01:03:26,450 Estoy seguro en un 99 por ciento. 789 01:03:27,512 --> 01:03:29,260 Felicidades, señor. 790 01:03:29,260 --> 01:03:31,403 Felicidades a ti también, fiscal Hwang. 791 01:03:32,731 --> 01:03:37,813 Porque yo, tu superior inmediato y vice fiscal en jefe... 792 01:03:37,813 --> 01:03:40,644 te convertiré en el jefe de sección de la Unidad 3 de la fiscalía. 793 01:03:42,338 --> 01:03:45,717 Pero dijiste que al menos alguien sería despedido, señor. 794 01:03:45,717 --> 01:03:46,925 Sí lo dije. 795 01:03:48,313 --> 01:03:49,849 ¿Será Young Eun Soo? 796 01:03:53,512 --> 01:03:56,255 ¿Y Seo Dong Jae? 797 01:03:58,313 --> 01:04:00,438 ¿Fue hace como ocho años? 798 01:04:00,438 --> 01:04:02,356 Él no pudo evitar su mal hábito... 799 01:04:02,356 --> 01:04:04,925 y escondió una evidencia importante hasta el final del juicio. 800 01:04:04,925 --> 01:04:06,450 Se metió en muchos problemas por eso. 801 01:04:06,450 --> 01:04:08,331 ¿Sabes lo que me dijo en aquel momento? 802 01:04:08,331 --> 01:04:10,472 Dijo que su fiscal junior había hecho eso... 803 01:04:10,472 --> 01:04:13,012 y que no respondería a nada de lo que él le dijera. 804 01:04:13,012 --> 01:04:16,059 Pensó que el sujeto estaba mal de la cabeza. 805 01:04:16,059 --> 01:04:17,849 Y yo le creí. 806 01:04:19,726 --> 01:04:21,140 Pero sabes... 807 01:04:22,079 --> 01:04:25,584 resultó que este supuesto junior loco... 808 01:04:26,392 --> 01:04:29,876 tenía el cerebro más brillante de todos nosotros. 809 01:04:42,012 --> 01:04:44,622 Vi algo interesante en el registro de la corte. 810 01:04:45,709 --> 01:04:48,584 Otra vez, Seo Dong Jae fue quien presentó... 811 01:04:48,584 --> 01:04:50,840 la grabación del auto a la mitad del juicio. 812 01:05:00,813 --> 01:05:02,111 Muy bien. 813 01:05:03,313 --> 01:05:05,108 Todos los ingredientes están listos. 814 01:05:06,813 --> 01:05:10,675 ¿Comenzamos a cocinar? 815 01:05:17,213 --> 01:05:20,240 [La Policía Coreana Ha Mostrado Una Cantidad Extrema de Incompetencia] 816 01:05:32,512 --> 01:05:34,630 Tienes que ser diferente. 817 01:05:34,630 --> 01:05:37,213 Tienes que ser diferente a una cierta persona... 818 01:05:37,213 --> 01:05:40,570 y proteger a tu propia fiscal junior, ¿verdad? 819 01:05:40,570 --> 01:05:42,302 ¿A qué te refieres con eso, señor? 820 01:05:44,104 --> 01:05:47,186 El nombre que se menciona es Young Eun Soo. 821 01:05:47,186 --> 01:05:49,916 No sirve de nada ser obstinado. 822 01:05:49,916 --> 01:05:52,898 Deberías morir junto a Young Eun Soo. 823 01:06:03,912 --> 01:06:05,733 Yo... 824 01:06:10,613 --> 01:06:12,874 no sabía... 825 01:06:18,213 --> 01:06:19,878 sobre el CEO Park. 826 01:06:22,497 --> 01:06:24,135 ¿Entendido? 827 01:06:27,912 --> 01:06:31,180 Hansung Love Resort, Suite 1008. 828 01:06:33,713 --> 01:06:36,508 ¿También digo que no sabes nada sobre eso, señor? 829 01:06:44,213 --> 01:06:46,715 Asumo que entiendes a qué quiero llegar. 830 01:06:50,313 --> 01:06:53,146 La posición de jefe de sección no es suficiente. 831 01:06:59,412 --> 01:07:01,441 Me gusta esto, justo aquí. 832 01:07:04,813 --> 01:07:06,930 Dame esta posición. 833 01:07:13,171 --> 01:07:15,305 ¿Esta siempre ha sido tu verdadera personalidad? 834 01:07:16,035 --> 01:07:18,121 ¿Un sujeto al que solo le importa ser promovido? 835 01:07:19,613 --> 01:07:22,497 Te seguiré por el camino que vayas, señor. 836 01:07:22,497 --> 01:07:24,269 Por favor, guíame. 837 01:07:25,523 --> 01:07:27,177 ¿Y después de eso? 838 01:07:31,468 --> 01:07:33,193 Arrástrame. 839 01:07:46,400 --> 01:07:53,400 Subtítulos por DramaFever 840 01:08:03,213 --> 01:08:04,648 [Stranger] 841 01:08:04,648 --> 01:08:07,229 Park Moo Sung fue chantajeado por teléfono un día antes de morir. 842 01:08:07,229 --> 01:08:09,080 ¿Crees que esa persona es el culpable? 843 01:08:09,080 --> 01:08:10,805 ¿La última persona que vio a Park Moo Sung? 844 01:08:10,805 --> 01:08:12,916 Usaron un número de oficina para disfrazar su número. 845 01:08:12,916 --> 01:08:14,564 No es el culpable. Es un cómplice. 846 01:08:14,564 --> 01:08:16,247 ¿Por qué lo mataron? 847 01:08:16,247 --> 01:08:18,226 ¿Esto fue obra tuya, CEO Park? 848 01:08:18,226 --> 01:08:19,363 No, señor. 849 01:08:19,363 --> 01:08:21,373 ¿Sabes cómo darle la vuelta al marcador? 850 01:08:21,373 --> 01:08:22,906 Encuentra a alguien a quien culpar. 851 01:08:22,906 --> 01:08:25,450 ¿En dónde estabas cuando ocurrió el incidente? 852 01:08:25,450 --> 01:08:29,406 Si también estoy en peligro, atacaré al asesino primero. 853 01:08:29,406 --> 01:08:32,107 Si me apuñalas, tendrás que lidiar con la sangre en tus manos. 854 01:08:32,107 --> 01:08:33,963 Definitivamente arrestaré al criminal. 855 01:08:33,963 --> 01:08:35,442 Aceptaré el despido. 856 01:08:35,442 --> 01:08:39,146 Esta persona de aquí... es el culpable.