1 00:00:17,976 --> 00:00:21,226 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,696 --> 00:01:14,656 STRANGER 4 00:01:16,242 --> 00:01:20,042 Som ni ser, är patientens hjärna mer utvecklad än en normal hjärna. 5 00:01:20,413 --> 00:01:23,173 Därför kan minsta ljud vara smärtsamt för honom. 6 00:01:24,292 --> 00:01:27,552 Det finns även ett område som styr känslorna. 7 00:01:30,715 --> 00:01:33,755 Vi redan fått några provresultat. 8 00:01:34,260 --> 00:01:35,800 Vi måste göra några fler tester. 9 00:01:36,387 --> 00:01:40,057 Det finns en risk för komplikationer, men jag har insett att... 10 00:01:40,141 --> 00:01:43,851 Det enda sättet att lindra smärtan är att utföra en partiell lobotomi. 11 00:01:43,937 --> 00:01:45,517 En postoperativ konsekvens, 12 00:01:45,605 --> 00:01:49,275 kan vara att han känner extrem smärta eller helt saknar känslor. 13 00:01:50,610 --> 00:01:53,660 Si-mok, värker dina öron fortfarande efter hjärnkirurgin? 14 00:01:53,738 --> 00:01:54,608 Nej. 15 00:01:55,949 --> 00:01:58,789 Har du varit arg eller upprörd nyligen? 16 00:01:59,077 --> 00:01:59,947 Nej. 17 00:02:01,496 --> 00:02:03,326 Har du känt dig lycklig, eller skrattat högt? 18 00:02:05,416 --> 00:02:06,326 Nej. 19 00:02:07,460 --> 00:02:10,340 Vilken typ av mat längtar du efter? Vad tycker du om? 20 00:02:11,965 --> 00:02:13,125 Jag tycker inte om någonting. 21 00:02:14,509 --> 00:02:15,719 Hur var det förut? 22 00:02:15,802 --> 00:02:18,052 Fanns det inget du gillade eller ogillade då heller? 23 00:02:27,313 --> 00:02:28,903 Hur var det innan operationen? 24 00:02:29,649 --> 00:02:31,689 Var saker väldigt annorlunda jämfört med nu? 25 00:02:40,285 --> 00:02:43,245 Si-mok har knappt några känslor alls. 26 00:02:43,997 --> 00:02:45,707 Vi måste övervaka hans utveckling, 27 00:02:46,332 --> 00:02:49,502 det kan uppstå fler postoperativa biverkningar. 28 00:03:20,825 --> 00:03:22,365 -Flytta på bilen! -Vad gör du? 29 00:03:22,452 --> 00:03:23,872 -Jag har bråttom. -Vad är problemet? 30 00:03:23,953 --> 00:03:25,583 -Men vad gör du? -Flytta på dig! 31 00:03:25,663 --> 00:03:27,333 -Hör du, flytta på dig! -Skynda dig! 32 00:03:27,415 --> 00:03:29,245 -Vad gör du nu? -Flytta på dig! 33 00:04:08,915 --> 00:04:09,915 Jag heter Moo-sung Park. 34 00:04:10,541 --> 00:04:11,541 Trevligt att träffas. 35 00:04:12,335 --> 00:04:13,875 SANGHWA CONSTRUCTIONS VD MOO-SUNG PARK 36 00:04:17,882 --> 00:04:20,432 Kom hem till mig. Vi måste talas vid. 37 00:04:49,414 --> 00:04:51,004 Det där är nummer 75-4. 38 00:04:52,500 --> 00:04:53,920 Det här är nummer 75-5. 39 00:04:57,297 --> 00:04:58,457 Det här är nummer 76. 40 00:05:06,973 --> 00:05:09,483 Ursäkta mig. Vet du var nummer 75-3 ligger? 41 00:05:24,824 --> 00:05:26,954 -Varför följer du efter mig? -Herr Park är väl hemma? 42 00:05:27,285 --> 00:05:28,325 Jag vet inte vem det är. 43 00:05:28,411 --> 00:05:30,081 Du bor ju där, nummer 75-3. 44 00:05:30,163 --> 00:05:32,043 Nej, det stämmer inte. Var snäll och gå. 45 00:05:35,668 --> 00:05:38,208 Vilket slöseri. Jag köpte dem till Moo-sung. 46 00:05:43,801 --> 00:05:45,141 Jag är ingen fordringsägare. 47 00:05:45,720 --> 00:05:48,220 Vad menar du? Varför skulle jag vara rädd för fordringsägare? 48 00:05:51,392 --> 00:05:53,602 Ditt hus kommer också att beslagtas snart. 49 00:05:56,564 --> 00:05:57,614 Kom. 50 00:06:01,069 --> 00:06:03,109 Du är inte här för att du vill ha pengar, eller hur? 51 00:06:03,696 --> 00:06:06,566 Ingen är skyldig mig pengar, tvärtom har jag mycket skulder. 52 00:06:10,620 --> 00:06:12,290 Gick du i skola tillsammans med Moo-sung? 53 00:06:12,663 --> 00:06:13,663 Nej, det gjorde jag inte. 54 00:06:15,458 --> 00:06:18,748 Min familj hade fest. 55 00:06:19,712 --> 00:06:22,302 Jag trodde att all mat skulle bli uppäten om jag väntade, 56 00:06:22,381 --> 00:06:23,631 så jag tog med mig lite mat. 57 00:06:24,467 --> 00:06:27,177 Moo-sung äter inget när jag inte är hemma. 58 00:06:29,305 --> 00:06:30,175 Här är det. 59 00:06:34,477 --> 00:06:36,477 Du är verkligen inte en fordringsägare, eller hur? 60 00:06:36,562 --> 00:06:38,022 Vi har inga pengar alls. 61 00:06:48,616 --> 00:06:50,406 Han sover nog. 62 00:06:51,244 --> 00:06:54,964 Han har inte fått så mycket sömn på sistone. 63 00:07:24,152 --> 00:07:25,532 Varför är det öppet? 64 00:07:46,090 --> 00:07:47,340 Vänta utanför, är ni snäll. 65 00:08:07,695 --> 00:08:08,815 Moo-sung. 66 00:09:04,335 --> 00:09:07,255 Kniven snuddade vid hans arm och lämnade ett ytligt sår. 67 00:09:08,047 --> 00:09:09,967 Halsen. Det här är den dödliga skadan. 68 00:09:10,925 --> 00:09:13,755 Tre knivhugg av någon som är högerhänt. 69 00:09:14,679 --> 00:09:16,759 Det måste ha varit någon som ville ge igen för något. 70 00:09:17,765 --> 00:09:19,015 Var det ett infall? 71 00:09:24,188 --> 00:09:26,978 Underskatta mig inte. Era liv är i mina händer. Förstår ni det? 72 00:09:27,567 --> 00:09:29,027 Jag har inget att förlora nu. 73 00:09:29,110 --> 00:09:30,820 Tala om det för biträdande chefsåklagaren. 74 00:09:30,903 --> 00:09:33,613 Om jag snackar, så är han så gott som död redan. 75 00:09:33,698 --> 00:09:35,528 Då är det inte bara jag som dör. 76 00:10:03,811 --> 00:10:05,611 Mördaren använde kniven som fanns här. 77 00:10:07,648 --> 00:10:09,778 Faktum är att den skyldige kom hit utan något vapen. 78 00:10:09,859 --> 00:10:12,399 DÖD TILLS MÖRKRET FALLER 79 00:10:28,919 --> 00:10:30,709 Jag ringer för att rapportera ett mord. 80 00:10:32,673 --> 00:10:34,343 Adressen är Saebit-ro 75-3, Huam-dong. 81 00:10:34,425 --> 00:10:36,885 Skicka hit kriminalteknikerna. Jag har ett dödsoffer här. 82 00:10:36,969 --> 00:10:40,559 Det finns en 70-årig kvinna här också, så skicka en ambulans. 83 00:10:41,057 --> 00:10:42,057 Kan du identifiera dig? 84 00:11:05,581 --> 00:11:06,541 DÖD TILLS MÖRKRET FALLER 85 00:11:34,443 --> 00:11:35,403 HANGSANG YONGSAN KABEL-TV 86 00:12:12,440 --> 00:12:13,570 MISSAT SAMTAL FRÅN 1660-8237 87 00:12:16,485 --> 00:12:18,645 Hej, tack för att du ringer Yongsan Kabel-TV... 88 00:12:18,737 --> 00:12:20,197 Jag ringer från Huam-dong 75-3. 89 00:12:20,281 --> 00:12:22,281 Fick du en reparationsförfrågan av Moo-sung Park? 90 00:12:22,366 --> 00:12:23,906 Är det herr Park jag talar med? 91 00:12:23,993 --> 00:12:25,703 När skulle reparatören ha varit här? 92 00:12:26,203 --> 00:12:27,293 Ett ögonblick, tack. 93 00:12:27,496 --> 00:12:29,496 Han skulle ha kommit klockan två. Är han inte där? 94 00:12:33,043 --> 00:12:34,803 Kan jag få hans namn och adress, tack. 95 00:12:35,379 --> 00:12:37,379 Vi kontaktar honom och... 96 00:12:37,465 --> 00:12:39,625 Jag är åklagare på åklagarmyndigheten i Västra Seoul. 97 00:12:39,717 --> 00:12:40,837 Hans namn och adress, tack. 98 00:12:41,177 --> 00:12:42,887 -Förlåt? -Han är misstänkt för mord. 99 00:12:42,970 --> 00:12:44,310 Jag behöver hans namn och adress. 100 00:12:44,555 --> 00:12:47,015 Ett ögonblick, tack. Han heter Jin-seob Kang. 101 00:12:47,099 --> 00:12:48,349 Hans adress är... 102 00:12:49,018 --> 00:12:50,388 Det är Saechang-ro 61. 103 00:12:50,478 --> 00:12:52,978 Skicka en bild på honom till det här numret, tack. 104 00:13:04,658 --> 00:13:06,488 Är han död... 105 00:13:07,620 --> 00:13:08,540 Han är död. 106 00:13:12,291 --> 00:13:13,501 Killar, 107 00:13:13,584 --> 00:13:15,214 -kolla på andra sidan huset. -Ja, herrn. 108 00:13:19,924 --> 00:13:20,764 Hallå? 109 00:13:21,967 --> 00:13:24,137 Det är polisen. Är det någon därinne? 110 00:13:25,387 --> 00:13:26,257 Hallå? 111 00:13:29,391 --> 00:13:30,311 Hallå? 112 00:13:30,893 --> 00:13:33,773 -Du ringde, va? Vi är från polisen. -Var snäll och ta hand om henne. 113 00:13:33,854 --> 00:13:35,274 -Okej. -Okej. 114 00:13:35,356 --> 00:13:39,106 Det ligger en kropp i vardagsrummet. Ett mordvapen också. 115 00:13:39,193 --> 00:13:40,863 -Förlåt, men vem är du? -Hur mår frun? 116 00:13:40,945 --> 00:13:42,695 -Jag kommer från åklagarmyndigheten. -Frun! 117 00:13:42,780 --> 00:13:44,950 -Var är kriminalteknikerna? -Åklagarmyndigheten? 118 00:13:45,032 --> 00:13:46,622 -Du är åklagare alltså... -Frun! 119 00:13:50,287 --> 00:13:52,367 Hur mår ni, frun? 120 00:13:52,456 --> 00:13:53,746 Frun. 121 00:13:55,668 --> 00:13:56,498 Ursäkta mig. 122 00:13:57,211 --> 00:13:58,591 Vänta! 123 00:13:59,338 --> 00:14:00,508 Ursäkta mig. 124 00:14:00,589 --> 00:14:03,179 Vänta, herrn! 125 00:14:03,259 --> 00:14:04,639 Vänta! 126 00:14:04,718 --> 00:14:06,428 -Han är från... -Vad? Vem är han? 127 00:14:06,512 --> 00:14:07,352 Han är en... 128 00:14:07,429 --> 00:14:09,389 Ta fast honom! Se till att ta fast honom! 129 00:14:16,981 --> 00:14:19,111 Stanna, säger jag. Hör du inte vad jag säger? 130 00:14:22,194 --> 00:14:23,074 Hallå! 131 00:14:26,657 --> 00:14:27,487 Fan också. 132 00:14:36,000 --> 00:14:39,130 Bra. Så där ja. Då ska jag bara... 133 00:14:43,215 --> 00:14:45,465 Din idiot. Jag tänker inte låta dig komma undan så lätt. 134 00:14:59,732 --> 00:15:00,822 Kom in. 135 00:15:06,906 --> 00:15:08,566 Det här är herr Park. En vän. 136 00:15:10,409 --> 00:15:11,409 Jag heter Moo-sung Park. 137 00:15:11,827 --> 00:15:13,747 Trevligt att träffa er, herr Si-mok Hwang. 138 00:15:14,121 --> 00:15:15,331 Ja, trevligt att träffas. 139 00:15:16,332 --> 00:15:17,252 Slå dig ner. 140 00:15:17,333 --> 00:15:19,383 Jag har sagt bra saker om dig, 141 00:15:19,877 --> 00:15:21,297 så han har velat träffa er länge. 142 00:15:21,378 --> 00:15:23,338 Herr Seo har berättat mycket om dig. 143 00:15:26,133 --> 00:15:27,553 Jag måste ringa ett kort samtal. 144 00:15:33,223 --> 00:15:35,143 Jag har länge velat träffa er. 145 00:15:35,726 --> 00:15:36,556 Jag förstår. 146 00:15:37,603 --> 00:15:40,023 SANGHWA CONSTRUCTIONS VD MOO-SUNG PARK 147 00:15:41,315 --> 00:15:44,225 Jag ville hjälpa till lite, eftersom ni gör ett viktigt arbete. 148 00:15:45,027 --> 00:15:46,987 Jag hoppas det känns bra. Det har ingen köpgräns, 149 00:15:47,071 --> 00:15:48,281 så använd det till något bra. 150 00:15:54,578 --> 00:15:57,368 Var snäll och kör in till vägkanten, 0474. 151 00:15:59,375 --> 00:16:01,915 JIN-SEOB KANG: PERSONUPPGIFTER 152 00:16:14,348 --> 00:16:16,428 Hallå, 0474, kör in till vägkanten. 153 00:16:28,320 --> 00:16:29,360 Kliv ur. 154 00:16:33,951 --> 00:16:36,661 Jag är en åklagare från åklagarmyndigheten i Västra Seoul. 155 00:16:38,122 --> 00:16:39,292 Skulle en åklagare smita? 156 00:16:41,542 --> 00:16:43,132 Den misstänktes namn är Jin-seob Kang. 157 00:16:43,836 --> 00:16:44,996 Hur vet du det? 158 00:16:45,087 --> 00:16:47,837 Kan du slå av sirenen. Han kommer undan. 159 00:16:47,923 --> 00:16:48,843 Hur vet du det? 160 00:16:48,924 --> 00:16:51,224 Är du släkt med offret? Vart är du på väg? 161 00:16:52,511 --> 00:16:53,721 Till Saechang-ro 61. 162 00:16:54,430 --> 00:16:55,470 Slå av sirenen. 163 00:17:48,275 --> 00:17:49,275 HANGSANG YONGSAN KABEL-TV 164 00:18:10,547 --> 00:18:11,377 Fan också! 165 00:18:25,020 --> 00:18:26,270 -Flytta på dig. -Hallå! 166 00:18:44,123 --> 00:18:45,213 -Flytta på dig. -Herregud. 167 00:18:46,250 --> 00:18:47,250 Skit. 168 00:19:01,098 --> 00:19:02,138 Vad i... 169 00:19:03,058 --> 00:19:03,888 Vad i helvete? 170 00:19:18,782 --> 00:19:19,832 Stick! 171 00:19:27,207 --> 00:19:28,577 Skit! 172 00:20:11,710 --> 00:20:12,840 Skit. 173 00:20:21,428 --> 00:20:23,308 Fan också! 174 00:20:54,211 --> 00:20:55,251 Din lilla... 175 00:20:58,131 --> 00:21:00,761 Paragraf 3:1 i polisens bestämmelser. 176 00:21:00,842 --> 00:21:02,842 Du är gripen för förhindrande av polisens arbete. 177 00:21:02,928 --> 00:21:05,678 Du har rätt till en advokat, och rätten att tiga. 178 00:21:05,764 --> 00:21:07,524 Du kan även vägra att svara på frågor. 179 00:21:18,777 --> 00:21:21,067 Är det allt? Är det allt han sålde till dig? 180 00:21:21,280 --> 00:21:23,030 Ja, det är allt. 181 00:21:23,740 --> 00:21:27,330 Jag betalade honom, förresten. Vad kommer att hända med mina pengar? 182 00:21:28,245 --> 00:21:29,955 Du får tillbaka dem sen. 183 00:21:31,415 --> 00:21:33,495 -Vänta, vart är du på väg? -Vart ska du nu? 184 00:21:33,583 --> 00:21:35,043 Vänta! 185 00:21:35,127 --> 00:21:36,667 När får jag tillbaka mina pengar? 186 00:21:39,047 --> 00:21:40,417 Den där killen, alltså... 187 00:21:40,632 --> 00:21:41,722 Var är... 188 00:21:46,972 --> 00:21:47,932 Hallå! 189 00:22:11,288 --> 00:22:12,208 Det gör ont. 190 00:22:24,885 --> 00:22:28,965 YONGSAN POLISSTATION 191 00:22:34,311 --> 00:22:35,311 Men vad... 192 00:22:35,604 --> 00:22:36,734 Fick han ta den misstänkte? 193 00:22:37,481 --> 00:22:38,651 Jag ber om ursäkt, chefen. 194 00:22:38,732 --> 00:22:40,612 Vad ska man göra? Han är trots allt åklagare. 195 00:22:40,692 --> 00:22:42,402 Det är ändå inget viktigt fall. 196 00:22:42,486 --> 00:22:44,566 Du skulle ha sett röran i huset. 197 00:22:44,780 --> 00:22:46,780 Jag undrar hur han kom på att han skulle råna dem. 198 00:22:46,865 --> 00:22:48,405 Kanske när han lagade deras TV? 199 00:22:48,950 --> 00:22:51,750 Hur kommer det sig att åklagaren var där just då? 200 00:22:51,953 --> 00:22:54,043 Jag åker dit nu för att ta reda på det. 201 00:22:54,122 --> 00:22:55,542 Jag måste få träffa den misstänkte. 202 00:22:56,083 --> 00:22:57,503 -Okej. Sätt igång. -Ja, chefen. 203 00:22:57,584 --> 00:23:00,714 Skulle någon kunna hjälpa mig med de här fallen? 204 00:23:01,463 --> 00:23:03,803 Det kommer att ta en evighet att komma igenom allt det här. 205 00:23:03,882 --> 00:23:04,932 Din lata jävel. 206 00:23:13,934 --> 00:23:14,894 Hallå? 207 00:23:17,813 --> 00:23:18,693 Laptopen? 208 00:23:23,735 --> 00:23:25,485 Jag hörde att du förlorade mot en åklagare. 209 00:23:26,446 --> 00:23:28,486 Vem vågar bråka med dig, kommissarie Han? 210 00:23:30,742 --> 00:23:31,992 En idiot. 211 00:23:32,077 --> 00:23:34,077 -Jag är på väg dit, för att ge igen. -Ojdå. 212 00:23:34,496 --> 00:23:36,536 Är han en åklagare, eller är han en våldsbrottsling? 213 00:23:37,040 --> 00:23:38,040 Teckningen är lite... 214 00:23:39,501 --> 00:23:40,381 Hördu! 215 00:23:41,503 --> 00:23:43,343 Han sa att du skulle åka till sjukhuset först. 216 00:23:43,421 --> 00:23:44,631 Sa chefen det? 217 00:23:44,714 --> 00:23:46,224 Varför då? Har offrets mamma vaknat? 218 00:23:47,217 --> 00:23:50,347 Ja. Eller... Jag ska åka till åklagarmyndigheten. 219 00:23:50,428 --> 00:23:51,718 Nej, det är okej. Jag kan åka. 220 00:23:51,805 --> 00:23:53,465 Det är okej. Jag tar hand om det. 221 00:23:55,142 --> 00:23:57,772 Efter två månader, säger han "hördu", till dig. 222 00:23:57,853 --> 00:24:00,193 Han borde tilltala dig med respekt 223 00:24:00,772 --> 00:24:01,732 Inspektör Jang. 224 00:24:02,566 --> 00:24:03,606 Jag kommer snart tillbaka. 225 00:24:04,192 --> 00:24:06,992 Stressa inte, kommissarie Han. 226 00:24:07,654 --> 00:24:10,034 -Vi ses. -Vi ses. Lycka till. 227 00:24:33,471 --> 00:24:34,931 ÅKLAGARE SI-MOK HWANG 228 00:24:36,391 --> 00:24:38,141 Men herr Hwang, ert ansikte ser... 229 00:24:38,226 --> 00:24:40,096 Vad hände? Var det idioten som gjorde det? 230 00:24:40,187 --> 00:24:42,227 Är du okej? Det finns nog någon salva här. 231 00:24:42,314 --> 00:24:43,984 Ingen fara, vi tar det sen. 232 00:24:44,065 --> 00:24:45,435 -Jag vill att du är med. -Visst. 233 00:25:03,793 --> 00:25:06,553 Du har blivit informerad om din rätt att tiga. 234 00:25:52,342 --> 00:25:53,432 Jag hittade dem på gården. 235 00:25:53,510 --> 00:25:54,760 Jag gick inte ens in i huset. 236 00:25:56,054 --> 00:25:57,354 Får jag se på dina skor. 237 00:26:05,480 --> 00:26:06,310 Allt väl mellan oss? 238 00:26:07,399 --> 00:26:08,399 Herregud, vad gör du nu? 239 00:26:11,820 --> 00:26:13,360 Det är inte jag. Jag gjorde det inte. 240 00:26:17,367 --> 00:26:19,997 Om du hade planerat det i förväg, så hade du ordnat med ett vapen 241 00:26:20,203 --> 00:26:21,373 och behållit skorna på. 242 00:26:21,454 --> 00:26:24,334 Du gick dit för att laga deras TV, och han råkade vara hemma. 243 00:26:24,708 --> 00:26:26,248 Då fick du syn på en kniv. 244 00:26:27,961 --> 00:26:30,421 Du fick ett infall, eller hur? Ett oplanerat mord. 245 00:26:30,505 --> 00:26:33,545 Nej. Han var redan död när jag kom dit. 246 00:26:37,262 --> 00:26:39,642 Jag blev chockad och ville bara sticka därifrån, men då 247 00:26:40,307 --> 00:26:42,017 såg jag några halsband, bredvid honom. 248 00:26:43,310 --> 00:26:44,810 Jag borde inte ha gjort det. 249 00:26:44,894 --> 00:26:46,274 Jag måste ha fått en knäpp. 250 00:26:47,272 --> 00:26:49,402 Men det var allt som hände. Jag dödade honom inte. 251 00:26:50,358 --> 00:26:51,938 Hur kom du in i huset? 252 00:26:52,027 --> 00:26:54,777 Någon öppnade dörren åt mig från insidan. 253 00:26:54,863 --> 00:26:55,863 -Vem? -Ska jag veta det? 254 00:26:55,947 --> 00:26:58,737 Han var redan död när du kom, och ingen annan var hemma. 255 00:26:58,825 --> 00:27:00,535 Det var det du sa för några sekunder sen. 256 00:27:02,787 --> 00:27:04,657 Hans son och mor är den enda familj han har. 257 00:27:04,748 --> 00:27:07,498 Hans son är i det militära och hans mamma var inte hemma. 258 00:27:07,584 --> 00:27:09,344 Han var ensam hemma och hittades död. 259 00:27:09,419 --> 00:27:10,749 Vem öppnade dörren åt dig? 260 00:27:11,254 --> 00:27:12,674 Var det ett spöke? 261 00:27:13,840 --> 00:27:16,760 Jag ringde på, och någon släppte in mig. 262 00:27:17,177 --> 00:27:19,927 Det måste ha varit mördaren. Den som var därinne. 263 00:27:20,013 --> 00:27:21,143 Ska ni inte ta honom? 264 00:27:21,222 --> 00:27:22,932 Skulle en mördare släppa in nån 265 00:27:23,016 --> 00:27:24,676 precis efter att han hade mördat någon? 266 00:27:24,768 --> 00:27:26,438 Han ville väl sätta dit mig för det. 267 00:27:27,062 --> 00:27:29,232 Du gick ju inte in, du hittade dem utanför, sa du. 268 00:27:29,314 --> 00:27:31,274 Det sa jag för att du aldrig skulle tro mig. 269 00:27:31,358 --> 00:27:34,438 När en före detta straffånge väljer ett jobb som låter honom 270 00:27:34,527 --> 00:27:35,777 besöka andra människors hem. 271 00:27:35,862 --> 00:27:37,112 Herregud, jag blir tokig! 272 00:27:37,197 --> 00:27:39,777 Tror du att alla före detta fångar mördar folk utan anledning? 273 00:27:39,866 --> 00:27:42,736 Det var redan en enda röra där när jag kom dit. 274 00:27:43,328 --> 00:27:44,408 Snälla, du måste tro mig! 275 00:27:45,955 --> 00:27:47,575 Vem är det här? 276 00:27:51,378 --> 00:27:52,548 Han blev inte överrumplad. 277 00:27:53,129 --> 00:27:53,959 Han är förvirrad. 278 00:27:59,469 --> 00:28:00,719 Vem är det här? 279 00:28:03,306 --> 00:28:04,846 Han vet faktiskt inte. 280 00:28:05,183 --> 00:28:06,233 Han känner inte igen dem. 281 00:28:22,659 --> 00:28:24,289 BITRÄDANDE CHEFSÅKLAGARE CHANG-JUN LEE 282 00:28:38,341 --> 00:28:39,681 Är något på tok? 283 00:28:43,179 --> 00:28:44,059 Moo-sung Park. 284 00:28:45,223 --> 00:28:47,143 Förlåt. Jag fortsätter att gräva, men... 285 00:28:47,225 --> 00:28:48,435 Han är död. 286 00:28:49,227 --> 00:28:50,477 Förlåt? 287 00:28:50,687 --> 00:28:52,147 Herr Park är död. 288 00:28:54,023 --> 00:28:54,943 När då? 289 00:28:55,400 --> 00:28:56,650 Hur? 290 00:28:56,985 --> 00:28:58,185 Rånmord. 291 00:28:59,279 --> 00:29:00,609 Ursäkta? 292 00:29:01,239 --> 00:29:02,909 Den misstänkte är här. 293 00:29:04,617 --> 00:29:05,947 Har ni redan tagit honom ? 294 00:29:09,414 --> 00:29:10,924 Grattis, chefen. 295 00:29:11,958 --> 00:29:12,998 Passa dig. 296 00:29:13,334 --> 00:29:14,254 Jag ber om ursäkt. 297 00:29:15,211 --> 00:29:18,091 Är inte ett rånmord perfekt? 298 00:29:18,923 --> 00:29:22,343 Si-mok hittade kroppen och arresterade den misstänkte. 299 00:29:23,303 --> 00:29:26,183 -Vilket sammanträffande. -Det är det verkligen inte. 300 00:29:27,098 --> 00:29:28,678 De måste ha varit i maskopi. 301 00:29:29,350 --> 00:29:30,350 Om han inte hade mördats 302 00:29:31,102 --> 00:29:33,812 skulle Si-mok ha åtalat oss istället för den misstänkte. 303 00:29:35,231 --> 00:29:37,651 Tänk om herr Park berättade allt för honom innan han dog? 304 00:29:38,359 --> 00:29:39,489 Vad finns det att berätta? 305 00:29:40,820 --> 00:29:43,530 Vi bad honom inte om bilar och hus som de andra gjorde. 306 00:29:44,908 --> 00:29:46,868 Vi gick bara ut och åt med honom ett par gånger. 307 00:30:00,381 --> 00:30:01,591 De döda pratar inte. 308 00:30:03,593 --> 00:30:05,643 Och den viktigaste delen av pusslet är borta. 309 00:30:07,430 --> 00:30:09,020 Inte ens Si-mok kan lösa pusslet 310 00:30:10,183 --> 00:30:11,813 utan den som har lösningen. 311 00:30:13,269 --> 00:30:14,809 Det märks att du inte känner honom. 312 00:30:15,480 --> 00:30:16,980 Han är som en giftorm. 313 00:30:17,524 --> 00:30:19,784 Nu kommer han att undersöka saker ännu noggrannare. 314 00:30:20,777 --> 00:30:24,067 Låt mig ta hand om det. Jag kommer... 315 00:30:24,155 --> 00:30:25,655 Låt Eun-soo ta hand om det. 316 00:30:26,366 --> 00:30:27,826 Menar du aspiranten på hans kontor? 317 00:30:28,201 --> 00:30:30,411 Ja, hon skulle satsa allt. 318 00:30:33,039 --> 00:30:34,959 Det är dags att hon får ett riktigt fall. 319 00:30:36,125 --> 00:30:38,375 Hon skulle vara enklare att hantera än Si-mok. 320 00:30:39,921 --> 00:30:42,761 Håll ett öga på allt, okej? 321 00:30:43,508 --> 00:30:44,798 Det är för uppenbart. 322 00:30:45,677 --> 00:30:48,097 Si-mok kommer att förstå att vi vill hålla honom utanför. 323 00:30:48,179 --> 00:30:49,509 Det gör han redan. 324 00:30:50,807 --> 00:30:53,767 Han tvingar kanske bort oss från myndigheten? 325 00:30:54,561 --> 00:30:56,021 Därför borde jag ta tag i det och... 326 00:30:56,104 --> 00:30:57,484 Tror du att Si-mok är en idiot? 327 00:30:57,689 --> 00:30:59,979 Tror att han skulle skicka henne rakt i lejonets gap? 328 00:31:02,318 --> 00:31:03,948 Skulle jag vara ett lejon? 329 00:31:04,696 --> 00:31:06,106 Låtsas inte som ingenting. 330 00:31:07,407 --> 00:31:09,487 Vi vet vem herr Park avskydde mest. 331 00:32:23,816 --> 00:32:26,486 De letade efter någon som var ute efter en familjär arbetsmiljö. 332 00:32:28,321 --> 00:32:30,241 Före detta fångar måste också leva. 333 00:32:31,908 --> 00:32:33,618 Jag gjorde det för att kunna försörja mig. 334 00:32:33,826 --> 00:32:35,786 Jag borde ha berättat om min kriminella bakgrund, 335 00:32:35,870 --> 00:32:37,790 de sa att jag skullle bli som en i familjen. 336 00:32:37,872 --> 00:32:40,172 Familj, knappast. 337 00:32:41,250 --> 00:32:43,500 Jag hinner inte ens gå på toa, eller äta något. 338 00:32:43,920 --> 00:32:46,760 Jag var tvungen att skriva en ursäkt, eftersom kunderna inte var nöjda. 339 00:32:46,839 --> 00:32:49,379 De klagar på mig om jag är för länge på ett ställe. 340 00:32:49,467 --> 00:32:51,757 Jag måste sälja också. Jag är inte ens ledig på helgerna. 341 00:32:51,844 --> 00:32:53,604 Jag måste jobba häcken av mig på helgerna. 342 00:32:53,680 --> 00:32:56,020 Vet du hur lite de betalar för att jag jobbar ihjäl mig? 343 00:32:57,058 --> 00:32:59,138 Varför tror du att jag ligger efter med hyran? 344 00:32:59,519 --> 00:33:02,189 Det måste betyda att du har skulder. 345 00:33:03,064 --> 00:33:04,324 Du har verkligen ett motiv. 346 00:33:04,899 --> 00:33:06,439 Men herrn, jag... 347 00:33:07,026 --> 00:33:09,446 Jag ville verkligen börja om på nytt och arbeta hårt. 348 00:33:09,529 --> 00:33:10,909 Jag har ett barn. 349 00:33:10,989 --> 00:33:11,859 Herrn, jag... 350 00:33:12,281 --> 00:33:13,451 Jag har ett barn. 351 00:33:13,908 --> 00:33:15,408 Min fru. Hon är... 352 00:33:15,493 --> 00:33:17,503 Hon har ingen koll, trots att hon är mamma. 353 00:33:17,578 --> 00:33:20,458 Jag måste ta hand om mitt barn. Ingen annan gör det. 354 00:33:21,416 --> 00:33:22,416 Det är sant. 355 00:33:23,126 --> 00:33:25,036 Jag vill verkligen vara en god far. 356 00:33:25,128 --> 00:33:27,008 Jag vill att mitt barn ska bli en bra människa. 357 00:33:27,088 --> 00:33:28,878 Jag lovar. Jag ville verkligen börja om. 358 00:33:29,507 --> 00:33:31,257 Jag borde inte ha låtit min girighet 359 00:33:31,342 --> 00:33:33,512 ta överhanden när jag såg honom ligga där. 360 00:33:34,470 --> 00:33:35,890 Men jag gjorde det inte. 361 00:33:36,389 --> 00:33:37,889 Jag gjorde det verkligen inte. 362 00:33:38,641 --> 00:33:41,311 Hur kan någon som har ett hjärta döda? 363 00:33:48,943 --> 00:33:50,153 Häkta honom. 364 00:33:50,236 --> 00:33:51,276 Herrn! 365 00:33:51,362 --> 00:33:52,862 Vilka är anklagelserna? 366 00:33:53,740 --> 00:33:54,990 Vi fyller i det sen. 367 00:33:55,074 --> 00:33:56,414 Jag är oskyldig! 368 00:33:56,492 --> 00:33:58,622 Jag gjorde det inte. Varför tror ni mig inte? 369 00:33:59,996 --> 00:34:00,866 Oskyldig? 370 00:34:02,540 --> 00:34:04,040 Även om det du säger är sant 371 00:34:05,168 --> 00:34:07,798 så såg du en död man, dränkt i blod 372 00:34:07,879 --> 00:34:09,879 och det första du gör, är att stjäla hans pengar. 373 00:34:10,798 --> 00:34:11,838 Är man oskyldig då? 374 00:34:12,717 --> 00:34:14,797 Tror du alla kan göra sånt? 375 00:34:14,886 --> 00:34:17,426 Jag har stulit, men jag skulle aldrig döda någon! 376 00:34:18,264 --> 00:34:19,144 Herregud, jag... 377 00:34:19,223 --> 00:34:20,813 Det var inte jag. Jag gjorde det inte. 378 00:34:20,892 --> 00:34:22,482 Jag gjorde det inte. Nej! 379 00:34:22,560 --> 00:34:24,060 Det är sant, herrn! 380 00:34:24,353 --> 00:34:25,693 Det var inte jag! 381 00:34:48,878 --> 00:34:50,168 Jag förstår. 382 00:34:51,672 --> 00:34:52,842 Visst, okej. 383 00:34:53,925 --> 00:34:55,635 Tack. Jag ska göra mitt bästa. 384 00:34:57,720 --> 00:34:58,720 Gratulerar. 385 00:34:59,555 --> 00:35:02,385 Otroligt, misstänkta erkänner aldrig vad de har gjort. 386 00:35:02,475 --> 00:35:03,595 Inte en enda. 387 00:35:03,684 --> 00:35:05,654 Men det visar sig alltid att de är skyldiga. 388 00:35:05,728 --> 00:35:06,558 Chefen. 389 00:35:06,646 --> 00:35:08,476 Fröken Youngs provtjänst slutar idag. 390 00:35:09,315 --> 00:35:10,725 Har det redan gått sex månader? 391 00:35:10,817 --> 00:35:12,567 Tiden går verkligen fort. 392 00:35:12,944 --> 00:35:13,824 Gratulerar. 393 00:35:15,404 --> 00:35:16,244 Åklagare Young. 394 00:35:17,198 --> 00:35:18,318 Det är tack vare er alla. 395 00:35:20,493 --> 00:35:22,333 Begär en DNA-analys och registrera det. 396 00:35:23,538 --> 00:35:24,908 Det är sista gången va? 397 00:35:24,997 --> 00:35:27,037 Ring och be efter den misstänktes personnummer. 398 00:35:27,125 --> 00:35:28,245 Gå igenom hans bankkonton. 399 00:35:28,334 --> 00:35:29,344 Sista gången? 400 00:35:30,419 --> 00:35:33,339 Hon har utsetts till åklagare i ett brottmål. 401 00:35:33,840 --> 00:35:34,760 Är det sant? 402 00:35:34,841 --> 00:35:35,881 Gratulerar. 403 00:35:35,967 --> 00:35:37,757 Det första fallet är viktigt. Vad fick du? 404 00:35:38,636 --> 00:35:41,176 Jag ska inte utreda ekonomiska eller politiska brottslingar, 405 00:35:41,264 --> 00:35:43,184 utan börja med de fall som kom in idag. 406 00:35:43,266 --> 00:35:45,806 Då kan du börja med killen som var här nyss. 407 00:35:46,018 --> 00:35:47,688 Ska jag ta mig an det på en gång? 408 00:35:49,397 --> 00:35:50,267 Nej, det ska du inte. 409 00:35:52,775 --> 00:35:53,935 Ursäkta? 410 00:35:54,026 --> 00:35:54,986 Du rör inte det fallet. 411 00:35:55,570 --> 00:35:56,700 -Jag går ut. -Okej. 412 00:35:57,280 --> 00:35:58,160 Herr Hwang. 413 00:36:03,578 --> 00:36:05,448 Herr Hwang, varför får jag inte jobba med det? 414 00:36:05,538 --> 00:36:06,458 Det bara är så. 415 00:36:06,539 --> 00:36:07,959 Litar ni inte på mig? 416 00:36:08,749 --> 00:36:09,629 Nej. 417 00:36:20,720 --> 00:36:22,930 Handlade det där om mordet som skedde tidigare idag? 418 00:36:23,139 --> 00:36:25,179 Jag hörde att en Moo-sung Park dog. 419 00:36:26,934 --> 00:36:28,354 Det här har jag redan sagt en gång. 420 00:36:28,436 --> 00:36:30,646 Din mentor är överdrivet petig. 421 00:36:31,898 --> 00:36:33,068 Småaktig är han också. 422 00:36:33,566 --> 00:36:35,276 Han låter dig inte jobba med fallet, va? 423 00:36:36,360 --> 00:36:38,320 Jag har inte hört något om det än. 424 00:36:38,571 --> 00:36:40,071 Jag antar att det är ett mordfall. 425 00:36:42,158 --> 00:36:43,828 Kom, så dricker vi te på mitt kontor. 426 00:36:55,713 --> 00:36:56,713 Åklagare Hwang. 427 00:36:57,840 --> 00:37:00,680 Vi möts igen. Jag heter Su-chan Kim från Yongsan polisstation. 428 00:37:00,760 --> 00:37:02,720 -Hej. -Ett ögonblick. 429 00:37:03,054 --> 00:37:05,514 Så sa du sist också. Jag går inte på det en gång till. 430 00:37:05,598 --> 00:37:07,058 Är du här för att träffa mig? 431 00:37:07,141 --> 00:37:10,191 Ja. Vi poliser måste skriva rapporter förstår du. Så... 432 00:37:10,269 --> 00:37:11,479 Fortsätt. 433 00:37:15,107 --> 00:37:16,317 Du jagade honom. 434 00:37:16,400 --> 00:37:17,900 Hur visste du att han var misstänkt? 435 00:37:19,278 --> 00:37:20,988 Jag såg en reparatör, som skulle 436 00:37:21,072 --> 00:37:23,742 laga offrets TV, fly från platsen. 437 00:37:23,824 --> 00:37:24,664 Alltså, 438 00:37:25,201 --> 00:37:28,661 hur visste du att han var där för att fixa TV:n? 439 00:37:29,038 --> 00:37:31,248 Jag såg att offret, en arbetslös man i 50-årsåldern, 440 00:37:31,499 --> 00:37:35,129 läste en bok han tagit från sin sons rum, och tänkte att han nog var uttråkad. 441 00:37:35,211 --> 00:37:37,841 Jag försökte slå på TV:n, men den fungerade inte. 442 00:37:39,257 --> 00:37:40,717 Varför gick du överhuvudtaget dit? 443 00:37:42,593 --> 00:37:43,893 Jag känner offret. 444 00:37:44,929 --> 00:37:48,059 Vilken relation har du till honom? 445 00:37:49,725 --> 00:37:51,475 Jag känner honom. 446 00:37:58,609 --> 00:38:00,819 Vad gjorde han för första intryck? 447 00:38:02,029 --> 00:38:04,279 Förlåt? Första intryck? 448 00:38:05,741 --> 00:38:07,291 Han är död. Varför frågar du? 449 00:38:09,620 --> 00:38:11,460 Du kan ringa mig om du har ytterligare frågor. 450 00:38:16,294 --> 00:38:18,344 -Kommer du att åtala den misstänkte? -Jag borde det. 451 00:38:19,171 --> 00:38:20,131 Visst, det borde du. 452 00:38:20,715 --> 00:38:22,215 Frågan är för vad? 453 00:38:34,562 --> 00:38:38,112 POLIS - TILLTRÄDE FÖRBJUDET 454 00:39:48,427 --> 00:39:49,637 TAXI 455 00:39:52,056 --> 00:39:54,306 Nej, han var redan död när jag kom dit. 456 00:40:22,420 --> 00:40:23,420 Vem där? 457 00:40:25,756 --> 00:40:26,916 Din skit... 458 00:40:27,007 --> 00:40:28,627 Stanna där... 459 00:40:34,849 --> 00:40:36,349 Vad gör du? Din idiot. 460 00:40:36,434 --> 00:40:38,104 Tack för att du samarbetar. 461 00:40:40,020 --> 00:40:41,020 Jag har inte varit ute 462 00:40:42,606 --> 00:40:44,186 den har stått här hela tiden, 463 00:40:44,567 --> 00:40:46,187 men den innehåller bara bilder på gatan. 464 00:40:46,277 --> 00:40:48,317 -Du kommer inte att hitta något annat. -Jag förstår. 465 00:40:49,238 --> 00:40:51,318 Det kommer att kosta mig mycket att köpa ett nytt. 466 00:40:51,532 --> 00:40:53,742 Jag kommer genast tillbaka med det. Ett ögonblick, bara. 467 00:41:37,036 --> 00:41:38,116 Minneskortet... 468 00:41:38,621 --> 00:41:39,581 Mitt minneskort! 469 00:41:41,540 --> 00:41:43,460 Får jag tillbaka det! Du din... 470 00:41:44,376 --> 00:41:45,626 Fan också. 471 00:41:46,253 --> 00:41:47,383 Bra jobbat idag. 472 00:41:47,671 --> 00:41:48,631 Bra jobbat. 473 00:42:01,602 --> 00:42:03,232 ÅKLAGARE SI-MOK HWANG 474 00:42:07,608 --> 00:42:09,318 FALLBESKRIVNING AV MOO-SUNG PARK 475 00:43:06,125 --> 00:43:08,625 Vi fick en polisrapport om fallet, så jag kikade på... 476 00:43:09,628 --> 00:43:10,458 Jag ber om ursäkt. 477 00:43:25,144 --> 00:43:26,354 Klarar du av det? 478 00:43:29,607 --> 00:43:31,067 Ja, lita på mig. 479 00:43:33,444 --> 00:43:34,654 Hur hade du tänkt vinna? 480 00:43:37,156 --> 00:43:39,366 Måste jag närvara vid rättegången? 481 00:43:40,284 --> 00:43:42,834 Självklart. Hur kan du ens fråga det? 482 00:43:52,129 --> 00:43:53,879 Bevisen är tydliga. 483 00:43:54,423 --> 00:43:57,303 De stulna smycken tillhör offrets mor. 484 00:43:57,885 --> 00:43:58,965 Blodfläcken på strumpan 485 00:43:59,053 --> 00:44:00,803 matchar också offrets DNA-profil. 486 00:44:01,221 --> 00:44:02,431 Några fingeravtryck på vapnet? 487 00:44:03,682 --> 00:44:05,682 Nej, bara offrets mors. 488 00:44:06,018 --> 00:44:09,518 Den misstänkte, Jin-seob Kang, hävdar att han inte dödade offret. 489 00:44:10,272 --> 00:44:13,982 Han säger att han kom dit efter mordet och stal smyckena då. 490 00:44:14,068 --> 00:44:16,068 Han fick en förfrågan från offret. 491 00:44:16,153 --> 00:44:18,573 Det ser inte ut som ett planerat mord. 492 00:44:19,365 --> 00:44:21,155 Hur kommer du att bemöta hans påståenden? 493 00:44:22,826 --> 00:44:24,656 Även om han fick en reparationsförfrågan 494 00:44:25,329 --> 00:44:27,709 måste det faktum att han bröt sig in i offrets hus betyda 495 00:44:27,790 --> 00:44:29,500 att han ämnade begå ett brott. 496 00:44:29,583 --> 00:44:30,923 Vem säger att han bröt sig in? 497 00:44:34,421 --> 00:44:35,961 Enligt offrets mor 498 00:44:36,256 --> 00:44:37,756 var offret ensamt på platsen. 499 00:44:38,342 --> 00:44:40,092 De låser alltid, på grund av fordringsägare. 500 00:44:40,636 --> 00:44:42,046 Hur skulle han annars ha kommit in? 501 00:44:42,137 --> 00:44:45,637 Han hävdar att den verklige mördaren släppte in honom med flit 502 00:44:45,724 --> 00:44:47,024 för att skylla honom för mordet. 503 00:44:47,101 --> 00:44:47,941 Det är nonsens. 504 00:44:48,519 --> 00:44:50,599 Kommer du att säga det till domaren? 505 00:44:54,024 --> 00:44:55,784 Kan du låta bli att göra sådär med tungan? 506 00:44:57,152 --> 00:44:57,992 Förlåt. 507 00:44:58,695 --> 00:45:01,365 Kan du komma på något som motbevisar det? 508 00:45:04,827 --> 00:45:05,987 Avgörande bevis 509 00:45:06,412 --> 00:45:08,542 som kan bevisa att offret levde då. 510 00:45:10,207 --> 00:45:11,707 Finns det något sådant? 511 00:45:11,792 --> 00:45:13,672 Det finns inga säkerhetskameror i huset. 512 00:45:15,921 --> 00:45:17,301 Vad är det? 513 00:45:21,677 --> 00:45:23,347 Var fick du det här? 514 00:45:33,856 --> 00:45:36,566 Det visar att han inte bröt sig in. 515 00:45:37,067 --> 00:45:39,697 Men det kan inte användas som bevis för att offret fortfarande 516 00:45:39,778 --> 00:45:40,648 levde vid tidpunkten. 517 00:45:40,737 --> 00:45:42,197 Varför inte? 518 00:45:42,281 --> 00:45:44,991 Den misstänkte hävdar att mördaren släppte in honom med flit 519 00:45:45,075 --> 00:45:47,325 för att ge honom skulden, vilket är troligt. 520 00:45:47,911 --> 00:45:49,291 Du sa att det är nonsens. 521 00:45:49,580 --> 00:45:51,540 Den misstänktes advokat kommer att ta upp det. 522 00:45:52,416 --> 00:45:53,246 Precis. 523 00:46:01,216 --> 00:46:02,336 Titta på det här. 524 00:46:12,644 --> 00:46:16,404 Om du är van vid att fordringsägare jagar dig, så borde du 525 00:46:16,482 --> 00:46:18,232 smita ut så fort du hör dörrklockan. 526 00:46:28,327 --> 00:46:29,367 Den misstänkte 527 00:46:29,786 --> 00:46:30,946 är mördaren. 528 00:46:51,016 --> 00:46:53,846 FILKOPIERING PÅGÅR 529 00:47:14,748 --> 00:47:15,668 Herr Hwang. 530 00:47:17,000 --> 00:47:18,290 Ja, du borde åka nu. 531 00:47:21,922 --> 00:47:24,842 Jag behöver den till rättegången, det är viktiga bevis. 532 00:47:26,009 --> 00:47:26,889 I morgon. 533 00:47:32,516 --> 00:47:33,806 Du måste ge mig den i morgon. 534 00:48:25,986 --> 00:48:27,856 Om två minuter och 35 sekunder. 535 00:48:27,946 --> 00:48:29,406 Men jag gjorde det inte. 536 00:48:29,489 --> 00:48:30,949 Verkligen inte. 537 00:48:31,033 --> 00:48:32,743 Hur kan någon som har ett hjärta döda? 538 00:48:47,549 --> 00:48:49,929 Jag har stulit, men jag skulle aldrig döda någon! 539 00:49:06,693 --> 00:49:08,703 Det här är brottmålsavdelningen på fjärde våningen. 540 00:49:09,112 --> 00:49:10,322 Jag är åklagare Si-mok Hwang. 541 00:49:10,989 --> 00:49:12,869 Jag skickar ett videoklipp till dig nu. 542 00:49:12,949 --> 00:49:14,369 Var snäll och gör en analys. 543 00:49:54,825 --> 00:49:56,735 FALLBESKRIVNING AV MOO-SUNG PARK 544 00:49:56,827 --> 00:49:59,577 Analysen måste vara klar nu. Det är originalfilen, eller hur? 545 00:50:22,102 --> 00:50:24,982 Jag hörde att du är åklagare i Huam-dong fallet. 546 00:50:25,355 --> 00:50:27,645 Det måste vara stressigt med ett mordfall som första fall. 547 00:50:28,233 --> 00:50:30,073 Jag vet att jag kommer att vinna. 548 00:50:31,486 --> 00:50:32,486 Vad är det där? 549 00:50:32,988 --> 00:50:35,158 Ett nyckelbevis som kommer att fälla den misstänkte. 550 00:50:35,240 --> 00:50:36,490 Det måste med på bevislistan. 551 00:50:39,077 --> 00:50:40,157 Eun-soo. 552 00:50:40,829 --> 00:50:43,669 Det är din första rättegång, du måste göra bra ifrån dig. 553 00:50:44,332 --> 00:50:47,292 Ska jag hjälpa dig att krossa hans advokat? 554 00:50:51,256 --> 00:50:53,586 Bevislistan? Varför skulle du vilja få med det här på den? 555 00:50:54,801 --> 00:50:56,141 Du är skyldig mig en stor tjänst. 556 00:51:01,016 --> 00:51:02,596 Du borde bara gå dit 557 00:51:02,684 --> 00:51:05,604 om du tänker försöka luska fram något viktigt. 558 00:51:05,687 --> 00:51:07,477 -Vill du ha gratis mat eller vadå? -Herregud. 559 00:51:07,564 --> 00:51:09,114 Det tar inte ens fem minuter. 560 00:51:10,025 --> 00:51:10,895 Ja, herrn. 561 00:51:20,035 --> 00:51:23,535 -Närmare dig, min Gud, till dig -Närmare dig, min Gud, till dig 562 00:51:23,997 --> 00:51:27,247 -Närmare dig -Närmare dig 563 00:51:28,084 --> 00:51:32,464 -Även om det är ett kors -Även om det är ett kors 564 00:51:32,547 --> 00:51:36,217 -Som lyfter mig -Som lyfter mig 565 00:51:36,927 --> 00:51:40,307 -Min sång ska vara stilla -Min sång ska vara stilla 566 00:51:40,889 --> 00:51:44,849 -Närmare dig, min Gud, till dig -Närmare dig, min Gud, till dig 567 00:51:45,435 --> 00:51:49,105 -Närmare dig, min Gud, till dig -Närmare dig, min Gud, till dig 568 00:51:49,439 --> 00:51:53,149 -Närmare dig, min Gud -Närmare dig, min Gud 569 00:51:54,110 --> 00:51:58,450 -Amen -Amen 570 00:52:14,047 --> 00:52:15,127 Ni behöver inte resa er. 571 00:52:30,647 --> 00:52:31,727 Tack. 572 00:52:36,695 --> 00:52:38,355 Det här är mitt barnbarn. 573 00:52:41,283 --> 00:52:42,873 Jag hörde att du gör militärtjänst. 574 00:52:44,119 --> 00:52:45,329 Det måste vara tufft. 575 00:52:45,954 --> 00:52:47,164 Ja. 576 00:53:01,219 --> 00:53:02,679 Jag måste nog gå. 577 00:53:55,482 --> 00:53:57,822 SYDKOREAS HÖGSTA DOMSTOL 578 00:54:20,465 --> 00:54:24,255 DAGENS RÄTTEGÅNGAR, SVARANDE JIN-SEOB KANG ÅKLAGARE EUN-SOO YOUNG 579 00:54:26,054 --> 00:54:28,104 DAGENS RÄTTEGÅNGAR RÄTTSSAL 407 580 00:54:33,436 --> 00:54:35,436 Jag gick till juveleraren 581 00:54:36,022 --> 00:54:37,522 och samlade in bevis. 582 00:54:38,233 --> 00:54:40,783 Sen fick jag bekräftat att de smycken som den misstänkte stal... 583 00:54:40,860 --> 00:54:41,820 VITTNESBÅS 584 00:54:41,903 --> 00:54:45,123 ...verkligen tillhörde offrets mor. 585 00:54:45,490 --> 00:54:46,780 Bara för att han stal något 586 00:54:47,409 --> 00:54:49,539 betyder inte det att han mördade offret. 587 00:54:50,495 --> 00:54:51,655 Men på platsen... 588 00:54:51,746 --> 00:54:53,496 Svara ja eller nej. 589 00:54:53,581 --> 00:54:55,671 Är man en mördare för att man har stulit? 590 00:54:59,462 --> 00:55:01,052 -Nej. -Tack. 591 00:55:02,424 --> 00:55:03,884 Inga fler frågor, herr ordförande. 592 00:55:03,967 --> 00:55:06,257 Vittnet kan gå tillbaka till sin plats. 593 00:55:10,849 --> 00:55:12,229 Jag tror att vi kommer att vinna. 594 00:55:12,308 --> 00:55:13,388 FÖRSVARSADVOKAT 595 00:55:17,981 --> 00:55:19,481 ÅKLAGARE 596 00:55:28,074 --> 00:55:31,124 -Vem är han? -Jag tror att han är åklagare. 597 00:55:39,502 --> 00:55:41,422 Kom bara ihåg vad jag sa, okej? Allt står där. 598 00:55:46,217 --> 00:55:49,137 Herr ordförande, jag skulle vilja lämna in ett nyinkommet bevis. 599 00:55:50,472 --> 00:55:52,102 Vi fick inte veta om det här i förväg. 600 00:55:52,182 --> 00:55:54,022 Vi har just bekräftat dess äkthet. 601 00:55:54,100 --> 00:55:56,730 Det är ett mycket viktigt bevis som kommer att få 602 00:55:56,811 --> 00:55:58,351 stora konsekvenser för det här fallet. 603 00:55:59,314 --> 00:56:01,364 Kan båda parter komma fram. 604 00:56:42,273 --> 00:56:43,733 Under rättegången har 605 00:56:43,817 --> 00:56:46,357 svaranden nekat till anklagelserna och hävdat att han kom 606 00:56:46,444 --> 00:56:47,704 till platsen efter mordet. 607 00:56:49,072 --> 00:56:52,032 Herr ordförande, var vänlig och titta på det här videoklippet. 608 00:56:54,869 --> 00:56:56,699 Det är bilder från en bilkamera 609 00:56:56,788 --> 00:56:58,998 vi hämtade igår kväll, från en parkerad bil i närheten. 610 00:56:59,082 --> 00:57:00,212 I går kväll? 611 00:57:01,209 --> 00:57:03,839 Det här visar svaranden när han kommer till mordplatsen. 612 00:57:06,047 --> 00:57:08,127 Ja, det där är jag. 613 00:57:08,216 --> 00:57:09,046 DOMARE 614 00:57:20,895 --> 00:57:22,265 Medan han väntar på att någon 615 00:57:22,689 --> 00:57:25,069 ska öppna dörren efter att han ringt på. 616 00:57:26,109 --> 00:57:27,109 Precis här. 617 00:57:29,112 --> 00:57:30,362 Titta här. 618 00:57:34,826 --> 00:57:36,616 -Vad hände? -Vad är det där? 619 00:57:36,703 --> 00:57:37,623 Han blev mördad. 620 00:57:37,704 --> 00:57:38,544 Som man ser här 621 00:57:39,247 --> 00:57:41,167 levde offret fortfarande 622 00:57:41,749 --> 00:57:43,539 när svaranden dök upp. 623 00:57:44,419 --> 00:57:46,089 Herregud, han levde faktiskt. 624 00:57:47,046 --> 00:57:49,626 För att se om en tredje part kunde var inblandad 625 00:57:49,716 --> 00:57:51,966 gick vi igenom 12 timmar med film, före tidpunkten 626 00:57:52,051 --> 00:57:53,261 för offrets död 627 00:57:53,928 --> 00:57:55,348 men svaranden 628 00:57:55,847 --> 00:57:58,057 var den ende som hade fångats på bild av kameran. 629 00:58:00,643 --> 00:58:03,773 Vi kunde inte lämna in det tidigare, då vi fortfarande undersökte det. 630 00:58:03,855 --> 00:58:04,855 Jag ber om ursäkt. 631 00:58:08,151 --> 00:58:10,071 Har försvaret något att tillägga? 632 00:58:10,653 --> 00:58:11,823 Nej, tack. 633 00:58:13,448 --> 00:58:17,038 -Nej, herr ordförande. -Nej, jag gjorde det inte. 634 00:58:17,118 --> 00:58:18,288 Nej! Det är lögn. 635 00:58:18,369 --> 00:58:21,459 Allt är lögn. Jag gjorde det inte. Snälla, tro mig. 636 00:58:21,539 --> 00:58:23,079 -Var tyst. -Jag är oskyldig 637 00:58:23,166 --> 00:58:24,286 Jag dödade honom inte. 638 00:58:24,375 --> 00:58:26,455 Det måste vara fejkat. Varför ljuger du? 639 00:58:26,544 --> 00:58:28,384 Han var redan död när jag kom. 640 00:58:28,463 --> 00:58:29,923 Det är sant. Snälla, tro mig. 641 00:58:30,006 --> 00:58:31,876 Berätta, herr ordförande. Jag är oskyldig. 642 00:58:31,966 --> 00:58:34,426 Jung-eun, jag är oskyldig. 643 00:58:34,511 --> 00:58:36,891 Varför gör ni så här mot mig? 644 00:58:36,971 --> 00:58:38,261 Jag är oskyldig. 645 00:58:39,182 --> 00:58:41,522 Jag dödade honom inte, herr ordförande. 646 00:58:41,601 --> 00:58:44,101 Det var inte jag. Varför gör ni så här mot mig? 647 00:58:44,187 --> 00:58:45,437 Jag är oskyldig. 648 00:58:45,939 --> 00:58:48,019 Jag dödade honom inte, herr ordförande. 649 00:58:48,691 --> 00:58:50,441 Svarande nekar, trots bevisningen 650 00:58:51,528 --> 00:58:53,818 och han visar ingen ånger över vad han har gjort. 651 00:58:54,989 --> 00:58:58,119 Därför dömer jag svarande till 22 år i fängelse. 652 00:59:02,705 --> 00:59:05,115 Kom ni ensam, frun? 653 00:59:06,793 --> 00:59:09,383 Var är ert barnbarn? Varför kom ni inte med honom? 654 00:59:12,090 --> 00:59:14,050 Förlåt mig. Ett ögonblick. Ja. 655 00:59:14,801 --> 00:59:15,891 Ja, det är klart. 656 00:59:18,763 --> 00:59:20,893 Var? En till? 657 00:59:22,267 --> 00:59:24,137 Nej, det är okej. Jag åker. Visst. 658 00:59:24,477 --> 00:59:25,477 Men vad... 659 00:59:42,787 --> 00:59:43,867 Kan du möjligen... 660 00:59:44,789 --> 00:59:45,789 Är det... 661 00:59:51,546 --> 00:59:54,216 Ja, Si-Mok Hwang. Det stämmer, Si-Mok. 662 00:59:55,216 --> 00:59:56,676 Roligt att springa på dig så här. 663 00:59:58,386 --> 01:00:00,096 Hur länge var det sen sist? 664 01:00:01,097 --> 01:00:02,137 Ungefär 20 år? 665 01:00:02,640 --> 01:00:04,600 På den tiden skulle du plötsligt... 666 01:00:08,313 --> 01:00:10,153 Se på dig. Du har blivit åklagare. 667 01:00:11,149 --> 01:00:13,479 Du fick alltid så bra betyg. 668 01:00:14,360 --> 01:00:16,320 Det ser ut som om du också är i branschen. 669 01:00:16,404 --> 01:00:19,494 Jag jobbar som kontorschef på ett litet företag. 670 01:00:19,574 --> 01:00:21,454 -Herr Kim. -Jag ber om ursäkt. 671 01:00:22,577 --> 01:00:23,407 Jag måste gå nu. 672 01:00:23,995 --> 01:00:26,035 Förlåt. Jag ringer dig. Låt oss ses snart. 673 01:00:29,667 --> 01:00:31,287 Det var väldigt trevligt att träffa dig. 674 01:00:37,175 --> 01:00:40,045 "Herr ordförande, jag önskar lämna in nya bevis". 675 01:00:40,845 --> 01:00:41,925 Du gjorde bra ifrån dig. 676 01:00:42,180 --> 01:00:44,970 Jag är glad att jag tog ditt råd och väntade med det till på slutet. 677 01:00:45,058 --> 01:00:46,138 Det kallas för skicklighet. 678 01:00:46,225 --> 01:00:48,305 Historieberättande är viktigt även under rättegångar. 679 01:00:48,394 --> 01:00:51,774 Vad, när och hur. Hur kommer man på de mest slagkraftiga argumenten? 680 01:00:52,357 --> 01:00:53,857 Jag ska återgälda dig för din hjälp. 681 01:00:56,110 --> 01:00:57,320 Herr Hwang. 682 01:01:02,533 --> 01:01:04,493 Ska du inte gratulera? 683 01:01:04,577 --> 01:01:06,077 Din adept vann sitt första fall. 684 01:01:06,704 --> 01:01:08,464 Hur vågar han gå sin väg när jag pratar? 685 01:01:12,418 --> 01:01:13,838 Herregud, den jäv... 686 01:01:16,422 --> 01:01:17,672 Herr Seo hjälpte mig mycket 687 01:01:17,757 --> 01:01:19,927 genom att säga hur viktig den första rättegången är. 688 01:01:20,009 --> 01:01:21,469 Jag hade så starka bevis, 689 01:01:21,552 --> 01:01:23,222 så han gav mig bara ett par råd. 690 01:01:23,971 --> 01:01:25,471 Han borde inte lära dig sånt. 691 01:01:26,349 --> 01:01:27,929 Är inte det enda som räknas, att vinna? 692 01:01:28,142 --> 01:01:30,562 Det är inte som om jag fabricerade bevis, jag vann ändå. 693 01:01:31,396 --> 01:01:32,436 Ändå. 694 01:01:50,915 --> 01:01:52,075 Jin-seob! 695 01:01:52,667 --> 01:01:54,087 -Jin-seob... -Älskling! 696 01:01:54,168 --> 01:01:56,708 -Jin-seob, vänta lite. -Jung-eun. Älskling. 697 01:01:57,755 --> 01:02:00,085 -Vänta lite. -Min-jae! 698 01:02:00,675 --> 01:02:02,675 Släpp mig! 699 01:02:02,760 --> 01:02:04,220 -Låt honom se barnet. -Släpp, snälla. 700 01:02:04,303 --> 01:02:06,473 -Låt honom träffa sin son. -Bara en sekund, snälla. 701 01:02:06,556 --> 01:02:07,716 -Älskling. -Jin-seob. 702 01:02:08,349 --> 01:02:09,929 Älskling. Min-jae. 703 01:02:10,017 --> 01:02:11,347 Pappa är så ledsen. 704 01:02:11,936 --> 01:02:14,186 Pappa är så ledsen för allt. 705 01:02:14,272 --> 01:02:16,772 -En sekund bara, snälla. -Pappa är så ledsen. 706 01:02:16,858 --> 01:02:18,608 Älskling, Min-jae. 707 01:02:33,708 --> 01:02:35,328 JUSTITIEDEPARTEMENTET 708 01:02:35,918 --> 01:02:37,878 -Älskling, Min-jae! -Vad ska jag göra nu? 709 01:02:37,962 --> 01:02:39,552 -Min-jae. -Jin-seob! 710 01:02:41,466 --> 01:02:42,466 Jin-seob. 711 01:02:42,550 --> 01:02:44,840 Vad ska jag göra nu? Vad ska jag ta mig till nu, Jin-seob? 712 01:02:44,927 --> 01:02:46,427 Jin-seob. 713 01:02:47,013 --> 01:02:49,433 Jin-seob. 714 01:02:49,640 --> 01:02:51,140 Jin-seob. 715 01:03:07,283 --> 01:03:08,413 Jag saknar honom. 716 01:03:15,041 --> 01:03:17,081 Han måste ha varit skräckslagen. 717 01:03:19,003 --> 01:03:20,763 Det måste ha varit så smärtsamt. 718 01:03:23,132 --> 01:03:26,722 Jag borde ha varit där. 719 01:03:27,929 --> 01:03:29,099 Jag vill följa med honom. 720 01:03:32,266 --> 01:03:34,096 Jag borde ha dött med honom. 721 01:03:36,437 --> 01:03:38,057 Kom med mig, Si-mok. 722 01:03:40,483 --> 01:03:43,283 UTMÄRKELSE FÖR AKADEMISK EXCELLENS KLASS TVÅ, BETYG TRE, SI-MOK HWANG 723 01:03:50,034 --> 01:03:53,374 Låt oss dö tillsammans. 724 01:03:55,498 --> 01:03:56,458 Mamma 725 01:03:58,292 --> 01:03:59,172 och du. 726 01:04:00,711 --> 01:04:02,301 Låt oss bara... 727 01:04:02,880 --> 01:04:05,300 Mamma, det är mitt fel. Snälla mamma. 728 01:04:05,800 --> 01:04:08,510 Jag ska aldrig göra så igen, mamma. 729 01:04:12,056 --> 01:04:16,346 Jag klarar inte av det här längre. 730 01:04:17,228 --> 01:04:18,148 Mamma. 731 01:04:19,605 --> 01:04:21,105 Mamma. 732 01:04:21,858 --> 01:04:23,108 Förlåt mig. 733 01:04:23,776 --> 01:04:25,646 Förlåt mig, mamma. 734 01:04:27,113 --> 01:04:28,663 Mamma. 735 01:04:45,506 --> 01:04:46,626 Okej. 736 01:04:46,716 --> 01:04:48,466 Var det din vän? 737 01:04:49,051 --> 01:04:51,141 Ja, från mellanstadiet. 738 01:04:51,971 --> 01:04:52,971 Jag förstår. 739 01:04:59,562 --> 01:05:01,272 FALLBESKRIVNING AV MORDET PÅ MOO-SUNG PARK 740 01:05:05,234 --> 01:05:06,944 De sägs att de rika aldrig blir helt panka. 741 01:05:07,028 --> 01:05:08,988 Hon har tydligen behållit sina smycken. 742 01:05:10,072 --> 01:05:11,372 Det lockar tjuvar. 743 01:05:12,325 --> 01:05:14,615 Det var det enda hon hade kvar efter att ha sålt allting. 744 01:05:14,702 --> 01:05:15,912 Hjärtskärande. 745 01:05:17,872 --> 01:05:19,292 Varför gick du dit den där dagen? 746 01:05:22,543 --> 01:05:24,053 Frågar du mig det nu? 747 01:05:28,090 --> 01:05:29,130 Berätta. 748 01:05:32,345 --> 01:05:35,005 Offret, Moo-sung Park, använde alla sina kontakter 749 01:05:35,097 --> 01:05:36,517 för att försöka undvika konkurs. 750 01:05:37,642 --> 01:05:38,942 Tids nog insåg han 751 01:05:39,268 --> 01:05:42,098 att kontakterna han hade, försvann när pengarna tog slut. 752 01:05:42,647 --> 01:05:43,937 Han måste ha blivit övertygad 753 01:05:44,023 --> 01:05:47,033 om att han kunde komma tillbaka om han slapp åtal för förskingring. 754 01:05:47,109 --> 01:05:48,989 Den arrogansen är varför han misslyckades. 755 01:05:49,070 --> 01:05:51,780 Hur kan han inbilla sig att vi åklagare är något slags skyddsnät? 756 01:05:53,950 --> 01:05:56,120 Tror du inte att han hade anledning att tro det? 757 01:05:58,454 --> 01:05:59,334 Vad är din slutsats? 758 01:06:03,668 --> 01:06:04,918 Det här är min slutsats. 759 01:06:06,087 --> 01:06:09,377 Ett simpelt rånmord, utfört av en tredje part. 760 01:06:13,135 --> 01:06:14,385 Tredje part. 761 01:06:15,221 --> 01:06:18,181 Det låter som om du tror att det finns en andra part med i spelet. 762 01:06:19,266 --> 01:06:22,976 Något som skulle förstöra den personens liv om det avslöjades. 763 01:06:23,062 --> 01:06:24,652 Säg det till biträdande åklagaren. 764 01:06:24,730 --> 01:06:27,730 Om jag snackar, så är han så gott som död redan. 765 01:06:31,070 --> 01:06:32,820 Någon blev hotad. 766 01:06:34,031 --> 01:06:36,031 Herr Park som inte kunde skörda vad han sått, 767 01:06:36,867 --> 01:06:38,157 hotade med att han skulle 768 01:06:38,494 --> 01:06:41,624 avslöja att han låg bakom mutorna och underhållningen. 769 01:06:46,252 --> 01:06:48,922 Ville du förgöra den andra parten? 770 01:06:49,255 --> 01:06:51,165 Var det därför du lierade dig med mr Park? 771 01:06:52,008 --> 01:06:54,178 För att avslöja dina korrupta kollegor? 772 01:06:55,011 --> 01:06:57,301 Du tror visst att du är den enda med integritet. 773 01:06:59,015 --> 01:07:00,765 Det som är ruttet kan skäras bort. 774 01:07:01,434 --> 01:07:03,064 Men det slutar inte att ruttna 775 01:07:03,144 --> 01:07:05,104 hur många gånger vi än skär i det. 776 01:07:05,855 --> 01:07:08,475 Jag har sett det, varje dag under åtta års tid. 777 01:07:09,692 --> 01:07:12,282 Ingen organisation i det här landet skulle vilja 778 01:07:12,361 --> 01:07:14,781 skära av sin högra arm med den vänstra. 779 01:07:15,239 --> 01:07:17,119 Det skadar bara dem som har hoppet kvar. 780 01:07:18,868 --> 01:07:20,748 Du menar, att det var därför herr Park dog. 781 01:07:21,579 --> 01:07:24,869 Personen som han hotade, lejde den före detta fången för att döda honom. 782 01:07:29,628 --> 01:07:31,048 Si-mok, jag är besviken. 783 01:07:31,714 --> 01:07:33,424 Du brukade vara ganska smart förr i tiden. 784 01:07:34,091 --> 01:07:36,051 Att ha sönder en TV i någons hus 785 01:07:36,135 --> 01:07:38,795 och att hitta en före detta fånge som är TV-reparatör. 786 01:07:40,014 --> 01:07:42,064 Den personen är inte så klumpig. 787 01:07:44,769 --> 01:07:45,939 Vad skulle den personen göra? 788 01:07:47,104 --> 01:07:49,984 Jin-seob Kangs påstående att herr Park redan var död... 789 01:07:50,399 --> 01:07:52,359 Jag tänkte att det kanske var sant. 790 01:07:53,194 --> 01:07:54,784 Mördaren kan faktiskt vara någon annan. 791 01:07:54,862 --> 01:07:56,952 Efter att ha dödat herr Park 792 01:07:57,531 --> 01:07:59,781 försökte mördaren antagligen göra sig av med alla bevis. 793 01:07:59,867 --> 01:08:01,987 Han gick säkert igenom alla skrymslen och vrår, 794 01:08:02,078 --> 01:08:04,958 så smyckena kanske hamnade på golvet av förklarliga skäl. 795 01:08:05,039 --> 01:08:07,829 Men du tog död på den teorin. 796 01:08:09,418 --> 01:08:10,958 Ja, det stämmer. 797 01:08:18,886 --> 01:08:20,426 Bra gjort. 798 01:08:21,347 --> 01:08:22,467 Du är verkligen kompetent. 799 01:08:26,685 --> 01:08:27,595 Du måste vara upprörd. 800 01:08:29,271 --> 01:08:30,981 Gå och ät lite soppa, det lugnar nerverna. 801 01:08:47,456 --> 01:08:48,536 Tack. 802 01:08:53,629 --> 01:08:55,209 Herr Park berättade det själv för mig. 803 01:08:58,634 --> 01:09:00,224 Att han samarbetade med dig. 804 01:09:01,637 --> 01:09:04,097 Han sa att du är hård och hjärtlös, 805 01:09:04,181 --> 01:09:06,891 så det är bäst att jag hjälper honom innan du gör något. 806 01:09:09,937 --> 01:09:10,767 Si-mok, 807 01:09:11,939 --> 01:09:13,149 missuppfatta mig inte. 808 01:09:13,232 --> 01:09:14,652 Han litade inte på dig. 809 01:09:15,860 --> 01:09:17,490 Han ville att jag skulle se det. 810 01:09:20,114 --> 01:09:22,494 Men du frågade ändå varför jag gick dit den där dagen. 811 01:09:23,742 --> 01:09:26,042 Du måste vara nyfiken på hur mycket jag vet? 812 01:09:27,788 --> 01:09:29,748 Det som mr Park hotade dig med. 813 01:09:31,000 --> 01:09:33,210 Det där som kan döda dig på en gång. 814 01:09:34,628 --> 01:09:35,668 Vad det är, 815 01:09:37,339 --> 01:09:38,549 och om jag vet det eller inte. 816 01:09:42,219 --> 01:09:43,049 Och? 817 01:09:48,058 --> 01:09:49,558 Jag ska gå och äta den där soppan. 818 01:10:33,979 --> 01:10:36,269 Är det här området förbannat på något sätt? 819 01:10:40,444 --> 01:10:42,244 Stackars människa. 820 01:10:42,905 --> 01:10:44,815 Det ser ut som om det var ett tag sen det hände. 821 01:10:45,282 --> 01:10:46,702 Jag tycker synd om Happy, men... 822 01:10:47,493 --> 01:10:50,833 Vi trodde att Happy rymde hemifrån 823 01:10:51,455 --> 01:10:52,745 men titta vad som hände. 824 01:10:52,831 --> 01:10:54,711 Någon måste ha dödat honom för att han skällde. 825 01:10:54,792 --> 01:10:55,792 Tänk om det var en tjuv? 826 01:10:56,293 --> 01:10:57,343 En tjuv? 827 01:10:57,419 --> 01:10:58,669 Saknas något? 828 01:10:58,754 --> 01:10:59,804 Blev någon skadad? 829 01:10:59,880 --> 01:11:01,300 Jag säger inte att vi hade inbrott. 830 01:11:01,799 --> 01:11:03,049 För några månader sen... 831 01:11:03,133 --> 01:11:04,643 Ser du huset där borta? 832 01:11:05,302 --> 01:11:06,302 Någon dog där. 833 01:11:07,763 --> 01:11:08,853 Och nu när jag tänker efter 834 01:11:09,181 --> 01:11:11,101 tror jag att Happy försvann samma dag. 835 01:11:16,814 --> 01:11:18,864 Vänta. Ett ögonblick, tack. 836 01:11:21,735 --> 01:11:23,105 Vilka as kan ha gjort det här? 837 01:11:24,154 --> 01:11:26,454 Den här lilla hunden kan inte ha skällt särskilt högt. 838 01:11:27,491 --> 01:11:30,831 Vi visste inget, vi trodde att han hade rymt. 839 01:11:32,037 --> 01:11:34,287 Min stackars Happy. 840 01:12:38,896 --> 01:12:41,436 Vill du få det analyserat? 841 01:12:42,358 --> 01:12:44,648 Ja, för säkerhets skull. Jag vill bara vara helt säker. 842 01:12:45,486 --> 01:12:47,946 Jag kan ta det. Jag var precis på väg till kriminalteknikerna. 843 01:12:48,238 --> 01:12:49,238 Det är okej. Jag åker nu. 844 01:12:49,823 --> 01:12:52,663 Jag ska ändå dit, men du kan åka om du vill. 845 01:12:54,411 --> 01:12:55,661 Okej. 846 01:12:57,164 --> 01:12:58,584 Var snäll och ta med den till dem. 847 01:12:59,083 --> 01:13:00,083 Tack. 848 01:13:16,558 --> 01:13:20,848 ÅKLAGARE SI-MOK HWANG 849 01:14:28,422 --> 01:14:31,132 Ta reda på var Jin-seob Kang håller hus. 850 01:14:31,758 --> 01:14:32,798 Han får inte lämnas ensam. 851 01:14:34,803 --> 01:14:35,973 Det här är så orättvist. 852 01:14:37,222 --> 01:14:39,102 Att vara oskyldigt anklagad gör mig galen. 853 01:14:40,058 --> 01:14:41,188 Jag dödade honom inte. 854 01:14:42,019 --> 01:14:43,269 Allt är en lögn. 855 01:14:44,021 --> 01:14:45,731 Det är inget annat än ett stort bedrägeri. 856 01:14:46,231 --> 01:14:48,321 Jag är oskyldig. 857 01:14:48,942 --> 01:14:52,242 Kanske vet ingen annan sanningen, men det gör jag. 858 01:14:52,988 --> 01:14:54,448 Jag har inte dödat någon. 859 01:14:57,117 --> 01:14:59,657 Åklagaren manipulerade bevisningen 860 01:15:00,370 --> 01:15:02,330 och gjorde mig till en mördare. 861 01:15:03,707 --> 01:15:05,497 Jag skrek mig hes, 862 01:15:06,376 --> 01:15:08,246 men ingen lyssnade på mig 863 01:15:09,630 --> 01:15:12,050 för jag har varken makt, nätverk eller pengar. 864 01:15:28,440 --> 01:15:29,690 Varför ska jag sitta inlåst 865 01:15:29,775 --> 01:15:31,775 i resten av mitt liv, för något jag inte har gjort? 866 01:15:33,111 --> 01:15:35,491 Varför behövde min son bli barn till en mördare? 867 01:15:36,198 --> 01:15:40,448 Det kommer att plåga mig, ända in i döden, att mitt barn ska leva 868 01:15:41,203 --> 01:15:43,083 resten av sitt liv, hånad och utstött. 869 01:15:56,426 --> 01:15:58,886 Åklagaren behandlade mig som ett djur. 870 01:16:02,099 --> 01:16:03,269 Fånge 360851! 871 01:16:09,064 --> 01:16:11,534 Jag vill anmäla åklagaren som vanärade och plågade mig 872 01:16:11,900 --> 01:16:13,610 genom min död. 873 01:16:14,236 --> 01:16:16,066 Jag förklarar mig oskyldig med min död. 874 01:16:16,697 --> 01:16:17,567 Jag... 875 01:16:19,533 --> 01:16:20,453 Jag dödade honom inte. 876 01:16:35,507 --> 01:16:37,427 STRANGER 877 01:16:37,509 --> 01:16:40,139 Du dödade honom. Du dödade Jin-seob! 878 01:16:40,220 --> 01:16:42,100 Varför var han så säker på sin sak? 879 01:16:42,180 --> 01:16:44,600 Det där hade inte synts om vinkeln varit hade varit fel. 880 01:16:44,683 --> 01:16:47,233 Vill du inte veta vad jag har fått reda på? 881 01:16:47,311 --> 01:16:49,271 Nu är det din tur. Vad har du fått reda på? 882 01:16:49,354 --> 01:16:51,404 Åklagarna fabricerade bevisen, eller hur? 883 01:16:51,481 --> 01:16:52,771 Har du hittat något än? 884 01:16:52,858 --> 01:16:54,818 Jag hittar henne snart. Ge mig lite mer tid bara. 885 01:16:54,901 --> 01:16:56,781 Inser du vad du har gjort? 886 01:16:56,862 --> 01:16:59,702 -Var hittade du blodfläcken? -Jin-seob Kang var inte ens där. 887 01:17:00,032 --> 01:17:02,162 Någon annan måste ha lämnat blodfläcken där. 888 01:17:02,242 --> 01:17:04,582 -Det är någon annan som har gjort det. -Vem är du? 889 01:17:08,915 --> 01:17:11,585 Undertexter: Helena Forsell