1 00:00:17,976 --> 00:00:21,226 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRĂINUL 3 00:01:11,696 --> 00:01:14,656 STRĂINUL 4 00:01:16,242 --> 00:01:20,042 După cum vedeți, creierul pacientului e mai dezvoltat decât un creier normal, 5 00:01:20,413 --> 00:01:23,173 astfel că suferă până și de la cel mai mic sunet. 6 00:01:24,292 --> 00:01:27,552 E, de asemenea, o zonă foarte sensibilă care controlează emoțiile. 7 00:01:30,715 --> 00:01:33,755 Aici sunt niște rezultate pe care le-am primit deja. 8 00:01:34,260 --> 00:01:35,800 Încă mai avem niște teste de făcut. 9 00:01:36,387 --> 00:01:40,057 Există mici șanse să apară complicații, dar îmi dau seama că... 10 00:01:40,141 --> 00:01:43,851 Singura soluție să-i ușurăm durerea e să-i facem o lobotomie parțială. 11 00:01:43,937 --> 00:01:45,517 Ca efect postoperatoriu, 12 00:01:45,605 --> 00:01:49,275 s-ar putea să sufere dureri extreme sau să nu mai aibă nicio emoție. 13 00:01:50,610 --> 00:01:53,660 Si-mok, te dor urechile chiar și după operația pe creier? 14 00:01:53,738 --> 00:01:54,608 Nu. 15 00:01:55,949 --> 00:01:58,789 Ai fost furios sau supărat în ultima vreme? 16 00:01:59,077 --> 00:01:59,947 Nu. 17 00:02:01,496 --> 00:02:03,326 Ai fost fericit sau ai râs din toată inima? 18 00:02:05,416 --> 00:02:06,326 Nu. 19 00:02:07,460 --> 00:02:09,210 De ce mâncare ți-a fost poftă zilele astea? 20 00:02:09,629 --> 00:02:10,589 Ce îți place? 21 00:02:12,132 --> 00:02:13,132 Nu-mi place nimic. 22 00:02:14,384 --> 00:02:15,644 Cum era înainte? 23 00:02:15,718 --> 00:02:17,638 Nici măcar atunci nu aveai preferințe? 24 00:02:27,272 --> 00:02:28,902 Cum era înainte de operație? 25 00:02:30,191 --> 00:02:32,281 Era foarte diferit față de cum e acum? 26 00:02:40,118 --> 00:02:43,248 Si-mok abia poate simți vreo emoție. 27 00:02:43,830 --> 00:02:45,710 Va trebui să continuăm să-i urmărim evoluția, 28 00:02:46,166 --> 00:02:49,496 dar pot apărea alte efecte postoperatorii. 29 00:03:20,825 --> 00:03:22,365 - Mută-ți mașina! - Ce faci? 30 00:03:22,452 --> 00:03:23,872 - Mă grăbesc! - Care e problema ta? 31 00:03:23,953 --> 00:03:25,373 - Ce naiba faci? - Mișcă! 32 00:03:25,455 --> 00:03:27,325 - Hei, mișcă! - Grăbește-te și mută mașina! 33 00:03:27,415 --> 00:03:29,245 - Acum ce mai faci? - Am zis să muți mașina! 34 00:04:09,082 --> 00:04:09,922 Moo-sung Park. 35 00:04:10,541 --> 00:04:11,541 Încântat. 36 00:04:12,335 --> 00:04:13,745 SANGHWA CONSTRUCȚII DG MOO-SUNG PARK 37 00:04:17,882 --> 00:04:20,762 Vino la mine acasă. Avem de discutat. 38 00:04:49,414 --> 00:04:51,004 Aici e 75-4. 39 00:04:52,500 --> 00:04:53,920 Aici e 74-5. 40 00:04:57,297 --> 00:04:58,457 Aici e 76. 41 00:05:06,973 --> 00:05:09,483 Mă scuzați, știți cumva unde se află 75-3? 42 00:05:24,824 --> 00:05:26,954 - De ce mă urmărești? - Dl Park e acasă, nu? 43 00:05:27,285 --> 00:05:28,325 Nu știu cine e. 44 00:05:28,411 --> 00:05:30,081 Locuiți acolo, la 75-3. 45 00:05:30,163 --> 00:05:31,463 Nu, nu este. Vă rog să plecați. 46 00:05:35,668 --> 00:05:38,208 Of, ce risipă. Le-am adus pentru Moo-sung. 47 00:05:43,801 --> 00:05:45,141 Nu sunt creditor. 48 00:05:45,720 --> 00:05:48,220 Despre ce vorbești? De ce m-aș speria de creditori? 49 00:05:51,392 --> 00:05:54,192 Și casa dvs. va fi confiscată în viitorul apropiat. 50 00:05:57,065 --> 00:05:58,185 Să mergem. 51 00:06:01,069 --> 00:06:03,069 Tu chiar n-ai venit aici pentru bani, nu-i așa? 52 00:06:03,696 --> 00:06:06,566 Nu-mi datorează nimeni bani. Ba chiar am și eu o grămadă de datorii. 53 00:06:10,620 --> 00:06:12,120 Ai fost coleg de școală cu Moo-sung? 54 00:06:12,705 --> 00:06:13,655 Nu. 55 00:06:15,458 --> 00:06:18,748 Familia mea a dat o petrecere. 56 00:06:19,712 --> 00:06:22,302 Credeam că se va termina mâncarea dacă aștept până la sfârșit, 57 00:06:22,381 --> 00:06:23,631 așa că am luat rapid câte ceva. 58 00:06:24,467 --> 00:06:27,177 Moo-sung nu mănâncă nimic când eu nu sunt acasă. 59 00:06:29,305 --> 00:06:30,175 Aici e. 60 00:06:30,264 --> 00:06:31,564 STRADA SAEBIT 75-3 61 00:06:34,519 --> 00:06:36,189 Sigur nu ești creditor, da? 62 00:06:36,562 --> 00:06:38,612 Acum nu avem bani deloc. 63 00:06:48,616 --> 00:06:50,406 Cred că doarme. 64 00:06:51,744 --> 00:06:54,964 Nu prea a dormit noaptea zilele astea. 65 00:07:24,152 --> 00:07:25,532 De ce e deschis? 66 00:07:46,048 --> 00:07:46,918 Așteptați afară. 67 00:08:07,695 --> 00:08:08,815 Moo-sung! 68 00:09:04,335 --> 00:09:07,255 Cuțitul l-a atins pe braț și i-a lăsat o rană ușoară pe o parte. 69 00:09:08,047 --> 00:09:09,967 Gâtul. Asta e rana mortală. 70 00:09:10,925 --> 00:09:13,755 Trei plăgi înjunghiate. Asasinul e dreptaci. 71 00:09:14,679 --> 00:09:16,509 Probabil a fost cineva care îi purta pică. 72 00:09:17,765 --> 00:09:19,015 A fost ceva spontan? 73 00:09:24,188 --> 00:09:25,438 Nu mă subestima. 74 00:09:25,523 --> 00:09:27,573 Viețile voastre sunt în mâinile mele. Știți asta? 75 00:09:27,650 --> 00:09:29,030 Nu mai am nimic de pierdut acum. 76 00:09:29,110 --> 00:09:30,530 Spune-i procurorului șef-adjunct. 77 00:09:30,736 --> 00:09:33,606 Dacă deschid gura, s-ar putea să fie îngropat de viu în câteva secunde. 78 00:09:33,698 --> 00:09:34,948 Nu voi muri niciodată singur. 79 00:10:03,811 --> 00:10:05,611 Ucigașul a folosit cuțitul care era aici. 80 00:10:07,648 --> 00:10:09,778 Faptul că autorul crimei a venit aici fără armă... 81 00:10:09,859 --> 00:10:12,399 MORT PÂNĂ SEARA 82 00:10:28,919 --> 00:10:30,709 Doresc să raportez o omucidere. 83 00:10:32,673 --> 00:10:34,343 Adresa e strada Saebit 75-3, Huam-dong. 84 00:10:34,425 --> 00:10:36,885 Se cere expertiză criminalistică, iar victima e moartă. 85 00:10:36,969 --> 00:10:40,559 Aici e și o bătrână de 70 de ani, deci trimiteți și o ambulanță. 86 00:10:41,057 --> 00:10:42,057 Ne puteți da numele dvs? 87 00:11:05,581 --> 00:11:06,541 MORT PÂNĂ SEARA 88 00:11:34,443 --> 00:11:35,993 HANGANG YONGSAN CABLU TV 89 00:12:12,440 --> 00:12:14,230 UN APEL PIERDUT DE LA 1660-8237 90 00:12:16,485 --> 00:12:18,645 Salut, îți mulțumim că ai sunat la Yongsan Cablu TV... 91 00:12:18,737 --> 00:12:20,197 Aici e Huam-dong 75-3. 92 00:12:20,281 --> 00:12:22,281 Vi s-a cerut o reparație la Moo-sung Park? 93 00:12:22,366 --> 00:12:23,906 Sunteți domnul Park? 94 00:12:23,993 --> 00:12:25,703 La ce oră trebuie să vină tehnicianul? 95 00:12:26,203 --> 00:12:27,293 Așteptați puțin, vă rog. 96 00:12:27,496 --> 00:12:30,706 Trebuia să ajungă la ora 14:00. Nu a ajuns încă? 97 00:12:33,043 --> 00:12:34,803 Aș dori numele și adresa lui, vă rog. 98 00:12:35,379 --> 00:12:37,379 Domnule, vom lua noi legătura cu tehnicianul și... 99 00:12:37,465 --> 00:12:39,625 Sunt procuror la Parchetul din districtul de vest. 100 00:12:39,717 --> 00:12:40,837 Numele și adresa, vă rog. 101 00:12:41,177 --> 00:12:42,887 - Poftim? - E suspect de crimă. 102 00:12:42,970 --> 00:12:44,050 Numele și adresa lui. 103 00:12:44,555 --> 00:12:47,015 Așteptați, vă rog. Numele lui e Jin-seob Kang. 104 00:12:47,099 --> 00:12:48,349 Adresa e... 105 00:12:49,018 --> 00:12:50,388 Este Saechang-ro 61. 106 00:12:50,478 --> 00:12:52,978 Vă rog să trimiteți o poză cu el la acest număr. 107 00:13:04,658 --> 00:13:06,488 E mort? 108 00:13:07,620 --> 00:13:08,540 E mort. 109 00:13:12,291 --> 00:13:13,461 Băieți, 110 00:13:13,792 --> 00:13:15,212 - ...cercetați în jurul casei. - Da. 111 00:13:19,924 --> 00:13:20,764 E cineva? 112 00:13:21,967 --> 00:13:24,137 Poliția! E cineva înăuntru? 113 00:13:25,387 --> 00:13:26,257 E cineva? 114 00:13:29,391 --> 00:13:30,311 E cineva? 115 00:13:30,893 --> 00:13:33,193 - Dvs. ați sunat, nu? Poliția. - Luați-o, vă rog. 116 00:13:33,270 --> 00:13:34,190 - Bine. - Bine. 117 00:13:35,272 --> 00:13:37,862 E un cadavru în sufragerie. La fel și arma crimei. 118 00:13:37,942 --> 00:13:40,862 - Scuze, cine sunteți? - Sunteți bine? 119 00:13:40,945 --> 00:13:42,695 - Sunt de la procuratură. - Doamnă! 120 00:13:42,780 --> 00:13:44,950 - Unde e echipa de la criminalistică? - Procuratură? 121 00:13:45,032 --> 00:13:46,622 - Atunci, sunteți procuror... - Doamnă! 122 00:13:50,287 --> 00:13:52,327 Doamnă, sunteți bine? 123 00:13:52,498 --> 00:13:53,748 Doamnă! 124 00:13:55,668 --> 00:13:56,498 Mă scuzați. 125 00:13:57,211 --> 00:13:58,631 Așteptați! 126 00:13:59,338 --> 00:14:00,508 Mă scuzați. 127 00:14:00,589 --> 00:14:03,179 Așteptați! Domnule! 128 00:14:03,259 --> 00:14:04,639 Domnule, stați! 129 00:14:04,718 --> 00:14:06,428 - E de la... - Ce e? El cine e? 130 00:14:06,512 --> 00:14:07,352 E un... 131 00:14:07,429 --> 00:14:09,389 Prinde-l! Neapărat! 132 00:14:16,981 --> 00:14:19,111 Am zis să te oprești! Nu mă auzi? 133 00:14:22,194 --> 00:14:23,074 Hei! 134 00:14:27,074 --> 00:14:28,084 Fir-ar să fie. 135 00:14:36,000 --> 00:14:39,130 Bine. Aici erai. Atunci o să... 136 00:14:43,215 --> 00:14:45,465 Ticălosule. Nu te las să scapi așa. 137 00:14:59,732 --> 00:15:00,822 Intră. 138 00:15:06,906 --> 00:15:08,566 El e dl Park, mi-e prieten. 139 00:15:10,409 --> 00:15:11,329 Eu sunt Moo-sung Park. 140 00:15:11,827 --> 00:15:13,747 Încântat, dle Si-mok Hwang. 141 00:15:14,121 --> 00:15:15,331 Da, mă bucur să vă cunosc. 142 00:15:16,332 --> 00:15:17,252 Ia loc. 143 00:15:17,333 --> 00:15:19,293 I-am zis lucruri grozave despre tine, 144 00:15:19,877 --> 00:15:21,247 deci abia așteaptă să te cunoască. 145 00:15:21,378 --> 00:15:23,338 Dl Seo mi-a zis multe despre dvs. 146 00:15:26,133 --> 00:15:27,553 Trebuie să dau un telefon scurt. 147 00:15:33,223 --> 00:15:35,143 Doresc de mult să vă cunosc. 148 00:15:35,726 --> 00:15:36,556 Înțeleg. 149 00:15:37,603 --> 00:15:40,023 SANGHWA CONSTRUCȚII DG MOO-SUNG PARK 150 00:15:41,899 --> 00:15:44,229 Am vrut să ajut și eu, pentru că faceți lucruri importante. 151 00:15:44,860 --> 00:15:46,900 Nu fiți stânjenit. Nu are plafon de cheltuieli, 152 00:15:46,987 --> 00:15:48,277 deci folosiți-l pentru bine. 153 00:15:54,578 --> 00:15:57,368 Ascultă, 0474, trage pe dreapta. 154 00:15:59,375 --> 00:16:01,915 CAZIER JIN-SEOB KANG 155 00:16:14,348 --> 00:16:16,428 Hei, 0474, trage pe dreapta. 156 00:16:28,320 --> 00:16:29,360 Dă-te jos. 157 00:16:33,951 --> 00:16:36,081 Sunt procurorul Hwang de la Parchetul din vest. 158 00:16:38,122 --> 00:16:39,292 De ce ar fugi un procuror? 159 00:16:41,542 --> 00:16:43,132 Nume: Jin-seob Kang. El e suspectul. 160 00:16:43,836 --> 00:16:44,996 De unde știi? 161 00:16:45,087 --> 00:16:47,257 Poți opri sirena? O să fugă. 162 00:16:47,339 --> 00:16:48,839 De unde știi? 163 00:16:48,924 --> 00:16:51,224 Ești rudă cu victima? Încotro te îndrepți? 164 00:16:52,511 --> 00:16:53,721 La Saechang-ro 61. 165 00:16:54,430 --> 00:16:55,470 Închide sirena, te rog. 166 00:17:48,150 --> 00:17:49,280 HANGANG YONGSAN CABLU TV 167 00:18:10,547 --> 00:18:11,377 Fir-ar să fie! 168 00:18:25,813 --> 00:18:26,983 - Dă-te! - Hei! 169 00:18:44,123 --> 00:18:45,213 - La o parte! - Vai de mine! 170 00:18:46,250 --> 00:18:47,250 Rahat. 171 00:19:01,098 --> 00:19:02,138 Ce... 172 00:19:03,058 --> 00:19:03,888 Ce dracului? 173 00:19:19,408 --> 00:19:20,578 Dispari! 174 00:19:27,124 --> 00:19:28,584 Rahat! 175 00:20:11,710 --> 00:20:12,840 Rahat! 176 00:20:21,428 --> 00:20:22,798 La naiba! 177 00:20:54,211 --> 00:20:55,251 Fir-ai... 178 00:20:58,131 --> 00:21:00,631 În numele Legii Poliției, articolul trei, paragraful unu, 179 00:21:00,842 --> 00:21:02,842 sunteți arestat pentru obstrucționarea justiției. 180 00:21:02,928 --> 00:21:05,678 Aveți dreptul la un avocat și dreptul să nu spuneți nimic. 181 00:21:05,764 --> 00:21:07,524 Puteți refuza să răspundeți la întrebări. 182 00:21:18,777 --> 00:21:21,067 Asta e? Asta e tot ce v-a vândut? 183 00:21:21,280 --> 00:21:23,030 Da, asta e tot. 184 00:21:23,740 --> 00:21:27,330 Apropo, l-am plătit. Ce se va întâmpla cu banii mei? 185 00:21:28,245 --> 00:21:29,955 Vi-i vom da înapoi mai târziu. 186 00:21:31,415 --> 00:21:33,495 Așteptați, unde mergeți? Unde vă duceți acum? 187 00:21:33,583 --> 00:21:35,043 Așteptați! Doamne! 188 00:21:35,669 --> 00:21:37,249 Când îmi veți da banii înapoi? 189 00:21:39,047 --> 00:21:40,417 Vai, omul ăsta. 190 00:21:40,632 --> 00:21:41,722 Unde e... 191 00:21:46,972 --> 00:21:47,932 Hei! 192 00:22:11,288 --> 00:22:12,208 Doare. 193 00:22:22,758 --> 00:22:28,968 SECȚIA DE POLIȚIE YONGSAN 194 00:22:34,311 --> 00:22:35,311 Vai de mine. 195 00:22:35,687 --> 00:22:36,727 L-ai lăsat să-l ia? 196 00:22:37,647 --> 00:22:38,647 Îmi cer scuze. 197 00:22:38,732 --> 00:22:40,442 Ce poți să faci? E procuror, până la urmă. 198 00:22:40,692 --> 00:22:42,402 Oricum, nu e un caz important. 199 00:22:42,486 --> 00:22:44,566 Trebuia să vezi harababura din casă. 200 00:22:44,780 --> 00:22:46,740 Mă întreb cum le-a găsit și le-a furat. 201 00:22:46,823 --> 00:22:48,413 Le-a văzut când repara televizorul? 202 00:22:48,950 --> 00:22:51,750 Apropo, de ce era procurorul acolo în momentul ăla? 203 00:22:51,953 --> 00:22:54,043 Mă duc acolo acum și aflu, bine? 204 00:22:54,122 --> 00:22:55,372 Trebuie să văd și eu suspectul. 205 00:22:55,582 --> 00:22:57,382 - În regulă, mergi. - Da, să trăiți. 206 00:22:57,584 --> 00:23:00,714 Poate cineva să ia câteva din cazurile mele? 207 00:23:01,546 --> 00:23:03,586 Îmi va lua o veșnicie să lucrez la toate. 208 00:23:03,673 --> 00:23:04,933 Leneșule! 209 00:23:13,934 --> 00:23:14,894 Alo? 210 00:23:17,813 --> 00:23:18,693 Laptopul? 211 00:23:23,735 --> 00:23:25,485 Hei, am auzit că te-a bătut un procuror. 212 00:23:26,446 --> 00:23:28,486 Cine a îndrăznit să se pună cu tine, locotenent Han? 213 00:23:30,742 --> 00:23:31,992 Cretinul ăsta. 214 00:23:32,077 --> 00:23:34,077 - Mă duc acum să mă răzbun. - Vai de mine. 215 00:23:34,538 --> 00:23:36,458 E procuror sau criminal? 216 00:23:37,040 --> 00:23:38,040 Desenul ăsta e un pic... 217 00:23:39,501 --> 00:23:40,381 Hei! 218 00:23:41,628 --> 00:23:43,258 A zis să te duci mai întâi la spital. 219 00:23:43,421 --> 00:23:44,631 Șeful a zis așa? 220 00:23:44,714 --> 00:23:46,844 De ce? S-a trezit mama victimei? 221 00:23:47,717 --> 00:23:50,347 Da. Bine... Mă duc eu la procuratură. 222 00:23:50,428 --> 00:23:51,718 Nu, e în regulă, mă duc eu. 223 00:23:51,805 --> 00:23:53,465 E în regulă, mă ocup eu. 224 00:23:55,267 --> 00:23:57,597 Ai venit în echipă de două luni și el încă te strigă „hei”. 225 00:23:57,686 --> 00:24:00,186 I se despică limba dacă ți se adresează respectuos? 226 00:24:00,772 --> 00:24:01,732 Dle detectiv Jang, 227 00:24:02,566 --> 00:24:03,606 mă întorc repede. 228 00:24:04,192 --> 00:24:07,452 Vai de mine, nu te grăbi, locotenent Han. 229 00:24:07,654 --> 00:24:10,034 - Ne mai vedem. - Pe mai târziu. Baftă! 230 00:24:33,638 --> 00:24:34,928 PROCUROR SI-MOK HWANG 231 00:24:36,391 --> 00:24:38,141 Vai, dle Hwang, fața dvs. arată... 232 00:24:38,226 --> 00:24:40,096 Ce s-a întâmplat? Ticălosul ăla a fost? 233 00:24:40,187 --> 00:24:42,187 Sunteți bine? Ar trebui să avem niște unguent. 234 00:24:42,314 --> 00:24:43,984 Sunt bine. Dră Young, mai târziu. 235 00:24:44,065 --> 00:24:45,435 - Am nevoie de tine aici. - Da. 236 00:25:03,793 --> 00:25:06,553 Ați fost informat de dreptul dvs. de a nu spune nimic. 237 00:25:52,342 --> 00:25:53,432 Le-am găsit în curte. 238 00:25:53,510 --> 00:25:54,760 Nici măcar n-am intrat în casă. 239 00:25:56,096 --> 00:25:56,926 Ridicați picioarele. 240 00:26:05,480 --> 00:26:06,310 Suntem în regulă? 241 00:26:07,399 --> 00:26:08,399 Doamne, acum ce mai faci? 242 00:26:11,820 --> 00:26:13,360 Nu eu am fost. Nu eu am făcut-o! 243 00:26:17,367 --> 00:26:20,077 Dacă ai fi plănuit-o în avans, ai fi avut o armă pregătită 244 00:26:20,203 --> 00:26:21,373 și ai fi rămas încălțat. 245 00:26:21,454 --> 00:26:24,334 Te-ai dus acolo pentru televizorul lor și el era singur acasă. 246 00:26:24,708 --> 00:26:26,248 Apoi, ai văzut un cuțit la îndemână. 247 00:26:27,961 --> 00:26:30,421 Ai luat-o razna pe moment, nu-i așa? A fost o crimă spontană. 248 00:26:30,505 --> 00:26:33,545 Doamne, nu. Era deja mort când am ajuns acolo. 249 00:26:37,262 --> 00:26:39,642 Voiam să fug de acolo și eram șocat. Apoi... 250 00:26:40,307 --> 00:26:42,017 am văzut bijuteriile chiar lângă el. 251 00:26:43,310 --> 00:26:44,770 Știu că n-ar fi trebuit s-o fac. 252 00:26:44,894 --> 00:26:46,274 Probabil mi-am pierdut mințile. 253 00:26:47,272 --> 00:26:49,402 Dar asta e tot ce s-a întâmplat. Nu eu l-am ucis. 254 00:26:50,358 --> 00:26:51,938 Cum ai intrat în casă? 255 00:26:52,027 --> 00:26:54,777 Cineva mi-a dat drumul. Cineva mi-a deschis ușa din interior. 256 00:26:54,863 --> 00:26:55,863 - Cine? - De unde să știu? 257 00:26:55,947 --> 00:26:58,737 Era deja acolo când ai ajuns tu și nu mai era altcineva acasă. 258 00:26:58,825 --> 00:27:00,535 Asta mi-ai zis acum câteva secunde. 259 00:27:02,787 --> 00:27:04,657 Fiul și mama lui sunt singurele lui rude. 260 00:27:04,748 --> 00:27:07,498 Fiul lui e înrolat în armată acum, iar mama lui nu era acasă. 261 00:27:07,584 --> 00:27:09,344 El era singur acasă și a fost găsit mort. 262 00:27:09,419 --> 00:27:10,749 Atunci cine ți-a deschis ușa? 263 00:27:11,254 --> 00:27:12,674 O fantomă? 264 00:27:13,840 --> 00:27:16,760 Am sunat la ușă și cineva mi-a dat drumul înăuntru. 265 00:27:17,177 --> 00:27:19,847 Persoana aceea trebuie să fie criminalul. Cel care era înăuntru. 266 00:27:20,013 --> 00:27:21,143 N-ar trebui să-l prindeți? 267 00:27:21,222 --> 00:27:22,932 Crezi că un ucigaș ar deschide ușa cuiva 268 00:27:23,016 --> 00:27:24,636 imediat după ce a ucis pe cineva? 269 00:27:24,726 --> 00:27:27,016 Evident, voia să-mi însceneze crima pe care a făcut-o el. 270 00:27:27,103 --> 00:27:29,233 Dar tu nu ai intrat. Ai zis că le-ai găsit în curte. 271 00:27:29,314 --> 00:27:31,404 Am zis asta doar pentru că știam că nu m-ați crede. 272 00:27:31,483 --> 00:27:34,323 Când un fost pușcăriaș intenționat alege slujbe care-i permit 273 00:27:34,402 --> 00:27:35,702 să viziteze casele oamenilor... 274 00:27:35,862 --> 00:27:37,112 Mă scoateți din minți! 275 00:27:37,197 --> 00:27:39,777 Credeți că toți foștii deținuți omoară oameni fără motiv? 276 00:27:39,866 --> 00:27:43,326 Toată casa era deja vraiște când am ajuns acolo. 277 00:27:43,411 --> 00:27:44,411 Vă rog să mă credeți! 278 00:27:45,955 --> 00:27:47,575 Ce e asta? 279 00:27:51,378 --> 00:27:52,548 Nu e luat prin surprindere. 280 00:27:53,129 --> 00:27:54,379 E nedumerit. 281 00:27:59,469 --> 00:28:00,719 Ce e asta? 282 00:28:03,306 --> 00:28:04,846 Nu se preface că nu știe. 283 00:28:05,183 --> 00:28:06,233 Nu i-a mai văzut înainte. 284 00:28:22,659 --> 00:28:24,329 PROCUROR ȘEF-ADJUNCT CHANG-JUN LEE 285 00:28:38,341 --> 00:28:39,681 E vreo problemă? 286 00:28:43,179 --> 00:28:44,059 Moo-sung Park. 287 00:28:45,473 --> 00:28:47,183 Scuze, am tot cercetat, însă nu... 288 00:28:47,267 --> 00:28:48,437 E mort. 289 00:28:49,227 --> 00:28:50,477 Poftim? 290 00:28:50,687 --> 00:28:52,147 Dl Park a murit. 291 00:28:54,023 --> 00:28:54,943 Când? 292 00:28:55,400 --> 00:28:56,650 Cum? 293 00:28:56,985 --> 00:28:58,185 Jaf urmat de crimă. 294 00:28:59,279 --> 00:29:00,609 Poftim? 295 00:29:01,239 --> 00:29:02,909 Suspectul e aici acum. 296 00:29:04,617 --> 00:29:05,947 Suspectul a fost deja prins? 297 00:29:09,414 --> 00:29:10,924 Felicitări, domnule! 298 00:29:11,958 --> 00:29:12,998 Ai grijă ce spui! 299 00:29:13,334 --> 00:29:14,254 Îmi cer scuze. 300 00:29:15,211 --> 00:29:18,091 Nu credeți că un caz de jaf urmat de crimă e perfect, totuși? 301 00:29:18,923 --> 00:29:22,343 Si-mok e cel care a găsit cadavrul și l-a arestat pe suspect. 302 00:29:23,303 --> 00:29:26,183 - Ce coincidență. - În mod cert nu e o coincidență. 303 00:29:27,098 --> 00:29:28,678 Probabil lucrau împreună. 304 00:29:29,350 --> 00:29:30,270 Dacă nu era ucis, 305 00:29:31,102 --> 00:29:33,812 noi am fi fost puși sub acuzare de Si-mok în locul acelui suspect. 306 00:29:35,231 --> 00:29:37,651 Dacă dl Park i-a zis totul înainte să moară? 307 00:29:38,359 --> 00:29:39,489 Ce e de spus? 308 00:29:40,820 --> 00:29:43,530 Doar nu i-am cerut mașini și case, așa cum au făcut alții. 309 00:29:44,908 --> 00:29:46,868 Am ieșit cu el la masă de câteva ori, atât. 310 00:30:00,381 --> 00:30:01,591 Morții nu spun povești. 311 00:30:03,593 --> 00:30:05,643 Și cea mai importantă piesă din puzzle a dispărut. 312 00:30:07,430 --> 00:30:09,020 Indiferent cât de capabil e Si-mok, 313 00:30:09,933 --> 00:30:11,813 nu va reuși nimic fără cel care deține cheia. 314 00:30:13,269 --> 00:30:14,809 Evident, nu-l cunoști îndeajuns. 315 00:30:15,480 --> 00:30:16,980 E ca un șarpe veninos. 316 00:30:17,524 --> 00:30:19,784 Se va folosi acest caz ca să sape mai adânc. 317 00:30:20,777 --> 00:30:24,067 Domnule, dați-mi mie voie să mă ocup de caz. O să... 318 00:30:24,155 --> 00:30:25,655 Las-o pe Eun-soo să se ocupe. 319 00:30:26,366 --> 00:30:27,826 Pe stagiara din biroul lui Si-mok? 320 00:30:28,201 --> 00:30:30,411 Va face cazul și mai important. 321 00:30:33,039 --> 00:30:34,959 E timpul să aibă un caz adevărat. 322 00:30:36,125 --> 00:30:38,375 Și va fi mult mai ușor de manipulat decât Si-mok. 323 00:30:39,921 --> 00:30:42,761 Supraveghează atent totul, te rog. 324 00:30:43,508 --> 00:30:44,798 E mult prea evident. 325 00:30:45,677 --> 00:30:48,097 Si-mok sigur își va da seama că încercăm să-l excludem. 326 00:30:48,179 --> 00:30:49,509 I-am arătat-o deja foarte clar. 327 00:30:50,807 --> 00:30:53,767 S-ar putea să încerce să ne facă să renunțăm la insignele de procuror. 328 00:30:54,561 --> 00:30:56,021 De asta ar trebui să mă ocup eu... 329 00:30:56,104 --> 00:30:57,484 Crezi că Si-mok e idiot? 330 00:30:57,689 --> 00:30:59,979 Crezi că va lăsa șoarecele pe mâna pisicii? 331 00:31:02,318 --> 00:31:03,948 De ce sunt eu pisica? 332 00:31:04,696 --> 00:31:06,106 Nu te preface că nu știi. 333 00:31:07,407 --> 00:31:09,487 Amândoi știm pe cine detesta dl Park cel mai tare. 334 00:32:23,816 --> 00:32:26,486 Căutau pe cineva care vrea un mediu de lucru ca într-o familie. 335 00:32:28,321 --> 00:32:30,241 Foștii deținuți au și ei nevoie să se întrețină. 336 00:32:32,033 --> 00:32:33,333 Am făcut-o pentru o pâine. 337 00:32:33,826 --> 00:32:35,616 Ar fi trebuit să spun că am dosar penal, 338 00:32:36,037 --> 00:32:37,787 dar au zis că mă vor trata ca pe un frate. 339 00:32:37,872 --> 00:32:40,882 Frate, pe naiba. 340 00:32:41,250 --> 00:32:43,500 Nu am timp nici să fac pipi, darămite să mănânc. 341 00:32:43,962 --> 00:32:46,762 Ba chiar am scris un bilet de scuze că am avut clienți nemulțumiți. 342 00:32:46,839 --> 00:32:49,379 Mă hărțuiesc dacă stau ceva mai mult undeva. 343 00:32:49,467 --> 00:32:51,757 Mi se cere să fac și vânzări. Nici nu am liber în weekend. 344 00:32:51,928 --> 00:32:53,598 Am muncit ca un salahor și în weekenduri. 345 00:32:53,680 --> 00:32:56,020 Știți cu cât mă plătesc pe lună pentru a lucra ca un câine? 346 00:32:57,058 --> 00:32:59,138 De ce credeți că sunt în urmă cu chiria? 347 00:32:59,519 --> 00:33:02,189 Faptul că ești în urmă cu chiria înseamnă că ai și datorii. 348 00:33:03,064 --> 00:33:04,324 Clar ai motiv. 349 00:33:04,899 --> 00:33:06,439 Domnule, eu... 350 00:33:07,026 --> 00:33:09,446 Chiar voiam un nou început și să muncesc, bine? 351 00:33:09,529 --> 00:33:10,909 Sunt tată. 352 00:33:10,989 --> 00:33:11,859 Domnule, eu... 353 00:33:12,281 --> 00:33:13,451 Am un copil. 354 00:33:13,992 --> 00:33:15,282 Soția mea e... 355 00:33:15,660 --> 00:33:17,500 E neștiutoare, deși e mamă. 356 00:33:17,578 --> 00:33:20,458 Trebuie să am grijă de copilul meu. Nimeni altcineva n-ar face-o. 357 00:33:21,416 --> 00:33:22,416 Vă zic. 358 00:33:23,126 --> 00:33:25,036 Chiar vreau să fiu un tată bun. 359 00:33:25,211 --> 00:33:26,881 Vreau să ajungă o persoană minunată. 360 00:33:26,963 --> 00:33:28,463 Jur, chiar voiam un nou început. 361 00:33:29,507 --> 00:33:31,257 Da, nu ar fi trebuit să-mi las lăcomia 362 00:33:31,342 --> 00:33:33,512 să mă acapareze, deși văzusem cadavrul. 363 00:33:34,470 --> 00:33:35,890 Dar nu eu am făcut-o. 364 00:33:36,389 --> 00:33:37,809 Chiar n-am făcut-o. 365 00:33:38,641 --> 00:33:41,311 Cum să ai suflet, dar să ucizi pe cineva? 366 00:33:48,943 --> 00:33:50,153 Trimiteți-l la detenție. 367 00:33:50,236 --> 00:33:51,276 Domnule! 368 00:33:51,362 --> 00:33:52,862 Care sunt acuzațiile? 369 00:33:53,740 --> 00:33:54,990 Le vom completa mai târziu. 370 00:33:55,074 --> 00:33:56,414 Sunt nevinovat! 371 00:33:56,492 --> 00:33:58,622 V-am zis că nu eu am fost, de ce nu mă credeți? 372 00:33:59,996 --> 00:34:00,866 Nevinovat? 373 00:34:02,540 --> 00:34:04,040 Chiar dacă ar fi adevărat, 374 00:34:05,168 --> 00:34:07,798 ai văzut un om plin de sânge 375 00:34:07,920 --> 00:34:09,760 și mai întâi i-ai înșfăcat banii. 376 00:34:10,798 --> 00:34:11,838 Poți numi asta nevinovat? 377 00:34:13,259 --> 00:34:14,799 Cine face așa ceva? 378 00:34:14,886 --> 00:34:17,426 Am furat, dar nu aș ucide pe nimeni niciodată! 379 00:34:18,264 --> 00:34:19,144 Vai de mine, eu... 380 00:34:19,223 --> 00:34:20,813 N-am fost eu! Nu eu am făcut-o! 381 00:34:20,892 --> 00:34:22,482 Vă zic că nu am făcut-o eu! Nu! 382 00:34:22,560 --> 00:34:24,060 Domnule, chiar n-am făcut-o! 383 00:34:24,353 --> 00:34:25,693 N-am fost eu! 384 00:34:48,878 --> 00:34:50,168 Înțeleg. 385 00:34:51,672 --> 00:34:52,842 Sigur, bine. 386 00:34:53,925 --> 00:34:55,635 Mulțumesc. Mă voi strădui. 387 00:34:57,720 --> 00:34:58,720 Felicitări! 388 00:34:59,555 --> 00:35:02,385 Vai, suspecții nu recunosc niciodată ce au făcut. 389 00:35:02,475 --> 00:35:03,595 Nici măcar unul dintre ei. 390 00:35:03,684 --> 00:35:05,654 Mai târziu, se dovedește că au fost vinovați. 391 00:35:05,728 --> 00:35:06,558 - Domnule. - Da. 392 00:35:06,646 --> 00:35:08,476 Perioada de probă a drei Young s-a încheiat. 393 00:35:09,315 --> 00:35:10,685 Au trecut deja șase luni? 394 00:35:10,817 --> 00:35:12,567 Vai, ce zboară timpul. 395 00:35:12,944 --> 00:35:13,824 Felicitări! 396 00:35:15,404 --> 00:35:16,244 Dna procuror Young. 397 00:35:17,198 --> 00:35:18,318 Totul e datorită vouă. 398 00:35:20,493 --> 00:35:22,333 Cere analiza ADN și înregistreaz-o. 399 00:35:23,538 --> 00:35:24,908 E ultima dată. 400 00:35:24,997 --> 00:35:27,037 Te rog, sună-i, cere-le CNP-ul suspectului 401 00:35:27,125 --> 00:35:28,245 și urmărește-i conturile. 402 00:35:28,501 --> 00:35:29,341 Ultima dată? 403 00:35:30,419 --> 00:35:33,339 A fost numită procuror la un proces penal. 404 00:35:33,840 --> 00:35:34,670 Serios? 405 00:35:34,841 --> 00:35:35,761 Felicitări! 406 00:35:35,967 --> 00:35:37,757 Primul caz e foarte important. Ce ai primit? 407 00:35:38,386 --> 00:35:41,176 Mi s-a zis să nu-mi bat capul cu infracțiuni economice sau politice 408 00:35:41,264 --> 00:35:43,024 și să încep cu cazurile penale sosite azi. 409 00:35:43,099 --> 00:35:45,809 Cum? Atunci vei începe cu cel care tocmai a fost aici. 410 00:35:46,018 --> 00:35:47,688 Să scriu raportul mai întâi? 411 00:35:49,397 --> 00:35:50,267 Nu, nu poți. 412 00:35:52,775 --> 00:35:53,935 Poftim? 413 00:35:54,026 --> 00:35:54,986 Nu te atinge de caz. 414 00:35:55,570 --> 00:35:56,700 - Plec puțin. - Bine. 415 00:35:57,280 --> 00:35:58,160 Dle Hwang. 416 00:36:03,578 --> 00:36:05,328 Dle Hwang, de ce nu pot lucra la el? 417 00:36:05,538 --> 00:36:06,458 Pur și simplu nu poți. 418 00:36:06,539 --> 00:36:07,959 Nu aveți încredere în mine? 419 00:36:08,749 --> 00:36:09,629 Nu. 420 00:36:20,720 --> 00:36:22,930 Care e problema? E din cauza crimei de mai devreme? 421 00:36:23,139 --> 00:36:25,099 Am auzit că a murit cineva pe nume Moo-sung Park. 422 00:36:27,018 --> 00:36:28,228 Ți-am mai zis. 423 00:36:28,352 --> 00:36:30,062 Ai ajuns la cel mai nasol mentor. 424 00:36:31,898 --> 00:36:33,068 Și mai e și lacom. 425 00:36:33,566 --> 00:36:35,276 Nu te lasă să te ocupi de caz, așa-i? 426 00:36:36,360 --> 00:36:38,320 Încă nu am auzit nimic despre caz. 427 00:36:38,571 --> 00:36:40,071 Bănuiesc că e un caz de omucidere. 428 00:36:42,158 --> 00:36:43,828 Să bem un ceai. Vino la mine în birou. 429 00:36:55,713 --> 00:36:56,713 Dle procuror Hwang. 430 00:36:57,882 --> 00:36:58,762 Ne întâlnim iar. 431 00:36:58,841 --> 00:37:00,841 Sunt Su-chan Kim, de la secția de poliție Yongsan. 432 00:37:00,927 --> 00:37:02,717 - Bună ziua. - O secundă. 433 00:37:03,054 --> 00:37:05,434 Ați făcut asta și mai devreme, nu vă mai las a doua oară. 434 00:37:05,598 --> 00:37:07,058 Ați venit să mă vedeți pe mine? 435 00:37:07,141 --> 00:37:10,191 Da. Și noi, polițiștii, trebuie să scriem rapoarte. Deci... 436 00:37:10,269 --> 00:37:11,479 Continuați, vă rog. 437 00:37:14,857 --> 00:37:17,567 L-ați urmărit. De unde știați că e suspect? 438 00:37:19,278 --> 00:37:20,988 Am văzut un tehnician, care ar fi trebuit 439 00:37:21,072 --> 00:37:23,702 să repare televizorul victimei, fugind aproape de locul faptei. 440 00:37:23,824 --> 00:37:24,664 Atunci, 441 00:37:25,201 --> 00:37:28,661 de unde știați că trebuia să vină și să repare televizorul? 442 00:37:29,038 --> 00:37:31,248 Am văzut că victima, un bărbat șomer de 50 de ani, 443 00:37:31,499 --> 00:37:35,129 citea o carte găsită în camera fiului său și m-am gândit că era plictisit. 444 00:37:35,211 --> 00:37:37,261 Am încercat să aprind televizorul, dar nu mergea. 445 00:37:39,257 --> 00:37:40,717 Totuși, de ce v-ați dus acolo? 446 00:37:42,593 --> 00:37:43,893 Cunosc victima personal. 447 00:37:44,929 --> 00:37:48,059 Care e relația dvs. cu victima, dl Moo-sung Park? 448 00:37:49,725 --> 00:37:51,475 Am zis că-l cunoșteam personal. 449 00:37:58,609 --> 00:38:00,819 El cum vi s-a părut, la prima vedere? 450 00:38:02,029 --> 00:38:04,279 Poftim? La prima vedere? 451 00:38:05,741 --> 00:38:07,291 E mort, de ce întrebați? 452 00:38:09,620 --> 00:38:11,460 Mă puteți suna dacă mai aveți întrebări. 453 00:38:16,377 --> 00:38:18,337 - Puneți suspectul sub acuzare? - Așa ar trebui. 454 00:38:19,171 --> 00:38:20,131 Sigur, ar trebui. 455 00:38:20,715 --> 00:38:22,215 Problema e sub ce acuzație. 456 00:38:34,562 --> 00:38:38,112 POLIȚIA - ACCESUL INTERZIS 457 00:39:48,427 --> 00:39:49,637 TAXI 458 00:39:52,056 --> 00:39:54,306 Nu. Era deja mort când am ajuns acolo. 459 00:40:22,420 --> 00:40:23,420 Cine e? 460 00:40:25,756 --> 00:40:26,836 Rahat ce... 461 00:40:27,007 --> 00:40:28,627 Stai acolo. 462 00:40:34,849 --> 00:40:36,179 Ce crezi că faci? Ticălosule. 463 00:40:36,434 --> 00:40:38,694 Mulțumesc pentru cooperarea la investigație. 464 00:40:40,020 --> 00:40:41,440 Nu am plecat pe traseu, 465 00:40:42,606 --> 00:40:44,186 așa că a fost acolo tot timpul, 466 00:40:44,567 --> 00:40:46,237 dar va avea doar imaginile cu strada. 467 00:40:46,318 --> 00:40:48,318 - Nu veți găsi nimic. - Înțeleg. 468 00:40:49,238 --> 00:40:51,318 O să mă coste să-mi iau unul nou. 469 00:40:51,532 --> 00:40:53,742 Vi-l dau înapoi imediat. Un minut, vă rog. 470 00:41:37,036 --> 00:41:37,906 Cardul de memorie... 471 00:41:38,621 --> 00:41:39,581 Cardul meu de memorie! 472 00:41:41,540 --> 00:41:43,460 Dă-mi înapoi cardul! Nenorocitul! 473 00:41:44,376 --> 00:41:45,626 Fir-ar să fie! 474 00:41:46,253 --> 00:41:47,383 Bună treabă azi. 475 00:41:47,671 --> 00:41:48,631 Bravo. 476 00:42:01,602 --> 00:42:03,232 PROCUROR SI-MOK HWANG 477 00:42:07,608 --> 00:42:09,318 RAPORT DE CAZ OMUCIDERE MOO-SUNG PARK 478 00:43:06,125 --> 00:43:08,625 Am primit raportul poliției, așa că am tras cu ochiul... 479 00:43:09,628 --> 00:43:10,458 Îmi cer scuze. 480 00:43:25,144 --> 00:43:26,354 Ești capabilă s-o faci? 481 00:43:29,607 --> 00:43:31,067 Da, vă rog, încredințați-mi-l mie. 482 00:43:33,444 --> 00:43:34,654 Cum vei câștiga? 483 00:43:37,156 --> 00:43:39,366 Va trebui să fiu și eu la proces? 484 00:43:40,284 --> 00:43:42,834 Desigur, trebuie. Se pune problema? 485 00:43:52,129 --> 00:43:53,879 Probele sunt foarte clare. 486 00:43:54,423 --> 00:43:57,303 Bijuteriile furate s-au confirmat a fi ale mamei victimei. 487 00:43:57,885 --> 00:43:58,965 Pata de sânge de pe șosetă 488 00:43:59,053 --> 00:44:00,803 se potrivește cu ADN-ul victimei. 489 00:44:01,305 --> 00:44:02,425 Amprente pe arma crimei? 490 00:44:03,682 --> 00:44:05,682 Am găsit doar amprentele mamei lui. 491 00:44:06,018 --> 00:44:09,518 Suspectul, Jin-seob Kang, insistă că nu el a ucis victima. 492 00:44:10,272 --> 00:44:13,982 A zis că a sosit după crimă și că el doar a furat bijuteriile. 493 00:44:14,068 --> 00:44:16,068 Victima într-adevăr i-a solicitat reparații. 494 00:44:16,153 --> 00:44:18,573 Evident, nu pare să fie cu premeditare. 495 00:44:19,365 --> 00:44:20,985 Cum îi vei combate afirmația? 496 00:44:22,826 --> 00:44:24,656 Chiar dacă i s-au solicitat serviciile, 497 00:44:25,329 --> 00:44:27,709 faptul că a intrat prin efracție în casa victimei înseamnă 498 00:44:27,790 --> 00:44:29,460 că intenționa să comită o infracțiune. 499 00:44:29,541 --> 00:44:31,091 Cine a zis că a intrat prin efracție? 500 00:44:34,421 --> 00:44:35,961 Potrivit mamei victimei, 501 00:44:36,256 --> 00:44:38,336 victima era singură la momentul respectiv. 502 00:44:38,425 --> 00:44:40,675 Mereu țineau ușa încuiată din cauza creditorilor. 503 00:44:40,761 --> 00:44:42,051 Cum altfel putea intra? 504 00:44:42,137 --> 00:44:45,637 Insistă că adevăratul criminal i-a dat drumul în casă intenționat, 505 00:44:45,724 --> 00:44:46,774 ca să-i însceneze crima. 506 00:44:47,017 --> 00:44:48,597 N-are niciun sens. 507 00:44:48,686 --> 00:44:50,596 O să zici asta în fața judecătorului? 508 00:44:54,024 --> 00:44:55,614 Poți să nu faci asta cu limba? 509 00:44:57,152 --> 00:44:57,992 Îmi cer scuze. 510 00:44:58,695 --> 00:45:01,365 Te poți gândi la o probă care să contrazică totul dintr-o lovitură? 511 00:45:04,827 --> 00:45:06,037 Probe concludente 512 00:45:06,286 --> 00:45:08,536 cu care putem dovedi că victima era în viață atunci. 513 00:45:10,207 --> 00:45:11,747 Dar va exista ceva de genul ăsta? 514 00:45:11,834 --> 00:45:14,254 Nu e ca și când ar avea camere de supraveghere în casă. 515 00:45:15,921 --> 00:45:17,301 Ce e asta? 516 00:45:21,677 --> 00:45:23,347 De unde o aveți? 517 00:45:33,856 --> 00:45:36,566 Asta demonstrează că nu a intrat prin efracție. 518 00:45:37,067 --> 00:45:39,697 În orice caz, nu dovedește că victima era în viață 519 00:45:39,778 --> 00:45:40,648 în acel moment. 520 00:45:40,863 --> 00:45:42,203 De ce nu? 521 00:45:42,281 --> 00:45:44,991 Afirmația lui că adevăratul ucigaș i-a deschis ușa intenționat 522 00:45:45,075 --> 00:45:47,905 ca să-i pună totul în cârcă e credibilă, cu siguranță. 523 00:45:47,995 --> 00:45:49,285 Ai zis că e o prostie. 524 00:45:49,580 --> 00:45:51,540 Avocatul apărării o va folosi. 525 00:45:52,416 --> 00:45:53,246 Corect. 526 00:46:01,216 --> 00:46:02,336 Uită-te la asta. 527 00:46:12,644 --> 00:46:16,404 Când ești obișnuit să fii hărțuit de creditori, primul lucru pe care îl faci 528 00:46:16,482 --> 00:46:18,232 când auzi soneria e să te uiți afară. 529 00:46:28,327 --> 00:46:29,367 Suspectul 530 00:46:29,786 --> 00:46:30,946 e ucigașul, atunci. 531 00:46:51,016 --> 00:46:53,846 COPIAZĂ FIȘIERELE PROCESEAZĂ 532 00:47:14,748 --> 00:47:15,668 Dle Hwang. 533 00:47:17,000 --> 00:47:18,290 Da, ar trebui să pleci. 534 00:47:21,797 --> 00:47:22,667 De ce? 535 00:47:22,756 --> 00:47:24,836 Am nevoie de ea la proces, e o probă crucială. 536 00:47:26,009 --> 00:47:26,889 Mâine. 537 00:47:32,516 --> 00:47:33,806 Trebuie să mi-o dați mâine. 538 00:48:25,986 --> 00:48:27,856 În două minute și 35 de secunde. 539 00:48:27,946 --> 00:48:29,406 Dar nu eu am făcut-o. 540 00:48:29,489 --> 00:48:30,949 Chiar nu am făcut-o. 541 00:48:31,074 --> 00:48:32,744 Cum să ai suflet, dar să ucizi pe cineva? 542 00:48:47,007 --> 00:48:49,927 Am furat, dar nu aș ucide pe nimeni niciodată! 543 00:49:06,693 --> 00:49:08,653 Da, divizia de omucideri de la etajul patru. 544 00:49:09,112 --> 00:49:10,322 Sunt procurorul Si-mok Hwang. 545 00:49:10,989 --> 00:49:12,869 Vă trimit un material video acum. 546 00:49:12,949 --> 00:49:14,369 Vă rog să-l analizați. 547 00:49:54,825 --> 00:49:56,735 RAPORT DE CAZ OMUCIDERE MOO-SUNG PARK 548 00:49:56,827 --> 00:49:59,577 Analiza trebuie să se fi terminat deja. E fișierul original, da? 549 00:50:22,102 --> 00:50:24,982 Am auzit că te ocupi de cazul Huam-dong. 550 00:50:25,355 --> 00:50:27,395 E stresant să debutezi cu o omucidere. 551 00:50:28,233 --> 00:50:30,073 Știu sigur că voi câștiga cazul. 552 00:50:31,486 --> 00:50:32,486 Aia ce e? 553 00:50:32,988 --> 00:50:35,158 O probă-cheie care îl va prinde pe suspect. 554 00:50:35,240 --> 00:50:37,160 Trebuie doar să o pun pe lista cu probe. 555 00:50:39,077 --> 00:50:40,157 Eun-soo. 556 00:50:40,829 --> 00:50:43,669 Va fi singurul tău proces de debut, deci trebuie să fie spectaculos. 557 00:50:44,332 --> 00:50:47,292 Să te ajut să-i întreci și să-i învingi avocatul? 558 00:50:51,256 --> 00:50:53,586 Lista de probe? De ce ai vrea să pui așa ceva pe listă? 559 00:50:54,801 --> 00:50:56,141 Îmi rămâi datoare pentru asta. 560 00:51:01,016 --> 00:51:02,596 Hei, ar trebui să te duci acolo 561 00:51:02,684 --> 00:51:05,604 doar dacă te chinui să-l prinzi pe vinovat și încerci să pescuiești ceva. 562 00:51:05,687 --> 00:51:07,267 - Vrei mâncare moca sau ce? - Doamne! 563 00:51:07,522 --> 00:51:09,112 Nu va dura nici cinci minute. 564 00:51:10,025 --> 00:51:10,895 Da, dle. 565 00:51:20,035 --> 00:51:23,535 Mai aproape, Domnul meu, de tine 566 00:51:23,997 --> 00:51:27,247 Mai aproape de tine 567 00:51:28,084 --> 00:51:32,384 Deși crucea e cea 568 00:51:32,547 --> 00:51:36,217 Care mă ridică 569 00:51:36,927 --> 00:51:40,307 Cântecul meu tot va fi 570 00:51:40,889 --> 00:51:44,849 Mai aproape, Domnul meu, de tine 571 00:51:45,435 --> 00:51:49,105 Mai aproape de tine 572 00:51:49,439 --> 00:51:53,149 Mai aproape de tine 573 00:51:54,110 --> 00:51:58,450 Amin 574 00:52:14,047 --> 00:52:15,127 Nu-i nevoie să vă ridicați. 575 00:52:30,647 --> 00:52:31,727 Mulțumesc. 576 00:52:36,695 --> 00:52:38,355 El e nepotul meu. 577 00:52:41,283 --> 00:52:42,873 Am auzit că ești înrolat în armată. 578 00:52:44,119 --> 00:52:45,329 E greu, bănuiesc. 579 00:52:45,954 --> 00:52:47,164 Da. 580 00:53:01,219 --> 00:53:02,679 Bine, ar trebui să plec. 581 00:53:55,482 --> 00:53:57,822 CURTEA SUPREMĂ A COREEI 582 00:54:20,465 --> 00:54:24,255 PROCESELE DE AZI, ACUZATUL JIN-SEOB KANG PROCUROR EUN-SOO YOUNG 583 00:54:26,054 --> 00:54:28,104 PROCESELE DE AZI SALA DE JUDECATĂ 407 584 00:54:33,436 --> 00:54:35,436 M-am dus la magazinul de bijuterii 585 00:54:36,022 --> 00:54:37,522 și am colectat probele. 586 00:54:38,233 --> 00:54:40,693 Apoi am confirmat că bijuteriile furate de suspect... 587 00:54:40,777 --> 00:54:41,817 BOXA MARTORILOR 588 00:54:41,903 --> 00:54:45,123 ...într-adevăr aparțineau mamei victimei. 589 00:54:45,490 --> 00:54:46,780 Faptul că a furat ceva 590 00:54:47,409 --> 00:54:49,539 nu înseamnă că el a ucis victima, corect? 591 00:54:50,495 --> 00:54:51,655 Dar la locul crimei... 592 00:54:51,746 --> 00:54:53,496 Vă rog să răspundeți cu da sau nu. 593 00:54:53,581 --> 00:54:55,671 Dacă ai furat ceva înseamnă că ești ucigaș? 594 00:54:59,462 --> 00:55:01,052 - Nu. - Mulțumesc. 595 00:55:02,424 --> 00:55:03,884 Nu mai am întrebări, dle judecător. 596 00:55:03,967 --> 00:55:06,257 Martora se poate întoarce la locul ei. 597 00:55:10,849 --> 00:55:12,229 Cred că vom câștiga. 598 00:55:12,308 --> 00:55:13,388 AVOCAT 599 00:55:17,981 --> 00:55:19,481 PROCUROR 600 00:55:28,074 --> 00:55:31,124 - El cine e? - Cred că e procuror. 601 00:55:39,502 --> 00:55:41,422 Adu-ți aminte ce ți-am zis, bine? Totul e acolo. 602 00:55:46,259 --> 00:55:49,139 Onorată instanță, aș dori să prezint o probă nouă. 603 00:55:49,637 --> 00:55:51,307 Noi nu am fost anunțați în prealabil. 604 00:55:51,389 --> 00:55:53,599 Tocmai am validat-o. 605 00:55:54,100 --> 00:55:56,310 Însă e o probă crucială, care va influența 606 00:55:56,811 --> 00:55:58,021 în mod profund cazul. 607 00:55:59,314 --> 00:56:01,364 Ambele părți, veniți în față. 608 00:56:42,273 --> 00:56:43,733 Pe tot parcursul procesului, 609 00:56:43,817 --> 00:56:46,527 acuzatul a negat acuzațiile, susținând că a ajuns 610 00:56:46,611 --> 00:56:47,701 acolo după crimă. 611 00:56:49,072 --> 00:56:52,032 Onorată instanță, vă rog să priviți acest material video. 612 00:56:54,869 --> 00:56:56,289 E înregistrarea camerei de bord 613 00:56:56,788 --> 00:56:58,998 obținută aseară de la un vehicul parcat în zonă. 614 00:56:59,082 --> 00:57:00,212 Aseară? 615 00:57:00,291 --> 00:57:03,841 Îl arată pe acuzat sosind la locul crimei în ziua incidentului. 616 00:57:06,047 --> 00:57:08,127 Da, eu sunt. 617 00:57:08,216 --> 00:57:09,046 JUDECĂTOR 618 00:57:20,895 --> 00:57:22,265 În timp ce așteaptă ca cineva 619 00:57:22,689 --> 00:57:25,069 să-i deschidă ușa, după ce a sunat... 620 00:57:26,109 --> 00:57:27,109 Chiar aici. 621 00:57:29,112 --> 00:57:30,362 Vă rog să vă uitați aici. 622 00:57:34,826 --> 00:57:36,616 - Ce s-a întâmplat? - Ce e? 623 00:57:36,703 --> 00:57:37,623 Clar a fost ucis. 624 00:57:37,704 --> 00:57:38,544 După cum vedeți, 625 00:57:39,247 --> 00:57:41,167 victima era clar în viață 626 00:57:41,749 --> 00:57:43,539 înainte ca acuzatul să intre. 627 00:57:44,419 --> 00:57:46,089 Doamne, chiar era în viață. 628 00:57:47,046 --> 00:57:49,626 Ca să verificăm posibilitatea implicării unei terțe părți, 629 00:57:49,716 --> 00:57:51,966 ne-am uitat la 12 ore de filmare anterioare orei la care 630 00:57:52,051 --> 00:57:53,261 estimăm că a decedat victima, 631 00:57:53,928 --> 00:57:55,348 dar acuzatul 632 00:57:55,847 --> 00:57:58,057 a fost sigurul care a fost filmat intrând. 633 00:58:00,643 --> 00:58:03,023 Nu am putut-o preda în avans pentru că încă o cercetam. 634 00:58:03,605 --> 00:58:04,855 Îmi cer scuze. 635 00:58:08,151 --> 00:58:10,071 Avocatul apărării are ceva de adăugat? 636 00:58:10,737 --> 00:58:12,567 Nu, vă rog. 637 00:58:13,448 --> 00:58:17,038 - Nu, onorată instanță. - Nu eu am făcut-o. 638 00:58:17,118 --> 00:58:18,288 Nu! E o minciună sfruntată! 639 00:58:18,369 --> 00:58:21,459 E un fals. Nu eu am făcut-o, vă rog să mă credeți! 640 00:58:21,539 --> 00:58:23,079 - Liniște, vă rog. - Nu eu am făcut-o! 641 00:58:23,166 --> 00:58:24,286 Nu l-am ucis! 642 00:58:24,375 --> 00:58:26,455 Sigur e un fals! De ce mințiți? 643 00:58:26,544 --> 00:58:28,384 Era deja mort când am ajuns acolo! 644 00:58:28,463 --> 00:58:29,923 Vorbesc serios, credeți-mă, vă rog! 645 00:58:30,006 --> 00:58:31,876 Dle judecător, vă rog, spuneți-le! 646 00:58:31,966 --> 00:58:34,426 Jung-eun, nu eu l-am ucis! Nu eu am făcut-o! 647 00:58:34,511 --> 00:58:36,891 Chiar n-am făcut-o! De ce îmi faceți una ca asta? 648 00:58:36,971 --> 00:58:38,261 Nu eu l-am ucis! 649 00:58:39,182 --> 00:58:41,522 Nu l-am ucis, dle judecător! 650 00:58:41,601 --> 00:58:44,101 Nu eu am fost! De ce îmi faceți așa ceva? 651 00:58:44,187 --> 00:58:45,437 Nu eu l-am ucis! 652 00:58:45,939 --> 00:58:48,019 Chiar nu l-am ucis, dle judecător! 653 00:58:48,691 --> 00:58:50,441 Acuzatul neagă probe clare... 654 00:58:51,528 --> 00:58:53,818 și nu-l interesează să reflecteze asupra faptelor sale. 655 00:58:54,989 --> 00:58:58,119 Astfel că îl condamn pe inculpat la 22 de ani de închisoare. 656 00:59:02,705 --> 00:59:05,115 Doamnă, ați venit singură? 657 00:59:06,793 --> 00:59:09,383 Unde vă e nepotul? De ce nu ați venit cu el? 658 00:59:12,090 --> 00:59:14,050 Scuze. Mă scuzați o secundă. Da. 659 00:59:14,801 --> 00:59:15,891 Da, s-a terminat. 660 00:59:18,763 --> 00:59:20,893 Unde? Încă una? 661 00:59:22,267 --> 00:59:24,137 Nu, e în regulă, mă duc. Sigur. 662 00:59:24,477 --> 00:59:25,477 Vai de mine. 663 00:59:42,787 --> 00:59:43,867 Cumva... 664 00:59:44,789 --> 00:59:45,789 Ești... 665 00:59:51,546 --> 00:59:54,216 Da, Si-mok Hwang. Corect, Si-mok. 666 00:59:55,216 --> 00:59:56,676 Mă bucur să dau de tine așa. 667 00:59:58,386 --> 01:00:00,096 Hei, cât a trecut? 668 01:00:01,097 --> 01:00:02,137 Cam 20 de ani? 669 01:00:02,640 --> 01:00:04,600 Pe atunci, brusc ai... 670 01:00:08,313 --> 01:00:10,733 Uită-te la tine, ai devenit procuror. 671 01:00:11,149 --> 01:00:13,479 Corect, luai note foarte bune. 672 01:00:14,360 --> 01:00:16,320 Se pare că și tu lucrezi în domeniul ăsta. 673 01:00:16,404 --> 01:00:19,494 Lucrez doar ca manager la o firmă mică. 674 01:00:19,574 --> 01:00:21,454 - Dle Kim. - Scuzele mele. 675 01:00:22,577 --> 01:00:23,407 Trebuie să plec. 676 01:00:23,995 --> 01:00:26,035 Scuze. Te voi suna. Să ne mai întâlnim, curând. 677 01:00:29,667 --> 01:00:31,287 Hei, chiar mă bucur că am dat de tine! 678 01:00:37,175 --> 01:00:40,045 „Onorată instanță, aș dori să prezint o probă nouă.” 679 01:00:40,845 --> 01:00:41,925 Ai fost bună. 680 01:00:42,180 --> 01:00:44,970 Mă bucur că te-am ascultat și am scos-o abia la sfârșit. 681 01:00:45,058 --> 01:00:46,178 Asta se cheamă talent. 682 01:00:46,267 --> 01:00:48,057 Cum spui povestea contează și la procese. 683 01:00:48,311 --> 01:00:49,731 Ce, când și cum. 684 01:00:49,812 --> 01:00:51,982 Cum îți vei face pledoaria ca să aibă mai mult impact? 685 01:00:52,357 --> 01:00:53,857 Te voi răsplăti pentru ajutor. 686 01:00:56,110 --> 01:00:57,320 Dle Hwang. 687 01:01:02,533 --> 01:01:04,493 Chiar nu ești capabil să faci un compliment? 688 01:01:04,577 --> 01:01:06,077 Ucenica ta a câștigat primul ei caz. 689 01:01:06,663 --> 01:01:08,463 Cum îndrăznește să plece când vorbesc cu el? 690 01:01:12,418 --> 01:01:13,838 Vai, ce mizerabil... 691 01:01:16,422 --> 01:01:17,672 Dl Seo m-a ajutat mult 692 01:01:17,757 --> 01:01:19,507 zicându-mi că primul proces e important. 693 01:01:20,009 --> 01:01:21,469 Aveam probe foarte bune, 694 01:01:21,552 --> 01:01:23,222 așa că am primit câteva sfaturi de la el. 695 01:01:23,971 --> 01:01:25,471 Nu asta ar trebui să înveți acum. 696 01:01:26,349 --> 01:01:27,769 Tot ce contează e să câștigi, nu? 697 01:01:28,142 --> 01:01:30,562 Nu e ca și când am fabricat probele și am câștigat, oricum. 698 01:01:31,396 --> 01:01:32,436 Oricum. 699 01:01:50,915 --> 01:01:52,075 Jin-seob! 700 01:01:52,667 --> 01:01:54,087 - Jin-seob, vai... - Draga mea! 701 01:01:54,168 --> 01:01:56,708 - Jin-seob, stai puțin! - Jung-eun, draga mea! 702 01:01:57,755 --> 01:02:00,085 - Așteptați puțin! - Min-jae! 703 01:02:00,675 --> 01:02:02,175 Dați-mi drumul, vă rog! 704 01:02:02,260 --> 01:02:04,220 - Lăsați-l să-și vadă copilul! - Dați-mi drumul! 705 01:02:04,303 --> 01:02:06,473 - Lăsați-l să-l vadă măcar o dată! - Măcar o secundă! 706 01:02:06,556 --> 01:02:07,716 - Draga mea! - Jin-seob! 707 01:02:08,349 --> 01:02:09,889 Dragul meu. Min-jae. 708 01:02:10,017 --> 01:02:11,347 Lui tati îi pare atât de rău! 709 01:02:11,936 --> 01:02:14,186 Lui tati îi pare foarte rău pentru tot! 710 01:02:14,272 --> 01:02:16,772 - Doar o secundă! - Lui tati îi pare rău! O secundă! 711 01:02:16,858 --> 01:02:18,608 Iubitul meu Min-jae! 712 01:02:33,708 --> 01:02:35,328 MINISTERUL DE JUSTIȚIE 713 01:02:35,918 --> 01:02:37,878 - Dragul meu Min-jae! - Ce să fac acum? 714 01:02:37,962 --> 01:02:39,552 - Min-jae! - Jin-seob! 715 01:02:41,466 --> 01:02:42,466 Jin-seob! 716 01:02:42,800 --> 01:02:44,840 Ce mă fac? Eu ce o să fac acum, Jin-seob? 717 01:02:44,927 --> 01:02:46,427 Jin-seob! 718 01:02:47,013 --> 01:02:49,433 Jin-seob! 719 01:02:49,640 --> 01:02:51,140 Jin-seob! 720 01:03:07,283 --> 01:03:08,413 Mi-e dor de el. 721 01:03:15,041 --> 01:03:17,081 Ce îngrozit trebuie să fi fost! 722 01:03:19,003 --> 01:03:20,763 Probabil a fost foarte dureros. 723 01:03:23,132 --> 01:03:26,722 Ar fi trebuit să rămân lângă el. 724 01:03:27,929 --> 01:03:29,099 Vreau să mă duc cu el. 725 01:03:32,266 --> 01:03:34,096 Ar fi trebuit să mor cu el. 726 01:03:36,437 --> 01:03:38,057 Hai cu mine, Si-mok. 727 01:03:40,525 --> 01:03:43,275 PREMIUL PENTRU EXCELENȚĂ ACADEMICĂ CLASA A DOUA, SI-MOK HWANG 728 01:03:50,034 --> 01:03:53,374 Să murim împreună. 729 01:03:55,498 --> 01:03:56,458 Mami... 730 01:03:58,292 --> 01:03:59,172 și tu. 731 01:04:00,711 --> 01:04:02,301 Să... 732 01:04:02,880 --> 01:04:05,300 Mami, e numai vina mea. Mami, te rog. 733 01:04:05,800 --> 01:04:08,510 Nu mai fac niciodată, mami. 734 01:04:12,056 --> 01:04:16,346 Nu mai pot continua așa. 735 01:04:17,228 --> 01:04:18,148 Mami. 736 01:04:19,605 --> 01:04:21,105 Mami. 737 01:04:21,858 --> 01:04:23,108 Îmi pare rău. 738 01:04:23,776 --> 01:04:25,646 Îmi pare rău, mami. 739 01:04:27,113 --> 01:04:28,663 Mami. 740 01:04:45,506 --> 01:04:46,626 Corect. 741 01:04:46,716 --> 01:04:48,466 Era un amic de-al tău? 742 01:04:49,051 --> 01:04:51,141 Da, din gimnaziu. 743 01:04:51,971 --> 01:04:52,971 Înțeleg. 744 01:04:59,562 --> 01:05:01,112 RAPORT DE CAZ OMUCIDERE MOO-SUNG PARK 745 01:05:05,234 --> 01:05:06,944 Se zice că bogații nu ajung faliți total. 746 01:05:07,028 --> 01:05:08,988 Clar a ascuns niște bijuterii. 747 01:05:10,072 --> 01:05:11,372 Evident că va tenta hoții. 748 01:05:12,325 --> 01:05:14,615 Au fost tot ce mai avea după ce a vândut tot. 749 01:05:14,785 --> 01:05:15,905 E de-a dreptul sfâșietor. 750 01:05:17,872 --> 01:05:19,292 De ce te-ai dus acolo în ziua aia? 751 01:05:22,543 --> 01:05:24,673 Abia acum mă întrebi asta? 752 01:05:28,090 --> 01:05:29,130 Spune-mi. 753 01:05:32,345 --> 01:05:35,005 Victima, Moo-sung Park, și-a folosit toate relațiile 754 01:05:35,097 --> 01:05:36,517 ca să evite falimentul. 755 01:05:37,642 --> 01:05:38,942 Curând și-a dat seama 756 01:05:39,268 --> 01:05:42,098 că relațiile construite cu bani s-au evaporat odată cu averea lui. 757 01:05:42,647 --> 01:05:43,937 Probabil era convins 758 01:05:44,023 --> 01:05:47,033 că se va putea ridica din nou dacă putea evita acuzațiile de delapidare. 759 01:05:47,109 --> 01:05:48,529 A eșuat din cauza aroganței. 760 01:05:49,028 --> 01:05:51,778 Cum a putut să ne considere pe noi, procurorii, o plasă de siguranță? 761 01:05:53,950 --> 01:05:56,120 Nu crezi că a avut un motiv să creadă asta? 762 01:05:58,454 --> 01:05:59,334 Care e concluzia ta? 763 01:06:03,668 --> 01:06:04,918 Asta e concluzia mea. 764 01:06:06,087 --> 01:06:09,377 Un simplu jaf urmat de crimă comisă de un terț. 765 01:06:13,135 --> 01:06:14,385 Un terț. 766 01:06:15,221 --> 01:06:18,181 Se pare că crezi că există și o a doua parte implicată. 767 01:06:19,266 --> 01:06:22,976 Ceva care ar putea ruina complet viața cuiva dacă ar recunoaște-o. 768 01:06:23,104 --> 01:06:24,524 Spune-i procurorului șef-adjunct. 769 01:06:24,689 --> 01:06:27,729 Dacă deschid gura, s-ar putea să fie îngropat de viu în câteva secunde. 770 01:06:31,070 --> 01:06:32,820 Cineva era amenințat. 771 01:06:34,031 --> 01:06:36,621 Dl Park, care nu a apucat să culeagă ce a semănat, 772 01:06:36,867 --> 01:06:38,157 a amenințat pe cineva 773 01:06:38,494 --> 01:06:41,624 că va dezvălui dovezile mitei și divertismentului pe care le furnizase. 774 01:06:46,252 --> 01:06:48,922 Voiai să distrugi acea a doua parte? 775 01:06:49,255 --> 01:06:51,165 De asta te-ai aliat cu dl Park? 776 01:06:52,008 --> 01:06:54,178 Ca să-i înlături pe toți colegii tăi corupți? 777 01:06:55,011 --> 01:06:57,301 Adică, tu ești de părere că ești singurul integru? 778 01:06:59,015 --> 01:07:00,765 Ce e putrezit poate fi tăiat. 779 01:07:01,434 --> 01:07:03,064 Dar același loc putrezește iar, 780 01:07:03,144 --> 01:07:05,104 indiferent de câte ori îl tăiem. 781 01:07:05,855 --> 01:07:08,475 Am fost martor la asta în absolut fiecare zi în ultimii opt ani. 782 01:07:09,692 --> 01:07:12,242 Nicio organizație din țara asta n-ar fi dispusă 783 01:07:12,361 --> 01:07:14,781 să-și taie mâna dreaptă cu cuțitul din mâna stângă. 784 01:07:15,239 --> 01:07:17,119 Doar cei care aveau speranțe sunt răniți. 785 01:07:18,868 --> 01:07:20,748 Zici că de asta a murit dl Park. 786 01:07:21,579 --> 01:07:24,869 Persoana pe care o amenința l-a angajat pe fostul deținut să-l omoare. 787 01:07:29,628 --> 01:07:31,048 Si-mok, sunt dezamăgit. 788 01:07:31,714 --> 01:07:33,424 Erai destul de strălucit odinioară. 789 01:07:34,091 --> 01:07:36,051 Să strici televizorul cuiva 790 01:07:36,135 --> 01:07:38,795 și să găsești un tehnician care e un fost deținut. 791 01:07:40,014 --> 01:07:42,064 Acea persoană nu e chiar așa stângace. 792 01:07:44,810 --> 01:07:46,560 Apoi ce ar face persoana? 793 01:07:47,104 --> 01:07:49,984 Afirmația lui Jin-seob Kang că dl Park era deja mort... 794 01:07:50,399 --> 01:07:52,359 M-am gândit că ar putea fi adevărată. 795 01:07:53,402 --> 01:07:54,782 Putea să fie altcineva. 796 01:07:54,862 --> 01:07:56,952 După ce l-a ucis pe dl Park, 797 01:07:57,531 --> 01:07:59,661 criminalul ar fi încercat să scape de toate dovezile. 798 01:07:59,867 --> 01:08:01,987 Probabil că a răscolit fiecare cotlon din casă, 799 01:08:02,078 --> 01:08:04,958 așa că bijuteriile au ajuns, în mod natural, pe podea. 800 01:08:05,039 --> 01:08:07,829 Dar persoana care a ucis această ipoteză ești tu. 801 01:08:09,418 --> 01:08:10,958 Da, corect. 802 01:08:18,886 --> 01:08:20,426 Bravo. 803 01:08:21,347 --> 01:08:22,467 Ești foarte capabil. 804 01:08:26,685 --> 01:08:27,555 Sigur ești supărat. 805 01:08:29,271 --> 01:08:30,861 Du-te și mănâncă o supă caldă. 806 01:08:47,456 --> 01:08:48,536 Mulțumesc. 807 01:08:53,629 --> 01:08:55,209 Însuși dl Park mi-a zis. 808 01:08:58,634 --> 01:09:00,224 Că s-a aliat cu tine. 809 01:09:01,637 --> 01:09:04,097 A zis că ești necruțător și fără inimă, 810 01:09:04,181 --> 01:09:06,891 și că ar fi bine să-l ajut cu problema lui înainte să faci tu ceva. 811 01:09:09,937 --> 01:09:10,767 Si-mok, 812 01:09:11,939 --> 01:09:13,149 nu înțelege greșit. 813 01:09:13,232 --> 01:09:14,652 El nu avea încredere în tine. 814 01:09:15,860 --> 01:09:17,490 Voia să-mi arate el mie. 815 01:09:20,114 --> 01:09:22,494 Dar tu tot m-ai întrebat de ce m-am dus acolo în ziua aia. 816 01:09:23,742 --> 01:09:26,042 Nu pentru că ești curios cât de mult știu? 817 01:09:27,788 --> 01:09:29,748 Chestia cu care te-a amenințat dl Park. 818 01:09:31,000 --> 01:09:33,210 Chestia care te poate îngropa de viu în câteva secunde. 819 01:09:34,628 --> 01:09:35,668 Ce e chestia aia... 820 01:09:37,339 --> 01:09:38,549 O știu sau nu? 821 01:09:42,219 --> 01:09:43,049 Și? 822 01:09:48,058 --> 01:09:49,558 Mă duc să mă bucur de o supă. 823 01:10:33,979 --> 01:10:36,269 Cartierul ăsta e blestemat? 824 01:10:40,444 --> 01:10:42,244 Vai, bietul de el. 825 01:10:42,905 --> 01:10:44,365 Pare că s-a întâmplat de ceva vreme. 826 01:10:45,282 --> 01:10:46,702 Îmi pare rău pentru Happy, dar... 827 01:10:47,493 --> 01:10:50,833 Am crezut că Happy a fugit de acasă, 828 01:10:51,455 --> 01:10:52,745 dar ia uite ce s-a întâmplat. 829 01:10:52,831 --> 01:10:54,541 Posibil să fi fost ucis pentru că lătra. 830 01:10:54,625 --> 01:10:55,785 Dacă a fost un hoț? 831 01:10:56,293 --> 01:10:57,293 Un hoț? 832 01:10:57,419 --> 01:10:58,669 Lipsește ceva? 833 01:10:58,754 --> 01:10:59,804 A fost cineva rănit? 834 01:10:59,880 --> 01:11:01,130 Nu zic că am avut un hoț. 835 01:11:01,799 --> 01:11:02,629 Acum câteva luni... 836 01:11:03,133 --> 01:11:04,643 Vezi casa aia de acolo? 837 01:11:05,302 --> 01:11:06,302 Cineva a murit acolo. 838 01:11:07,763 --> 01:11:08,853 Acum că mă gândesc, 839 01:11:09,181 --> 01:11:11,101 cred că atunci a dispărut Happy. 840 01:11:16,814 --> 01:11:18,864 Stați așa. O clipă, vă rog. 841 01:11:21,735 --> 01:11:23,105 Vai, ce gunoi de om a făcut asta? 842 01:11:24,154 --> 01:11:26,454 Un câine așa de mic n-avea cum să latre așa de tare. 843 01:11:27,491 --> 01:11:30,831 Vai, nici n-aveam idee, și am presupus că a fugit. 844 01:11:32,037 --> 01:11:34,287 Bietul meu Happy. 845 01:12:38,896 --> 01:12:41,436 Și? Vrei să-l trimiți la laborator? 846 01:12:42,358 --> 01:12:44,648 Pentru orice eventualitate. Vreau să fiu sigură. 847 01:12:45,235 --> 01:12:46,065 Dă-mi-l mie. 848 01:12:46,153 --> 01:12:47,953 Acum mă duc la Institutul de Criminalistică. 849 01:12:48,238 --> 01:12:49,238 E în regulă, mă duc eu. 850 01:12:49,823 --> 01:12:52,663 Mă duceam acolo, oricum, dar du-te tu dacă vrei. 851 01:12:54,411 --> 01:12:55,661 Bine, atunci. 852 01:12:57,164 --> 01:12:58,374 Te rog, du-l acolo. 853 01:12:59,083 --> 01:13:00,083 Mulțumesc. 854 01:13:16,558 --> 01:13:20,848 PROCUROR SI-MOK HWANG 855 01:14:28,422 --> 01:14:31,132 Da, vă rog să-l localizați imediat pe Jin-seob Kang. 856 01:14:31,800 --> 01:14:32,800 Nu poate fi lăsat singur. 857 01:14:34,803 --> 01:14:35,973 Nu e corect. 858 01:14:37,222 --> 01:14:39,102 Mă scoate din minți să fiu acuzat pe nedrept. 859 01:14:40,058 --> 01:14:41,188 Nu eu l-am ucis. 860 01:14:42,019 --> 01:14:43,269 E o minciună. 861 01:14:44,021 --> 01:14:45,231 Nu e decât o mare făcătură. 862 01:14:46,231 --> 01:14:48,321 Sunt nevinovat. 863 01:14:49,443 --> 01:14:52,243 Poate că nimeni altcineva nu știe adevărul, însă eu îl știu. 864 01:14:52,988 --> 01:14:54,528 Eu nu am ucis pe nimeni. 865 01:14:57,117 --> 01:14:59,947 Procurorul a falsificat probele 866 01:15:00,704 --> 01:15:02,504 și m-a transformat într-un ucigaș. 867 01:15:03,707 --> 01:15:05,497 Am strigat până mi-a sângerat gâtul, 868 01:15:06,376 --> 01:15:08,246 dar nu m-a ascultat nimeni... 869 01:15:09,630 --> 01:15:12,050 pentru că nu am influență, relații sau bani. 870 01:15:28,440 --> 01:15:29,690 De ce trebuie eu să fiu închis 871 01:15:29,775 --> 01:15:32,025 pe viață pentru ceva ce nici măcar nu am comis? 872 01:15:33,111 --> 01:15:35,741 De ce fiul meu trebuie să devină fiul unui criminal? 873 01:15:36,573 --> 01:15:40,453 Nu pot nici măcar să mor în pace pentru că băiatul meu... 874 01:15:41,286 --> 01:15:43,246 va fi umilit și hărțuit toată viața. 875 01:15:56,426 --> 01:15:59,176 Procurorul m-a tratat ca pe un animal fără valoare. 876 01:16:02,099 --> 01:16:03,269 Deținut 36085! 877 01:16:09,064 --> 01:16:11,534 Aș dori să reclam procurorul care m-a dezonorat și torturat 878 01:16:11,900 --> 01:16:13,610 prin moartea mea. 879 01:16:14,236 --> 01:16:16,196 Îmi declar nevinovăția prin moarte. 880 01:16:16,697 --> 01:16:17,567 Eu... 881 01:16:19,533 --> 01:16:20,373 Nu eu l-am ucis. 882 01:16:35,507 --> 01:16:37,427 STRĂINUL 883 01:16:37,509 --> 01:16:40,139 Tu l-ai ucis pe Jin-seob! 884 01:16:40,220 --> 01:16:42,100 Ce l-a făcut să fie așa de convins? 885 01:16:42,180 --> 01:16:44,600 Asta nu apărea dacă se filma din alt unghi. 886 01:16:44,683 --> 01:16:47,233 Ești sigur că nu vrei să auzi ce am aflat? 887 01:16:47,311 --> 01:16:49,271 Acum e rândul tău. Tu ce ai aflat? 888 01:16:49,354 --> 01:16:51,444 Procuratura a fabricat probele, corect? 889 01:16:51,523 --> 01:16:52,773 În orice caz, ai aflat ceva? 890 01:16:52,858 --> 01:16:54,818 O voi găsi curând. Mai dă-mi niște timp. 891 01:16:54,901 --> 01:16:56,781 Acum realizezi ce ai făcut? 892 01:16:56,862 --> 01:17:00,532 - Unde ai găsit pata de sânge? - Jin-seob Kang nici măcar n-a fost acolo. 893 01:17:00,616 --> 01:17:02,196 Altcineva a lăsat pata aceea. 894 01:17:02,284 --> 01:17:04,584 - Vinovatul e altul. - Cine ești? 895 01:17:08,915 --> 01:17:11,035 Subtitrarea: Clara Lițescu