1 00:00:17,976 --> 00:00:21,226 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 SALAINEN METSÄ 3 00:01:11,696 --> 00:01:14,656 SALAINEN METSÄ 4 00:01:16,242 --> 00:01:20,042 Kuten näette, potilaan aivot ovat normaalia kehittyneemmät. 5 00:01:20,413 --> 00:01:23,173 Siksi pieninkin ääni aiheuttaa kärsimystä. 6 00:01:24,292 --> 00:01:27,552 Tunteita säätelee hyvin herkkä alue. 7 00:01:30,715 --> 00:01:33,755 Olemme jo saaneet takaisin koetuloksia. 8 00:01:34,260 --> 00:01:35,800 Kokeita on kuitenkin tehtävä lisää. 9 00:01:36,387 --> 00:01:40,057 Olen tietoinen riskeistä, mutta tiedän, 10 00:01:40,141 --> 00:01:43,851 että ainoa tapa lievittää kärsimystä on osittainen lobotomia. 11 00:01:43,937 --> 00:01:45,517 Toimenpiteestä voi seurata - 12 00:01:45,605 --> 00:01:49,275 kovia tuskia, eikä potilas ehkä kykene lainkaan tuntemaan tunteita. 13 00:01:50,610 --> 00:01:53,660 Si-mok, onko korviisi sattunut enää leikkauksen jälkeen? 14 00:01:53,738 --> 00:01:54,608 Ei. 15 00:01:55,949 --> 00:01:58,789 Oletko viime aikoina ollut vihainen tai loukkaantunut? 16 00:01:59,077 --> 00:01:59,947 En. 17 00:02:01,496 --> 00:02:03,326 Entä oletko ollut iloinen tai nauranut ääneen? 18 00:02:05,416 --> 00:02:06,326 En. 19 00:02:07,460 --> 00:02:10,340 Minkälaista ruokaa himoitset? Mistä pidät? 20 00:02:12,132 --> 00:02:13,132 En pidä mistään. 21 00:02:14,384 --> 00:02:15,644 Entä ennen? 22 00:02:15,718 --> 00:02:17,638 Piditkö silloin jostain tai inhositko jotain? 23 00:02:27,272 --> 00:02:28,902 Millaista oli ennen leikkausta? 24 00:02:29,649 --> 00:02:31,689 Tuntuivatko asiat erilaisilta? 25 00:02:40,118 --> 00:02:43,248 Si-Mok ei kykene tuntemaan juuri mitään tunteita. 26 00:02:43,830 --> 00:02:45,710 Meidän täytyy jatkaa tarkkailua. 27 00:02:46,082 --> 00:02:49,502 Muitakin leikkauksesta aiheutuvia sivuvaikutuksia saattaa esiintyä. 28 00:03:20,825 --> 00:03:22,365 -Siirrä autoasi! -Mitä oikein teet? 29 00:03:22,452 --> 00:03:23,872 -On kiire! -Mikä sinua vaivaa? 30 00:03:23,953 --> 00:03:25,373 -Mitä ihmettä teet? -Siirry! 31 00:03:25,455 --> 00:03:27,325 -Antaa mennä. -Vauhtia nyt! 32 00:03:27,415 --> 00:03:29,245 -Mitä oikein teet? -Siirrä se auto! 33 00:04:09,082 --> 00:04:09,922 Olen Moo-sung Park. 34 00:04:10,541 --> 00:04:11,541 Hauska tavata. 35 00:04:12,335 --> 00:04:13,665 SANGHWA-RAKENTAMINEN JOHTAJA PARK 36 00:04:17,882 --> 00:04:20,432 Tule käymään luonani. Meidän täytyy keskustella. 37 00:04:49,414 --> 00:04:51,004 Tuo on 75-4. 38 00:04:52,500 --> 00:04:53,920 Tuossa on 74-5. 39 00:04:57,297 --> 00:04:58,457 Tässä on 76. 40 00:05:06,973 --> 00:05:09,483 Anteeksi. Tiedättekö, missä on 75-3? 41 00:05:24,824 --> 00:05:26,954 -Miksi seuraat minua? -Onko hra Park kotona? 42 00:05:27,285 --> 00:05:28,325 Kuka hän on? 43 00:05:28,411 --> 00:05:30,081 Asutteko siellä? 44 00:05:30,163 --> 00:05:31,463 En. Mene tiehesi. 45 00:05:35,668 --> 00:05:38,208 Mitä haaskausta. Ne olivat Moo-sungille. 46 00:05:43,801 --> 00:05:45,141 En ole velkoja. 47 00:05:45,720 --> 00:05:48,220 Mistä oikein puhut? Miksi minä velkojia pelkäisin? 48 00:05:51,392 --> 00:05:53,602 Teidän talonnekin ulosmitataan. 49 00:05:56,564 --> 00:05:57,614 Mennään. 50 00:06:01,069 --> 00:06:03,069 Ethän ole täällä rahan takia? 51 00:06:03,696 --> 00:06:06,566 En. Olen itse asiassa veloissa itsekin. 52 00:06:10,620 --> 00:06:12,120 Kävitkö koulua Moo-sungin kanssa? 53 00:06:12,705 --> 00:06:13,655 En. 54 00:06:15,458 --> 00:06:18,748 Perheelläni oli juhlat. 55 00:06:19,712 --> 00:06:22,302 Kaikki ruoka olisi mennyt, jos olisin odottanut loppuun asti, 56 00:06:22,381 --> 00:06:23,631 joten otin vähän mukaani. 57 00:06:24,467 --> 00:06:27,177 Moo-sung ei syö mitään, kun olen poissa. 58 00:06:29,305 --> 00:06:30,175 Tässä se on. 59 00:06:34,519 --> 00:06:36,189 Ethän varmasti ole velkoja? 60 00:06:36,562 --> 00:06:38,022 Meillä ei ole rahaa. 61 00:06:48,616 --> 00:06:50,406 Hän varmaan nukkuu. 62 00:06:51,244 --> 00:06:54,964 Hän on valvonut öitä viime aikoina. 63 00:07:24,152 --> 00:07:25,532 Miksi ovi on auki? 64 00:07:46,048 --> 00:07:46,918 Odottakaa ulkona. 65 00:08:07,695 --> 00:08:08,815 Moo-sung. 66 00:09:04,335 --> 00:09:07,255 Veitsi on raapaissut käsivartta ja jättänyt pintahaavan kylkeen. 67 00:09:08,047 --> 00:09:09,967 Kuolettava haava kaulassa. 68 00:09:10,925 --> 00:09:13,755 Kolme pistohaavaa. Oikeakätinen tappaja. 69 00:09:14,679 --> 00:09:16,509 Varmaan joku, joka kantaa kaunaa. 70 00:09:17,765 --> 00:09:19,015 Suunniteltu vai spontaani teko? 71 00:09:24,188 --> 00:09:26,978 Älä aliarvioi minua. Elämänne ovat käsissäni. 72 00:09:27,567 --> 00:09:29,027 Minulla ei ole mitään hävittävää. 73 00:09:29,110 --> 00:09:30,400 Kerro se pääsyyttäjälle. 74 00:09:30,736 --> 00:09:33,606 Jos avaan suuni, hänet haudataan elävältä. 75 00:09:33,698 --> 00:09:34,948 Minä en kuole yksin. 76 00:10:03,811 --> 00:10:05,611 Tappajan käyttämä veitsi on täältä. 77 00:10:07,648 --> 00:10:09,778 Tekijä siis tuli tänne aseettomana. 78 00:10:09,859 --> 00:10:12,399 VEREN VOIMA 79 00:10:28,919 --> 00:10:30,709 Soitan ilmoittaakseni murhasta. 80 00:10:32,673 --> 00:10:34,343 Osoite on 75-3 Saebit-ro, Huam-dong. 81 00:10:34,425 --> 00:10:36,885 Paikalle tarvitaan rikostutkintayksikkö. Uhri on kuollut. 82 00:10:36,969 --> 00:10:40,559 Täällä on myös vanha nainen, joten lähettäkää ambulanssi. 83 00:10:41,057 --> 00:10:42,057 Kuka olette? 84 00:11:05,581 --> 00:11:06,541 VEREN VOIMA 85 00:11:34,443 --> 00:11:35,403 HANGANG YONGSAN KAAPELI-TV 86 00:12:12,440 --> 00:12:13,570 VASTAAMATON PUHELU 87 00:12:16,193 --> 00:12:18,653 Soititte Yongsan kaapeli-TV:n asiakaspalveluun... 88 00:12:18,737 --> 00:12:20,197 Soitan 75-3 Huam-dongista. 89 00:12:20,281 --> 00:12:22,281 Onko Moo-sung Park tilannut korjaajan? 90 00:12:22,366 --> 00:12:23,906 Oletteko hra Park? 91 00:12:23,993 --> 00:12:25,703 Mihin aikaan teknikon on määrä saapua? 92 00:12:26,203 --> 00:12:27,293 Hetkinen. 93 00:12:27,496 --> 00:12:29,496 Hänen oli tarkoitus saapua klo 14. 94 00:12:33,043 --> 00:12:34,803 Saisinko hänen nimensä ja osoitteensa? 95 00:12:35,379 --> 00:12:37,379 Voimme ottaa häneen yhteyttä... 96 00:12:37,465 --> 00:12:39,625 Olen syyttäjä Länsi-Soulin syyttäjänvirastosta. 97 00:12:39,717 --> 00:12:40,837 Voinko saada hänen tietonsa? 98 00:12:41,177 --> 00:12:42,887 - Anteeksi? -Hän on murhaepäilty. 99 00:12:42,970 --> 00:12:44,050 Nimi ja osoite, kiitos. 100 00:12:44,555 --> 00:12:47,015 Hänen nimensä on Jin-seob Kang. 101 00:12:47,099 --> 00:12:48,349 Hänen osoitteensa on... 102 00:12:49,018 --> 00:12:50,388 Se on 61 Saechang-ro. 103 00:12:50,478 --> 00:12:52,978 Lähettäkää hänen kuvansa tähän numeroon. 104 00:13:04,658 --> 00:13:06,488 Onko hän kuollut? 105 00:13:07,620 --> 00:13:08,540 On. 106 00:13:12,291 --> 00:13:13,461 Pojat, 107 00:13:13,792 --> 00:13:15,212 -tutkikaa talon ympäristö. -Selvä. 108 00:13:19,924 --> 00:13:20,764 Hei! 109 00:13:21,967 --> 00:13:24,137 Täällä poliisi, onko siellä ketään? 110 00:13:25,387 --> 00:13:26,257 Hei! 111 00:13:29,391 --> 00:13:30,311 Hei! 112 00:13:30,893 --> 00:13:33,773 -Tekö soititte? Olemme poliisista. -Auttakaa rouvaa. 113 00:13:33,854 --> 00:13:35,024 -Selvä. -Selvä. 114 00:13:35,105 --> 00:13:39,105 Olohuoneessa on ruumis. Murha-asekin on siellä. 115 00:13:39,193 --> 00:13:40,863 -Kuka olette? -Oletteko kunnossa? 116 00:13:40,945 --> 00:13:42,695 -Olen syyttäjänvirastosta. -Rouva! 117 00:13:42,780 --> 00:13:44,950 -Missä rikostutkintayksikkö on? -Syyttäjänvirastosta? 118 00:13:45,032 --> 00:13:46,622 -Olette siis syyttäjä... -Rouva! 119 00:13:50,287 --> 00:13:52,327 Rouva. Oletteko kunnossa? 120 00:13:52,498 --> 00:13:53,748 Rouva. 121 00:13:55,668 --> 00:13:56,498 Anteeksi. 122 00:13:57,211 --> 00:13:58,591 Odottakaa! 123 00:13:59,338 --> 00:14:00,508 Anteeksi. 124 00:14:00,589 --> 00:14:03,179 Odottakaa! Herra! 125 00:14:03,259 --> 00:14:04,639 Herra, odottakaa! 126 00:14:04,718 --> 00:14:06,428 -Hän on... -Mikä hätänä? Kuka hän on? 127 00:14:06,512 --> 00:14:07,352 Hän on... 128 00:14:07,429 --> 00:14:09,389 Ota hänet kiinni! Älä päästä häntä menemään! 129 00:14:16,981 --> 00:14:19,111 Pysähtykää! Ettekö kuuntele? 130 00:14:22,194 --> 00:14:23,074 Hei! 131 00:14:26,657 --> 00:14:27,487 Hitto. 132 00:14:36,000 --> 00:14:39,130 Hyvä. Löytyipäs. 133 00:14:43,215 --> 00:14:45,465 Idiootti. Turha yrittää karkuun. 134 00:14:59,732 --> 00:15:00,822 Sisään. 135 00:15:06,906 --> 00:15:08,566 Tässä on ystäväni hra Park. 136 00:15:10,409 --> 00:15:11,329 Olen Moo-sung Park. 137 00:15:11,827 --> 00:15:13,747 Hauska tavata, hra Si-mok Hwang. 138 00:15:14,121 --> 00:15:15,331 Samoin. 139 00:15:16,332 --> 00:15:17,252 Istukaa alas. 140 00:15:17,333 --> 00:15:19,293 Olen kehunut teitä hänelle, 141 00:15:19,877 --> 00:15:21,087 joten hän haluaa tutustua. 142 00:15:21,378 --> 00:15:23,338 Olen kuullut paljon teistä. 143 00:15:26,133 --> 00:15:27,553 Soitan yhden puhelun. 144 00:15:33,223 --> 00:15:35,143 Olen halunnut tavata teidät pitkään. 145 00:15:35,726 --> 00:15:36,556 Ymmärrän. 146 00:15:37,603 --> 00:15:40,023 SANGHWA-RAKENTAMINEN JOHTAJA MOO-SUNG PARK 147 00:15:41,899 --> 00:15:44,229 Halusin auttaa, koska työnne on tärkeää. 148 00:15:44,860 --> 00:15:46,990 Ettehän pahastu. Siinä ei ole käyttörajaa, 149 00:15:47,071 --> 00:15:48,281 joten käytättehän sitä hyvään. 150 00:15:54,578 --> 00:15:57,368 Auto 0474, pysähtykää, olkaa hyvä. 151 00:15:59,375 --> 00:16:01,915 JIN SEOB-KANGIN ANSIOLUETTELO 152 00:16:14,348 --> 00:16:16,428 Hei, 0474, pysähtykää. 153 00:16:28,320 --> 00:16:29,360 Nouskaa ulos. 154 00:16:33,951 --> 00:16:36,081 Olen syyttäjä Hwang Länsi-Soulin syyttäjänvirastosta. 155 00:16:37,162 --> 00:16:39,292 Mitä syytä syyttäjällä on paeta? 156 00:16:41,542 --> 00:16:43,132 Jin-seob Kang. Hän on epäilty. 157 00:16:43,836 --> 00:16:44,996 Mistä tiedätte? 158 00:16:45,087 --> 00:16:47,837 Sammuttakaa sireeni. Se karkottaa hänet tiehensä. 159 00:16:47,923 --> 00:16:48,843 Vastatkaa ensin. 160 00:16:48,924 --> 00:16:51,224 Oletteko uhrin perhettä? Minne olette menossa? 161 00:16:52,511 --> 00:16:53,721 Osoitteeseen 61 Saechang-ro. 162 00:16:54,430 --> 00:16:55,470 Sireeni, olkaa kiltti. 163 00:17:48,233 --> 00:17:49,283 HANGANG YONGSAN KAAPELI-TV 164 00:18:10,547 --> 00:18:11,377 Hitto! 165 00:18:25,020 --> 00:18:26,270 -Siirtykää! -Hei! 166 00:18:44,123 --> 00:18:45,213 -Pois tieltä. -Jestas! 167 00:18:46,250 --> 00:18:47,250 Helvetti. 168 00:19:01,098 --> 00:19:02,138 Mitä... 169 00:19:03,058 --> 00:19:03,888 Mitä helvettiä? 170 00:19:18,782 --> 00:19:19,832 Häivy! 171 00:19:26,790 --> 00:19:27,620 Saatana! 172 00:20:11,710 --> 00:20:12,840 Paska. 173 00:20:21,428 --> 00:20:23,308 Saatana! 174 00:20:54,211 --> 00:20:55,251 Senkin... 175 00:20:58,131 --> 00:21:00,631 Poliisilain kolmannen pykälän ensimmäisen momentin mukaisesti - 176 00:21:00,926 --> 00:21:02,836 teidät on pidätetty virkavallan vastustamisesta. 177 00:21:02,928 --> 00:21:05,678 Teillä on oikeus asianajajaan ja oikeus vaieta. 178 00:21:05,764 --> 00:21:07,524 Teillä on myös oikeus olla vastaamatta. 179 00:21:18,777 --> 00:21:21,067 Siinäkö kaikki, mitä hän myi? 180 00:21:21,280 --> 00:21:23,030 Kyllä. Siinä kaikki. 181 00:21:23,740 --> 00:21:27,330 Minä muuten maksoin hänelle. Miten rahoilleni käy? 182 00:21:28,245 --> 00:21:29,955 Saatte ne takaisin myöhemmin. 183 00:21:31,415 --> 00:21:33,495 Mihin oikein olette menossa? 184 00:21:33,583 --> 00:21:35,043 Odottakaa! Pentele. 185 00:21:35,127 --> 00:21:36,667 Milloin saan rahani... 186 00:21:39,047 --> 00:21:40,417 Mikä tyyppi. 187 00:21:40,632 --> 00:21:41,722 Missä... 188 00:21:46,972 --> 00:21:47,932 Hei! 189 00:22:11,288 --> 00:22:12,208 Sattuu. 190 00:22:24,885 --> 00:22:28,965 YONGSANIN POLIISIASEMA 191 00:22:34,311 --> 00:22:35,311 Jestas. 192 00:22:35,687 --> 00:22:36,727 Hänkö vei epäillyn? 193 00:22:36,813 --> 00:22:38,073 Olen pahoillani. 194 00:22:38,648 --> 00:22:40,358 Minkä sille voi? Hän on kuitenkin syyttäjä. 195 00:22:40,692 --> 00:22:42,402 Eikä se ole niin tärkeä juttu. 196 00:22:42,486 --> 00:22:44,566 Olisit nähnyt sotkun talossa. 197 00:22:44,780 --> 00:22:46,700 En tiedä, miten hän löysi ja vei ne. 198 00:22:46,782 --> 00:22:48,412 Entä jos hän näki ne, kun korjasi TV:tä? 199 00:22:48,950 --> 00:22:51,750 Miksi muuten syyttäjä sattui olemaan paikalla? 200 00:22:51,953 --> 00:22:54,043 Menen sinne ottamaan selvää. 201 00:22:54,122 --> 00:22:55,372 Minunkin on nähtävä epäilty. 202 00:22:55,582 --> 00:22:57,382 -Mene vain. -Selvä. 203 00:22:57,584 --> 00:23:00,714 Voisiko joku ottaa osan näistä jutuista? 204 00:23:01,546 --> 00:23:03,586 Näissä kaikissa menee ikuisuus. 205 00:23:03,673 --> 00:23:04,933 Senkin laiskuri. 206 00:23:13,934 --> 00:23:14,894 Haloo. 207 00:23:17,813 --> 00:23:18,693 Tietokoneko? 208 00:23:23,735 --> 00:23:25,485 Kuulin, että syyttäjä päihitti sinut. 209 00:23:26,446 --> 00:23:28,486 Kuka kehtasi ryppyillä sinulle, komisario Han? 210 00:23:30,742 --> 00:23:31,992 Tämä urpo. 211 00:23:32,077 --> 00:23:34,077 -Lähden kostoretkelle. -Huh huh. 212 00:23:34,538 --> 00:23:36,458 Onko tuo syyttäjä vai julma konna? 213 00:23:37,040 --> 00:23:38,040 Piirros on vähän... 214 00:23:39,501 --> 00:23:40,381 Hei! 215 00:23:41,628 --> 00:23:43,258 Hän käski menemään ensin sairaalaan. 216 00:23:43,421 --> 00:23:44,631 Sanoiko päällikkö niin? 217 00:23:44,714 --> 00:23:46,224 Miksi? Heräsikö uhrin äiti? 218 00:23:47,717 --> 00:23:50,347 Kyllä. Tuota... Minä menen syyttäjänvirastoon. 219 00:23:50,428 --> 00:23:51,718 Ei tarvitse. Voin minäkin mennä. 220 00:23:51,805 --> 00:23:53,465 Näin on hyvä. Minä hoidan asian. 221 00:23:55,267 --> 00:23:57,597 Olet ollut täällä kaksi kuukautta, ja hän kutsuu yhä "hei." 222 00:23:57,686 --> 00:24:00,186 Miksei hän voi puhutella sinua oikein? 223 00:24:00,772 --> 00:24:01,732 Etsivä Jang, 224 00:24:02,566 --> 00:24:03,606 palaan pian. 225 00:24:04,192 --> 00:24:07,452 Selvä. Mene rauhassa, komisario Han. 226 00:24:07,654 --> 00:24:10,034 -Nähdään. -Nähdään. Onnea. 227 00:24:33,471 --> 00:24:34,931 SYYTTÄJÄ SI-MOK HWANG 228 00:24:36,391 --> 00:24:38,141 Voi ei. Hra Hwang, kasvonne... 229 00:24:38,226 --> 00:24:40,096 Mitä tapahtui? Tekikö tuo törppö sen? 230 00:24:40,187 --> 00:24:42,187 Oletteko kunnossa? Tuonko voidetta? 231 00:24:42,314 --> 00:24:43,984 Olen kunnossa. Myöhemmin, nti Young. 232 00:24:44,065 --> 00:24:45,435 -Tarvitsen sinut tänne. -Toki. 233 00:25:03,793 --> 00:25:06,553 Teille on luettu oikeutenne pysyä vaiti. 234 00:25:52,342 --> 00:25:53,432 Löysin ne pihalta. 235 00:25:53,510 --> 00:25:54,760 En edes mennyt taloon. 236 00:25:56,096 --> 00:25:56,926 Jalat ylös. 237 00:26:05,480 --> 00:26:06,310 Onko nyt hyvä? 238 00:26:07,399 --> 00:26:08,399 Mitä te nyt teette? 239 00:26:11,820 --> 00:26:13,360 Se en ollut minä! En tehnyt sitä. 240 00:26:17,367 --> 00:26:20,247 Jos olisit suunnitellut etukäteen, sinulla olisi ollut ase - 241 00:26:20,328 --> 00:26:21,368 ja kengät jalassa. 242 00:26:21,454 --> 00:26:24,334 Menit sinne korjaamaan TV:tä, ja hän sattui olemaan yksin. 243 00:26:24,708 --> 00:26:26,248 Sitten huomasit veitsen lähellä. 244 00:26:27,794 --> 00:26:30,424 Sinulla taisi napsahtaa päässä? Hetken mielijohteesta tehty murha. 245 00:26:30,505 --> 00:26:33,545 Voi luoja, ei. Hän oli jo kuollut, kun menin sisään. 246 00:26:37,262 --> 00:26:39,642 Olin jo juoksemassa pois järkyttyneenä, kun - 247 00:26:40,307 --> 00:26:42,017 näin kaulakorut ja muut hänen vieressään. 248 00:26:43,310 --> 00:26:44,770 Tiedän, ettei olisi pitänyt. 249 00:26:44,894 --> 00:26:46,274 Miten olin niin tyhmä? 250 00:26:47,272 --> 00:26:49,402 Mutta niin kaikki todella tapahtui. En tappanut häntä. 251 00:26:50,358 --> 00:26:51,938 Miten pääsit sisään? 252 00:26:52,027 --> 00:26:54,777 Joku päästi sisään. Joku avasi oven sisältäpäin. 253 00:26:54,863 --> 00:26:55,863 -Kuka? -Mistä tietäisin? 254 00:26:55,947 --> 00:26:58,737 Hän oli jo kuollut eikä muita ollut kotona. 255 00:26:58,825 --> 00:27:00,535 Niin sanoit äsken. 256 00:27:02,787 --> 00:27:04,657 Äiti ja poika ovat ainoat perheenjäsenet. 257 00:27:04,748 --> 00:27:07,498 Poika on nyt armeijassa, eikä äiti ollut kotona. 258 00:27:07,584 --> 00:27:09,344 Uhri oli yksin kotona ja löytyi kuolleena. 259 00:27:09,419 --> 00:27:10,749 Joten kuka avasi oven? 260 00:27:11,254 --> 00:27:12,674 Haamuko? 261 00:27:13,840 --> 00:27:16,760 Soitin ovikelloa, ja joku päästi sisään. 262 00:27:17,177 --> 00:27:19,847 Hänen täytyy olla tappaja. Sen, joka oli sisällä. 263 00:27:20,013 --> 00:27:21,143 Hänet teidän pitäisi napata! 264 00:27:21,222 --> 00:27:22,932 Miksi tappaja päästäisi jonkun sisään - 265 00:27:23,016 --> 00:27:24,636 heti murhan jälkeen? 266 00:27:24,726 --> 00:27:27,016 Hän tietenkin tahtoi lavastaa minut. 267 00:27:27,103 --> 00:27:29,233 Mutta et mennyt sisään. Sanoit käyneesi vain pihalla. 268 00:27:29,314 --> 00:27:31,274 Niin, koska arvasin ettette luottaisi minuun. 269 00:27:31,358 --> 00:27:34,438 Entinen vanki menee tarkoituksella työhön, 270 00:27:34,527 --> 00:27:35,697 jossa voi käydä kodeissa... 271 00:27:35,862 --> 00:27:37,112 Luoja, tässä menee hermot. 272 00:27:37,197 --> 00:27:39,777 Tappavatko entiset vangit ilman syytä? 273 00:27:39,866 --> 00:27:42,736 Talossa oli sekamelska jo saapuessani. 274 00:27:43,328 --> 00:27:44,408 Uskokaa minua! 275 00:27:45,955 --> 00:27:47,575 Mitä tämä on? 276 00:27:51,378 --> 00:27:52,548 Hän ei säpsähdä. 277 00:27:53,129 --> 00:27:53,959 Hän on hämmentynyt. 278 00:27:59,469 --> 00:28:00,719 Mitä tämä on? 279 00:28:03,306 --> 00:28:04,846 Hän ei esitä, ettei tunne heitä. 280 00:28:05,183 --> 00:28:06,233 Hän ei todella tunne. 281 00:28:22,659 --> 00:28:23,699 PÄÄSYYTTÄJÄ CHANG-JUN LEE 282 00:28:38,341 --> 00:28:39,681 Onko ongelmia? 283 00:28:43,179 --> 00:28:44,059 Moo-sung Park. 284 00:28:45,473 --> 00:28:47,183 Pahoitteluni. Jatkan etsimistä, mutten... 285 00:28:47,267 --> 00:28:48,807 Hän on kuollut. 286 00:28:49,227 --> 00:28:50,477 Anteeksi? 287 00:28:50,687 --> 00:28:52,147 Hra Park on kuollut. 288 00:28:54,023 --> 00:28:54,943 Milloin? 289 00:28:55,233 --> 00:28:56,073 Miten? 290 00:28:56,985 --> 00:28:58,185 Ryöstömurha. 291 00:28:59,279 --> 00:29:00,609 Anteeksi? 292 00:29:01,239 --> 00:29:02,909 Epäilty on täällä nyt. 293 00:29:04,617 --> 00:29:05,947 Onko hänet jo saatu kiinni? 294 00:29:09,414 --> 00:29:10,924 Onnittelut. 295 00:29:11,958 --> 00:29:12,998 Varo sanojasi. 296 00:29:13,334 --> 00:29:14,254 Olen pahoillani. 297 00:29:15,211 --> 00:29:18,091 Mutta eikö ryöstömurha ole täydellinen? 298 00:29:18,923 --> 00:29:22,343 Si-mok löysi ensimmäisenä ruumiin ja pidätti epäillyn. 299 00:29:23,303 --> 00:29:26,183 -Mikä sattuma. -Se ei taatusti ole sattumaa. 300 00:29:27,098 --> 00:29:28,678 Heidän on täytynyt toimia yhdessä. 301 00:29:29,350 --> 00:29:30,270 Jos hän eläisi, 302 00:29:31,102 --> 00:29:33,812 Si-mok syyttäisi meitä sen epäillyn sijaan. 303 00:29:35,231 --> 00:29:37,651 Mitä jos hra Park kertoi kaiken ennen kuolemaansa? 304 00:29:38,359 --> 00:29:39,489 Kuten mitä? 305 00:29:40,820 --> 00:29:43,530 Emme pyytäneet häneltä taloja tai autoja. 306 00:29:44,908 --> 00:29:46,868 Me vain lounastimme pari kertaa. Siinä kaikki. 307 00:30:00,381 --> 00:30:01,591 Kuolleet miehet eivät tarinoi. 308 00:30:03,593 --> 00:30:05,643 Ja palapelin tärkein palanen on poissa. 309 00:30:07,430 --> 00:30:09,020 Si-mok on taitava, 310 00:30:09,933 --> 00:30:11,813 mutta tätä hän ei selvitä ilman sitä palaa. 311 00:30:13,269 --> 00:30:14,809 Ette tunne häntä riittävän hyvin. 312 00:30:15,480 --> 00:30:16,980 Hän on kuin myrkkykäärme. 313 00:30:17,524 --> 00:30:19,784 Hän käyttää tätä juttua kaivellakseen syvemmältä. 314 00:30:20,777 --> 00:30:24,067 Antakaa minun hoitaa tämä juttu. Aion... 315 00:30:24,155 --> 00:30:25,655 Annetaan Eun-soon hoitaa. 316 00:30:26,366 --> 00:30:27,826 Harjoittelijan Si-mokin toimistossa? 317 00:30:28,201 --> 00:30:30,411 Hän tekee siitä suuremman jutun. 318 00:30:33,039 --> 00:30:34,959 Hänen on jo aika hoitaa oikeaa juttua. 319 00:30:36,125 --> 00:30:38,375 Ja Si-mokiin verrattuna hän on helppo tapaus. 320 00:30:39,921 --> 00:30:42,761 Tarkkaile, miten kaikki sujuu. 321 00:30:43,508 --> 00:30:44,798 Se on liian ilmeistä. 322 00:30:45,677 --> 00:30:48,097 Si-mok huomaa, että yritämme sulkea hänet ulos. 323 00:30:48,179 --> 00:30:49,509 Olemme tehneet sen jo selväksi. 324 00:30:50,807 --> 00:30:53,767 Hän saattaa yrittää saada meidät luopumaan viroistamme. 325 00:30:54,561 --> 00:30:56,021 Siksi minun pitäisi hoitaa se ja... 326 00:30:56,104 --> 00:30:57,484 Pidätkö Si-mokia tyhmänä? 327 00:30:57,689 --> 00:30:59,979 Jättäisikö hän tapauksen suden suuhun? 328 00:31:02,318 --> 00:31:03,948 Miksi olen susi? 329 00:31:04,696 --> 00:31:06,106 Ikään kuin et tietäisi. 330 00:31:07,407 --> 00:31:09,487 Tiedämme kumpikin, ketä hra Park eniten inhosi. 331 00:32:23,816 --> 00:32:26,486 Työhön haettiin henkilöä, joka haluaa kodinomaisen työympäristön. 332 00:32:28,321 --> 00:32:30,241 Jollain ex-vanginkin on elettävä. 333 00:32:31,991 --> 00:32:33,411 Otin homman tienatakseni elantoni. 334 00:32:33,826 --> 00:32:35,616 Olisi pitänyt mainita rikosrekisteristä, 335 00:32:36,037 --> 00:32:37,787 mutta he sanoivat kohtelevansa hyvin. 336 00:32:37,872 --> 00:32:40,172 Paskanmarjat. 337 00:32:41,250 --> 00:32:43,500 Edes kusella ei ehdi käydä, saati syödä. 338 00:32:43,962 --> 00:32:46,762 Täytyi kirjoittaa anteeksipyyntö, kun asiakkaat eivät tykänneet. 339 00:32:46,839 --> 00:32:49,379 Minua ahdistellaan, jos viivyn jossain pidempään. 340 00:32:49,467 --> 00:32:51,757 Myyntiäkin pitää tehdä. Viikonloppujakaan en saa vapaaksi. 341 00:32:51,928 --> 00:32:53,598 Raadan viikonloputkin. 342 00:32:53,680 --> 00:32:56,020 Ja tiedättekö, mitä maksetaan niska limassa raatamisesta? 343 00:32:57,058 --> 00:32:59,138 Miksi muuten vuokranikin olisi myöhässä? 344 00:32:59,519 --> 00:33:02,189 Jos vuokrasi on myöhässä, olet myös veloissa. 345 00:33:03,064 --> 00:33:03,904 Sinulla on motiivi. 346 00:33:04,899 --> 00:33:06,439 Minä - 347 00:33:07,026 --> 00:33:09,446 tahdoin vain tehdä töitä ja aloittaa puhtaalta pöydältä. 348 00:33:09,529 --> 00:33:10,909 Olen isä. 349 00:33:10,989 --> 00:33:11,859 Minulla... 350 00:33:12,281 --> 00:33:13,451 Minulla on muksu. 351 00:33:13,992 --> 00:33:15,282 Vaimoni, hän on... 352 00:33:15,660 --> 00:33:17,500 Hän on avuton, vaikka onkin äiti. 353 00:33:17,578 --> 00:33:20,458 Olen ainoa, joka huolehtii lapsesta. 354 00:33:21,416 --> 00:33:22,416 Puhun totta. 355 00:33:23,126 --> 00:33:25,036 Haluan olla hyvä isä. 356 00:33:25,211 --> 00:33:26,881 Haluan tukea lapseni kasvua. 357 00:33:26,963 --> 00:33:28,463 Minä vannon. Halusin aloittaa alusta. 358 00:33:29,507 --> 00:33:31,257 Tiedän. En olisi saanut ahnehtia, 359 00:33:31,342 --> 00:33:33,512 kun näin ruumiin. 360 00:33:34,470 --> 00:33:35,890 Mutta en tappanut häntä. 361 00:33:36,389 --> 00:33:37,809 En todellakaan. 362 00:33:38,641 --> 00:33:41,311 Miten olisin voinut olla niin sydämetön? 363 00:33:48,901 --> 00:33:50,151 Viekää hänet pidätyskeskukseen. 364 00:33:50,236 --> 00:33:51,276 Herra! 365 00:33:51,362 --> 00:33:52,862 Mitkä ovat syytökset? 366 00:33:53,740 --> 00:33:54,990 Täytetään ne myöhemmin. 367 00:33:55,074 --> 00:33:56,414 Olen syytön! 368 00:33:56,492 --> 00:33:58,622 En tehnyt sitä! Miksette usko? 369 00:33:59,996 --> 00:34:00,866 Syytönkö? 370 00:34:02,540 --> 00:34:03,620 Vaikka puhuisitkin totta, 371 00:34:05,168 --> 00:34:07,798 näit kuolleen miehen yltä päältä veressä, 372 00:34:07,920 --> 00:34:09,760 ja keskityit hänen ryöstämiseensä. 373 00:34:10,798 --> 00:34:11,838 Syytönkö muka? 374 00:34:12,717 --> 00:34:14,217 Sellaiseen eivät kaikki pysty. 375 00:34:14,802 --> 00:34:17,432 Olen varastanut, mutten ikinä tappaisi ketään! 376 00:34:18,264 --> 00:34:19,144 Luoja, minä... 377 00:34:19,223 --> 00:34:20,813 Se en ollut minä. En tehnyt sitä. 378 00:34:20,892 --> 00:34:22,482 En todellakaan tehnyt sitä! 379 00:34:22,560 --> 00:34:24,060 Uskokaa minua! 380 00:34:24,353 --> 00:34:25,693 En se ollut minä! 381 00:34:48,878 --> 00:34:50,168 Ymmärrän. 382 00:34:51,672 --> 00:34:52,842 Toki, selvä. 383 00:34:53,925 --> 00:34:55,635 Kiitos. Teen parhaani. 384 00:34:57,720 --> 00:34:58,720 Onnittelut. 385 00:34:59,555 --> 00:35:02,385 Jestas, epäillyt eivät koskaan myönnä syyllisyyttään. 386 00:35:02,475 --> 00:35:03,595 Ei yksikään. 387 00:35:03,684 --> 00:35:05,654 Ja myöhemmin kaikki paljastuvat syyllisiksi. 388 00:35:05,728 --> 00:35:06,558 -Herra. -Niin? 389 00:35:06,646 --> 00:35:08,476 Nti Youngin harjoitteluaika päättyy tänään. 390 00:35:09,315 --> 00:35:10,685 Joko siitä on puoli vuotta? 391 00:35:10,817 --> 00:35:12,567 Kyllä aika rientää. 392 00:35:12,944 --> 00:35:13,824 Onnittelut. 393 00:35:15,404 --> 00:35:16,244 Syyttäjä Young. 394 00:35:17,198 --> 00:35:18,318 Teidän kaikkien ansiota. 395 00:35:20,493 --> 00:35:22,333 Pyydä DNA-analyysi ja kirjaa todisteeksi. 396 00:35:23,538 --> 00:35:24,908 Kai vielä tämän kerran. 397 00:35:24,997 --> 00:35:27,037 Soita ja pyydä epäillyn sosiaaliturvatunnus. 398 00:35:27,125 --> 00:35:28,245 Ja etsi hänen tilinsä. 399 00:35:28,501 --> 00:35:29,341 Tämän kerranko? 400 00:35:30,419 --> 00:35:33,339 Hänestä on tehty rikosoikeudenkäynnin syyttäjä. 401 00:35:33,840 --> 00:35:34,670 Niinkö? 402 00:35:34,841 --> 00:35:35,761 Onnittelut. 403 00:35:35,967 --> 00:35:37,757 Ensimmäinen juttu on tärkeä. Minkä sait? 404 00:35:38,386 --> 00:35:40,756 Voin kuulemma sivuuttaa talous- ja poliittiset rikolliset - 405 00:35:41,264 --> 00:35:43,144 ja aloittaa tämän päivän rikosjutuista. 406 00:35:43,224 --> 00:35:45,814 Mitä? Sitten aloitat tyypistä, joka juuri oli täällä. 407 00:35:46,018 --> 00:35:47,688 Kirjoitanko raportin ensin? 408 00:35:49,397 --> 00:35:50,267 Ei käy. 409 00:35:52,775 --> 00:35:53,935 Anteeksi? 410 00:35:54,026 --> 00:35:54,986 Älä koske juttuun. 411 00:35:55,570 --> 00:35:56,700 -Käyn asioilla. -Selvä. 412 00:35:57,280 --> 00:35:58,160 Hra Hwang. 413 00:36:03,578 --> 00:36:05,328 Hra Hwang, miksen voi työstää sitä? 414 00:36:05,538 --> 00:36:06,458 Et vain voi. 415 00:36:06,539 --> 00:36:07,959 Ettekö luota minuun? 416 00:36:08,749 --> 00:36:09,629 En. 417 00:36:20,720 --> 00:36:22,930 Mikä hätänä? Johtuuko se siitä murhasta tänään? 418 00:36:23,139 --> 00:36:25,179 Kuulin, että joku hra Park kuoli. 419 00:36:27,018 --> 00:36:28,228 Kuten sanoin aiemmin, 420 00:36:28,394 --> 00:36:30,654 olet saanut pikkumaisen oppi-isän. 421 00:36:31,898 --> 00:36:33,068 Hän on ahne myös. 422 00:36:33,566 --> 00:36:35,276 Eikö hän anna sinulle sitä juttua? 423 00:36:36,360 --> 00:36:38,320 En ole itse asiassa kuullut vielä jutusta. 424 00:36:38,571 --> 00:36:40,071 Se on kai murha. 425 00:36:42,158 --> 00:36:43,828 Juodaan kupilliset teetä toimistossani. 426 00:36:55,713 --> 00:36:56,713 Syyttäjä Hwang. 427 00:36:57,840 --> 00:37:00,680 Tapaamme taas. Olen Su-chan Kim Yongsanin poliisiasemalta. 428 00:37:00,760 --> 00:37:02,720 -Päivää. -Pieni hetki. 429 00:37:03,054 --> 00:37:05,434 Teitte noin aiemminkin. En anna teidän karata kahdesti. 430 00:37:05,598 --> 00:37:07,058 Tulitteko tapaamaan minua? 431 00:37:07,141 --> 00:37:10,191 Kyllä. Meidän poliisienkin täytyy kirjoittaa raportteja. 432 00:37:10,269 --> 00:37:11,479 Jatkakaa. 433 00:37:14,857 --> 00:37:15,897 Jahtasitte häntä. 434 00:37:16,400 --> 00:37:17,900 Mistä tiesitte, että hän on epäilty? 435 00:37:19,278 --> 00:37:20,988 Näin TV-teknikon, 436 00:37:21,072 --> 00:37:23,702 jonka oli määrä korjata uhrin TV, pakenemassa paikalta. 437 00:37:23,824 --> 00:37:24,664 Siinä tapauksessa, 438 00:37:25,201 --> 00:37:28,661 mistä tiesitte hänen tulleen korjaamaan uhrin TV:tä? 439 00:37:29,038 --> 00:37:31,248 Näin, että uhri, keski-ikäinen työtön mies, 440 00:37:31,499 --> 00:37:35,129 oli lukemassa poikansa kirjaa, joten hänellä täytyi olla tylsää. 441 00:37:35,211 --> 00:37:37,841 Yritin avata TV:n, mutta se ei toiminut. 442 00:37:39,257 --> 00:37:40,717 Mitä teitte siellä alun alkaenkaan? 443 00:37:42,593 --> 00:37:43,893 Tunsin uhrin henkilökohtaisesti. 444 00:37:44,929 --> 00:37:48,059 Mikä oli suhteenne hra Moo-sung Parkiin? 445 00:37:49,725 --> 00:37:51,475 Sanoinhan, että tunsin hänet. 446 00:37:58,609 --> 00:38:00,819 Millaisen ensivaikutelman sait hänestä? 447 00:38:02,029 --> 00:38:04,279 Anteeksi? Ensivaikutelmanko? 448 00:38:05,741 --> 00:38:07,291 Hänhän on kuollut. Miksi kysytte? 449 00:38:09,620 --> 00:38:11,460 Voitte soittaa, jos tulee lisäkysymyksiä. 450 00:38:16,377 --> 00:38:18,337 -Syytättekö epäiltyä? -Minun pitäisi. 451 00:38:19,171 --> 00:38:20,131 Niin pitäisi. 452 00:38:20,715 --> 00:38:22,215 Eri asia on, mistä häntä syytän. 453 00:38:34,562 --> 00:38:38,112 POLIISI - ÄLÄ YLITÄ 454 00:39:48,427 --> 00:39:49,637 TAKSI 455 00:39:52,056 --> 00:39:54,306 Ei. Hän oli jo kuollut, kun saavuin. 456 00:40:22,420 --> 00:40:23,420 Kuka siellä? 457 00:40:25,756 --> 00:40:26,836 Saamarin... 458 00:40:27,007 --> 00:40:28,627 Pysy siinä. 459 00:40:34,849 --> 00:40:36,349 Mitä luulet tekeväsi? Urpo! 460 00:40:36,434 --> 00:40:38,694 Kiitos, että avustatte tutkimuksiani. 461 00:40:40,020 --> 00:40:41,020 Olen ollut kotona, 462 00:40:42,606 --> 00:40:44,186 joten auto on ollut tässä koko ajan. 463 00:40:44,567 --> 00:40:46,237 Mutta siinä on vain kuvia kadusta. 464 00:40:46,318 --> 00:40:48,318 -Ette löydä mitään. -Aivan. 465 00:40:49,238 --> 00:40:51,318 Uusi maksaa aika paljon. 466 00:40:51,532 --> 00:40:53,742 Annan sen kohta takaisin, hetki vain. 467 00:41:37,036 --> 00:41:38,116 Muistikortti... 468 00:41:38,621 --> 00:41:39,581 Muistikorttini! 469 00:41:41,540 --> 00:41:43,460 Anna muistikorttini! Senkin... 470 00:41:44,376 --> 00:41:45,626 Hitto. 471 00:41:46,253 --> 00:41:47,383 Hienoa työtä tänään. 472 00:41:47,671 --> 00:41:48,631 Hienoa työtä. 473 00:42:01,602 --> 00:42:03,232 SYYTTÄJÄ SI-MOK HWANG 474 00:42:07,608 --> 00:42:09,318 MOO-SUNG PARKIN MURHAN TAPAUSRAPORTTI 475 00:43:06,125 --> 00:43:08,625 Saimme jutun poliisiraportin, joten kurkistin. 476 00:43:09,628 --> 00:43:10,458 Pyydän anteeksi. 477 00:43:25,144 --> 00:43:26,354 Pystytkö siihen? 478 00:43:29,607 --> 00:43:31,067 Kyllä. Voitte luottaa minuun. 479 00:43:33,444 --> 00:43:34,654 Miten aiot voittaa? 480 00:43:37,156 --> 00:43:39,366 Pitääkö minun olla itse oikeudenkäynnissä? 481 00:43:40,284 --> 00:43:42,834 Totta kai sinun täytyy. Miksi edes kysyt? 482 00:43:52,129 --> 00:43:53,879 Todistusaineisto on selvä. 483 00:43:54,423 --> 00:43:57,303 Varastettujen korujen on varmistettu kuuluneen uhrin äidille. 484 00:43:57,885 --> 00:43:58,965 Veritahra sukassa - 485 00:43:59,053 --> 00:44:00,803 täsmää myös uhrin DNA-profiiliin. 486 00:44:01,263 --> 00:44:02,433 Onko veitsessä sormenjälkiä? 487 00:44:03,682 --> 00:44:05,682 Veitsessä on vain äidin jäljet. 488 00:44:06,018 --> 00:44:09,518 Epäilty, Jin-seob Kang, väittää, ettei tappanut uhria. 489 00:44:10,272 --> 00:44:13,982 Hän sanoo saapuneensa murhan jälkeen ja vain vieneensä korut. 490 00:44:14,068 --> 00:44:16,068 Uhri oli todella tilannut hänet paikalle. 491 00:44:16,153 --> 00:44:18,573 Teko ei selvästi näytä suunnitellulta. 492 00:44:19,365 --> 00:44:21,155 Miten kumoat hänen väitteensä? 493 00:44:22,826 --> 00:44:24,656 Vaikka hänet tilattiin, 494 00:44:25,329 --> 00:44:27,709 murtautuminen uhrin kotiin tarkoittaa, 495 00:44:27,790 --> 00:44:29,500 etteivät hänen aikeensa olleet jalot. 496 00:44:29,583 --> 00:44:30,923 Mikä murtautuminen? 497 00:44:34,421 --> 00:44:35,961 Uhrin äiti sanoo, 498 00:44:36,256 --> 00:44:38,336 että uhri oli yksin paikalla. 499 00:44:38,425 --> 00:44:40,675 Ovea pidettiin aina lukossa velkojien varalta. 500 00:44:40,761 --> 00:44:42,051 Miten muutenkaan hän pääsi? 501 00:44:42,137 --> 00:44:45,637 Hän väittää, että hänet päästettiin tarkoituksella sisään, 502 00:44:45,724 --> 00:44:46,774 ja lavastettiin murhaan. 503 00:44:47,017 --> 00:44:47,937 Potaskaa. 504 00:44:48,519 --> 00:44:50,599 Sanotko noin tuomarille? 505 00:44:54,024 --> 00:44:55,614 Älä tee kielelläsi noin. 506 00:44:57,152 --> 00:44:57,992 Anteeksi. 507 00:44:58,695 --> 00:45:01,365 Keksitkö mitään vastakannetta, jolla kumoat kaiken kerralla? 508 00:45:04,827 --> 00:45:06,037 Ratkaisevaa todistusaineistoa, 509 00:45:06,286 --> 00:45:08,536 joka todistaa uhrin olleen silloin elossa. 510 00:45:10,207 --> 00:45:11,747 Onko sellaista? 511 00:45:11,834 --> 00:45:14,254 Talossa ei ollut valvontakameroita. 512 00:45:15,921 --> 00:45:17,301 Mikä tuo on? 513 00:45:21,677 --> 00:45:23,347 Mistä saitte tämän? 514 00:45:33,856 --> 00:45:36,566 Tästä näkyy, ettei hän murtautunut. 515 00:45:37,067 --> 00:45:39,697 Se ei silti osoita uhrin olleen - 516 00:45:39,778 --> 00:45:40,648 yhä elossa silloin. 517 00:45:40,863 --> 00:45:42,203 Miksei? 518 00:45:42,281 --> 00:45:44,991 Epäillyn tarina siitä, että hänet päästettiin sisään, 519 00:45:45,075 --> 00:45:47,325 jotta hänet voitiin lavastaa, on todellakin uskottava. 520 00:45:47,911 --> 00:45:49,291 Äsken se oli potaskaa. 521 00:45:49,580 --> 00:45:51,540 Puolustus tulee toistamaan sitä. 522 00:45:52,416 --> 00:45:53,246 Kyllä. 523 00:46:01,216 --> 00:46:02,336 Katso tätä. 524 00:46:12,644 --> 00:46:16,404 Kun velkojia pelkäävä kuulee ovikellon, 525 00:46:16,482 --> 00:46:18,232 hän kurkistaa ensimmäisenä ulos. 526 00:46:28,327 --> 00:46:29,367 Epäilty - 527 00:46:29,786 --> 00:46:30,946 on siis tappaja. 528 00:46:51,016 --> 00:46:53,846 KOPIOIDAAN TIEDOSTOJA KÄSITELLÄÄN 529 00:47:14,748 --> 00:47:15,668 Hra Hwang. 530 00:47:17,000 --> 00:47:18,290 Kyllä, sinun pitäisi mennä. 531 00:47:21,922 --> 00:47:24,842 Miksi? Tarvitsen sitä oikeudenkäyntiin. Se on tärkeä todiste. 532 00:47:26,009 --> 00:47:26,889 Huomenna. 533 00:47:32,516 --> 00:47:33,806 Huomenna minun on saatava se. 534 00:48:25,986 --> 00:48:27,856 Kahdessa ja puolessa minuutissa. 535 00:48:27,946 --> 00:48:29,406 Mutta en tehnyt sitä. 536 00:48:29,489 --> 00:48:30,949 En todellakaan tehnyt sitä. 537 00:48:31,074 --> 00:48:32,744 Kuinka olisin voinut olla niin sydämetön? 538 00:48:47,007 --> 00:48:49,927 Olen varastanut, mutten ikinä tappaisi ketään! 539 00:49:06,693 --> 00:49:08,653 Täällä rikosjaosto neljännestä kerroksesta. 540 00:49:09,112 --> 00:49:10,322 Olen syyttäjä Si-mok Hwang. 541 00:49:10,989 --> 00:49:12,869 Lähetän teille videon. 542 00:49:12,949 --> 00:49:14,369 Analysoikaa se. 543 00:49:54,825 --> 00:49:56,735 MOO-SUNG PARKIN MURHAN TAPAUSRAPORTTI 544 00:49:56,827 --> 00:49:59,577 Analyysin täytyy olla jo valmis. Onko tuo alkuperäinen tiedosto? 545 00:50:22,102 --> 00:50:24,982 Kuulin, että toimit syyttäjänä Huam-dongin tapauksessa. 546 00:50:25,355 --> 00:50:27,395 Varmaan rankkaa aloittaa murhajutulla. 547 00:50:28,233 --> 00:50:30,073 Olen täysin varma voitostani. 548 00:50:31,486 --> 00:50:32,486 Miksi? 549 00:50:32,988 --> 00:50:35,158 Tämä todistusaineisto ratkaisee jutun. 550 00:50:35,240 --> 00:50:37,160 Se täytyy vain kirjata todistelistaan. 551 00:50:39,077 --> 00:50:40,157 Eun-soo. 552 00:50:40,829 --> 00:50:43,669 Ensimmäinen oikeudenkäynti on vain kerran, joten tee siitä unohtumaton. 553 00:50:44,332 --> 00:50:47,292 Autanko sinua päihittämään hänen juristinsa mennen tullen? 554 00:50:51,256 --> 00:50:53,586 Todistelistaanko? Ei tällaisia todisteita listata. 555 00:50:54,801 --> 00:50:56,141 Jäät minulle velkaa tästä. 556 00:51:01,016 --> 00:51:02,596 Hei, älä mene sinne - 557 00:51:02,684 --> 00:51:05,604 ellei se ole ainoa keino kalastella vihjeitä tekijästä. 558 00:51:05,687 --> 00:51:07,267 - Ilmaista ruokaako kaipaat? -Jestas. 559 00:51:07,522 --> 00:51:09,112 Ei se vie kauaa. 560 00:51:10,025 --> 00:51:10,895 Kyllä. 561 00:51:20,035 --> 00:51:23,535 - Käyn kohti sinua, oi Herrani - Käyn kohti sinua, oi Herrani 562 00:51:23,997 --> 00:51:27,247 - Käyn kohti sinua - Käyn kohti sinua 563 00:51:28,084 --> 00:51:32,384 - Tietäni viitoittaa - Tietäni viitoittaa 564 00:51:32,547 --> 00:51:36,217 - Pyhä ristisi - Pyhä ristisi 565 00:51:36,927 --> 00:51:40,307 - Virteni matkalla soi täynnä toivoa - Virteni matkalla soi täynnä toivoa 566 00:51:40,889 --> 00:51:44,849 - Käyn kohti sinua, oi Herrani - Käyn kohti sinua, oi Herrani 567 00:51:45,435 --> 00:51:49,105 - Käyn kohti sinua, oi Herrani - Käyn kohti sinua, oi Herrani 568 00:51:49,439 --> 00:51:53,149 - Käyn aina, Herrani, kohti sinua - Käyn aina, Herrani, kohti sinua 569 00:51:54,110 --> 00:51:58,450 - Aamen - Aamen 570 00:52:14,047 --> 00:52:15,127 Ei tarvitse nousta. 571 00:52:30,647 --> 00:52:31,727 Kiitos. 572 00:52:36,695 --> 00:52:38,355 Tässä on pojanpoikani. 573 00:52:41,283 --> 00:52:42,873 Kuulin, että suoritatte asepalvelusta. 574 00:52:44,119 --> 00:52:45,329 Varmasti rankkaa. 575 00:52:45,954 --> 00:52:47,164 Kyllä. 576 00:53:01,219 --> 00:53:02,679 No, minun täytyy mennä. 577 00:53:55,482 --> 00:53:57,822 KOREAN KORKEIN OIKEUS 578 00:54:20,465 --> 00:54:24,255 SYYTETTY JIN-SEOB KANG SYYTTÄJÄ EUN-SOO YOUNG 579 00:54:26,054 --> 00:54:28,104 PÄIVÄN OIKEUDENKÄYNTI OIKEUSSALI 407 580 00:54:33,436 --> 00:54:35,436 Kävin koruliikkeessä, 581 00:54:36,022 --> 00:54:37,522 ja keräsin todisteet. 582 00:54:38,233 --> 00:54:40,693 Sitten varmistin, että epäillyn varastamat korut... 583 00:54:40,777 --> 00:54:41,817 TODISTAJANAITIO 584 00:54:41,903 --> 00:54:45,123 ...todella kuuluivat uhrin äidille. 585 00:54:45,490 --> 00:54:46,780 Mutta se, että hän varasti, 586 00:54:47,409 --> 00:54:49,539 eihän se tarkoita hänen tappaneen uhria? 587 00:54:50,495 --> 00:54:51,655 Mutta rikospaikalla... 588 00:54:51,746 --> 00:54:53,496 Vastatkaa kyllä tai ei. 589 00:54:53,581 --> 00:54:55,671 Tekeekö varastaminen tappajan? 590 00:54:59,462 --> 00:55:01,052 -Ei. -Kiitos. 591 00:55:02,424 --> 00:55:03,884 Ei muuta, Herra tuomari. 592 00:55:03,967 --> 00:55:06,257 Todistaja voi mennä takaisin paikalleen. 593 00:55:10,849 --> 00:55:12,229 Uskon, että voitamme. 594 00:55:12,308 --> 00:55:13,388 OIKEUSAVUSTAJA 595 00:55:17,981 --> 00:55:19,481 SYYTTÄJÄ 596 00:55:28,074 --> 00:55:31,124 -Kuka hän on? -Kaiketi syyttäjä. 597 00:55:39,502 --> 00:55:41,422 Muista, mitä sanoin. Kaikki on siellä. 598 00:55:46,259 --> 00:55:49,139 Herra tuomari, haluaisin tuoda esiin tämän vastahankitun todisteen. 599 00:55:49,637 --> 00:55:51,307 Meille ei kerrottu etukäteen. 600 00:55:51,389 --> 00:55:53,599 Saimme vasta vahvistettua sen oikeellisuuden. 601 00:55:54,100 --> 00:55:56,310 Se on kuitenkin tärkeä todiste, 602 00:55:56,811 --> 00:55:58,021 jolla on suurta merkitystä. 603 00:55:59,314 --> 00:56:01,364 Molemmat osapuolet, tulkaa eteen. 604 00:56:42,273 --> 00:56:43,733 Koko oikeudenkäynnin ajan - 605 00:56:43,817 --> 00:56:46,527 syytetty on kiistänyt syytteet ja väittänyt saapuneensa - 606 00:56:46,611 --> 00:56:47,701 paikalle murhan jälkeen. 607 00:56:49,072 --> 00:56:52,032 Herra tuomari, katsokaa tämä video. 608 00:56:54,869 --> 00:56:56,289 Saimme sen viime yönä - 609 00:56:56,788 --> 00:56:58,998 lähelle pysäköidyn auton kojelautakamerasta. 610 00:56:59,082 --> 00:57:00,212 Viime yönäkö? 611 00:57:00,291 --> 00:57:03,841 Tästä näkyy, kuinka syytetty saapuu paikalle murhapäivänä. 612 00:57:06,047 --> 00:57:08,127 Kyllä. Tuo olen minä. 613 00:57:08,216 --> 00:57:09,046 TUOMARI 614 00:57:20,895 --> 00:57:22,265 Kun hän odottaa jotakuta - 615 00:57:22,689 --> 00:57:25,069 avaamaan oven soitettuaan ovikelloa. 616 00:57:26,109 --> 00:57:27,109 Tässä. 617 00:57:29,112 --> 00:57:30,362 Katsokaa. 618 00:57:34,826 --> 00:57:36,616 -Mitä tuo on? -Mitä tapahtui? 619 00:57:36,703 --> 00:57:37,623 Selvästi murhaaja. 620 00:57:37,704 --> 00:57:38,544 Voimme nähdä, 621 00:57:39,247 --> 00:57:41,167 että uhri oli selvästi elossa - 622 00:57:41,749 --> 00:57:43,539 syytetyn saapuessa. 623 00:57:44,419 --> 00:57:46,089 Luoja. Hän todella oli elossa. 624 00:57:47,046 --> 00:57:49,626 Tarkistaaksemme mahdollisen kolmannen osapuolen sekaantumisen - 625 00:57:49,716 --> 00:57:51,966 kävimme läpi 12 tuntia materiaalia - 626 00:57:52,051 --> 00:57:53,261 ennen uhrin kuolinhetkeä. 627 00:57:53,928 --> 00:57:55,348 Syytetty oli ainoa, 628 00:57:55,847 --> 00:57:58,057 jonka kamera tallensi saapuvan paikalle. 629 00:58:00,643 --> 00:58:03,023 Todiste ei ollut listalla, koska vielä tarkistimme sitä. 630 00:58:03,605 --> 00:58:04,855 Suokaa anteeksi. 631 00:58:07,358 --> 00:58:10,068 Puolustusasianaja, onko teillä lisättävää? 632 00:58:10,653 --> 00:58:11,823 Ei. Olkaa kiltti. 633 00:58:13,448 --> 00:58:17,038 -Ei, herra tuomari. -Minä en tehnyt sitä. 634 00:58:17,118 --> 00:58:18,288 Ei! Tuo on täyttä valhetta. 635 00:58:18,369 --> 00:58:21,459 Se on huijausta. En tehnyt sitä. Uskokaa! 636 00:58:21,539 --> 00:58:23,079 -Hiljaisuus! -En tehnyt sitä. 637 00:58:23,166 --> 00:58:24,286 En tappanut häntä. 638 00:58:24,375 --> 00:58:26,455 Se on väärennös. Miksi valehtelette? 639 00:58:26,544 --> 00:58:28,384 Hän oli jo kuollut, kun saavuin! 640 00:58:28,463 --> 00:58:29,923 Uskokaa minua, minä pyydän. 641 00:58:30,006 --> 00:58:31,876 Herra tuomari, pyydän. Kertokaa heille. 642 00:58:31,966 --> 00:58:34,426 Jung-eun, en tappanut häntä. En tehnyt sitä! 643 00:58:34,511 --> 00:58:36,891 En todella tehnyt sitä. Miksi teette näin? 644 00:58:36,971 --> 00:58:38,261 En tappanut häntä. 645 00:58:39,182 --> 00:58:40,562 En tappanut, herra tuomari. 646 00:58:41,601 --> 00:58:44,101 En se ollut minä. Miksi teette näin? 647 00:58:44,187 --> 00:58:45,437 En tappanut häntä. 648 00:58:45,939 --> 00:58:48,019 En tehnyt sitä, herra tuomari. 649 00:58:48,691 --> 00:58:50,441 Syytetty kieltää selvät todisteet, 650 00:58:51,528 --> 00:58:53,818 eikä osoita mitään katumuksen merkkejä. 651 00:58:54,989 --> 00:58:58,119 Siksi täten tuomitsen hänet 22 vuodeksi vankeuteen. 652 00:59:02,705 --> 00:59:05,115 Rouva, tulitteko yksin? 653 00:59:06,793 --> 00:59:09,383 Missä on pojanpoikanne? Miksette tullut hänen kanssaan? 654 00:59:12,090 --> 00:59:14,050 Anteeksi, hetki vain. Niin. 655 00:59:14,801 --> 00:59:15,891 Kyllä, se on ohi. 656 00:59:18,763 --> 00:59:20,893 Missä? Toinenko? 657 00:59:22,267 --> 00:59:24,137 Ei, se sopii. Voin mennä. Toki. 658 00:59:24,477 --> 00:59:25,477 Jestas. 659 00:59:42,787 --> 00:59:43,867 Ette kai... 660 00:59:44,789 --> 00:59:45,789 Oletteko... 661 00:59:51,546 --> 00:59:54,216 Kyllä, Si-mok Hwang. Niin, Si-mok. 662 00:59:55,216 --> 00:59:56,676 Mukava törmätä näin. 663 00:59:58,386 --> 01:00:00,096 Kuinka kauan siitä on? 664 01:00:01,097 --> 01:00:02,137 Parisenkymmentä vuotta. 665 01:00:02,640 --> 01:00:04,600 Silloin sinä yhtäkkiä... 666 01:00:08,313 --> 01:00:10,153 Kappas. Olet nykyään syyttäjä. 667 01:00:11,149 --> 01:00:13,479 Saitkin aina niin hyviä arvosanoja. 668 01:00:14,360 --> 01:00:16,320 Teet sinäkin näemmä tämän alan töitä. 669 01:00:16,404 --> 01:00:19,494 Olen vain toimistopäällikkönä pienessä yrityksessä. 670 01:00:19,574 --> 01:00:21,454 -Hra Kim. -Pahoitteluni. 671 01:00:22,577 --> 01:00:23,407 Minun on mentävä. 672 01:00:23,995 --> 01:00:26,035 Anteeksi, soitellaan. Palataan pian asiaan. 673 01:00:29,667 --> 01:00:31,287 Hei, oli todella mukava törmätä. 674 01:00:37,175 --> 01:00:40,045 "Herra tuomari, haluaisin tuoda esiin tämän vastahankitun todisteen." 675 01:00:40,845 --> 01:00:41,925 Olit hyvä. 676 01:00:42,180 --> 01:00:44,970 Onneksi kuuntelin sinua ja toin sen esille vasta lopussa. 677 01:00:45,058 --> 01:00:46,178 Sitä kutsutaan taidoksi. 678 01:00:46,267 --> 01:00:48,057 Tarinankerronta on tärkeää oikeudessa. 679 01:00:48,311 --> 01:00:51,771 Mitä, missä ja milloin. Miten tehdä väitteistä vaikuttavampia? 680 01:00:52,357 --> 01:00:53,857 Jään palveluksen velkaa. 681 01:00:56,110 --> 01:00:57,320 Hra Hwang. 682 01:01:02,533 --> 01:01:04,493 Ettekö osaa kehua? 683 01:01:04,577 --> 01:01:06,077 Oppilaanne voitti ensitapauksensa. 684 01:01:06,663 --> 01:01:08,463 Miten hän kehtaa kävellä pois, kun puhun? 685 01:01:12,418 --> 01:01:13,838 Se penteleen... 686 01:01:16,422 --> 01:01:17,672 Hra Seosta oli suurta apua. 687 01:01:17,757 --> 01:01:19,507 Ensimmäinen oikeudenkäynti on tärkeä. 688 01:01:20,009 --> 01:01:21,469 Minulla oli niin vankat todisteet, 689 01:01:21,552 --> 01:01:23,222 että sain häneltä vain vähän lisäneuvoja. 690 01:01:23,971 --> 01:01:25,471 Ensin pitäisi oppia vallan muuta. 691 01:01:26,349 --> 01:01:27,769 Eikö vain voitto ratkaise? 692 01:01:28,142 --> 01:01:30,562 En väärentänyt aineistoa, ja voitin joka tapauksessa. 693 01:01:31,396 --> 01:01:32,436 Joka tapauksessa. 694 01:01:50,915 --> 01:01:52,075 Jin-seob! 695 01:01:52,667 --> 01:01:54,087 -Jin-seob! -Kulta! 696 01:01:54,168 --> 01:01:56,708 -Jin-seob, ihan hetki. -Jung-eun. Kulta! 697 01:01:57,755 --> 01:02:00,085 -Odottakaa. Vain hetki. -Min-jae! 698 01:02:00,675 --> 01:02:02,755 Päästäkää irti! 699 01:02:02,844 --> 01:02:04,224 -Antakaa nähdä vauva. -Päästäkää. 700 01:02:04,303 --> 01:02:06,473 -Antakaa hänen nähdä kerran poikansa! -Vain hetken! 701 01:02:06,556 --> 01:02:07,716 -Kulta. -Jin-seob. 702 01:02:08,349 --> 01:02:09,889 Kulta. Min-jae. 703 01:02:10,017 --> 01:02:11,347 Isä on pahoillaan. 704 01:02:11,936 --> 01:02:14,186 Isä on hirveän pahoillaan kaikesta. 705 01:02:14,272 --> 01:02:16,772 -Vain hetki. -Isä on pahoillaan. Vain hetki! 706 01:02:16,858 --> 01:02:18,608 Kulta, Min-jae. 707 01:02:33,708 --> 01:02:35,328 OIKEUSMINISTERIÖ 708 01:02:35,918 --> 01:02:37,458 -Kulta, Min-jae! -Mitä minä nyt teen? 709 01:02:37,962 --> 01:02:39,552 -Min-jae! -Jin-seob! 710 01:02:41,466 --> 01:02:42,466 Jin-seob. 711 01:02:42,800 --> 01:02:44,840 Mitä minä nyt teen, Jin-seob? 712 01:02:44,927 --> 01:02:46,427 Jin-seob. 713 01:02:47,013 --> 01:02:49,433 Jin-seob. 714 01:02:49,640 --> 01:02:51,140 Jin-seob! 715 01:03:07,283 --> 01:03:08,413 Minulla on ikävä häntä. 716 01:03:15,041 --> 01:03:17,081 Hän oli varmasti kauhuissaan. 717 01:03:19,003 --> 01:03:20,763 Se oli varmasti tuskallista. 718 01:03:23,132 --> 01:03:26,722 Minun olisi pitänyt pysyä hänen rinnallaan. 719 01:03:27,929 --> 01:03:29,099 Haluan mennä hänen mukaansa. 720 01:03:32,266 --> 01:03:34,096 Minun olisi pitänyt kuolla hänen kanssaan. 721 01:03:36,437 --> 01:03:38,057 Tule kanssani, Si-mok. 722 01:03:40,525 --> 01:03:43,275 AKATEEMISEN HUIPPUOSAAMISEN PALKINTO TASO 2, LUOKKA 3, SI-MOK HWANG 723 01:03:50,034 --> 01:03:53,374 Kuollaan yhdessä. 724 01:03:55,498 --> 01:03:56,458 Äiti - 725 01:03:58,292 --> 01:03:59,172 ja sinä. 726 01:04:00,711 --> 01:04:02,301 Nyt vain... 727 01:04:02,880 --> 01:04:05,300 Äiti, se on minun syytäni. Ole kiltti, äiti. 728 01:04:05,800 --> 01:04:08,510 En tee sitä enää koskaan, äiti. 729 01:04:12,056 --> 01:04:16,346 En pysty tähän enää. 730 01:04:17,228 --> 01:04:18,148 Äiti. 731 01:04:19,605 --> 01:04:21,105 Äiti. 732 01:04:21,858 --> 01:04:23,108 Olen pahoillani. 733 01:04:23,776 --> 01:04:25,646 Olen pahoillani, äiti. 734 01:04:27,113 --> 01:04:28,663 Äiti. 735 01:04:45,506 --> 01:04:46,626 Aivan. 736 01:04:46,716 --> 01:04:48,466 Oliko hän ystäväsi? 737 01:04:49,051 --> 01:04:51,141 Kyllä, lukiosta. 738 01:04:51,971 --> 01:04:52,971 Ymmärrän. 739 01:04:59,562 --> 01:05:00,862 HRA PARKIN MURHAN TAPAUSRAPORTTI 740 01:05:05,318 --> 01:05:06,938 Rikkaat eivät mene vararikkoon. 741 01:05:07,028 --> 01:05:08,988 Hän on pitänyt koruistaan kiinni. 742 01:05:10,072 --> 01:05:11,372 Se houkuttelee varkaita. 743 01:05:12,325 --> 01:05:14,615 Hän oli myynyt kaiken, vain nuo olivat jäljellä. 744 01:05:14,785 --> 01:05:15,905 Miten sydäntäsärkevää. 745 01:05:17,872 --> 01:05:19,292 Miksi menit sinne silloin? 746 01:05:22,543 --> 01:05:24,053 Nytkö kysyt sitä? 747 01:05:28,090 --> 01:05:29,130 Kerro. 748 01:05:32,345 --> 01:05:35,005 Uhri, Moo-sung Park, hyödynsi kaikkia suhteitaan - 749 01:05:35,097 --> 01:05:36,517 vararikon välttämiseksi. 750 01:05:37,642 --> 01:05:38,942 Pian hän kuitenkin tajusi, 751 01:05:39,268 --> 01:05:42,098 että rahalla hankitut suhteet olivat hävinneet rahojen mukana. 752 01:05:42,647 --> 01:05:43,937 Hän oli ilmeisesti varma, 753 01:05:44,023 --> 01:05:47,033 että hän kykenisi nousemaan vielä, jos välttäisi kavallussyytteet. 754 01:05:47,109 --> 01:05:48,529 Ylimielisyys oli hänen tuhonsa. 755 01:05:49,028 --> 01:05:51,778 Kuinka hän kehtasi pitää syyttäjiä turvaverkkonaan? 756 01:05:53,950 --> 01:05:56,120 Eikö hänellä mielestäsi ollut syytä ajatella niin? 757 01:05:58,454 --> 01:05:59,334 Mikä on päätelmäsi? 758 01:06:03,668 --> 01:06:04,918 Päätelmäni on. 759 01:06:06,087 --> 01:06:09,377 Yksinkertainen ryöstömurha, kolmannen osapuolen tekemä. 760 01:06:13,135 --> 01:06:14,385 Kolmannen osapuolen. 761 01:06:15,221 --> 01:06:18,181 Kuulostaa siltä, että mielestäsi mukana on myös toinen osapuoli. 762 01:06:19,266 --> 01:06:22,976 Hän tiesi jotain, jonka julkitulo olisi pilannut jonkun elämän täysin. 763 01:06:23,104 --> 01:06:24,524 Kerro se apulaispääsyyttäjälle. 764 01:06:24,689 --> 01:06:27,729 Jos avaan suuni, hänet voidaan haudata elävältä hetkessä. 765 01:06:31,070 --> 01:06:32,820 Jotain uhattiin. 766 01:06:34,031 --> 01:06:36,031 Hra Park, joka leikki tulella, 767 01:06:36,867 --> 01:06:38,157 uhkasi paljastaa todisteet - 768 01:06:38,494 --> 01:06:41,624 lahjuksista ja toimittamastaan viihteestä. 769 01:06:46,252 --> 01:06:48,922 Halusitko tuhota sen toisen osapuolen? 770 01:06:49,255 --> 01:06:51,165 Siksikö liittoudut Parkin kanssa? 771 01:06:52,008 --> 01:06:54,178 Jotta voit poistaa kaikki korruptoituneet kollegasi? 772 01:06:55,011 --> 01:06:57,301 Luulet olevasi ainoa kunniallinen. 773 01:06:59,015 --> 01:07:00,765 Mätä voidaan leikata pois. 774 01:07:01,434 --> 01:07:03,064 Mutta sama kohta mätänee taas, 775 01:07:03,144 --> 01:07:05,104 vaikka sen leikkaisi aina pois. 776 01:07:05,855 --> 01:07:08,475 Olen nähnyt sen joka päivä kahdeksan vuoden ajan. 777 01:07:09,692 --> 01:07:12,242 Yksikään organisaatio ei leikkaa - 778 01:07:12,361 --> 01:07:14,781 oikeaa kättään irti vasemmalla. 779 01:07:15,239 --> 01:07:17,119 Vain toiveikkaita rangaistaan. 780 01:07:18,868 --> 01:07:20,748 Siksikö Park kuoli? 781 01:07:21,579 --> 01:07:24,869 Palkkasiko se henkilö, jota hän uhkasi, entisen rikollisen tappamaan hänet? 782 01:07:29,628 --> 01:07:31,048 Si-mok, olen pettynyt. 783 01:07:31,714 --> 01:07:33,424 Olit aiemmin niin fiksu. 784 01:07:34,091 --> 01:07:36,051 TV:n hajottaminen jonkun talossa - 785 01:07:36,135 --> 01:07:38,795 ja sellaisen korjaajan löytäminen, joka on entinen vanki... 786 01:07:40,014 --> 01:07:42,064 Se henkilö ei ole kovin kömpelö. 787 01:07:44,810 --> 01:07:45,940 Mitä hän sitten tekisi? 788 01:07:47,104 --> 01:07:49,984 Jin-seobin väite, että Park oli jo kuollut. 789 01:07:50,399 --> 01:07:52,359 Mielestäni se voi olla totta. 790 01:07:53,402 --> 01:07:54,782 Oikea tappaja voi olla joku muu. 791 01:07:54,862 --> 01:07:56,952 Hra Parkin tappamisen jälkeen - 792 01:07:57,531 --> 01:07:59,661 tappaja saattoi yrittää hankkiutua eroon todisteista. 793 01:07:59,867 --> 01:08:01,987 Hän kävi läpi talon jokaisen nurkan, 794 01:08:02,078 --> 01:08:04,958 ja korut päätyivät rytäkässä lattialle. 795 01:08:05,039 --> 01:08:07,829 Mutta juuri sinä osoitit tuon olettamuksen vääräksi. 796 01:08:09,418 --> 01:08:10,958 Se on totta. 797 01:08:18,886 --> 01:08:20,426 Hyvin tehty. 798 01:08:21,347 --> 01:08:22,467 Olet pätevä. 799 01:08:26,685 --> 01:08:27,555 Varmasti harmittaa. 800 01:08:29,271 --> 01:08:30,861 Hae kulhollinen soppaa lohdutukseksi. 801 01:08:47,456 --> 01:08:48,536 Kiitos. 802 01:08:53,629 --> 01:08:55,209 Hra Park kertoi itse, 803 01:08:58,634 --> 01:09:00,224 että liittoutui kanssasi. 804 01:09:01,637 --> 01:09:04,097 Hän sanoi sinun olevan häikäilemätön ja kylmä, 805 01:09:04,181 --> 01:09:06,891 joten minun olisi parempi auttaa häntä, ennen kuin teet mitään. 806 01:09:09,937 --> 01:09:10,767 Si-mok, 807 01:09:11,939 --> 01:09:13,149 älä ymmärrä väärin. 808 01:09:13,232 --> 01:09:14,652 Hän ei luottanut sinuun. 809 01:09:15,860 --> 01:09:17,490 Hän halusi näyttää minulle. 810 01:09:20,114 --> 01:09:22,494 Mutta silti kysyit, miksi menin sinne. 811 01:09:23,742 --> 01:09:26,042 Teitkö niin selvittääksesi kuinka paljon tiedän? 812 01:09:27,788 --> 01:09:29,748 Asiasta, jolla Park uhkaili sinua. 813 01:09:31,000 --> 01:09:33,210 Siitä, mikä voi tuhota sinut hetkessä. 814 01:09:34,628 --> 01:09:35,668 Mietit, mikä se on - 815 01:09:37,339 --> 01:09:38,549 ja tiedänkö sitä. 816 01:09:42,219 --> 01:09:43,049 Joten? 817 01:09:48,058 --> 01:09:49,558 Menen syömään soppani. 818 01:10:33,979 --> 01:10:36,269 Onko tämä alue kirottu? 819 01:10:40,444 --> 01:10:42,244 Kamalaa. Voi poloista. 820 01:10:42,905 --> 01:10:44,365 Siitä on näemmä jo aikaa. 821 01:10:45,282 --> 01:10:46,702 Tuntuu niin pahalta. 822 01:10:47,493 --> 01:10:50,833 Luulimme, että Onni karkasi, 823 01:10:51,455 --> 01:10:52,745 mutta sille kävikin näin. 824 01:10:52,831 --> 01:10:54,541 Ehkä joku tappoi sen, koska se haukkui. 825 01:10:54,625 --> 01:10:55,785 Entä jos se oli varas? 826 01:10:56,293 --> 01:10:57,293 Varasko? 827 01:10:57,419 --> 01:10:58,669 Onko mitään kadonnut? 828 01:10:58,754 --> 01:10:59,804 Loukkaantuiko kukaan? 829 01:10:59,880 --> 01:11:01,130 Ei meillä ole käynyt varkaita. 830 01:11:01,715 --> 01:11:02,625 Pari kuukautta sitten. 831 01:11:03,133 --> 01:11:04,643 Näettekö tuon talon tuolla? 832 01:11:05,302 --> 01:11:06,302 Joku kuoli siellä. 833 01:11:07,763 --> 01:11:08,853 Itse asiassa - 834 01:11:09,181 --> 01:11:11,101 Onni katosi samana päivänä. 835 01:11:16,814 --> 01:11:18,864 Odottakaa. Hetkinen. 836 01:11:21,735 --> 01:11:23,105 Millainen paskiainen tekee näin? 837 01:11:24,154 --> 01:11:26,454 Ei pieni koiramme voinut niin lujaa haukkua. 838 01:11:27,491 --> 01:11:30,831 Ja me kun luulimme, että se karkasi. 839 01:11:32,037 --> 01:11:34,287 Voi Onni-parkaa. 840 01:12:38,896 --> 01:12:41,436 No? Haluatko, että se analysoidaan? 841 01:12:42,358 --> 01:12:44,648 Haluan vain varmistaa asian. 842 01:12:45,361 --> 01:12:47,951 Voin viedä sen. Olen menossa kansalliseen rikostutkintapalveluun. 843 01:12:48,238 --> 01:12:49,238 Ei tarvitse. Minä menen. 844 01:12:49,823 --> 01:12:52,663 Olen menossa muutenkin. 845 01:12:54,411 --> 01:12:55,661 Hyvä on. 846 01:12:57,164 --> 01:12:58,374 Vie tämä heille. 847 01:12:59,083 --> 01:13:00,083 Kiitos. 848 01:13:16,558 --> 01:13:20,848 SYYTTÄJÄ SI-MOK HWANG 849 01:14:28,422 --> 01:14:31,132 Etsikää Jin-seob Kang heti. 850 01:14:31,800 --> 01:14:32,800 Älkää jättäkö yksin. 851 01:14:34,803 --> 01:14:35,973 Tämä on epäoikeudenmukaista. 852 01:14:37,222 --> 01:14:39,102 Tulen hulluksi näistä vääristä syytöksistä. 853 01:14:40,058 --> 01:14:41,188 En tappanut häntä. 854 01:14:42,019 --> 01:14:43,269 Se on kaikki valhetta. 855 01:14:44,021 --> 01:14:45,231 Se on suuri huijaus. 856 01:14:46,231 --> 01:14:48,321 Olen syytön. 857 01:14:48,942 --> 01:14:52,242 Kukaan muu ei sitä ehkä tiedä, mutta minä tiedän. 858 01:14:52,988 --> 01:14:54,448 En tappanut ketään. 859 01:14:57,117 --> 01:14:59,657 Syyttäjä muutti todistetta, 860 01:15:00,370 --> 01:15:02,330 ja teki minusta murhaajan. 861 01:15:03,707 --> 01:15:05,497 Huusin ääni käheänä, 862 01:15:06,376 --> 01:15:08,246 mutta kukaan ei edes kuunnellut, 863 01:15:09,630 --> 01:15:12,050 koska minulla ei ole valtaa, suhteita tai rahaa. 864 01:15:28,440 --> 01:15:29,690 Miksi virun sellissä - 865 01:15:29,775 --> 01:15:31,775 loppuelämäni jostain, mitä en tehnyt? 866 01:15:33,111 --> 01:15:35,491 Miksi poikani varttuu murhaajan lapsena? 867 01:15:36,198 --> 01:15:40,448 En voi edes kuolla rauhassa, koska tiedän, että lastani kiusataan - 868 01:15:41,203 --> 01:15:43,083 ja vähätellään koko hänen elämänsä ajan. 869 01:15:56,426 --> 01:15:58,886 Se syyttäjä, joka kohteli minua kuin arvotonta eläintä. 870 01:16:02,099 --> 01:16:03,269 Vanki 36085! 871 01:16:09,064 --> 01:16:11,534 Tahdon ilmiantaa minut häpäisseen syyttäjän - 872 01:16:11,900 --> 01:16:13,610 kuolemani kautta. 873 01:16:14,236 --> 01:16:16,066 Osoitan syyttömyyteni kuolemallani. 874 01:16:16,697 --> 01:16:17,567 Minä - 875 01:16:19,533 --> 01:16:20,373 en tappanut häntä. 876 01:16:35,507 --> 01:16:37,427 SALAINEN METSÄ 877 01:16:37,509 --> 01:16:40,139 Sinä tapoit Jin-seobin! 878 01:16:40,220 --> 01:16:42,100 Mikä sai hänet niin vakuuttuneeksi? 879 01:16:42,180 --> 01:16:44,600 Se ei olisi tallentunut, jos kulma olisi väärä. 880 01:16:44,683 --> 01:16:47,233 Oletko varma, ettet tahdo kuulla mitä tiedän? 881 01:16:47,311 --> 01:16:49,271 Nyt on sinun vuorosi. Mitä tiedät? 882 01:16:49,354 --> 01:16:51,404 Syyttäjät väärensivät aineiston, vai mitä? 883 01:16:51,481 --> 01:16:52,771 Oletko löytänyt vielä mitään? 884 01:16:52,858 --> 01:16:54,818 Löydän hänet pian. Anna lisää aikaa. 885 01:16:54,901 --> 01:16:56,781 Tajuatko, mitä olet tehnyt? 886 01:16:56,862 --> 01:17:00,532 - Mistä löysit veritahran? - Jin-seob ei edes käynyt siellä. 887 01:17:00,616 --> 01:17:02,276 Jonkun muun on täytynyt jättää se. 888 01:17:02,367 --> 01:17:04,577 - Joku muu on syyllinen. - Kuka olet? 889 01:17:09,541 --> 01:17:11,591 Tekstitys: Vertti Luostarinen