1 00:00:17,976 --> 00:00:21,226 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,696 --> 00:01:14,656 STRANGER 4 00:01:16,242 --> 00:01:20,042 Gördüğünüz gibi, hastanın beyni normal bir beyinden daha gelişkin. 5 00:01:20,413 --> 00:01:23,173 Bu sebeple, en ufak bir seste dahi acı çekiyor. 6 00:01:24,292 --> 00:01:27,552 Duyguları yöneten çok hassas bir alana da sahip. 7 00:01:30,715 --> 00:01:33,755 Elimizde, sonuçlarını şimdiden aldığımız bazı testler mevcut. 8 00:01:34,260 --> 00:01:35,800 Yapmamız gereken başka testler de var. 9 00:01:36,387 --> 00:01:40,057 Şu an komplikasyon olasılığı çok az olabilir ancak kanımca... 10 00:01:40,141 --> 00:01:43,851 Acısını hafifletmek için tek çözüm, kısmi lobotomi uygulamak. 11 00:01:43,937 --> 00:01:45,767 Ameliyat sonrasında hasta 12 00:01:45,855 --> 00:01:49,275 ya uç noktada acı çekecek ya da hiçbir duygu hissedemez hâle gelecek. 13 00:01:50,610 --> 00:01:53,660 Si-mok, ameliyat sonrasında kulak ağrın devam ediyor mu? 14 00:01:53,738 --> 00:01:54,608 Hayır. 15 00:01:55,949 --> 00:01:58,789 Son zamanlarda hiç öfkeli ya da üzgün hissettin mi? 16 00:01:59,077 --> 00:01:59,947 Hayır. 17 00:02:01,496 --> 00:02:03,326 Peki ya mutlu olma ya da kahkahayla gülme? 18 00:02:05,416 --> 00:02:06,326 Hayır. 19 00:02:07,460 --> 00:02:10,340 Bugünlerde canın en çok hangi yemekleri çekiyor? Neyi seviyorsun? 20 00:02:12,132 --> 00:02:13,132 Hiçbir şey sevmiyorum. 21 00:02:14,384 --> 00:02:15,644 Daha öncesinde nasıldı? 22 00:02:15,718 --> 00:02:17,638 O zaman da mı sevdiğin ya da sevmediğin şeyler yoktu? 23 00:02:27,272 --> 00:02:28,902 Ameliyat öncesinde nasıldı? 24 00:02:29,649 --> 00:02:31,689 Her şey, şimdiye kıyasla çok mu farklıydı? 25 00:02:40,118 --> 00:02:43,248 Si-mok, hemen hemen hiçbir duyguyu hissedemiyor. 26 00:02:43,830 --> 00:02:45,710 Gelişimini izlemeye devam etmek zorundayız 27 00:02:46,082 --> 00:02:49,502 ancak ameliyat sonrası yan etkilerin çıkması olası. 28 00:03:20,825 --> 00:03:22,365 -Çek arabanı! -Ne yapıyorsun? 29 00:03:22,452 --> 00:03:23,872 -Acelem var! -Senin derdin ne? 30 00:03:23,953 --> 00:03:25,373 -Ne halt ediyorsun öyle? -Çekilsene! 31 00:03:25,455 --> 00:03:27,325 -Hey, çekil! -Çabuk aracını çek oradan! 32 00:03:27,415 --> 00:03:29,245 -Ne yapıyorsun? -Sana arabanı çek dedim! 33 00:04:09,082 --> 00:04:09,922 Ben Moo-sung Park. 34 00:04:10,541 --> 00:04:11,541 Çok memnun oldum. 35 00:04:12,335 --> 00:04:14,165 SANGHWA İNŞAAT CEO MOO-SUNG PARK 36 00:04:17,882 --> 00:04:20,432 Evime gel. Görüşmemiz gereken bazı meseleler var. 37 00:04:49,414 --> 00:04:51,004 Burası 75-4. 38 00:04:52,500 --> 00:04:53,920 74-5. 39 00:04:57,297 --> 00:04:58,457 Burası 76. 40 00:05:06,973 --> 00:05:09,483 Affedersiniz. 75-3 numaralı ev nerede, biliyor musunuz? 41 00:05:24,824 --> 00:05:26,954 -Neden takip ediyorsunuz? -Bay Park evde, değil mi? 42 00:05:27,285 --> 00:05:28,325 O kimdir, bilmem. 43 00:05:28,411 --> 00:05:30,081 Siz burada oturuyorsunuz, 75-3 numarada. 44 00:05:30,163 --> 00:05:31,463 Hayır, oturmuyorum. Lütfen gidin. 45 00:05:35,668 --> 00:05:38,208 Tanrım, hepsi ziyan oldu. Bunları Moo-sung'a getirmiştim. 46 00:05:43,801 --> 00:05:45,141 Ben kredi kurumundan değilim. 47 00:05:45,720 --> 00:05:48,220 Ne diyorsunuz siz? Neden kredi kurumundan korkayım ki? 48 00:05:51,392 --> 00:05:53,602 Yakın zamanda sizin evinize de el konacak. 49 00:05:56,564 --> 00:05:57,614 Gidelim. 50 00:06:01,069 --> 00:06:03,069 Buraya gerçekten de para için gelmediniz, öyle mi? 51 00:06:03,696 --> 00:06:06,566 Kimsenin bana bir borcu yok. Asıl tonlarca borcu olan benim. 52 00:06:10,620 --> 00:06:12,120 Moo-sung'un okul arkadaşı falan mısınız? 53 00:06:12,705 --> 00:06:13,655 Hayır, değilim. 54 00:06:15,458 --> 00:06:18,748 Ailem bir parti verdi. 55 00:06:19,712 --> 00:06:22,302 Sonuna kadar beklersem yiyeceklerin hepsi bitecekti, 56 00:06:22,381 --> 00:06:23,631 o yüzden hemen bir şeyler getirdim. 57 00:06:24,467 --> 00:06:27,177 Moo-sung ben evde yokken hiçbir şey yemez. 58 00:06:29,305 --> 00:06:30,175 Burası. 59 00:06:34,519 --> 00:06:36,189 Gerçekten kredici değilsiniz, değil mi? 60 00:06:36,562 --> 00:06:38,022 Şu an beş kuruş paramız yok. 61 00:06:48,616 --> 00:06:50,406 Tanrım, uyuyor olmalı. 62 00:06:51,244 --> 00:06:54,964 Bu sıralar geceleri pek uyuyamıyor. 63 00:07:24,152 --> 00:07:25,532 Neden açık bu? 64 00:07:46,007 --> 00:07:46,917 Lütfen dışarıda bekleyin. 65 00:08:07,695 --> 00:08:08,815 Moo-sung. 66 00:09:04,335 --> 00:09:07,255 Bıçak hafifçe kolunu kesip yan tarafında yüzeysel bir yara açmış. 67 00:09:08,047 --> 00:09:09,967 Boynu. Asıl ölümcül yara burada. 68 00:09:10,925 --> 00:09:13,755 Üç bıçak yarası. Bunu yapan sağ elini kullanıyor. 69 00:09:14,679 --> 00:09:16,509 Kin güden biri yapmış olmalı. 70 00:09:17,765 --> 00:09:19,015 Bunu anlık bir kararla mı yaptı? 71 00:09:24,188 --> 00:09:26,978 Beni hafife almayın. Sizin hayatınız benim elimde. Bunu biliyor musunuz? 72 00:09:27,567 --> 00:09:29,027 Artık kaybedecek hiçbir şeyim yok. 73 00:09:29,110 --> 00:09:30,400 Git o başsavcı yardımcısına söyle. 74 00:09:30,736 --> 00:09:33,606 Ağzımı açarsam, göz açıp kapayana dek diri diri gömerler onu. 75 00:09:33,698 --> 00:09:34,948 Asla yalnız ölmeyeceğim. 76 00:10:03,811 --> 00:10:05,611 Katil buraya ait bir bıçak kullanmış. 77 00:10:07,648 --> 00:10:09,778 Fail buraya silahsız geldiyse... 78 00:10:09,859 --> 00:10:12,399 KARANLIĞA DEK ÖLÜM 79 00:10:28,919 --> 00:10:30,709 Bir cinayet vakasını bildirmek için arıyorum. 80 00:10:32,673 --> 00:10:34,343 Adres 75-3 Saebit-ro, Huam-dong. 81 00:10:34,425 --> 00:10:36,885 Olay yerine adli tıp ekibi gerekiyor, kurban ölü. 82 00:10:36,969 --> 00:10:40,559 70'li yaşlarda yaşlı bir kadın da burada, lütfen ambulans da gönderin. 83 00:10:41,057 --> 00:10:42,057 Kendinizi tanıtır mısınız? 84 00:11:05,581 --> 00:11:06,541 KARANLIĞA DEK ÖLÜM 85 00:11:34,443 --> 00:11:35,403 HANGANG YONGSAN KABLOLU TV 86 00:12:12,440 --> 00:12:13,570 CEVAPSIZ ARAMA: 1660-8237 87 00:12:16,485 --> 00:12:19,155 Merhaba, Yongsan Kablolu TV'yi aradığınız için teşekkür ederiz... 88 00:12:19,238 --> 00:12:20,318 75-3 Huam-dong'dan arıyorum. 89 00:12:20,406 --> 00:12:22,276 Moo-sung Park adlı birinden tamir talebi aldınız mı? 90 00:12:22,366 --> 00:12:23,906 Siz Bay Park mısınız? 91 00:12:23,993 --> 00:12:25,703 Teknisyeniniz ne zaman gelir acaba? 92 00:12:26,203 --> 00:12:27,293 Bir saniye, lütfen. 93 00:12:27,496 --> 00:12:29,496 Saat ikide gelmiş olması gerekiyordu. Henüz gelmedi mi? 94 00:12:33,043 --> 00:12:35,383 Sizden adını ve adresini istiyorum, lütfen. 95 00:12:35,463 --> 00:12:37,423 Beyefendi, biz teknisyenimizle iletişime geçip, size... 96 00:12:37,506 --> 00:12:39,626 Ben, Batı Seul Savcılık Dairesinden bir savcıyım. 97 00:12:39,717 --> 00:12:40,837 Adı ve adresi, lütfen. 98 00:12:41,177 --> 00:12:42,887 - Affedersiniz? -Kendisi bir cinayet zanlısı. 99 00:12:42,970 --> 00:12:44,050 Adı ve adresi gerekiyor. 100 00:12:44,555 --> 00:12:47,015 Bekleyin, lütfen. Adı Jin-seob Kang. 101 00:12:47,099 --> 00:12:48,349 Adresi de... 102 00:12:49,018 --> 00:12:50,388 61 Saechang-ro. 103 00:12:50,478 --> 00:12:52,978 Lütfen bu numaraya bir fotoğrafını gönderin. 104 00:13:04,658 --> 00:13:06,488 O, öldü mü? 105 00:13:07,620 --> 00:13:08,540 Ölmüş. 106 00:13:12,291 --> 00:13:13,461 Beyler, 107 00:13:13,792 --> 00:13:15,212 -evi kontrol edin. -Peki, efendim. 108 00:13:19,924 --> 00:13:20,764 Kimse yok mu? 109 00:13:21,967 --> 00:13:24,137 Polis. İçeride kimse var mı? 110 00:13:25,387 --> 00:13:26,257 Merhaba! 111 00:13:29,391 --> 00:13:30,311 Kimse yok mu? 112 00:13:30,893 --> 00:13:33,773 -Siz mi aradınız? Biz polisiz. -Lütfen, onu götürün. 113 00:13:33,854 --> 00:13:36,074 -Tamam. -Tamam. 114 00:13:36,273 --> 00:13:39,113 Oturma odasında bir ceset var. Cinayet silahı da orada. 115 00:13:39,193 --> 00:13:40,863 -Pardon, siz kimdiniz? -Hanımefendi, iyi misiniz? 116 00:13:40,945 --> 00:13:42,695 -Savcılık Dairesindenim. -Hanımefendi! 117 00:13:42,780 --> 00:13:44,950 -Adli tıp ekibi nerede? -Savcılık Dairesi mi? 118 00:13:45,032 --> 00:13:46,622 -O zaman savcı mısınız... -Hanımefendi! 119 00:13:50,287 --> 00:13:52,327 Hanımefendi. İyi misiniz? 120 00:13:52,498 --> 00:13:53,748 Hanımefendi. 121 00:13:55,668 --> 00:13:56,498 Affedersiniz. 122 00:13:57,211 --> 00:13:58,591 Bekleyin! 123 00:13:59,338 --> 00:14:00,508 Affedersiniz. 124 00:14:00,589 --> 00:14:03,179 Bekleyin! Bayım! 125 00:14:03,259 --> 00:14:04,639 Efendim, bekleyin! 126 00:14:04,718 --> 00:14:06,428 -Şu adam... -Sorun nedir? Kimmiş? 127 00:14:06,512 --> 00:14:07,352 O bir... 128 00:14:07,429 --> 00:14:09,389 Yakala onu! Mutlaka yakala! 129 00:14:16,981 --> 00:14:19,111 Size durun dedim. Duymuyor musunuz? 130 00:14:22,194 --> 00:14:23,074 Hey! 131 00:14:26,657 --> 00:14:27,487 Lanet olsun. 132 00:14:36,000 --> 00:14:39,130 Güzel. İşte oradasın. O zaman ben de... 133 00:14:43,215 --> 00:14:45,465 Pislik. Elimden öyle kolay kurtulamazsın. 134 00:14:59,732 --> 00:15:00,822 Girin. 135 00:15:06,906 --> 00:15:08,566 Bu bey, Bay Park. Arkadaşım olur. 136 00:15:10,409 --> 00:15:11,329 Adım Moo-sung Park. 137 00:15:11,827 --> 00:15:13,747 Çok memnun oldum, Bay Si-mok Hwang. 138 00:15:14,121 --> 00:15:15,331 Evet, ben de memnun oldum. 139 00:15:16,332 --> 00:15:17,252 Oturun. 140 00:15:17,333 --> 00:15:21,303 Senin hakkında harika şeyler söyledim, o yüzden tanışmak için sabırsızlanıyordu. 141 00:15:21,378 --> 00:15:23,338 Bay Seo sizden çok bahsetti. 142 00:15:26,133 --> 00:15:27,553 Bir arama yapmam lazım. 143 00:15:33,223 --> 00:15:35,143 Uzun süredir sizinle tanışmak istiyordum. 144 00:15:35,726 --> 00:15:36,556 Anlıyorum. 145 00:15:37,603 --> 00:15:40,023 SANGHWA İNŞAAT CEO MOO-SUNG PARK 146 00:15:41,899 --> 00:15:44,229 Pek çok önemli iş yapıyorsunuz, ben de biraz yardım etmek istedim. 147 00:15:44,860 --> 00:15:46,950 Umarım yadırgamadınız. Harcama limiti yoktur, 148 00:15:47,029 --> 00:15:48,279 lütfen iyi amaçlar uğruna kullanın. 149 00:15:54,578 --> 00:15:57,368 0474, kenara çek lütfen. 150 00:15:59,375 --> 00:16:01,915 JIN-SEOB KANG ÖZGEÇMİŞ 151 00:16:14,348 --> 00:16:16,428 0474, kenara çek. 152 00:16:28,320 --> 00:16:29,360 İn arabadan. 153 00:16:33,951 --> 00:16:36,081 Ben, Batı Seul Savcılık Dairesinden Savcı Hwang. 154 00:16:37,162 --> 00:16:39,292 Bir savcı neden kaçar? 155 00:16:41,542 --> 00:16:43,132 Adı Jin-seob Kang. Şüpheli, bu. 156 00:16:43,836 --> 00:16:44,996 Nereden biliyorsunuz? 157 00:16:45,087 --> 00:16:47,337 Şu sireni kapatır mısınız? Adam kaçacak. 158 00:16:47,423 --> 00:16:48,843 Nereden biliyorsunuz dedim. 159 00:16:48,924 --> 00:16:51,224 Kurbanın ailesinden misiniz? Nereye gidiyorsunuz? 160 00:16:52,511 --> 00:16:53,721 61 Saechang-ro'ya. 161 00:16:54,430 --> 00:16:55,470 Sireni kapatın, lütfen. 162 00:17:48,317 --> 00:17:49,277 HANGANG YONGSAN KABLOLU TV 163 00:18:10,547 --> 00:18:11,377 Lanet olsun! 164 00:18:25,020 --> 00:18:26,270 -Çekilin! -Hey! 165 00:18:44,123 --> 00:18:45,213 -Çekilin önümden. -Tanrım! 166 00:18:46,250 --> 00:18:47,250 Siktir. 167 00:19:01,098 --> 00:19:02,138 Ne... 168 00:19:03,058 --> 00:19:03,888 Ne oluyor? 169 00:19:18,782 --> 00:19:19,832 Defol! 170 00:19:26,790 --> 00:19:27,620 Siktir! 171 00:20:11,710 --> 00:20:12,840 Siktir. 172 00:20:21,428 --> 00:20:23,308 Lanet olsun! 173 00:20:54,211 --> 00:20:55,251 Seni küçük... 174 00:20:58,131 --> 00:21:00,631 Polis Yetki ve Sorumlulukları Kanunu, Madde Üç, Bölüm Bir. 175 00:21:00,926 --> 00:21:02,836 Adaleti engelleme suçundan tutuklusun. 176 00:21:02,928 --> 00:21:05,678 Avukat tutma ve sessiz kalma hakkına sahipsin. 177 00:21:05,764 --> 00:21:07,524 Soruları yanıtlamama hakkın var. 178 00:21:18,777 --> 00:21:21,067 Bu kadar mı? Size sattıkları bunlar mı? 179 00:21:21,280 --> 00:21:23,030 Evet, bu kadar. 180 00:21:23,740 --> 00:21:27,330 Bu arada, adama para ödedim. Benim parama ne olacak? 181 00:21:28,245 --> 00:21:29,955 Sonra size iade edeceğiz. 182 00:21:31,415 --> 00:21:33,495 Durun, nereye gidiyorsunuz? Nereye gidiyorsunuz? 183 00:21:33,583 --> 00:21:35,043 Bekleyin! Tanrım. 184 00:21:35,127 --> 00:21:36,667 Paramı ne zaman... 185 00:21:39,047 --> 00:21:40,417 Tanrım, ne biçim bir adamdır bu? 186 00:21:40,632 --> 00:21:41,722 Nerede... 187 00:21:46,972 --> 00:21:47,932 Hey! 188 00:22:11,288 --> 00:22:12,208 Canım acıyor. 189 00:22:24,885 --> 00:22:28,965 YONGSAN POLİS MERKEZİ 190 00:22:34,311 --> 00:22:35,311 Tanrım. 191 00:22:35,687 --> 00:22:38,067 -Şüpheliyi almasına izin mi verdin? -Üzgünüm, efendim. 192 00:22:38,648 --> 00:22:40,358 Ne yapabiliriz ki? Ne de olsa bir savcı. 193 00:22:40,692 --> 00:22:42,402 Zaten önemli bir dava da değil. 194 00:22:42,486 --> 00:22:44,566 O evdeki keşmekeşi görmeliydin. 195 00:22:44,780 --> 00:22:46,740 O eşyaları nasıl bulup sattı, anlamadım. 196 00:22:46,823 --> 00:22:48,413 Televizyonu tamir ederken mi gözüne kestirdi? 197 00:22:48,950 --> 00:22:51,750 Bu arada, o sırada savcının orada ne işi vardı? 198 00:22:51,953 --> 00:22:54,043 Oraya gidip öğreneceğim, tamam mı? 199 00:22:54,122 --> 00:22:55,372 Şüpheliyi de görmem gerek. 200 00:22:55,582 --> 00:22:57,382 -Tamam. Git bakalım. -Peki, efendim. 201 00:22:57,584 --> 00:23:00,714 Tanrım, biri şu dava dosyalarının bir kısmını alır mı? 202 00:23:01,546 --> 00:23:03,586 Tüm bu davaları incelemek bir ömür sürecek. 203 00:23:03,673 --> 00:23:04,933 Tembel herif. 204 00:23:13,934 --> 00:23:14,894 Alo? 205 00:23:17,813 --> 00:23:18,693 Laptop mu? 206 00:23:23,735 --> 00:23:25,485 Duyduğuma göre savcının biri seni fena benzetmiş. 207 00:23:26,446 --> 00:23:28,486 Kim sana kafa tutmaya cüret etmiş, Memur Han? 208 00:23:30,742 --> 00:23:31,992 Bu pislik. 209 00:23:32,077 --> 00:23:34,077 -İntikamımı almaya gidiyorum. -Tanrım. 210 00:23:34,538 --> 00:23:36,458 Bu herif savcı mı yoksa azılı bir suçlu mu? 211 00:23:37,040 --> 00:23:38,040 Bu çizim biraz... 212 00:23:39,501 --> 00:23:40,381 Hey! 213 00:23:41,628 --> 00:23:43,258 Önce hastaneye gitmeni söyledi. 214 00:23:43,421 --> 00:23:44,631 Amir Bey mi söyledi? 215 00:23:44,714 --> 00:23:46,224 Neden? Kurbanın annesi kendine mi gelmiş? 216 00:23:47,717 --> 00:23:50,347 Evet. Şey... Savcılık Dairesine ben giderim. 217 00:23:50,428 --> 00:23:51,718 Hayır, önemli değil. Ben giderim. 218 00:23:51,805 --> 00:23:53,465 Sorun yok. Ben hallederim. 219 00:23:55,267 --> 00:23:57,597 Ekibe katılalı iki ay oluyor, sana hâlâ "hey" diye sesleniyor. 220 00:23:57,686 --> 00:24:00,186 Saygılı bir şekilde hitap etse dili mi tutulur? 221 00:24:00,772 --> 00:24:01,732 Dedektif Jang, 222 00:24:02,566 --> 00:24:03,606 ben hemen dönerim. 223 00:24:04,192 --> 00:24:07,452 Lütfen hiç acele etmeyin, Memur Han. 224 00:24:07,654 --> 00:24:10,034 -Görüşmek üzere. -Görüşürüz. İyi şanslar. 225 00:24:33,471 --> 00:24:34,931 SAVCI SI-MOK HWANG 226 00:24:36,391 --> 00:24:38,141 Bay Hwang, yüzünüz çok... 227 00:24:38,226 --> 00:24:40,096 Ne oldu? Bu pislik mi yapmış? 228 00:24:40,187 --> 00:24:42,187 İyi misiniz? Buralarda merhem olacaktı. 229 00:24:42,314 --> 00:24:43,984 Ben iyiyim. Daha sonra, Bayan Young. 230 00:24:44,065 --> 00:24:45,435 -Sen lazımsın. -Tabii. 231 00:25:03,793 --> 00:25:06,553 Sessiz kalma hakkına sahip olduğun belirtilmişti. 232 00:25:52,342 --> 00:25:53,432 Onları bahçede buldum. 233 00:25:53,510 --> 00:25:54,760 Evin içine girmedim bile. 234 00:25:56,096 --> 00:25:57,346 Ayağınızı kaldırın, lütfen. 235 00:26:05,480 --> 00:26:06,310 Oldu mu? 236 00:26:07,399 --> 00:26:08,399 Tanrım, ne yapıyorsunuz? 237 00:26:11,820 --> 00:26:13,360 Ben değildim. Ben yapmadım! 238 00:26:17,367 --> 00:26:19,827 Bunu önceden planlasaydınız, cinayet silahını yanınızda getirir 239 00:26:20,203 --> 00:26:21,963 ve ayakkabınızı çıkarmamış olurdunuz. 240 00:26:22,038 --> 00:26:24,368 Oraya televizyonları için gittiniz ve onu evde yalnız yakaladınız. 241 00:26:24,708 --> 00:26:26,248 Sonra uzanma mesafesindeki bıçağı gördünüz. 242 00:26:27,794 --> 00:26:30,424 Bir anda kendinizi kaybettiniz, değil mi? Düşünmeden işlenmiş bir cinayet. 243 00:26:30,505 --> 00:26:33,545 Tanrım, hayır. Ben oraya gittiğimde çoktan ölmüştü. 244 00:26:37,262 --> 00:26:39,642 O kadar şoka girdim ki kaçmaya yeltendim. 245 00:26:40,307 --> 00:26:42,017 Sonra yanı başındaki o kolyeleri gördüm. 246 00:26:43,310 --> 00:26:44,770 Yapmamalıydım, biliyorum. 247 00:26:44,894 --> 00:26:46,274 Aklımı kaçırmış olmalıyım. 248 00:26:47,272 --> 00:26:49,402 Ama gerçekten olan biten bu. Onu ben öldürmedim. 249 00:26:50,358 --> 00:26:51,938 Eve nasıl girdin? 250 00:26:52,027 --> 00:26:54,777 Biri beni içeri aldı. İçeriden birisi bana kapıyı açtı. 251 00:26:54,863 --> 00:26:55,863 -Kim? -Nereden bileyim? 252 00:26:55,947 --> 00:26:58,737 Oraya gittiğinde oradaydı ve evde başka kimse yoktu. 253 00:26:58,825 --> 00:27:00,535 Birkaç saniye önce böyle söyledin. 254 00:27:02,787 --> 00:27:04,657 Tek aile üyeleri oğlu ve annesi. 255 00:27:04,748 --> 00:27:07,498 Oğlu şu an askerde, annesi de evde değildi. 256 00:27:07,584 --> 00:27:09,344 Evde yalnızdı ve ölü bulundu. 257 00:27:09,419 --> 00:27:10,749 O hâlde kapıyı açan kimdi? 258 00:27:11,254 --> 00:27:12,674 Hayalet mi? 259 00:27:13,840 --> 00:27:16,760 Zili çaldım ve birisi beni içeri aldı. 260 00:27:17,177 --> 00:27:19,847 Katil o kişi olmalı. İçerideki kişi kimse, o. 261 00:27:20,013 --> 00:27:21,143 Onu yakalamanız gerekmez mi? 262 00:27:21,222 --> 00:27:22,932 Sizce bir katil, birini öldürdükten hemen sonra 263 00:27:23,016 --> 00:27:24,636 nazikçe bir başkasını içeri alır mı? 264 00:27:24,726 --> 00:27:27,016 Belli ki yaptığı şeyi üstüme yıkmak istemiş. 265 00:27:27,103 --> 00:27:29,363 Ama siz içeri girmediniz. Onları bahçede bulduğunuzu söylediniz. 266 00:27:29,439 --> 00:27:31,649 Sadece bana güvenmeyeceğinizi bildiğim için öyle söyledim. 267 00:27:31,733 --> 00:27:34,443 Sabıkalı bir adam, insanların evlerine rahatça girebileceği 268 00:27:34,527 --> 00:27:35,697 türden bir iş seçiyorsa... 269 00:27:35,862 --> 00:27:37,112 Tanrı aşkına, kafayı yiyeceğim. 270 00:27:37,197 --> 00:27:39,777 Bütün sabıkalılar durduk yere adam öldürüyor, öyle mi? 271 00:27:39,866 --> 00:27:42,736 Oraya gittiğimde evin altı üstüne gelmişti. 272 00:27:43,328 --> 00:27:44,408 Lütfen, inanın bana! 273 00:27:45,955 --> 00:27:47,575 Bu nedir? 274 00:27:51,378 --> 00:27:52,548 Gafil avlanmadı. 275 00:27:53,129 --> 00:27:53,959 Kafası karışık. 276 00:27:59,469 --> 00:28:00,719 Bu nedir? 277 00:28:03,306 --> 00:28:04,846 Tanımıyormuş gibi davranmıyor. 278 00:28:05,141 --> 00:28:06,231 Onları daha önce hiç görmemiş. 279 00:28:22,659 --> 00:28:24,739 BAŞSAVCI YARDIMCISI CHANG-JUN LEE 280 00:28:38,341 --> 00:28:39,681 Bir sorun mu var? 281 00:28:43,179 --> 00:28:44,059 Moo-sung Park. 282 00:28:45,473 --> 00:28:47,353 Özür dilerim. Araştırmaya devam ediyorum ama henüz... 283 00:28:47,434 --> 00:28:48,814 O öldü. 284 00:28:49,227 --> 00:28:50,477 Efendim? 285 00:28:50,687 --> 00:28:52,147 Bay Park öldü. 286 00:28:54,023 --> 00:28:54,943 Ne zaman? 287 00:28:55,400 --> 00:28:56,650 Nasıl? 288 00:28:56,985 --> 00:28:58,185 Soygun cinayeti. 289 00:28:59,279 --> 00:29:00,609 Efendim? 290 00:29:01,239 --> 00:29:02,909 Şüpheli şu an burada. 291 00:29:04,617 --> 00:29:05,947 Şüpheli hemen yakalandı mı? 292 00:29:09,414 --> 00:29:10,924 Tebrik ederim, efendim. 293 00:29:11,958 --> 00:29:12,998 Sözlerine dikkat et. 294 00:29:13,334 --> 00:29:14,254 Özür dilerim. 295 00:29:15,211 --> 00:29:18,091 Ama sizce de soygun cinayeti davası mükemmel olmamış mı? 296 00:29:18,923 --> 00:29:22,343 Cesedi ilk bulan ve şüpheliyi tutuklayan kişi Si-mok. 297 00:29:23,303 --> 00:29:26,183 -Ne tesadüf. -Tesadüf olmadığı kesin. 298 00:29:27,098 --> 00:29:28,678 Belli ki iş birlikleri vardı. 299 00:29:29,350 --> 00:29:30,270 Öldürülmeseydi, 300 00:29:31,102 --> 00:29:33,812 şu an Si-mok o şüpheli yerine bizi sorguluyor olacaktı. 301 00:29:35,231 --> 00:29:37,651 Ya Bay Park ölmeden önce ona her şeyi anlattıysa? 302 00:29:38,359 --> 00:29:39,489 Anlatacak ne var ki? 303 00:29:40,820 --> 00:29:43,530 Biz diğerleri gibi ondan arabalar ya da evler istemedik ki. 304 00:29:44,908 --> 00:29:46,868 Sadece onunla birkaç kez yemeğe çıktık, hepsi bu. 305 00:30:00,381 --> 00:30:01,591 Ölüler konuşamaz. 306 00:30:03,593 --> 00:30:05,643 Ayrıca yapbozun en önemli parçası gitti. 307 00:30:07,430 --> 00:30:09,020 Si-mok ne kadar yetenekli olursa olsun, 308 00:30:09,933 --> 00:30:12,393 anahtarı elinde tutan kişi olmadığı sürece bu oyunu sürdüremez. 309 00:30:13,269 --> 00:30:14,809 Belli ki onu yeterince iyi tanımıyorsunuz. 310 00:30:15,480 --> 00:30:16,980 O zehirli bir yılan gibidir. 311 00:30:17,524 --> 00:30:19,784 Bu davayı daha derine inmek için kullanacak. 312 00:30:20,777 --> 00:30:24,067 Efendim, bu davayı bana verin. Ben... 313 00:30:24,155 --> 00:30:25,655 Eun-soo icabına bakacak. 314 00:30:26,366 --> 00:30:27,826 Si-mok'un ofisindeki stajyer mi? 315 00:30:28,201 --> 00:30:30,411 O kız meseleyi daha da büyütecek. 316 00:30:33,039 --> 00:30:34,959 Artık gerçek bir dava alma zamanı geldi. 317 00:30:36,125 --> 00:30:38,375 Ayrıca onu yönetmek, Si-mok'tan çok daha kolay olacak. 318 00:30:39,921 --> 00:30:42,761 Olan biten her şeye dikkat kesil, lütfen. 319 00:30:43,508 --> 00:30:44,798 Her şey fazla ortada. 320 00:30:45,677 --> 00:30:48,097 Si-mok onu saf dışı bırakmaya çalıştığımızı hissedecektir. 321 00:30:48,179 --> 00:30:49,509 Kendimiz çoktan açık ettik. 322 00:30:50,807 --> 00:30:53,767 Bizi savcılık rozetlerimizden vazgeçmeye zorlayabilir. 323 00:30:54,561 --> 00:30:56,021 Bu yüzden davayı benim alıp... 324 00:30:56,104 --> 00:30:57,484 Si-mok aptal mı sence? 325 00:30:57,689 --> 00:30:59,979 Bir fareyi, kedinin ellerine bırakır mı? 326 00:31:02,318 --> 00:31:03,948 Kedi olan neden benim ki? 327 00:31:04,696 --> 00:31:06,106 Sakın bilmiyormuşsun gibi davranma. 328 00:31:07,407 --> 00:31:09,617 İkimiz de Bay Park'ın en çok kime öfkeli olduğunu biliyoruz. 329 00:32:23,816 --> 00:32:26,486 Aile ortamına benzer bir işte çalışmak isteyenleri arıyorlardı. 330 00:32:28,321 --> 00:32:30,241 Sabıkalı insanların da para kazanmaya ihtiyacı var. 331 00:32:32,533 --> 00:32:34,083 Bu işi sadece geçimimi sağlamak için yaptım. 332 00:32:34,160 --> 00:32:35,750 Sabıka kaydım konusunda dürüst olmalıydım 333 00:32:36,037 --> 00:32:37,787 ama bana ailem gibi davranacaklarını söylediler. 334 00:32:37,872 --> 00:32:40,172 Yemişim ailesini. 335 00:32:41,250 --> 00:32:43,500 Çişe gidecek vaktim bile yok ki bir de karnımı doyurayım. 336 00:32:43,962 --> 00:32:46,762 Müşteri memnuniyeti oranım düşük diye özür mektubu bile yazdım. 337 00:32:46,839 --> 00:32:49,379 Tek bir yerde birazcık uzun kalsam hemen canıma okuyorlar. 338 00:32:49,467 --> 00:32:51,757 Satış da yapmam gerekiyor. Hafta sonu tatilim bile yok. 339 00:32:51,928 --> 00:32:53,598 Hafta sonları da eşek gibi çalışmak zorundayım. 340 00:32:53,680 --> 00:32:56,270 Köpek gibi çalışmanın karşılığında aylık ne ödüyorlar, biliyor musunuz? 341 00:32:57,058 --> 00:32:59,138 Neden kiramı ödeyemiyorum sanıyorsunuz? 342 00:32:59,519 --> 00:33:02,189 Kiranı ödeyemiyor olman, borçların olduğu anlamına gelir. 343 00:33:03,064 --> 00:33:04,324 Bu da bir cinayet sebebidir. 344 00:33:04,899 --> 00:33:06,439 Efendim, ben... 345 00:33:07,026 --> 00:33:09,446 Ben cidden yeni bir başlangıç yapıp, çok çalışmak istedim, tamam mı? 346 00:33:09,529 --> 00:33:10,909 Ben bir babayım. 347 00:33:10,989 --> 00:33:11,859 Efendim, ben... 348 00:33:12,281 --> 00:33:13,451 Benim bir çocuğum var. 349 00:33:13,992 --> 00:33:15,282 Karım. O... 350 00:33:15,660 --> 00:33:17,500 Anne olsa bile cahilin biri. 351 00:33:17,578 --> 00:33:20,458 Çocuğuma bakmak zorundayım. Başka kimse bakamaz. 352 00:33:21,416 --> 00:33:22,416 Size söylüyorum. 353 00:33:23,126 --> 00:33:25,036 Gerçekten iyi bir baba olmak istiyorum. 354 00:33:25,211 --> 00:33:26,881 Çocuğum büyüsün, harika biri olsun istiyorum. 355 00:33:26,963 --> 00:33:28,883 Yemin ederim, her şeye sil baştan başlamak istedim. 356 00:33:29,507 --> 00:33:31,257 Evet, o cesedi görsem de 357 00:33:31,342 --> 00:33:33,512 açgözlülüğümün galip gelmesine izin vermemeliydim. 358 00:33:34,470 --> 00:33:35,890 Ama ben yapmadım. 359 00:33:36,389 --> 00:33:37,809 Gerçekten ben yapmadım. 360 00:33:38,641 --> 00:33:41,311 Kalbi olan biri, nasıl bir başkasını öldürebilir? 361 00:33:48,943 --> 00:33:50,153 Islahevine gönderin. 362 00:33:50,236 --> 00:33:51,276 Efendim! 363 00:33:51,362 --> 00:33:52,862 Hangi suçlamayla? 364 00:33:53,740 --> 00:33:54,990 Sonra doldururuz. 365 00:33:55,074 --> 00:33:56,414 Ben masumum! 366 00:33:56,492 --> 00:33:58,622 Ben yapmadım dedim. Neden inanmıyorsunuz? 367 00:33:59,996 --> 00:34:00,866 Masum mu? 368 00:34:02,540 --> 00:34:03,620 İddiaların doğru olsa bile, 369 00:34:05,168 --> 00:34:07,798 kanlar içinde ölü bir adam gördün 370 00:34:07,920 --> 00:34:09,760 ve ilk yaptığın parasını çalmak oldu. 371 00:34:10,798 --> 00:34:11,838 Sen buna masum mu diyorsun? 372 00:34:12,717 --> 00:34:14,217 Herkes bunu yapabilir, öyle mi? 373 00:34:14,802 --> 00:34:17,432 Bir şeyler çalmışlığım var ama asla birini öldürmem! 374 00:34:18,264 --> 00:34:19,144 Tanrım, ben... 375 00:34:19,223 --> 00:34:20,813 Ben değildim. Ben yapmadım. 376 00:34:20,892 --> 00:34:22,482 Ben yapmadım diyorum! Hayır! 377 00:34:22,560 --> 00:34:24,060 Efendim, gerçekten ben yapmadım! 378 00:34:24,353 --> 00:34:25,693 Ben değildim! 379 00:34:48,878 --> 00:34:50,168 Anlıyorum. 380 00:34:51,672 --> 00:34:52,842 Tabii, tamam. 381 00:34:53,925 --> 00:34:55,635 Teşekkür ederim. Elimden geleni yapacağım. 382 00:34:57,720 --> 00:34:58,720 Tebrikler. 383 00:34:59,555 --> 00:35:02,385 Tanrı aşkına, bu şüpheliler bir kez de yaptığını kabul etse... 384 00:35:02,475 --> 00:35:03,595 Biri bile kabul etmez. 385 00:35:03,684 --> 00:35:05,654 Sonra hepsi de suçlu çıkar. 386 00:35:05,728 --> 00:35:06,558 -Efendim. -Evet. 387 00:35:06,646 --> 00:35:09,106 Bayan Young'un stajyerliği bugünden itibaren sona erdi. 388 00:35:09,315 --> 00:35:10,685 Altı ay oldu mu? 389 00:35:10,817 --> 00:35:12,567 Tanrım, zaman su gibi akıyor. 390 00:35:12,944 --> 00:35:13,824 Tebrikler. 391 00:35:15,404 --> 00:35:16,244 Savcı Young. 392 00:35:17,198 --> 00:35:18,318 Hepsi sayenizde. 393 00:35:20,493 --> 00:35:22,333 DNA analizi iste ve kanıt olarak kayda geç. 394 00:35:23,538 --> 00:35:24,908 Sanırım bu son kez olacak. 395 00:35:24,997 --> 00:35:27,037 Onları ara ve şüphelinin sosyal güvenlik numarasını al. 396 00:35:27,125 --> 00:35:29,335 Banka hesaplarını da takip et, lütfen. Son kez mi? 397 00:35:30,419 --> 00:35:33,339 Bir davaya savcı olarak atandı. 398 00:35:33,840 --> 00:35:34,670 Gerçekten mi? 399 00:35:34,841 --> 00:35:35,761 Tebrikler. 400 00:35:35,967 --> 00:35:37,757 İlk dava çok önemlidir. Hangi davayı aldın? 401 00:35:38,386 --> 00:35:40,756 Ekonomik ve politik suçlular konusunda endişelenmeyip, 402 00:35:41,264 --> 00:35:43,144 bugün gelen cinai davalardan başlamam söylendi. 403 00:35:43,224 --> 00:35:45,814 Ne? O hâlde az önce burada olan adamdan başlayacaksın. 404 00:35:46,018 --> 00:35:47,688 Önce rapor mu yazayım? 405 00:35:49,397 --> 00:35:50,267 Hayır, yazamazsın. 406 00:35:52,775 --> 00:35:53,935 Efendim? 407 00:35:54,026 --> 00:35:54,986 O davaya dokunmayacaksın. 408 00:35:55,570 --> 00:35:56,700 -Ben çıkıyorum. -Tamam. 409 00:35:57,280 --> 00:35:58,160 Bay Hwang. 410 00:36:03,578 --> 00:36:05,328 Bay Hwang, neden çalışamıyorum? 411 00:36:05,538 --> 00:36:06,458 Çalışamazsın. 412 00:36:06,539 --> 00:36:07,959 Bana güvenmiyor musunuz? 413 00:36:08,749 --> 00:36:09,629 Evet. 414 00:36:20,720 --> 00:36:22,930 Sorun nedir? Bugünkü cinayet yüzünden mi? 415 00:36:23,139 --> 00:36:25,179 Moo-sung Park adında bir adam ölmüş diye duydum. 416 00:36:27,018 --> 00:36:28,228 Daha önce söylemiştim. 417 00:36:28,394 --> 00:36:30,654 En titiz akıl hocasına çattın. 418 00:36:31,898 --> 00:36:33,068 Çok da açgözlüdür. 419 00:36:33,566 --> 00:36:35,276 Davayı almana izin vermeyecekmiş, değil mi? 420 00:36:36,360 --> 00:36:38,320 Aslında davayla ilgili henüz hiçbir şey duymuş değilim. 421 00:36:38,571 --> 00:36:40,071 Sanırım bir cinayet vakası. 422 00:36:42,158 --> 00:36:43,828 Biraz çay içelim. Benim ofisime gel. 423 00:36:55,713 --> 00:36:56,713 Savcı Hwang. 424 00:36:57,840 --> 00:37:00,680 Yine karşılaştık. Yongsan Polis Merkezinden, Su-chan Kim. 425 00:37:00,760 --> 00:37:02,720 -Merhaba. -Bir saniye. 426 00:37:03,054 --> 00:37:05,434 Sabah da aynısını yaptınız. İkincisine izin vermeyeceğim. 427 00:37:05,598 --> 00:37:07,058 Beni görmeye mi geldiniz? 428 00:37:07,141 --> 00:37:10,191 Evet. Biz polis memurlarının da rapor yazması gerekiyor, biliyorsunuz. 429 00:37:10,269 --> 00:37:11,479 Lütfen, devam edin. 430 00:37:14,857 --> 00:37:15,897 Onu siz kovaladınız. 431 00:37:16,400 --> 00:37:17,900 Şüpheli olduğunu nasıl anladınız? 432 00:37:19,278 --> 00:37:20,988 Bir teknisyen gördüm, 433 00:37:21,072 --> 00:37:23,702 kurbanın televizyonunu onarması gerekirken, olay yerinden kaçıyordu. 434 00:37:23,824 --> 00:37:24,664 Peki onun, 435 00:37:25,201 --> 00:37:28,661 kurbanın televizyonunu tamir etmek için orada olduğunu nereden biliyordunuz? 436 00:37:29,038 --> 00:37:31,618 50'li yaşlarında işsiz bir adam olan kurbanın, oğlunun odasında bulduğu 437 00:37:31,707 --> 00:37:35,127 bir kitabı okuduğunu gördüm ve sıkılmış olabileceğini düşündüm. 438 00:37:35,211 --> 00:37:37,841 Ne olur ne olmaz diye televizyonu açmayı denedim ama çalışmıyordu. 439 00:37:39,257 --> 00:37:40,717 Peki ilk olarak neden oradan başladınız? 440 00:37:42,593 --> 00:37:43,893 Kurbanı şahsen tanıyorum. 441 00:37:44,929 --> 00:37:48,059 Kurban Moo-sung Park'la ilişkiniz nedir? 442 00:37:49,725 --> 00:37:51,475 Onu şahsen tanıdığımı söyledim. 443 00:37:58,609 --> 00:38:00,819 Onunla ilgili ilk izleniminiz ne olmuştu? 444 00:38:02,029 --> 00:38:04,279 Nasıl? İlk izlenimim mi? 445 00:38:05,741 --> 00:38:07,291 O ölmüştü. Neden sordunuz? 446 00:38:09,620 --> 00:38:11,460 Başka sorularınız olursa beni arayabilirsiniz. 447 00:38:16,377 --> 00:38:18,337 -Şüpheliyi mahkûm edecek misiniz? -Etmeliyim. 448 00:38:19,171 --> 00:38:20,131 Tabii, etmelisiniz. 449 00:38:20,715 --> 00:38:22,335 Asıl mesele, onu hangi suçla mahkûm edeceğim. 450 00:38:34,562 --> 00:38:38,112 POLİS ÇİZGİSİ - GEÇMEYİN 451 00:39:48,427 --> 00:39:49,637 TAKSİ 452 00:39:52,056 --> 00:39:54,306 Hayır. Oraya gittiğimde çoktan ölmüştü. 453 00:40:22,420 --> 00:40:23,420 Kimsin sen? 454 00:40:25,756 --> 00:40:26,836 Seni... 455 00:40:27,007 --> 00:40:28,627 Olduğun yerde bekle. 456 00:40:34,849 --> 00:40:36,349 Ne yaptığını sanıyorsun sen? Seni pislik. 457 00:40:36,434 --> 00:40:38,694 Soruşturmada iş birliği yaptığınız için teşekkür ederim. 458 00:40:40,020 --> 00:40:41,020 Hiç kullanmadım, 459 00:40:42,606 --> 00:40:44,186 o yüzden araç hep buradaydı 460 00:40:44,567 --> 00:40:46,237 ama sadece sokağın görüntüsünü çekmiştir. 461 00:40:46,318 --> 00:40:48,318 -Hiçbir şey bulamayacaksınız. -Anlıyorum. 462 00:40:49,238 --> 00:40:51,318 Yenisini almak bana çok pahalıya patlar. 463 00:40:51,532 --> 00:40:53,742 Hemen geri vereceğim. Sadece bir dakika, lütfen. 464 00:41:37,036 --> 00:41:38,116 Hafıza kartı... 465 00:41:38,621 --> 00:41:39,581 Hafıza kartım! 466 00:41:41,540 --> 00:41:43,460 Hafıza kartımı geri ver! Hay ben senin... 467 00:41:44,376 --> 00:41:45,626 Lanet olsun. 468 00:41:46,253 --> 00:41:47,383 Harika iş çıkardınız. 469 00:41:47,671 --> 00:41:48,631 Harika iş çıkardınız. 470 00:42:01,602 --> 00:42:03,232 SAVCI SI-MOK HWANG 471 00:42:07,608 --> 00:42:09,318 MOO-SUNG PARK CİNAYETİYLE İLGİLİ DAVA RAPORU 472 00:43:06,125 --> 00:43:08,625 Davayla ilgili bir polis raporu geldi, ben de bir göz attım... 473 00:43:09,628 --> 00:43:10,458 Özür dilerim. 474 00:43:25,144 --> 00:43:26,354 Bunu yapabilecek misin? 475 00:43:29,607 --> 00:43:31,067 Evet, lütfen bu konuda bana güvenin. 476 00:43:33,444 --> 00:43:34,654 Nasıl kazanacaksın? 477 00:43:37,156 --> 00:43:39,366 Duruşmaya da benim mi katılmam gerekiyor? 478 00:43:40,284 --> 00:43:42,834 Tabii, mecbursun. Soru mu şimdi bu? 479 00:43:52,129 --> 00:43:53,879 Kanıt apaçık ortada. 480 00:43:54,423 --> 00:43:57,303 Çalıntı mücevherlerin, kurbanın annesine ait olduğu doğrulandı. 481 00:43:57,885 --> 00:43:58,965 Çoraptaki kan lekesi de 482 00:43:59,053 --> 00:44:00,803 kurbanın DNA profiliyle eşleşiyor. 483 00:44:01,263 --> 00:44:02,433 Silahta parmak izi var mı? 484 00:44:03,682 --> 00:44:05,682 Tek bulabildiğimiz annesinin parmak izi oldu. 485 00:44:06,018 --> 00:44:09,518 Şüpheli Jin-seob Kang, kurbanı öldürmediğinde ısrarlı. 486 00:44:10,272 --> 00:44:13,982 Cinayetten sonra olay yerine geldiğini ve sadece mücevheri çaldığını söyledi. 487 00:44:14,068 --> 00:44:16,068 Kurbandan tamir talebi almış. 488 00:44:16,153 --> 00:44:18,573 Kasti gözükmüyor. 489 00:44:19,365 --> 00:44:21,155 İddiasını nasıl çürüteceksin? 490 00:44:22,826 --> 00:44:24,656 Kurban tamir talebinde bulunmuş olsa bile 491 00:44:25,329 --> 00:44:27,709 kurbanın evine zorla girmiş olması 492 00:44:27,790 --> 00:44:29,500 suç işleme niyetinde olduğunu gösterir. 493 00:44:29,583 --> 00:44:30,923 Zorla girdiğini kim söyledi? 494 00:44:34,421 --> 00:44:35,961 Kurbanın annesine göre, 495 00:44:36,256 --> 00:44:38,336 kurban o sırada olay yerinde yalnızmış. 496 00:44:38,425 --> 00:44:40,675 Alacaklılar yüzünden kapılarını hep kilitli tutuyorlarmış. 497 00:44:40,761 --> 00:44:42,051 Başka ne şekilde girmiş olabilir ki? 498 00:44:42,137 --> 00:44:45,637 Gerçek katilin, cinayeti ona yıkmak için kapıyı açtığı konusunda 499 00:44:45,724 --> 00:44:46,774 ısrar ediyor. 500 00:44:47,017 --> 00:44:47,937 Bu tam bir saçmalık. 501 00:44:48,519 --> 00:44:50,599 Duruşma hâkiminin karşısında böyle mi söyleyeceksin? 502 00:44:54,024 --> 00:44:55,614 Lütfen, dilini şöyle yapmaz mısın? 503 00:44:57,152 --> 00:44:57,992 Özür dilerim. 504 00:44:58,695 --> 00:45:01,365 Her şeyi tek seferde çürütebilecek bir karşı iddia düşünebiliyor musun? 505 00:45:04,827 --> 00:45:06,037 Kurbanın o sırada 506 00:45:06,286 --> 00:45:08,536 hayatta olduğunu kanıtlayan kesin kanıtlar kullanabiliriz. 507 00:45:10,207 --> 00:45:11,707 Öyle bir kanıt var mı ki? 508 00:45:11,792 --> 00:45:14,252 Evin içinde güvenlik kameraları yok. 509 00:45:15,921 --> 00:45:17,301 O nedir? 510 00:45:21,677 --> 00:45:23,347 Bunu nereden buldunuz? 511 00:45:33,856 --> 00:45:36,566 Bu görüntü, eve zorla girmediğini gösteriyor. 512 00:45:37,067 --> 00:45:39,697 Ancak o sırada kurbanın hayatta olduğuna dair 513 00:45:39,778 --> 00:45:40,648 bir kanıt olamaz. 514 00:45:40,863 --> 00:45:42,203 Neden olmasın? 515 00:45:42,281 --> 00:45:44,991 Şüphelinin, gerçek katilin sırf suçu üzerine atmak için 516 00:45:45,075 --> 00:45:47,325 kendisini bilerek içeri aldığı iddiası kesinlikle inandırıcı. 517 00:45:47,911 --> 00:45:49,291 Saçmalık olduğunu söylemiştin. 518 00:45:49,580 --> 00:45:51,540 Şüphelinin avukatı üzerine gidecektir. 519 00:45:52,416 --> 00:45:53,246 Doğru. 520 00:46:01,216 --> 00:46:02,336 Şuna bir bak. 521 00:46:12,644 --> 00:46:16,404 Kredi kurumları tarafından rahatsız edilmeye alışmışsan 522 00:46:16,482 --> 00:46:18,652 kapı çaldığında ilk yapacağın şey gizlice bakmaktır. 523 00:46:28,327 --> 00:46:29,367 O hâlde katil 524 00:46:29,786 --> 00:46:30,946 elimizdeki şüpheli. 525 00:46:51,016 --> 00:46:53,846 DOSYA KOPYALAMA SÜRÜYOR 526 00:47:14,748 --> 00:47:15,668 Bay Hwang. 527 00:47:17,000 --> 00:47:18,290 Artık gidebilirsin. 528 00:47:21,922 --> 00:47:24,842 Neden? Duruşma için ona ihtiyacım var. Bu önemli bir kanıt. 529 00:47:26,009 --> 00:47:26,889 Yarın. 530 00:47:32,516 --> 00:47:33,806 Bunu yarın bana vermek zorundasınız. 531 00:48:25,986 --> 00:48:27,856 İki dakika, 35 saniyede. 532 00:48:27,946 --> 00:48:29,406 Ama ben yapmadım. 533 00:48:29,489 --> 00:48:30,949 Gerçekten ben değildim. 534 00:48:31,074 --> 00:48:33,334 Kalbi olan biri nasıl bir başkasını öldürebilir? 535 00:48:47,007 --> 00:48:49,927 Bir şeyler çalmışlığım var ama asla birini öldürmem! 536 00:49:06,693 --> 00:49:08,653 Evet, burası dördüncü kattaki ceza dairesi. 537 00:49:09,112 --> 00:49:10,322 Ben Savcı Si-mok Hwang. 538 00:49:10,989 --> 00:49:12,869 Size şimdi bir video gönderiyorum. 539 00:49:12,949 --> 00:49:14,369 Lütfen analizini yapın. 540 00:49:54,825 --> 00:49:56,735 MOO-SUNG PARK CİNAYETİYLE İLGİLİ DAVA RAPORU 541 00:49:56,827 --> 00:49:59,577 Analizin şimdiye dek bitmiş olması gerekirdi. Dosya orijinal, değil mi? 542 00:50:22,102 --> 00:50:24,982 Huam-dong davasına savcılık yapıyormuşsun diye duydum. 543 00:50:25,355 --> 00:50:27,395 Cinayet vakasıyla başlamak stresli olmalı. 544 00:50:28,233 --> 00:50:30,073 Davayı kazanacağımı adım gibi biliyorum. 545 00:50:31,486 --> 00:50:32,486 O nedir? 546 00:50:32,988 --> 00:50:35,158 Şüpheliyi yakalatacak anahtar niteliğindeki delil. 547 00:50:35,240 --> 00:50:37,160 Tek yapmam gereken, bunu kanıt listesine eklemem. 548 00:50:39,077 --> 00:50:40,157 Eun-soo. 549 00:50:40,829 --> 00:50:43,669 Bu senin ilk duruşman olacak, bu yüzden muhteşem olmak zorunda. 550 00:50:44,332 --> 00:50:47,292 Sana şüphelinin avukatına fark atıp onu yenmen için yardım edeyim mi? 551 00:50:51,256 --> 00:50:53,716 Kanıt listesi mi? Neden böyle bir vakada kanıtları listeleyesin ki? 552 00:50:54,801 --> 00:50:56,141 Bunun için bana borçlusun. 553 00:51:01,016 --> 00:51:02,596 Oraya sadece zanlıyı yakalamak için 554 00:51:02,684 --> 00:51:05,604 mücadele etmeye ya da başka bilgi koparmaya gidebilirsin. 555 00:51:05,687 --> 00:51:07,267 -Yoksa beleş yemek peşinde misin? -Tanrım. 556 00:51:07,522 --> 00:51:09,112 Beş dakikamı bile almayacak. 557 00:51:10,025 --> 00:51:10,895 Tamam, efendim. 558 00:51:20,035 --> 00:51:23,535 -Yaklaşıyorum sana, Tanrı'm -Yaklaşıyorum sana, Tanrı'm 559 00:51:23,997 --> 00:51:27,247 -Yaklaşıyorum sana -Yaklaşıyorum sana 560 00:51:28,084 --> 00:51:32,384 -Beni yükselten -Beni yükselten 561 00:51:32,547 --> 00:51:36,217 -Çarmıh olsa bile -Çarmıh olsa bile 562 00:51:36,927 --> 00:51:40,307 -Yine de bütün şarkım sensin -Yine de bütün şarkım sensin 563 00:51:40,889 --> 00:51:44,849 -Yaklaşıyorum sana, Tanrı'm -Yaklaşıyorum sana, Tanrı'm 564 00:51:45,435 --> 00:51:49,105 -Yaklaşıyorum sana, Tanrı'm -Yaklaşıyorum sana, Tanrı'm 565 00:51:49,439 --> 00:51:53,149 -Yaklaşıyorum sana -Yaklaşıyorum sana 566 00:51:54,110 --> 00:51:58,450 -Amin -Amin 567 00:52:14,047 --> 00:52:15,127 Kalkmanıza gerek yok. 568 00:52:30,647 --> 00:52:31,727 Teşekkür ederim. 569 00:52:36,695 --> 00:52:38,355 Bu benim torunum. 570 00:52:41,283 --> 00:52:42,873 Şu an askerlik görevinizi yapıyormuşsunuz. 571 00:52:44,119 --> 00:52:45,329 Zor olmalı. 572 00:52:45,954 --> 00:52:47,164 Evet. 573 00:53:01,219 --> 00:53:02,679 Ben artık gideyim. 574 00:53:55,482 --> 00:53:57,822 KORE YÜKSEK MAHKEMESİ 575 00:54:20,465 --> 00:54:24,255 BUGÜNKÜ DURUŞMA, DAVALI JIN-SEOB KANG, SAVCI EUN-SOO YOUNG 576 00:54:26,054 --> 00:54:28,104 BUGÜNKÜ DURUŞMALAR 407 NO.LU MAHKEME SALONU 577 00:54:33,436 --> 00:54:35,436 Kuyumcuya gidip 578 00:54:36,022 --> 00:54:37,522 kanıtları topladım. 579 00:54:38,233 --> 00:54:40,693 Sonrasında şüphelinin çaldığı mücevherlerin... 580 00:54:40,777 --> 00:54:41,817 TANIK KÜRSÜSÜ 581 00:54:41,903 --> 00:54:45,123 Gerçekten de kurbanın annesine ait olduğunu doğruladım. 582 00:54:45,490 --> 00:54:46,780 Bir şey çalmış olması 583 00:54:47,409 --> 00:54:49,539 kurbanı öldürdüğü anlamına gelmez, değil mi? 584 00:54:50,495 --> 00:54:51,655 Ama olay mahallinde... 585 00:54:51,746 --> 00:54:53,496 Lütfen "evet" ya da "hayır" deyin. 586 00:54:53,581 --> 00:54:55,671 Bir şey çalmak sizi katil mi yapar? 587 00:54:59,462 --> 00:55:01,052 -Hayır. -Teşekkür ederim. 588 00:55:02,424 --> 00:55:03,884 Başka sorum yok, Sayın Hâkim. 589 00:55:03,967 --> 00:55:06,257 Tanık yerine geçebilir. 590 00:55:10,849 --> 00:55:12,229 Sanırım biz kazanacağız. 591 00:55:12,308 --> 00:55:13,388 DAVA VEKİLİ 592 00:55:17,981 --> 00:55:19,481 SAVCI 593 00:55:28,074 --> 00:55:31,124 -Bu kim? -Sanırım savcı. 594 00:55:39,502 --> 00:55:41,422 Sadece söylediğimi hatırla, tamam mı? Her şey orada. 595 00:55:46,259 --> 00:55:49,139 Sayın Hâkim, yeni bir kanıt ibraz etmek isterim. 596 00:55:49,637 --> 00:55:51,307 Bu konudan önceden bilgilendirilmedik. 597 00:55:51,389 --> 00:55:53,599 Geçerliliğini henüz onayladık. 598 00:55:54,100 --> 00:55:56,310 Ancak bu dava üzerinde büyük etkisi olacak 599 00:55:56,811 --> 00:55:58,021 çok önemli bir kanıt. 600 00:55:59,314 --> 00:56:01,364 İki taraf da yaklaşsın, lütfen. 601 00:56:42,273 --> 00:56:43,733 Duruşma süreci boyunca sanık, 602 00:56:43,817 --> 00:56:47,697 suçlamaları reddetti ve olay yerine cinayetten sonra geldiğini iddia etti. 603 00:56:49,072 --> 00:56:52,032 Sayın Hâkim, lütfen bu videoyu izleyin. 604 00:56:54,869 --> 00:56:56,289 Bu bir aracın kamera görüntüleri. 605 00:56:56,788 --> 00:56:58,998 Dün gece yakında, park hâlinde duran bir araçtan elde ettik. 606 00:56:59,082 --> 00:57:00,212 Dün gece mi? 607 00:57:00,291 --> 00:57:03,841 Görüntüler, sanığın olayın gerçekleştiği gün olay mahalline geldiğini gösteriyor. 608 00:57:06,047 --> 00:57:08,127 Evet, o benim. 609 00:57:08,216 --> 00:57:09,046 YARGIÇ 610 00:57:20,895 --> 00:57:22,265 Kapı zilini çalıp, 611 00:57:22,689 --> 00:57:25,069 birinin kapıyı açmasını beklediği sırada... 612 00:57:26,109 --> 00:57:27,109 Tam bu anda. 613 00:57:29,112 --> 00:57:30,362 Lütfen şuraya bakın. 614 00:57:34,826 --> 00:57:36,616 -Ne oldu? -Nedir o? 615 00:57:36,703 --> 00:57:37,623 Kesinlikle öldürülmüş. 616 00:57:37,704 --> 00:57:38,544 Burada gördüğünüz gibi, 617 00:57:39,247 --> 00:57:41,167 sanık olay mahalline girmeden önce 618 00:57:41,749 --> 00:57:43,539 kurban apaçık bir şekilde hayatta. 619 00:57:44,419 --> 00:57:46,089 Tanrım, gerçekten yaşıyormuş. 620 00:57:47,046 --> 00:57:49,626 Üçüncü bir kişinin dâhil olma ihtimalini kontrol etmek adına 621 00:57:49,716 --> 00:57:51,966 kurbanın ölümünden 12 saat öncesine kadarki 622 00:57:52,051 --> 00:57:53,261 tüm görüntüleri taradık, 623 00:57:53,928 --> 00:57:55,348 ancak sanık, 624 00:57:55,847 --> 00:57:58,057 olay yerine girerken görülen tek kişiydi. 625 00:58:00,643 --> 00:58:03,613 Görüntüleri doğrulama işlemi sürdüğünden karşı tarafı bilgilendiremezdik. 626 00:58:03,688 --> 00:58:04,858 Üzgünüm. 627 00:58:07,859 --> 00:58:10,069 Savunma avukatı, ekleyecek bir şeyiniz var mı? 628 00:58:10,653 --> 00:58:11,823 Hayır. Lütfen. 629 00:58:13,448 --> 00:58:17,038 -Hayır, Sayın Hâkim. -Hayır. Ben yapmadım. 630 00:58:17,118 --> 00:58:18,288 Hayır, olamaz! Bu tam bir yalan. 631 00:58:18,369 --> 00:58:21,459 Hepsi düzmece. Ben yapmadım. Lütfen, bana inanın! 632 00:58:21,539 --> 00:58:23,079 -Lütfen, sessiz olun. -Ben yapmadım. 633 00:58:23,166 --> 00:58:24,286 Onu ben öldürmedim. 634 00:58:24,375 --> 00:58:26,455 Sahte olmalı. Neden yalan söylüyorsunuz? 635 00:58:26,544 --> 00:58:28,384 Ben oraya gittiğimde çoktan ölmüştü! 636 00:58:28,463 --> 00:58:29,923 Çok ciddiyim. Lütfen, bana inanın. 637 00:58:30,006 --> 00:58:31,876 Sayın Hâkim, lütfen söyleyin onlara. Lütfen. 638 00:58:31,966 --> 00:58:34,426 Jung-eun, onu ben öldürmedim! Ben yapmadım! 639 00:58:34,511 --> 00:58:36,891 Gerçekten ben yapmadım. Neden bana bunu yapıyorsunuz? 640 00:58:36,971 --> 00:58:38,261 Onu ben öldürmedim. 641 00:58:39,182 --> 00:58:40,562 Onu ben öldürmedim, Sayın Hâkim. 642 00:58:41,601 --> 00:58:44,101 Ben değildim. Neden bana bunu yapıyorsunuz? 643 00:58:44,187 --> 00:58:45,437 Onu ben öldürmedim. 644 00:58:45,939 --> 00:58:48,019 Onu gerçekten ben öldürmedim, Sayın Hâkim. 645 00:58:48,691 --> 00:58:50,691 Davalı, kuşku götürmeyen bir delili inkâr etmekte olup, 646 00:58:51,528 --> 00:58:53,818 işlediği suçu hiçbir surette kabule yanaşmadığından, 647 00:58:54,989 --> 00:58:58,119 sanığın 22 yıl hapsine karar verilmiştir. 648 00:59:02,705 --> 00:59:05,115 Hanımefendi, yalnız mı geldiniz? 649 00:59:06,793 --> 00:59:09,383 Torununuz nerede? Neden sizinle birlikte gelmedi? 650 00:59:12,090 --> 00:59:14,050 Pardon, bir saniye. Evet. 651 00:59:14,801 --> 00:59:15,891 Evet, bitti. 652 00:59:18,763 --> 00:59:20,893 Nerede? Bir tane daha mı? 653 00:59:22,267 --> 00:59:24,137 Hayır, önemli değil. Ben giderim. Tabii. 654 00:59:24,477 --> 00:59:25,477 Tanrım. 655 00:59:42,787 --> 00:59:43,867 Acaba sen... 656 00:59:44,789 --> 00:59:45,789 Sen... 657 00:59:51,546 --> 00:59:54,216 Evet, Si-mok Hwang. Doğru, Si-mok. 658 00:59:55,216 --> 00:59:56,676 Sana bu şekilde rastlamak ne güzel. 659 00:59:58,386 --> 01:00:00,096 Ne kadar oldu? 660 01:00:01,097 --> 01:00:02,137 20 yıl falan mı? 661 01:00:02,640 --> 01:00:04,600 O zamanlar, sen birden... 662 01:00:08,313 --> 01:00:10,153 Şu hâline bak. Savcı olmuşsun. 663 01:00:11,149 --> 01:00:13,479 Ama doğru, eskiden de notların çok iyiydi. 664 01:00:14,360 --> 01:00:16,320 Görünüşe göre sen de bu alandasın. 665 01:00:16,404 --> 01:00:19,494 Ben sadece küçük bir firmada büro müdürü olarak çalışıyorum. 666 01:00:19,574 --> 01:00:21,454 -Bay Kim. -Kusura bakmayın. 667 01:00:22,577 --> 01:00:23,407 Gitmem gerek. 668 01:00:23,995 --> 01:00:26,155 Kusura bakma, sonra seni ararım. En kısa zamanda görüşelim. 669 01:00:29,667 --> 01:00:31,287 Sana rastlamak gerçekten çok güzeldi. 670 01:00:37,175 --> 01:00:40,045 "Sayın Hâkim, yeni bir kanıt ibraz etmek isterim." 671 01:00:40,845 --> 01:00:41,925 İyiydin. 672 01:00:42,180 --> 01:00:44,970 İyi ki sizi dinleyip, en son söylemişim. 673 01:00:45,058 --> 01:00:46,178 Buna yetenek derler. 674 01:00:46,267 --> 01:00:48,057 Hikâye anlatmak duruşmalarda bile önemlidir. 675 01:00:48,311 --> 01:00:51,771 Ne, nerede ve nasıl. İddialarını nasıl daha etkili kılarsın? 676 01:00:52,357 --> 01:00:53,857 Yardımınızın karşılığını ödeyeceğim. 677 01:00:56,110 --> 01:00:57,320 Bay Hwang. 678 01:01:02,533 --> 01:01:04,493 Takdir etme becerisinden yoksun musun? 679 01:01:04,577 --> 01:01:06,077 Öğrencin ilk davasını kazandı. 680 01:01:06,663 --> 01:01:08,463 Ne cüretle ben konuşurken gider? 681 01:01:12,418 --> 01:01:13,838 Tanrım, seni... 682 01:01:16,422 --> 01:01:18,052 Bay Seo, ilk duruşma çok önemli olduğu için 683 01:01:18,132 --> 01:01:19,512 bana çok yardım etti. 684 01:01:20,009 --> 01:01:21,469 Elimdeki kanıt o kadar sağlamdı ki 685 01:01:21,552 --> 01:01:23,222 sadece ondan biraz tavsiye aldım. 686 01:01:23,971 --> 01:01:25,471 Öncelikli olarak öğrenmen gereken bu değil. 687 01:01:26,349 --> 01:01:27,769 Önemli olan kazanmak değil mi? 688 01:01:28,142 --> 01:01:30,562 Kanıtı kendim üretmiş de değilim, neyse sonuçta kazandım. 689 01:01:31,396 --> 01:01:32,436 Neyse. 690 01:01:50,915 --> 01:01:52,075 Jin-seob! 691 01:01:52,667 --> 01:01:54,087 -Jin-seob, tanrım... -Tatlım! 692 01:01:54,168 --> 01:01:56,708 -Jin-seob, bir saniye. -Jung-eun. Tatlım! 693 01:01:57,755 --> 01:02:00,085 -Bekle, sadece bir saniye. -Min-jae! 694 01:02:00,675 --> 01:02:02,635 Bırakın beni, lütfen. 695 01:02:02,719 --> 01:02:04,219 -Bırakın bebeğini görsün. -Bırakın, lütfen. 696 01:02:04,303 --> 01:02:06,473 -Oğlunu bir kerecik görsün. -Sadece bir saniyeliğine, lütfen. 697 01:02:06,556 --> 01:02:07,716 -Tatlım. -Jin-seob. 698 01:02:08,349 --> 01:02:09,889 Tatlım. Min-jae. 699 01:02:10,017 --> 01:02:11,347 Baban çok üzgün. 700 01:02:11,936 --> 01:02:14,186 Baban çok üzgün. Baban her şey için çok üzgün. 701 01:02:14,272 --> 01:02:16,772 -Sadece bir saniye, lütfen. -Baban çok üzgün. Bir saniye! 702 01:02:16,858 --> 01:02:18,608 Tatlım, Min-jae. 703 01:02:33,708 --> 01:02:35,328 ADALET BAKANLIĞI 704 01:02:35,918 --> 01:02:37,458 -Canım, Min-Jae! -Şimdi ne yapacağım ben? 705 01:02:37,962 --> 01:02:39,552 -Min-jae! -Jin-seob! 706 01:02:41,466 --> 01:02:42,466 Jin-seob. 707 01:02:42,800 --> 01:02:44,840 Ne yapacağım ben? Şimdi ne yapacağım ben, Jin-seob? 708 01:02:44,927 --> 01:02:46,427 Jin-seob. 709 01:02:47,013 --> 01:02:49,433 Jin-seob. 710 01:02:49,640 --> 01:02:51,140 Jin-seob! 711 01:03:07,283 --> 01:03:08,413 Onu çok özlüyorum. 712 01:03:15,041 --> 01:03:17,081 Çok korkmuş olmalı. 713 01:03:19,003 --> 01:03:20,763 Çok acı çekmiş olmalı. 714 01:03:23,132 --> 01:03:26,722 Onun yanından ayrılmamalıydım. 715 01:03:27,929 --> 01:03:29,219 Ben de onun yanına gitmek istiyorum. 716 01:03:32,266 --> 01:03:34,096 Ben de onunla birlikte ölmeliydim. 717 01:03:36,437 --> 01:03:38,057 Gel benimle, Si-mok. 718 01:03:40,525 --> 01:03:43,275 AKADEMİK MÜKEMMELLİK ÖDÜLÜ SINIF İKİ, SEVİYE ÜÇ, SI-MOK HWANG 719 01:03:50,034 --> 01:03:53,374 Birlikte ölelim. 720 01:03:55,498 --> 01:03:56,458 Anneciğin 721 01:03:58,292 --> 01:03:59,172 ve sen. 722 01:04:00,711 --> 01:04:02,301 Birlikte... 723 01:04:02,880 --> 01:04:05,300 Anneciğim, hepsi benim suçum. Lütfen, anneciğim. 724 01:04:05,800 --> 01:04:08,510 Bir daha yapmayacağım, anneciğim. 725 01:04:12,056 --> 01:04:16,346 Bunu daha fazla yapamam. 726 01:04:17,228 --> 01:04:18,148 Anneciğim. 727 01:04:19,605 --> 01:04:21,105 Anneciğim. 728 01:04:21,858 --> 01:04:23,108 Özür dilerim. 729 01:04:23,776 --> 01:04:25,646 Özür dilerim, anneciğim. 730 01:04:27,113 --> 01:04:28,663 Anneciğim. 731 01:04:45,506 --> 01:04:46,626 Evet. 732 01:04:46,716 --> 01:04:48,466 O, senin arkadaşın mıydı? 733 01:04:49,051 --> 01:04:51,141 Evet, ortaokuldan. 734 01:04:51,971 --> 01:04:52,971 Anladım. 735 01:04:59,562 --> 01:05:01,112 MOO-SUNG PARK CİNAYETİYLE İLGİLİ DAVA RAPORU 736 01:05:05,318 --> 01:05:06,938 Parayla inanç kimdedir bilinmez, derler. 737 01:05:07,028 --> 01:05:08,988 Belli ki mücevherlerine güveniyordu. 738 01:05:10,072 --> 01:05:11,372 Bu da hırsızları çekecektir tabii. 739 01:05:12,325 --> 01:05:14,615 Her şeyi sattıktan sonra sahip olduğu tek şey onlardı. 740 01:05:14,785 --> 01:05:15,905 Ne kadar üzücü. 741 01:05:17,872 --> 01:05:19,292 Sen o gün neden oraya gittin? 742 01:05:22,543 --> 01:05:24,053 Bu soruyu bana şimdi mi soruyorsunuz? 743 01:05:28,090 --> 01:05:29,130 Söyle. 744 01:05:32,345 --> 01:05:35,005 Kurban Moo-sung Park, iflastan korunmak için 745 01:05:35,097 --> 01:05:36,517 tüm bağlantılarını kullanmıştı. 746 01:05:37,642 --> 01:05:38,942 Kısa süre sonra, parayla kurduğu 747 01:05:39,268 --> 01:05:42,098 tüm bağlantıların, parasıyla birlikte buharlaştığını fark etti. 748 01:05:42,647 --> 01:05:43,937 Zimmete para geçirme suçlamasından 749 01:05:44,023 --> 01:05:47,033 aklanırsa tekrar ayağa kalkabileceğine ikna olmuş olmalı. 750 01:05:47,109 --> 01:05:48,529 Bu kibri yüzünden batağa düştü zaten. 751 01:05:49,028 --> 01:05:52,158 Biz savcıları ne cüretle kapısını çalabileceği birer sigortacı gibi görür? 752 01:05:53,950 --> 01:05:56,120 Sizce de böyle düşünmesi için bir sebep gerekmez mi? 753 01:05:58,454 --> 01:05:59,334 Vardığın sonuç nedir? 754 01:06:03,668 --> 01:06:04,918 Vardığım sonuç bu. 755 01:06:06,087 --> 01:06:09,377 Üçüncü şahıs tarafından işlenmiş, cinayetle sonuçlanan basit bir hırsızlık. 756 01:06:13,135 --> 01:06:14,385 Üçüncü şahıs. 757 01:06:15,221 --> 01:06:18,181 Sanki işin içinde ikinci şahıs da varmış gibi düşünüyorsun. 758 01:06:19,266 --> 01:06:22,976 Ortaya çıktığında birinin hayatını alaşağı edebilecek bir şey. 759 01:06:23,104 --> 01:06:24,524 Git o başsavcı yardımcısına söyle. 760 01:06:24,689 --> 01:06:27,729 Ağzımı açarsam, göz açıp kapayana dek diri diri gömerler onu. 761 01:06:31,070 --> 01:06:32,820 Birisi tehdit ediliyordu. 762 01:06:34,031 --> 01:06:36,031 Bay Park, ektiklerini biçmekte başarısız olan biriydi 763 01:06:36,867 --> 01:06:38,157 ve birisini, kendi sağladığı 764 01:06:38,494 --> 01:06:41,624 tüm rüşvet ve eğlencelere dair kanıtları ifşa etmekle tehdit ediyordu. 765 01:06:46,252 --> 01:06:48,922 Sen de o ikinci şahsı yok etmek mi istedin? 766 01:06:49,255 --> 01:06:51,165 Bu yüzden mi Bay Park'la birlik oldun? 767 01:06:52,008 --> 01:06:54,178 Bütün rüşvetçi meslektaşlarının ayağını kaydırmak için mi? 768 01:06:55,011 --> 01:06:57,301 Tek namuslu olan sensin sanıyorsun. 769 01:06:59,015 --> 01:07:00,765 Meyvenin çürüyen kısmını kesip atabiliriz. 770 01:07:01,434 --> 01:07:03,064 Ancak ne kadar kesersek keselim, 771 01:07:03,144 --> 01:07:05,104 aynı yer yine çürüyecektir. 772 01:07:05,855 --> 01:07:08,475 Buna son sekiz yıldır her gün tanık oluyorum. 773 01:07:09,692 --> 01:07:12,242 Bu ülkedeki hiçbir kurum, 774 01:07:12,361 --> 01:07:14,781 sol elindeki bıçakla sağ kolunu kesmek istemez. 775 01:07:15,239 --> 01:07:17,119 Sadece umut taşıyanlar incinir. 776 01:07:18,868 --> 01:07:20,748 Bay Park da bu yüzden öldü diyorsun. 777 01:07:21,579 --> 01:07:24,869 Tehdit ettiği kişi, onu öldürmesi için eski bir sabıkalıyı tuttu. 778 01:07:29,628 --> 01:07:31,048 Hayal kırıklığına uğradım, Si-mok. 779 01:07:31,714 --> 01:07:33,424 Bir zamanlar çok umut vadediyordun. 780 01:07:34,091 --> 01:07:36,051 Birinin evindeki televizyonu bozup 781 01:07:36,135 --> 01:07:38,795 eski sabıkalı bir tamirciyi bulmak. 782 01:07:40,014 --> 01:07:42,064 Bu kişi o kadar da acemi biri gibi değil. 783 01:07:44,810 --> 01:07:45,940 Böyle biri neler yapabilir? 784 01:07:47,104 --> 01:07:49,984 Jin-seob Kang'ın iddiasına göre Bay Park çoktan ölmüştü... 785 01:07:50,399 --> 01:07:52,359 Bu doğru olabilir diye düşündüm. 786 01:07:53,402 --> 01:07:54,782 Gerçek katil başkası olabilirdi. 787 01:07:54,862 --> 01:07:56,952 Katil, Bay Park'ı öldürdükten sonra 788 01:07:57,531 --> 01:07:59,661 tüm kanıtlardan kurtulmaya çalışmış olabilirdi. 789 01:07:59,867 --> 01:08:01,987 Muhtemelen evin her yerini didik didik etti, 790 01:08:02,078 --> 01:08:04,958 mücevherler de bu şekilde yere düşmüş olabilirdi. 791 01:08:05,039 --> 01:08:07,829 Ancak bu varsayımı çürüten yine sensin. 792 01:08:09,418 --> 01:08:10,958 Evet, bu doğru. 793 01:08:18,886 --> 01:08:20,426 İyi iş başardın. 794 01:08:21,347 --> 01:08:22,467 Kesinlikle yeteneklisin. 795 01:08:26,685 --> 01:08:27,555 Keyfin kaçmıştır biraz. 796 01:08:29,271 --> 01:08:30,861 Git şöyle güzel bir kâse çorba iç. 797 01:08:47,456 --> 01:08:48,536 Teşekkür ederim. 798 01:08:53,629 --> 01:08:55,209 Bay Park bana bizzat söylemişti. 799 01:08:58,634 --> 01:09:00,224 Seninle iş birliği yaptığını. 800 01:09:01,637 --> 01:09:04,097 Senin merhametsiz ve kalpsiz biri olduğunu, bu nedenle 801 01:09:04,181 --> 01:09:06,891 sen ona bir şey yapmadan sorununa yardım etmem gerektiğini söylemişti. 802 01:09:09,937 --> 01:09:10,767 Si-mok, 803 01:09:11,939 --> 01:09:13,149 yanlış anlama. 804 01:09:13,232 --> 01:09:14,652 O sana güvenmiyordu. 805 01:09:15,860 --> 01:09:17,490 Bunu bana göstermek istedi. 806 01:09:20,114 --> 01:09:22,494 Ama yine de o gün neden oraya gittiğimi soruyorsunuz. 807 01:09:23,742 --> 01:09:26,042 Neyi, ne kadar bildiğimle ilgilendiğiniz için, değil mi? 808 01:09:27,788 --> 01:09:29,748 Bay Park'ın sizi tehdit ettiği şeyi. 809 01:09:31,000 --> 01:09:33,210 Sizi göz açıp kapayıncaya dek diri diri gömdürebileceği şeyi. 810 01:09:34,628 --> 01:09:35,668 O şeyin ne olduğunu 811 01:09:37,339 --> 01:09:38,549 ve benim bilip bilmediğimi. 812 01:09:42,219 --> 01:09:43,049 Yani? 813 01:09:48,058 --> 01:09:49,558 Gidip, güzel bir kâse çorba içeceğim. 814 01:10:33,979 --> 01:10:36,269 Bu mahalle lanetli falan mı? 815 01:10:40,444 --> 01:10:42,244 Tanrım, zavallı şey. 816 01:10:42,905 --> 01:10:44,365 Kısa süre önce olmuşa benziyor. 817 01:10:45,282 --> 01:10:46,702 Happy için çok üzgünüm ama... 818 01:10:47,493 --> 01:10:50,833 Happy'nin evden kaçtığını sanmıştık 819 01:10:51,455 --> 01:10:52,745 ama şu olana bakın. 820 01:10:52,831 --> 01:10:54,541 Herhâlde birisi havladığı için onu öldürdü. 821 01:10:54,625 --> 01:10:55,785 Ya hırsızın işiyse? 822 01:10:56,293 --> 01:10:57,293 Hırsızın mı? 823 01:10:57,419 --> 01:10:58,669 Kayıp eşyanız mı var? 824 01:10:58,754 --> 01:10:59,804 Yaralanan var mı? 825 01:10:59,880 --> 01:11:01,130 Bize hırsız girdiğini söylemiyorum. 826 01:11:01,799 --> 01:11:02,629 Birkaç ay önce... 827 01:11:03,133 --> 01:11:04,643 Şuradaki evi görüyor musunuz? 828 01:11:05,302 --> 01:11:06,302 Orada birisi öldü. 829 01:11:07,763 --> 01:11:08,853 Şimdi düşününce, 830 01:11:09,181 --> 01:11:11,101 sanırım Happy de o gün kaybolmuştu. 831 01:11:16,814 --> 01:11:18,864 Bekleyin. Bir dakika, lütfen. 832 01:11:21,735 --> 01:11:23,355 Tanrım, bunu yapan nasıl bir pislikmiş? 833 01:11:24,154 --> 01:11:26,454 Bu küçük köpek o kadar yüksek sesle havlamış olamaz. 834 01:11:27,491 --> 01:11:30,831 Tanrım, hiç aklımıza gelmedi, kaçıp gitti zannettik. 835 01:11:32,037 --> 01:11:34,287 Zavallı Happy'm. 836 01:12:38,896 --> 01:12:41,436 Yani? Analizini mi istiyorsun? 837 01:12:42,358 --> 01:12:44,648 Ne olur ne olmaz diye. Sadece emin olmak istiyorum. 838 01:12:45,486 --> 01:12:47,856 Ver bana. Adli Tıp Kurumuna gidiyorum zaten. 839 01:12:48,238 --> 01:12:49,238 Önemli değil. Ben giderim. 840 01:12:49,823 --> 01:12:52,663 Ben zaten oraya gidiyorum ama istiyorsan kendin git. 841 01:12:54,411 --> 01:12:55,661 Şey, peki. 842 01:12:57,164 --> 01:12:58,374 Lütfen, bunu onlara götür. 843 01:12:59,083 --> 01:13:00,083 Teşekkür ederim. 844 01:13:16,558 --> 01:13:20,848 SAVCI SI-MOK HWANG 845 01:14:28,422 --> 01:14:31,132 Evet, hemen Jin-seob Kang'ın yerini bulun, lütfen. 846 01:14:31,800 --> 01:14:32,800 Yalnız kalmamalı. 847 01:14:34,803 --> 01:14:35,973 Bu haksızlık. 848 01:14:37,222 --> 01:14:39,222 Bu şekilde iftirayla suçlanmak beni deliye çeviriyor. 849 01:14:40,058 --> 01:14:41,188 Onu ben öldürmedim. 850 01:14:42,019 --> 01:14:43,269 Hepsi yalan. 851 01:14:44,021 --> 01:14:45,231 Bunların hepsi düzmece. 852 01:14:46,231 --> 01:14:48,321 Ben masumum. 853 01:14:48,942 --> 01:14:52,242 Başka kimse gerçeği bilmiyor olabilir ama ben biliyorum. 854 01:14:52,988 --> 01:14:54,448 Ben kimseyi öldürmedim. 855 01:14:57,117 --> 01:14:59,657 Savcı kanıtlarla oynadı 856 01:15:00,370 --> 01:15:02,330 ve beni bir katile çevirdi. 857 01:15:03,707 --> 01:15:05,497 Boğazım patlayana kadar bağırdım 858 01:15:06,376 --> 01:15:08,246 ama kimse beni dinlemedi. 859 01:15:09,630 --> 01:15:12,050 Çünkü benim gücüm, bağlantılarım ya da param yok. 860 01:15:28,440 --> 01:15:29,690 Neden yapmadığım bir şey için 861 01:15:29,775 --> 01:15:31,775 hayatımın geri kalanını hapiste geçiriyorum? 862 01:15:33,111 --> 01:15:35,491 Neden oğlum, "katilin oğlu" damgası yiyor? 863 01:15:36,198 --> 01:15:40,448 Oğlum hayatı boyunca aşağılanıp sindirileceği için 864 01:15:41,203 --> 01:15:43,083 huzur içinde ölemeyeceğim bile. 865 01:15:56,426 --> 01:15:58,886 O savcı bana değersiz bir hayvanmışım gibi davrandı. 866 01:16:02,099 --> 01:16:03,269 Mahkûm 36085! 867 01:16:09,064 --> 01:16:11,534 Bana saygısız davranıp, ölesiye işkence eden o savcıyı 868 01:16:11,900 --> 01:16:13,610 şikâyet etmek istiyorum. 869 01:16:14,236 --> 01:16:16,066 Masumiyetimi, ölümümle ispat ediyorum. 870 01:16:16,697 --> 01:16:17,567 Ben... 871 01:16:19,533 --> 01:16:20,373 Onu ben öldürmedim. 872 01:16:35,507 --> 01:16:37,427 STRANGER 873 01:16:37,509 --> 01:16:40,139 Onu sen öldürdün. Jin-seob'u öldürdün! 874 01:16:40,220 --> 01:16:42,100 Nasıl buna ikna olabildi? 875 01:16:42,180 --> 01:16:44,600 Açı biraz daha farklı olsa bu görüntüleri kaydedemeyecekti. 876 01:16:44,683 --> 01:16:47,233 Bulduklarımı duymak istemediğine emin misin? 877 01:16:47,311 --> 01:16:49,271 Şimdi, sıra sende. Neler buldun? 878 01:16:49,354 --> 01:16:51,404 Kanıtları savcılar uydurdu, değil mi? 879 01:16:51,481 --> 01:16:52,771 Neyse, bir şey bulabildin mi? 880 01:16:52,858 --> 01:16:55,278 Onu çok yakında bulacağım. Lütfen, biraz daha zaman verin. 881 01:16:55,360 --> 01:16:56,780 Ne yaptığını gördün mü? 882 01:16:56,862 --> 01:17:00,532 -Kan lekesini nerede buldun? -Jin-seob Kang oraya gitmemiş bile. 883 01:17:00,616 --> 01:17:02,276 Birisi kan lekesini oraya bulaştırmış olmalı. 884 01:17:02,367 --> 01:17:04,577 -Şüpheli bir başkası. -Sen de kimsin? 885 01:17:08,915 --> 01:17:11,585 Alt yazı çevirmeni: Pınar Eren