1 00:00:17,976 --> 00:00:21,016 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:22,564 --> 00:00:24,404 STRANGER 3 00:01:12,113 --> 00:01:14,913 STRANGER 4 00:01:16,242 --> 00:01:17,082 Mr Park is dood. 5 00:01:17,160 --> 00:01:20,370 Si-mok was de eerste die het lichaam vond en hij arresteerde de verdachte. 6 00:01:20,455 --> 00:01:22,495 Heeft Mr Park hem alles verteld voordat hij stierf? 7 00:01:22,999 --> 00:01:25,499 Als ik mijn mond opentrek dan wordt hij meteen levend begraven. 8 00:01:25,585 --> 00:01:26,835 Ik zal nooit alleen sterven. 9 00:01:26,920 --> 00:01:29,210 Hoe ben je het huis binnengekomen? -Iemand opende de deur. 10 00:01:30,131 --> 00:01:31,131 Wie? -Hoe weet ik dat? 11 00:01:31,216 --> 00:01:33,796 Ik heb dingen gestolen, maar zou nooit iemand ombrengen. 12 00:01:33,885 --> 00:01:36,465 Hij houdt vol dat de ware moordenaar hem met opzet binnenliet... 13 00:01:36,554 --> 00:01:38,144 ...om hem ervoor te laten opdraaien. 14 00:01:38,223 --> 00:01:41,023 Kan je een tegenvordering bedenken die alles in één keer weerlegt? 15 00:01:41,559 --> 00:01:43,599 Bewijs dat het slachtoffer nog leefde op dat moment. 16 00:01:43,686 --> 00:01:45,556 De verdachte ontkent duidelijk bewijs... 17 00:01:45,647 --> 00:01:47,607 ...en wil niet nadenken over zijn daad. 18 00:01:47,690 --> 00:01:49,940 Ik veroordeel de verdachte tot 22 jaar gevangenis. 19 00:01:50,985 --> 00:01:52,815 Ziet hij aanklagers als een veiligheidsnet? 20 00:01:52,904 --> 00:01:54,704 Had hij geen reden? -En dan nog? 21 00:01:54,781 --> 00:01:57,331 Een simpele roofmoord, uitgevoerd door een derde partij. 22 00:01:57,408 --> 00:02:00,538 Een derde? Denk je dat er ook nog een tweede is? 23 00:02:00,620 --> 00:02:02,290 Iemand werd bedreigd. 24 00:02:02,372 --> 00:02:04,752 De aanklager heeft geknoeid met het bewijs... 25 00:02:04,833 --> 00:02:06,963 ...en een moordenaar van mij gemaakt. 26 00:02:07,043 --> 00:02:09,553 Zoek uit waar Kang is. Laat hem niet alleen. 27 00:02:09,629 --> 00:02:12,049 Ik wil die aanklager die mij te schande maakte en pijnigde... 28 00:02:12,132 --> 00:02:13,632 ...door mijn dood rapporteren. 29 00:02:13,716 --> 00:02:15,506 Ik pleit voor mijn onschuld door mijn dood. 30 00:02:16,344 --> 00:02:18,894 Ik doodde hem niet. 31 00:02:52,088 --> 00:02:53,668 Ik ben de aanklager die eerder belde. 32 00:02:53,756 --> 00:02:54,756 Wat is er gebeurd? 33 00:03:32,337 --> 00:03:35,507 ECHTE CORRECTIE VOOR EEN MOOIE TOEKOMST 34 00:04:18,216 --> 00:04:20,796 We waren al te laat. We konden niets meer doen. 35 00:04:21,970 --> 00:04:23,220 Kan ik hem zien. -Tuurlijk. 36 00:04:26,891 --> 00:04:28,141 Het was na het avond appél... 37 00:04:28,393 --> 00:04:29,853 ...en er leek niets aan de hand. 38 00:04:30,311 --> 00:04:33,561 Hij heeft zich met zijn gevangeniskleding opgehangen. 39 00:04:34,315 --> 00:04:35,935 Hij was duidelijk vastberaden. 40 00:04:51,165 --> 00:04:53,375 De aanklager heeft geknoeid met het bewijs... 41 00:04:53,459 --> 00:04:55,499 ...en een moordenaar van mij gemaakt. 42 00:04:55,962 --> 00:04:56,962 Het is zelfmoord. 43 00:04:59,757 --> 00:05:02,297 De brief die je kreeg. Vertel wat erin stond... 44 00:05:02,385 --> 00:05:04,795 Het was geen brief. En er stond hier niets over in. 45 00:05:04,887 --> 00:05:06,177 Oké. 46 00:05:10,059 --> 00:05:11,439 Dank je. -Geen probleem. 47 00:05:16,691 --> 00:05:18,991 'Dank je?' Dat meen je niet. 48 00:05:20,403 --> 00:05:22,413 En dat over een dode? 49 00:05:30,705 --> 00:05:31,785 Jin-seob! 50 00:05:32,915 --> 00:05:34,075 Waarom stuurde je het? 51 00:05:35,418 --> 00:05:37,168 Waarom heb je het beroepschrift verstuurd? 52 00:05:38,504 --> 00:05:39,884 Ben jij die aanklager? 53 00:05:41,257 --> 00:05:42,087 Jij hebt hem gedood. 54 00:05:42,800 --> 00:05:44,470 Jij hebt Jin-seob vermoord! 55 00:05:44,969 --> 00:05:46,799 Waarom hield je hem niet tegen? Zeg het me. 56 00:05:46,888 --> 00:05:48,888 Breng hem weer terug. 57 00:05:49,098 --> 00:05:52,138 Je moet het gelezen hebben. Je wist dat hij zelfmoord zou plegen. 58 00:05:56,981 --> 00:05:59,651 Oké. Je man heeft je gezegd het te doen, nietwaar? 59 00:05:59,859 --> 00:06:01,489 Wat moest je precies doen? 60 00:06:04,072 --> 00:06:07,582 Ik weet zeker dat hij jou en je zoon veel geld heeft beloofd. 61 00:06:07,658 --> 00:06:09,698 Je hebt het gestuurd want hij had een manier... 62 00:06:09,786 --> 00:06:11,746 ...om voor je te zorgen en je moest meewerken. 63 00:06:11,829 --> 00:06:13,499 Heb je recentelijk veel geld ontvangen? 64 00:06:13,664 --> 00:06:15,504 Nam je het aan in ruil voor zijn leven? 65 00:06:17,168 --> 00:06:17,998 Zeg je nu... 66 00:06:20,213 --> 00:06:23,383 ...dat ik die brief heb gestuurd omdat ik betaald kreeg? 67 00:06:23,716 --> 00:06:25,636 Meneer. -Antwoord me. 68 00:06:26,552 --> 00:06:28,302 Denk je dat hij onterecht is gestorven. 69 00:06:28,387 --> 00:06:29,597 Dit is oneerlijk. 70 00:06:30,681 --> 00:06:32,811 Dit is zo oneerlijk dat mijn bloed begint te koken! 71 00:06:33,601 --> 00:06:37,361 Dit breekt mijn hart, dit is zo gemeen en maakt me woedend. 72 00:06:38,314 --> 00:06:39,154 Kalm aan. 73 00:06:40,441 --> 00:06:43,191 Wat zei je man precies... 74 00:06:43,653 --> 00:06:45,913 ...toen hij je vroeg die brief te versturen? 75 00:06:51,160 --> 00:06:53,790 Hij zei dat hij ze alleen bang wilde maken. 76 00:06:56,499 --> 00:07:00,669 Hij zei dat hij niet echt dood zou gaan. 77 00:07:03,381 --> 00:07:05,681 Hoe moet ik nu verder? 78 00:07:07,760 --> 00:07:12,180 Hoe kan hij doodgaan en mij alleen laten? 79 00:07:12,682 --> 00:07:13,812 Dat is wel genoeg. 80 00:07:15,226 --> 00:07:16,476 Breng haar naar hem toe. 81 00:08:02,732 --> 00:08:03,772 Doet ze alsof? 82 00:08:04,275 --> 00:08:05,395 Dat is mogelijk. 83 00:08:06,486 --> 00:08:09,026 Maar dat was moord. Nu is het zelfmoord. 84 00:08:10,448 --> 00:08:14,158 Waarom nam hij niet alles mee als hij ingehuurd was? 85 00:08:14,827 --> 00:08:16,447 Waarom wilde hij zijn onschuld bewijzen? 86 00:08:17,205 --> 00:08:19,455 De aanklager heeft geknoeid met het bewijs. 87 00:08:20,166 --> 00:08:23,126 Waarom was hij zo overtuigd? 88 00:08:37,558 --> 00:08:39,138 VIDEO ANALYSE LAB 89 00:08:39,936 --> 00:08:42,056 Sorry. Ik moet je even storen. 90 00:08:42,271 --> 00:08:43,481 Ik ben klaar voor vandaag. 91 00:08:45,149 --> 00:08:46,229 Ik wilde net weggaan. 92 00:08:50,738 --> 00:08:52,738 Die dingen op TV zijn natuurlijk niet realistisch. 93 00:08:53,741 --> 00:08:55,871 In de realiteit is dit alles wat je krijgt. 94 00:08:57,245 --> 00:08:59,405 Daarbij, het is niet eens een vooraanzicht. 95 00:09:00,456 --> 00:09:02,246 Het is amper binnen het kader. 96 00:09:02,833 --> 00:09:04,593 Ik denk dat we niets meer zullen vinden. 97 00:09:05,294 --> 00:09:07,464 Zou dit deel zijn gemanipuleerd? 98 00:09:08,381 --> 00:09:09,671 Gemanipuleerd... 99 00:09:11,092 --> 00:09:12,262 Het lijkt er niet op. 100 00:09:12,802 --> 00:09:14,892 Ja, originele beelden. Ze zijn niet gemanipuleerd. 101 00:09:17,265 --> 00:09:20,685 Er zijn zoveel CCTV's en dashboard camera's, mijn werk houdt niet op. 102 00:09:21,269 --> 00:09:24,649 Zelfs dit zou niet zijn opgenomen als de hoek een beetje anders was. 103 00:09:39,370 --> 00:09:41,040 Ik word helemaal gek. 104 00:09:41,122 --> 00:09:42,542 Waarom liet hij die vrouw dit doen? 105 00:09:46,002 --> 00:09:47,422 DNA ANALYSE LAB 106 00:09:55,136 --> 00:09:56,046 Ja, meneer. 107 00:09:57,346 --> 00:09:58,256 Ja. 108 00:10:02,935 --> 00:10:04,015 Ik vertrek meteen. 109 00:10:18,034 --> 00:10:21,374 Wat is de waarheid achter de Huam-dong moordzaak? 110 00:10:28,085 --> 00:10:29,875 Weet je wel hoeveel telefoontjes ik krijg? 111 00:10:29,962 --> 00:10:32,762 Hoe durft een moordenaar de aanklager bedreigen met die brief? 112 00:10:33,424 --> 00:10:34,264 Hij is dood. 113 00:10:36,469 --> 00:10:37,299 Weet je het zeker? 114 00:10:38,179 --> 00:10:39,809 Heb net nog gecontroleerd. 115 00:10:43,726 --> 00:10:44,846 Was het interview gedwongen? 116 00:10:45,686 --> 00:10:47,356 Nee. -Was de procedure ongepast? 117 00:10:47,438 --> 00:10:48,688 Nee. 118 00:10:50,274 --> 00:10:51,574 Is er bewijs gefabriceerd? 119 00:10:52,026 --> 00:10:52,856 Nee, absoluut niet. 120 00:10:53,944 --> 00:10:55,454 Loog hij voor hij zelfmoord pleegde? 121 00:10:56,030 --> 00:10:57,030 Hij leek overtuigd. 122 00:10:58,282 --> 00:11:00,082 Het is vaak gecheckt en niet gefabriceerd. 123 00:11:06,499 --> 00:11:09,129 De politie zou binnenstebuiten gekeerd moeten zijn, niet wij. 124 00:11:09,710 --> 00:11:12,840 Jij arresteerde hem en hebt het bewijs. Weet je wat je nu gedaan hebt? 125 00:11:14,048 --> 00:11:15,588 Je ging alleen omdat Mr Park je belde? 126 00:11:16,092 --> 00:11:17,592 Je belazert me op allerlei manieren. 127 00:11:20,221 --> 00:11:21,101 Het spijt me. 128 00:11:34,276 --> 00:11:35,856 Mr Park vertelde me... 129 00:11:36,278 --> 00:11:37,948 ...dat hij met je samenwerkte. 130 00:11:38,572 --> 00:11:40,322 Je ging er alleen heen omdat Mr Park belde? 131 00:11:40,866 --> 00:11:42,696 Je probeert me te belazeren. 132 00:11:44,286 --> 00:11:45,826 Je wist dat je belazerd zou worden. 133 00:11:46,497 --> 00:11:47,747 Waarom hield je me niet tegen? 134 00:11:51,919 --> 00:11:55,339 VIJF MAANDEN EERDER 135 00:12:06,809 --> 00:12:07,979 Veel glimlachen, oké? 136 00:12:08,060 --> 00:12:10,480 Laat ze niet denken dat je makkelijk bent. Veel glimlachen... 137 00:12:10,563 --> 00:12:12,823 ...en doe leuk. Afgesproken? Daar ben je goed in. 138 00:12:13,441 --> 00:12:14,691 Gewoon blijven glimlachen. 139 00:12:16,193 --> 00:12:17,453 Oké? Ga naar binnen. -Ja. 140 00:12:41,886 --> 00:12:43,926 Jij komt van het kantoor west. -Ja. 141 00:12:44,513 --> 00:12:46,813 Welkom bij het Hansung Seorak Resort. 142 00:12:48,684 --> 00:12:50,524 Voor iedereen van het OM van West Seoul... 143 00:12:50,603 --> 00:12:53,153 ...hebben we de kamers met het beste uitzicht, op de 10e etage. 144 00:12:53,230 --> 00:12:54,400 Mooi, dank u. 145 00:14:11,183 --> 00:14:13,143 Voor iedereen van het OM kantoor west... 146 00:14:13,227 --> 00:14:15,807 ...hebben we de kamers met het beste uitzicht, op de 10e etage. 147 00:14:50,890 --> 00:14:51,770 Mr Seo. 148 00:14:52,975 --> 00:14:54,935 Hallo. Heb je Mr Lee gezien? 149 00:14:55,019 --> 00:14:55,849 Nee. 150 00:14:56,854 --> 00:14:59,654 Hij geeft de openingsspeech. Waarom neemt hij zijn telefoon niet op? 151 00:15:01,358 --> 00:15:02,228 Meneer! 152 00:15:04,278 --> 00:15:06,528 Hallo, is alles gereed? -Ja. 153 00:15:07,072 --> 00:15:07,952 Mooi. Goed werk. 154 00:15:11,535 --> 00:15:13,615 Jeetje, je ziet er goed uit. -Hoor wie het zegt. 155 00:15:13,704 --> 00:15:14,754 Hou ermee op. 156 00:15:15,289 --> 00:15:16,829 Je kent aanklager Seo, nietwaar? 157 00:15:16,916 --> 00:15:19,666 Ik ben Don-jae Seo. -Jeetje. Je bent erg knap. 158 00:15:20,252 --> 00:15:21,882 Dank. -Hij is de ster van mijn team. 159 00:15:21,962 --> 00:15:24,762 Hij is knap en stijlvol. -Hij weet ook lol te hebben. 160 00:15:46,654 --> 00:15:48,204 Wilt u uw auto verzetten? 161 00:15:49,657 --> 00:15:54,827 YONGSAN POLITIEBUREAU 162 00:16:02,211 --> 00:16:05,381 Jeetje, je ziet er goed uit. Dit is het hoofd van Yongsan politie. 163 00:16:23,816 --> 00:16:26,526 Jemig, sorry. Zien we elkaar weer. 164 00:16:27,736 --> 00:16:30,486 Ik ben luitenant Yeo-jin Han. -Waar is hier de bewijsruimte? 165 00:16:30,572 --> 00:16:32,032 Pardon? Hoezo... 166 00:16:34,159 --> 00:16:36,789 Is het voor een heronderzoek? Wordt de zaak weer onderzocht? 167 00:16:37,496 --> 00:16:38,826 Hoezo? Zit je iets dwars? 168 00:16:39,540 --> 00:16:41,250 Maak je je zorgen over het beroepschrift? 169 00:16:41,667 --> 00:16:43,917 Jij moet je zorgen maken aangezien je alles verpest hebt. 170 00:16:44,211 --> 00:16:46,261 Waar heb je het over? Ik heb niets verpest. 171 00:16:46,338 --> 00:16:47,718 Je hebt alles alleen afgehandeld. 172 00:16:48,632 --> 00:16:50,762 Ik zie dat Sergeant Kim het je nog niet heeft verteld. 173 00:16:53,262 --> 00:16:54,302 Over wat? 174 00:16:54,388 --> 00:16:56,098 Hij lijkt gestrest over de DNA... 175 00:16:56,181 --> 00:16:57,681 ...resultaten. -Wat voor DNA... 176 00:16:59,143 --> 00:17:00,143 En de resultaten? 177 00:17:01,020 --> 00:17:03,560 Hoezo? Jij heb het aangevraagd? 178 00:17:03,897 --> 00:17:05,477 Wat zei Kim? 179 00:17:05,858 --> 00:17:07,228 Vertel me exact wat hij zei. 180 00:17:08,235 --> 00:17:09,185 'Ik word helemaal gek.' 181 00:17:09,445 --> 00:17:11,025 Jemig, ik word er helemaal gek van. 182 00:17:11,280 --> 00:17:12,990 Waarom liet hij het over aan die vrouw? 183 00:17:13,073 --> 00:17:14,913 'Waarom liet hij het over aan die vrouw?' 184 00:17:17,745 --> 00:17:18,615 Wat? 185 00:17:22,916 --> 00:17:25,246 Wacht. -Dat is alles wat ik weet. 186 00:17:25,335 --> 00:17:26,375 Daar gaat het niet om. 187 00:17:34,219 --> 00:17:35,219 Sorry. 188 00:17:35,971 --> 00:17:36,891 Jeetje. 189 00:17:37,264 --> 00:17:38,104 Lieve hemel. 190 00:17:39,141 --> 00:17:40,311 Waar ging dat over? Jemig. 191 00:17:40,392 --> 00:17:41,392 Luitenant Han. 192 00:17:42,061 --> 00:17:43,941 Ja. -Heb je Kim gezien? 193 00:17:44,021 --> 00:17:45,191 Is hij terug? 194 00:17:45,397 --> 00:17:46,517 Ik stond op het punt... 195 00:17:46,607 --> 00:17:49,067 Seo zei dat ie hem zag, maar ik kan hem niet vinden. 196 00:17:49,693 --> 00:17:52,113 We zijn op weg naar dat barbeque restaurant om... 197 00:17:52,905 --> 00:17:54,565 Oké. Ik kan nu niet mee omdat... 198 00:17:56,784 --> 00:17:58,624 Drink niet teveel. -Oké. 199 00:18:27,064 --> 00:18:28,074 Hoe wist je dat? 200 00:18:29,108 --> 00:18:30,568 Bewijs: Mobiel slachtoffer 201 00:18:33,821 --> 00:18:35,951 Waarom blijf je me negeren? 202 00:18:40,077 --> 00:18:40,907 Is dit het? 203 00:18:45,791 --> 00:18:47,291 Ik belde het kabelbedrijf. 204 00:18:47,376 --> 00:18:49,916 RECENTE OPROEPLIJST 205 00:18:51,088 --> 00:18:53,218 SI-MOK HWANG 206 00:18:53,799 --> 00:18:54,629 Wat is dit? 207 00:18:56,009 --> 00:18:57,219 Wilde hij je ontmoeten? 208 00:19:00,973 --> 00:19:03,103 Waar ging het over? Weer geen antwoord, nietwaar? 209 00:19:08,105 --> 00:19:09,055 LCJ? 210 00:19:10,315 --> 00:19:11,185 LCJ? 211 00:19:12,609 --> 00:19:13,689 Is het iemand die je kent? 212 00:19:14,528 --> 00:19:16,238 Mr Park vertelde me... 213 00:19:16,822 --> 00:19:18,162 ...dat hij met je samenwerkte. 214 00:19:20,117 --> 00:19:21,367 Ken je deze persoon? 215 00:19:21,451 --> 00:19:24,911 Moo-sung Park belde deze persoon na jouw telefoongesprek met hem. 216 00:19:26,290 --> 00:19:27,420 Ken je deze persoon... 217 00:19:29,626 --> 00:19:31,036 Ik vraag je, ken je deze persoon? 218 00:19:32,671 --> 00:19:33,841 Jemig. 219 00:19:35,632 --> 00:19:36,802 Ik zit hier ook bij. 220 00:19:39,887 --> 00:19:40,717 Wie is dit? 221 00:19:41,680 --> 00:19:44,810 Ik had hier als eerste naar gekeken als de zaak niet zomaar gesloten was. 222 00:19:53,275 --> 00:19:56,315 Het nummer dat u belt is niet beschikbaar. Graag... 223 00:20:48,455 --> 00:20:50,075 OM KANTOOR WEST SEOEL 224 00:21:00,717 --> 00:21:03,467 Kang, verdacht voor de moord op Huam-dong en die werd vastgehouden... 225 00:21:03,553 --> 00:21:06,063 ...in het Zuid Seoul Detentiecentrum, heeft gisterenavond... 226 00:21:06,139 --> 00:21:08,269 Waarom is het niet eerlijk? -...zichzelf opgehangen. 227 00:21:08,767 --> 00:21:11,437 Ik bedoel, hij heeft het gedaan. -De dashboard opname... 228 00:21:11,561 --> 00:21:14,611 Maar dit is extreem. Is het niet gek? ...bevestigde de misdaad... 229 00:21:14,690 --> 00:21:16,610 Wie? Luitenant Han? -...maar bleef ontkennen... 230 00:21:16,692 --> 00:21:18,362 Ja. -...en werd tot 22 jaar veroordeeld. 231 00:21:18,443 --> 00:21:19,863 Nee, Edelachtbare. Ik... 232 00:21:19,945 --> 00:21:20,775 Hoi. -Ik niet. 233 00:21:20,862 --> 00:21:22,412 Dat moet nep zijn. Waarom lieg je? 234 00:21:23,031 --> 00:21:24,621 Hij was al dood toen ik aankwam. 235 00:21:24,700 --> 00:21:26,450 Toen hij zei dat het bewijs was verzonnen... 236 00:21:26,535 --> 00:21:29,745 ...stuurde Mr Kang een beroepschrift waarin hij zijn onschuld bepleitte... 237 00:21:29,830 --> 00:21:31,330 Hé, zet het uit. -...via zijn vrouw. 238 00:21:31,415 --> 00:21:32,995 Ik heb er genoeg van. -Dus... 239 00:21:33,083 --> 00:21:35,503 ...het onderzoek van de aanklager wordt in twijfel getrokken. 240 00:21:35,711 --> 00:21:38,881 Het OM krijgt alle schuld voor wat er bij deze zaak gebeurde. 241 00:21:39,506 --> 00:21:40,666 Dat zou soms moeten gebeuren. 242 00:21:41,883 --> 00:21:42,763 Hoi. 243 00:21:44,845 --> 00:21:47,005 Wat is er gisteren gebeurd met de testresultaten? 244 00:21:47,681 --> 00:21:48,521 Testresultaten? 245 00:21:49,599 --> 00:21:52,229 De DNA analyse van de bloedvlek in Huam-dong? 246 00:21:54,062 --> 00:21:54,902 Dat ding. 247 00:21:55,647 --> 00:21:56,817 Het bloed... 248 00:21:58,275 --> 00:21:59,355 ...was niet van een mens. 249 00:22:00,360 --> 00:22:01,570 Het bleek van een hond. 250 00:22:03,739 --> 00:22:04,569 Maar... 251 00:22:04,656 --> 00:22:06,906 Hij lijkt gestrest over de DNA resultaten. 252 00:22:07,492 --> 00:22:10,002 'Ik word hier gek van. Waarom liet hij het over aan die vrouw?' 253 00:22:12,122 --> 00:22:13,212 Oké. -Prima. 254 00:22:32,559 --> 00:22:34,689 Oké. Laten we dit snel doen. 255 00:22:35,103 --> 00:22:37,483 Hé daar. Schiet op. 256 00:22:38,648 --> 00:22:41,688 Voorzichtig graag. Elke pagina is het resultaat van hard werk. 257 00:22:43,570 --> 00:22:44,400 Hallo, Si-mok. 258 00:22:44,988 --> 00:22:48,078 Wat is dat? Ze zijn voor dat optreden tegen prostitutie. 259 00:22:48,909 --> 00:22:49,739 Ik begrijp het. 260 00:22:57,250 --> 00:22:58,380 Wat doen we met de media? 261 00:22:58,752 --> 00:22:59,592 Ik ben net op weg. 262 00:23:00,962 --> 00:23:03,882 Dan sta je straks bekend als de knappe aanklager. 263 00:23:04,800 --> 00:23:06,430 Onthou wat ik je heb geleerd. 264 00:23:06,635 --> 00:23:08,425 Kies een punt en blijf je erop focussen. 265 00:23:08,512 --> 00:23:10,062 Aarzelende ogen komen onzeker over. 266 00:23:10,138 --> 00:23:11,468 En beweeg je handen niet teveel. 267 00:23:11,723 --> 00:23:14,273 Ik hou je tips in gedachten. 268 00:23:15,143 --> 00:23:16,023 Gaat lukken. 269 00:23:20,732 --> 00:23:23,442 Eun-soo gaat deel uitmaken van mijn speciale team. 270 00:23:25,028 --> 00:23:26,198 Zo leren junior agenten. 271 00:23:26,780 --> 00:23:28,120 Ze ruimen jouw troep niet op. 272 00:23:30,242 --> 00:23:31,282 O ja, is dat zo? 273 00:23:33,203 --> 00:23:35,713 We hebben de wet nodig zodat iedereen zijn eigen troep opruimt. 274 00:24:11,658 --> 00:24:18,668 NATIONALE FORENSISCHE DIENST 275 00:24:23,336 --> 00:24:24,456 OPENBAAR MINISTERIE 276 00:24:27,424 --> 00:24:28,264 Allereerst... 277 00:24:28,425 --> 00:24:31,135 ...mijn condoleances voor dit ongelukkige verlies. 278 00:24:33,972 --> 00:24:36,562 Maar de claims gemaakt door wijlen meneer Jin-seob Kang... 279 00:24:36,641 --> 00:24:38,691 ...hebben totaal geen grond en zijn gefabriceerd. 280 00:24:38,852 --> 00:24:41,732 Het OM laat alle burgers weten dat... 281 00:24:41,813 --> 00:24:43,613 ...het bewijs strikt is gevolgd en... 282 00:24:44,191 --> 00:24:46,111 ...er geen sprake is van dubieus gedrag... 283 00:24:46,193 --> 00:24:48,403 ...in de procedure of tijdens de zitting. 284 00:25:03,585 --> 00:25:04,455 Dank je. 285 00:25:13,929 --> 00:25:15,389 Dit is het bloed van Moo-sung Park. 286 00:25:20,143 --> 00:25:22,193 Zijn bloed is gevonden op een willekeurige plek. 287 00:25:26,983 --> 00:25:30,073 Mr Kang had moeite met de opsluiting. 288 00:25:30,153 --> 00:25:33,493 Hij had al eerder een zelfmoordpoging gedaan. 289 00:25:34,032 --> 00:25:36,082 Dus, zoals ik al zei... 290 00:25:36,326 --> 00:25:38,906 ...kunnen we zeker stellen dat het verbinden van zijn dood... 291 00:25:38,995 --> 00:25:41,325 ...aan het OM van West Seoul compleet onredelijk is. 292 00:25:41,831 --> 00:25:43,921 Hoe gaat het OM van West Seoul om met deze situatie? 293 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 Is er nog iets toe te voegen? 294 00:25:46,086 --> 00:25:48,336 Betekent dit dat de zaak gesloten is? 295 00:26:03,770 --> 00:26:10,110 NATIONALE FORENSISCHE DIENST 296 00:26:13,947 --> 00:26:15,817 SERGEANT KIM 297 00:26:39,264 --> 00:26:40,104 Het bewijs. 298 00:26:42,475 --> 00:26:44,975 Die opname die we zagen tijdens de proces van Jin-seob Kang. 299 00:26:46,563 --> 00:26:47,773 Is er met het beeld gerommeld? 300 00:26:50,150 --> 00:26:51,570 Waarom ging je naar zijn huis? 301 00:26:52,152 --> 00:26:53,402 Wat is je band met hem? 302 00:26:54,571 --> 00:26:55,911 Waarom is sergeant Kim betrokken? 303 00:26:56,740 --> 00:26:58,160 Waarom haal je hem erbij? 304 00:26:58,241 --> 00:27:01,791 Probeerde hij de dader te verbergen door te liegen over de testresultaten? 305 00:27:04,539 --> 00:27:05,369 Antwoord me. 306 00:27:09,085 --> 00:27:11,495 Weet je zeker dat je niet wilt horen wat we hebben ontdekt? 307 00:27:16,468 --> 00:27:18,848 Moo-sung Park was een sponsor voor veel tussenpersonen. 308 00:27:20,221 --> 00:27:21,891 Hij gaf ze geld, vrouwen en dergelijke. 309 00:27:23,016 --> 00:27:26,186 Toen hij aan de grond zat, kreeg hij alleen maar minachting... 310 00:27:26,978 --> 00:27:28,688 ...na alles wat hij voor ze gedaan had. 311 00:27:29,898 --> 00:27:31,518 Wat denk je dat daarna gebeurde? 312 00:27:32,984 --> 00:27:35,324 Denk je dat hij is vermoord omdat hij een bedreiging was? 313 00:27:36,488 --> 00:27:38,158 En moet een van hen het hebben gedaan? 314 00:27:38,239 --> 00:27:39,909 Sgt Kim weet er ook van. 315 00:27:41,076 --> 00:27:42,576 Mr Park kwam naar me toe die dag... 316 00:27:42,660 --> 00:27:44,830 ...om me over een corrupte zaak te vertellen. 317 00:27:45,246 --> 00:27:48,166 Sgt Kim grijnsde toen ik hem vertelde dat ik Mr Park kende. 318 00:27:49,501 --> 00:27:51,801 Hoezo? -Hij dacht dat ik smeergeld aannam. 319 00:27:52,670 --> 00:27:55,760 Als hij Mr Park niet had gekend... 320 00:27:56,508 --> 00:27:59,678 ...had hij dan die verbinding gelegd tussen omkoping en... 321 00:27:59,761 --> 00:28:02,181 ...een werkloze oude man dood gevonden in een oud huis? 322 00:28:04,140 --> 00:28:06,230 Werd hij ook omgekocht? 323 00:28:06,726 --> 00:28:07,596 Nee. 324 00:28:08,603 --> 00:28:10,063 Hij is niet hoog genoeg in rang. 325 00:28:11,106 --> 00:28:14,526 Hij had geen eerste indruk van Mr Park, dus hij kende hem vast niet. 326 00:28:17,320 --> 00:28:18,610 Het moet iemand hogerop zijn. 327 00:28:20,073 --> 00:28:22,623 Wat? Hoe kun je denken dat de politie zoiets zou doen? 328 00:28:23,118 --> 00:28:24,488 Zeg je nu dat iemand hogerop... 329 00:28:24,577 --> 00:28:26,747 ...hem ombracht en het liet verbergen? 330 00:28:27,414 --> 00:28:28,924 Hoe durf je dit te suggereren? 331 00:28:29,582 --> 00:28:31,752 Een agent, expert in financiële misdrijven, werd... 332 00:28:31,835 --> 00:28:34,915 ...gearresteerd door ons omdat hij mensen oplichtte. 333 00:28:37,424 --> 00:28:38,474 Dat... 334 00:28:39,050 --> 00:28:40,140 ...is anders dan dit. 335 00:28:40,218 --> 00:28:42,508 Mr Park's laptop is verdwenen uit zijn slaapkamer. 336 00:28:42,804 --> 00:28:44,434 Hij is meegenomen als bewijs. 337 00:28:44,514 --> 00:28:46,984 Heb jij een laptop gezien in de bewijsdoos gisteren? 338 00:28:47,767 --> 00:28:49,977 Hij staat niet eens op de lijst van bewijzen. 339 00:28:50,937 --> 00:28:54,107 Iemand heeft geprobeerd een lijst te vinden van wie werd omgekocht. 340 00:28:54,190 --> 00:28:56,690 Niemand weet dat hij weg is als de laptop later is teruggelegd. 341 00:28:58,111 --> 00:28:59,281 Is er een lijst? 342 00:28:59,362 --> 00:29:00,532 Nu is het jouw beurt. 343 00:29:01,030 --> 00:29:01,910 Wat heb je gevonden? 344 00:29:10,165 --> 00:29:11,495 DNA RAPPORT 345 00:29:11,583 --> 00:29:13,333 RESULTAAT 346 00:29:13,418 --> 00:29:15,918 ALLE 11 AANGETROFFEN IN RH+ EN BB IN BEIDE MONSTERS 347 00:29:17,714 --> 00:29:18,764 Waar was het bloed? 348 00:29:19,466 --> 00:29:20,466 In het huis erachter. 349 00:29:21,050 --> 00:29:23,050 Jin-seob Kang is daar niet eens geweest. 350 00:29:23,928 --> 00:29:25,678 Het bloed is van iemand anders. 351 00:29:26,765 --> 00:29:28,095 De dader is iemand anders. 352 00:29:33,188 --> 00:29:34,188 Je lijkt niet verbaasd. 353 00:29:35,190 --> 00:29:37,070 Wist je dit ook al? 354 00:29:47,202 --> 00:29:49,082 Wist je alles al? 355 00:29:49,245 --> 00:29:51,115 Daarom heb je iemand zomaar aangeklaagd... 356 00:30:02,926 --> 00:30:04,546 Wie heeft er gerommeld met het bewijs? 357 00:30:05,011 --> 00:30:06,891 Jij en de aanklager in deze zaak? 358 00:30:18,900 --> 00:30:22,150 Heb jij die opnamen gemaakt om om Kang in de val te laten lopen. 359 00:30:25,657 --> 00:30:26,697 De opnames. 360 00:30:31,287 --> 00:30:32,407 Waar gaan we heen? 361 00:30:50,974 --> 00:30:52,024 Mr Hwang. 362 00:30:55,353 --> 00:30:57,443 Wat is jouw probleem? 363 00:31:04,904 --> 00:31:07,204 Ben je oké? Zal ik rijden? 364 00:31:07,991 --> 00:31:09,951 Die eikel vertelt de waarheid niet, zeker weten. 365 00:31:10,743 --> 00:31:11,913 Het was gefabriceerd. 366 00:31:12,871 --> 00:31:13,751 Ze hebben me. 367 00:31:14,706 --> 00:31:15,746 Ze hebben je? 368 00:31:16,791 --> 00:31:18,791 Denk je dat de dader het gefabriceerd heeft? 369 00:31:20,545 --> 00:31:22,005 Waarom al dit gedoe? 370 00:31:22,797 --> 00:31:24,007 Waarom zou iemand zoiets doen? 371 00:31:26,551 --> 00:31:28,181 Waar exact heb je dat bloed gevonden? 372 00:31:45,612 --> 00:31:46,532 Hé! 373 00:31:47,697 --> 00:31:49,197 Eikel. 374 00:31:50,366 --> 00:31:51,576 En bedankt. 375 00:31:54,954 --> 00:31:56,004 Breng je het nu pas terug? 376 00:31:56,289 --> 00:31:59,169 Trouwens, is dat niet de man? 377 00:31:59,250 --> 00:32:02,550 De man die zelfmoord heeft gepleegd. Het is continue op het nieuws? 378 00:32:03,421 --> 00:32:05,381 Overigens, waarom staat jouw auto altijd hier? 379 00:32:06,049 --> 00:32:07,629 Staat ie altijd zo geparkeerd? 380 00:32:08,509 --> 00:32:11,599 Dit is een smal steegje. Kan niet anders parkeren. 381 00:32:11,679 --> 00:32:13,139 Sinds wanneer staat ie er? 382 00:32:13,723 --> 00:32:15,773 Hoe bedoel je? Ik was vrij vandaag... 383 00:32:16,059 --> 00:32:17,269 ...na dagen achtereen werken. 384 00:32:17,518 --> 00:32:19,598 Je was toch niet vrij op 16 januari? 385 00:32:20,188 --> 00:32:22,648 De dashboard cam geeft aan dat hij er de hele dag stond. 386 00:32:23,900 --> 00:32:26,190 Dat... -Ben je dronken aangehouden? 387 00:32:27,028 --> 00:32:29,488 Je kon die dag zeker niet werken? -Waar heb je het over? 388 00:32:29,572 --> 00:32:32,532 Een of andere lul gaf me aan omdat ik hem niet wilde meenemen. 389 00:32:32,617 --> 00:32:35,997 Ik kreeg een boete van 400.000 won door die krullemans. 390 00:32:36,454 --> 00:32:37,294 Krullemans? 391 00:32:37,372 --> 00:32:40,002 Met dat haar zag hij eruit als een oud wijf en was ook dronken. 392 00:32:40,166 --> 00:32:41,956 Wanneer en waar was dit? 393 00:32:42,043 --> 00:32:43,633 Wanneer precies in januari was dit? 394 00:32:45,129 --> 00:32:46,509 Vlakbij station Yeongdeungpo. 395 00:32:46,589 --> 00:32:47,839 De datum was... 396 00:32:48,257 --> 00:32:51,257 Hoe dan ook, volgens mij werd mijn vergunning 13 januari geschorst. 397 00:32:52,178 --> 00:32:53,298 13 januari? 398 00:32:56,140 --> 00:32:57,020 Oké. 399 00:32:58,518 --> 00:33:01,148 Die man, echt. Die zal niet veel vrienden maken. 400 00:33:01,229 --> 00:33:02,059 Meneer. 401 00:33:02,772 --> 00:33:04,232 Op de dag van het voorval... 402 00:33:04,857 --> 00:33:06,937 ...heb je iemand achter dit huis zien lopen? 403 00:33:07,026 --> 00:33:08,526 Klom er iemand over de muur? 404 00:33:09,070 --> 00:33:10,950 Zelfs als er iemand gewoon voorbij liep... 405 00:33:11,072 --> 00:33:12,322 ...zou ik het niet herinneren. 406 00:33:12,699 --> 00:33:13,619 Goed. 407 00:33:14,075 --> 00:33:16,825 Als je je nog iets herinnert... 408 00:33:16,995 --> 00:33:18,995 ...bel me dan. Dank. 409 00:33:27,380 --> 00:33:29,300 Dat is het huis. Daar heb ik het bloed gevonden. 410 00:33:33,469 --> 00:33:34,849 Als je dit ziet... 411 00:33:37,640 --> 00:33:38,770 ...een van die hekpunten. 412 00:33:55,241 --> 00:33:56,081 Mr Hwang. 413 00:34:03,124 --> 00:34:06,384 Daarom is hij over het hek geklommen in plaats van hier doorheen. 414 00:34:07,837 --> 00:34:08,667 Die werkt niet. 415 00:34:08,880 --> 00:34:09,920 Hoe weet je dat? 416 00:34:10,256 --> 00:34:13,336 Het is een oud model dat alleen werkt als het rode licht aan is. 417 00:34:13,801 --> 00:34:15,761 De dader wist misschien niet dat het niet werkte. 418 00:34:16,345 --> 00:34:18,845 Als hij zo dom was, was hij wel direct het huis binnengelopen. 419 00:34:18,931 --> 00:34:20,811 Dan zou hij op de dashcam hebben gestaan. 420 00:34:21,893 --> 00:34:23,313 Hoe wist hij dat dan? 421 00:34:25,188 --> 00:34:28,818 Hij moet de buurt hebben gecontroleerd en zag een taxi met een dashcam. 422 00:34:30,109 --> 00:34:32,029 Hij heeft zelfs de hoek berekend... 423 00:34:32,361 --> 00:34:34,411 ...maar hij kon niet zien dat de camera niet werkte? 424 00:34:37,325 --> 00:34:39,235 Mogelijk dacht hij alleen aan wat hij zag. 425 00:35:14,028 --> 00:35:15,318 Die punt daar. 426 00:35:16,531 --> 00:35:17,821 Daar heb ik het bloed gevonden. 427 00:35:18,116 --> 00:35:19,986 Hij moet van daar naar daar zijn gesprongen... 428 00:35:20,076 --> 00:35:21,196 ...en mogelijk die kant uit. 429 00:35:37,135 --> 00:35:39,595 Dit is daar weggegooid na het voorval. 430 00:35:40,012 --> 00:35:41,642 Wat hij heeft gebruikt om te klimmen... 431 00:35:41,722 --> 00:35:44,272 ...moet die week opgepikt zijn door de vuilniswagen. 432 00:35:45,726 --> 00:35:48,476 Ik zou zijn sporen hebben gevonden als ik hier was geweest. 433 00:35:48,563 --> 00:35:50,443 Het was daar gewoon. 434 00:35:51,232 --> 00:35:53,862 En misschien getuigen als we de buren meteen hadden gevraagd. 435 00:35:54,443 --> 00:35:56,323 Wie heeft de taxichauffeur aangegeven? 436 00:35:56,946 --> 00:35:57,906 Wie? 437 00:35:58,239 --> 00:35:59,449 Die hij niet wilde meenemen? 438 00:36:00,199 --> 00:36:01,829 Denk jij dat hij hiermee te maken heeft? 439 00:36:02,285 --> 00:36:03,535 Omdat het op 13 januari was? 440 00:36:04,871 --> 00:36:07,711 Iemand zorgde ervoor dat zijn vergunning werd geschorst 3 dagen ervoor. 441 00:36:09,542 --> 00:36:11,422 Mogelijk. -Waar heb je het over? 442 00:36:12,003 --> 00:36:15,053 Dan moet die man de dader zijn of tenminste een handlanger. 443 00:36:16,257 --> 00:36:18,127 Het slachtoffer staat op de dash cam. 444 00:36:18,217 --> 00:36:21,387 De dader heeft het zo berekend dat het overkomt dat Kang de dader is. 445 00:36:21,596 --> 00:36:24,966 Nee. Dan zou hij de TV van het slachtoffer eerst hebben vernield. 446 00:36:25,057 --> 00:36:28,137 En dan, toevallig die bewuste taxi hebben genomen in Yeongdeungpo... 447 00:36:28,227 --> 00:36:30,017 ...en ruzie zoeken om hem te kunnen aangeven. 448 00:36:30,104 --> 00:36:32,324 En, zorgen dat een aanklager de opnames vond... 449 00:36:32,899 --> 00:36:34,279 ...en gebruikt heeft als bewijs. 450 00:36:37,028 --> 00:36:37,858 Is dat mogelijk? 451 00:36:38,404 --> 00:36:39,284 We kunnen het nagaan. 452 00:36:50,333 --> 00:36:51,673 Is dit Yeondeungpo Politie? 453 00:36:52,126 --> 00:36:53,376 De afdeling verkeer, graag. 454 00:37:56,274 --> 00:38:00,034 De deur ging open 11 seconden nadat de deurbel ging. 455 00:38:01,570 --> 00:38:02,740 Iemand die rechtshandig is. 456 00:38:03,197 --> 00:38:05,617 Een steekwond in de zij. Het mes ging langs zijn arm. 457 00:38:06,033 --> 00:38:08,123 Zijn nek. De fatale wond. 458 00:38:12,665 --> 00:38:13,575 Hallo? 459 00:38:14,333 --> 00:38:15,753 Totaal, 37 seconden. 460 00:38:17,295 --> 00:38:18,455 Genoeg tijd... 461 00:38:18,921 --> 00:38:22,511 ...voor Jin-seob om thuis te komen en getuige te zijn van moord. 462 00:38:37,064 --> 00:38:38,904 Het is mogelijk dat de moord eerst plaatsvond. 463 00:38:38,983 --> 00:38:40,233 Wat als Park eerst is gedood... 464 00:38:41,694 --> 00:38:43,034 ...en hij hem daarna binnenliet? 465 00:38:51,495 --> 00:38:52,705 Vermoord me niet. 466 00:40:26,424 --> 00:40:27,304 Er klopt iets niet. 467 00:40:28,342 --> 00:40:29,842 Dan er is nog maar een scenario over. 468 00:40:45,234 --> 00:40:46,284 Toen de deurbel ging... 469 00:40:48,487 --> 00:40:49,857 ...was hij al dood. 470 00:40:53,701 --> 00:40:55,621 TAXI 471 00:40:57,496 --> 00:40:58,326 Wat doe jij? 472 00:41:07,631 --> 00:41:08,881 Jij bent niet Moo-sung Park. 473 00:41:11,469 --> 00:41:12,969 Wie ben je? 474 00:41:33,324 --> 00:41:34,534 Wat ben je aan het doen? 475 00:41:36,035 --> 00:41:37,365 Wie gaf de taxichauffeur aan? 476 00:41:38,370 --> 00:41:39,460 Je bedoelt krullemans? 477 00:41:41,332 --> 00:41:42,882 Is het iemand die echt bestaat? 478 00:41:43,542 --> 00:41:44,842 Ik sprak hem via de telefoon... 479 00:41:45,544 --> 00:41:46,634 ...en heb z'n ID bevestigd. 480 00:41:51,550 --> 00:41:52,380 Leg neer. 481 00:41:55,554 --> 00:41:57,564 Waarom ga je door de oproephistorie van een dode? 482 00:41:59,934 --> 00:42:01,354 Omdat ik weiger gebruikt te worden. 483 00:42:02,853 --> 00:42:03,693 Gebruikt? 484 00:42:05,356 --> 00:42:07,856 Als ik hier niet was geweest op dat moment... 485 00:42:08,734 --> 00:42:11,154 ...en het onderzoek niet voortijdig was gesloten... 486 00:42:13,364 --> 00:42:15,494 ...hadden we sporen kunnen vinden van dé moordenaar. 487 00:42:17,117 --> 00:42:18,447 Voel je je schuldig? 488 00:42:21,455 --> 00:42:24,375 Wat betreft de dader, was mijn aanwezigheid een gelukkig toeval... 489 00:42:24,458 --> 00:42:25,828 ...of kan het ook... 490 00:42:27,086 --> 00:42:28,876 ...deel zijn geweest van het plan? 491 00:42:30,172 --> 00:42:31,422 Als dat deel van 't plan was... 492 00:42:32,341 --> 00:42:34,471 ...dan had de dader moeten weten dat jij zou komen... 493 00:42:34,552 --> 00:42:36,052 ...op die dag en op dat tijdstip. 494 00:42:39,181 --> 00:42:40,181 Wacht even. 495 00:42:41,642 --> 00:42:43,602 Onmiddellijk na ons telefoongesprek... 496 00:42:43,686 --> 00:42:45,976 ...sprak het slachtoffer met iemand genaamd LCJ. 497 00:42:46,564 --> 00:42:47,444 LCJ is misschien... 498 00:42:47,523 --> 00:42:49,653 Hij is de adjunct hoofdaanklager. 499 00:42:50,192 --> 00:42:51,032 Pardon? 500 00:42:51,902 --> 00:42:55,452 Zeg je nu dat de adjunct hoofdaanklager hem de mond heeft gesnoerd... 501 00:42:56,031 --> 00:42:57,781 ...en de ware moordenaar heeft laten lopen? 502 00:42:58,117 --> 00:43:00,157 Hij kan me proberen af te breken. 503 00:43:00,411 --> 00:43:02,961 Er is bewijs dat de aanhouding zelf onrechtmatig was. 504 00:43:04,206 --> 00:43:05,576 Je arresteerde hem en hebt bewijs. 505 00:43:05,874 --> 00:43:08,004 Besef je nu wat je hebt gedaan? 506 00:43:09,169 --> 00:43:10,339 Is dat wat hij bedoelde? 507 00:43:11,338 --> 00:43:13,838 Staat hij niet net onder de hoofdaanklager? 508 00:43:13,924 --> 00:43:15,224 Waarom zou hij dit doen? 509 00:43:16,635 --> 00:43:18,965 Hij moet zo corrupt zijn. 510 00:43:20,472 --> 00:43:21,312 Ik vraag het me af. 511 00:43:23,100 --> 00:43:24,180 Jij weet het ook niet? 512 00:43:26,353 --> 00:43:28,903 Hij weet niet dat ik het niet weet. 513 00:43:29,898 --> 00:43:32,068 Je kunt de eerste klap toebrengen. 514 00:43:32,151 --> 00:43:33,941 Hij is degene achter deze moordzaak. 515 00:43:34,987 --> 00:43:36,487 Het is nog steeds speculatie. 516 00:43:37,448 --> 00:43:40,828 Hij is een van de vele mogelijke verdachten. 517 00:43:43,245 --> 00:43:44,155 Kom. 518 00:43:47,291 --> 00:43:48,171 Wacht. 519 00:43:50,502 --> 00:43:53,422 Als Jin-seob toevallig hier was op dat moment... 520 00:43:55,966 --> 00:43:58,586 ...is het mogelijk dat ze je wilden laten opdraaien voor de moord. 521 00:44:01,013 --> 00:44:03,103 Als je enkele minuten voor hem was gekomen... 522 00:44:03,849 --> 00:44:06,099 ...had je misschien dezelfde claims gemaakt als hij. 523 00:44:06,685 --> 00:44:09,185 Dat iemand je binnenliet, en het slachtoffer al dood was. 524 00:44:09,563 --> 00:44:10,523 Dan... 525 00:44:12,775 --> 00:44:14,485 Omdat ik weiger gebruikt te worden. 526 00:44:15,152 --> 00:44:17,742 Bedoelde je dat toen je iets zei over gebruikt worden? 527 00:44:19,907 --> 00:44:21,737 We weten nog helemaal niets. 528 00:44:23,369 --> 00:44:25,539 Net zoals we nu helemaal niets kunnen zien. 529 00:44:30,292 --> 00:44:31,252 We moeten gewoon... 530 00:44:32,419 --> 00:44:33,589 ...het licht aandoen. 531 00:44:36,507 --> 00:44:37,587 We komen er wel achter. 532 00:45:23,178 --> 00:45:25,558 DNA RAPPORT 533 00:45:26,598 --> 00:45:30,518 Aan wie moet ik dit geven? 534 00:45:33,772 --> 00:45:36,152 Ik kan moeilijk rechtstreeks naar de hoofdinspecteur gaan. 535 00:45:37,860 --> 00:45:39,860 Die hoofdinspecteur en de adjunct hoofdaanklager... 536 00:45:40,446 --> 00:45:41,736 ...zijn vriendjes. 537 00:45:43,740 --> 00:45:46,160 Deze mensen zijn niet bang van een beetje kritiek... 538 00:45:46,243 --> 00:45:48,913 ...over het onterecht beschuldigen en de dood injagen van Jin-seob. 539 00:45:49,872 --> 00:45:52,462 Ze zullen opgelucht zijn dat hun sponsor niet bekend werd... 540 00:45:52,541 --> 00:45:55,881 ...maar ze zullen dankzij jou nu wel een beetje in de piepzak zitten. 541 00:45:57,087 --> 00:45:59,547 Ze willen dit snel achter de rug, op welke manier dan ook. 542 00:45:59,631 --> 00:46:01,221 De perfecte misdaad bestaat niet... 543 00:46:01,592 --> 00:46:03,552 ...we weten dat er veel onopgeloste zaken zijn. 544 00:46:04,511 --> 00:46:06,721 Een moordenaar laten gaan zal niet eens veel betekenen. 545 00:46:08,765 --> 00:46:11,225 De hele Geweldmisdrijven Eenheid zal op zijn kop staan. 546 00:46:11,310 --> 00:46:13,810 We hebben de moordenaar en hij zit achter te tralies. 547 00:46:13,896 --> 00:46:16,816 Dan pleegt hij zelfmoord zodat het hele land het zal weten. 548 00:46:17,191 --> 00:46:20,241 Nu moeten we terugkrabbelen en iedereen vertellen... 549 00:46:20,319 --> 00:46:21,649 ...dat hij niet de moordenaar is. 550 00:46:23,447 --> 00:46:25,367 Wil je het onder het tapijt duwen zoals Sgt Kim? 551 00:46:28,327 --> 00:46:29,367 En jij dan? 552 00:46:29,661 --> 00:46:30,951 Ben jij oké als dit uitkomt? 553 00:46:31,788 --> 00:46:32,748 Ik? 554 00:46:33,957 --> 00:46:35,497 Het meeste zal op jouw bord komen. 555 00:46:38,504 --> 00:46:41,134 Onze taak is het vinden van de waarheid, nietwaar? 556 00:46:41,715 --> 00:46:43,335 De waarheid, die onder het tapijt lag... 557 00:46:44,134 --> 00:46:46,094 ...is door jou opgepikt voordat het echt weg is. 558 00:46:46,970 --> 00:46:49,350 Je kan deze situatie niet laten bepalen... 559 00:46:49,973 --> 00:46:51,733 ...of je het naar buiten brengt of niet. 560 00:46:52,726 --> 00:46:54,726 Wat voor persoon is Yeo-jin Han... 561 00:46:54,811 --> 00:46:57,311 ...en wat voor leven heeft ze geleid? 562 00:46:59,107 --> 00:47:00,147 Dat is waar het om draait. 563 00:47:07,741 --> 00:47:08,831 Zet me hier maar af. 564 00:47:40,566 --> 00:47:42,436 Wat voor persoon is Yeo-jin Han... 565 00:47:42,609 --> 00:47:45,109 ...en wat voor leven heeft ze geleid? 566 00:47:46,697 --> 00:47:47,737 Dat is waar het om draait. 567 00:48:12,014 --> 00:48:13,724 Veroordeelde die zelfmoord pleegt... 568 00:48:24,484 --> 00:48:26,154 ...blijkt onschuldig te zijn 569 00:48:37,956 --> 00:48:38,866 Pardon. 570 00:48:38,957 --> 00:48:39,787 Ja. 571 00:48:40,375 --> 00:48:42,875 Als mijn vrouw terugkomt, zeg haar dat ik laat thuis zal zijn. 572 00:48:50,886 --> 00:48:53,346 Herinnert u zich de veroordeelde Park uit Huam-dong... 573 00:48:53,430 --> 00:48:56,430 ...die zelfmoord pleegde tijdens zijn opsluiting. 574 00:48:57,017 --> 00:48:59,097 Terwijl velen nog geschokt zijn over zijn dood... 575 00:48:59,186 --> 00:49:02,396 ...is de recent geopperde optie dat hij niet de ware moordenaar is... 576 00:49:02,564 --> 00:49:04,114 ...opmerkelijk nieuws. 577 00:49:04,691 --> 00:49:08,031 Als Mr Kang's claim dat hij Mr Park niet heeft vermoord... 578 00:49:08,111 --> 00:49:09,401 ...waar blijkt te zijn... 579 00:49:09,738 --> 00:49:12,068 ...wordt er gezegd dat de claim in zijn beroepschrift... 580 00:49:12,157 --> 00:49:15,907 ...dat de aanklager gerommeld zou hebben met het bewijs, ook waar zou kunnen zijn. 581 00:49:17,412 --> 00:49:20,332 Terwijl kritiek wordt geuit op de politie en het openbaar ministerie... 582 00:49:20,415 --> 00:49:22,875 ...door hun fouten pas toe te geven na de dood van Mr Kang... 583 00:49:22,959 --> 00:49:24,499 ...en daarnaast het matige onderzoek. 584 00:49:24,586 --> 00:49:26,836 Ook het falen van het onderzoek betekent dat de zaak... 585 00:49:26,922 --> 00:49:27,922 ...wederom onopgelost is. 586 00:49:28,006 --> 00:49:30,716 Ik heb het voor ons gedaan. Voor jullie, mijn collega's. 587 00:49:32,010 --> 00:49:33,930 Men denkt nu dat de politie onbekwaam is... 588 00:49:34,012 --> 00:49:35,392 ...en onze vooronderzoeken slecht. 589 00:49:35,472 --> 00:49:37,932 Ik dacht dat velen hun baan zouden verliezen als dit uitkwam. 590 00:49:40,519 --> 00:49:42,559 Je had kunnen wachten tot we de dader hadden. 591 00:49:42,646 --> 00:49:43,856 Kon je niet wachten? 592 00:49:43,939 --> 00:49:45,769 Als je zoveel geeft om je collega's... 593 00:49:45,857 --> 00:49:48,187 ...had je het wel kunnen zeggen om zo samen te onderzoeken. 594 00:49:48,276 --> 00:49:49,646 Hoezo is het hondenbloed? 595 00:49:49,736 --> 00:49:51,856 Slaat dit ergens op? -Hou je mond. 596 00:49:52,948 --> 00:49:55,028 Zijn wij gewoon een grote grap voor jou? 597 00:49:55,117 --> 00:49:57,867 Hoe durf je te laten weten aan de media wat we onderzoeken? 598 00:49:59,955 --> 00:50:01,615 Ja, jij. Ben je gek geworden? 599 00:50:02,207 --> 00:50:04,787 Waarom heb je zulke belangrijke informatie voor jezelf gehouden? 600 00:50:05,377 --> 00:50:07,297 Wilde je de dader aanhouden en een held worden? 601 00:50:07,379 --> 00:50:08,959 Waarom gedraag je je zo? 602 00:50:09,047 --> 00:50:11,717 Ik had het niet gedaan als er niets was gebeurd met Jin-seob Kang. 603 00:50:11,800 --> 00:50:14,510 Maar hij ging dood, en blijkbaar, is hij niet de moordenaar. 604 00:50:14,594 --> 00:50:15,644 Wat had ik moeten doen? 605 00:50:15,721 --> 00:50:16,761 Wilde je dat men dacht... 606 00:50:16,847 --> 00:50:19,017 ...dat hij de dader was omdat hij toch dood is? 607 00:50:19,891 --> 00:50:21,641 Komt hij terug tot leven als het niet zo is? 608 00:50:22,352 --> 00:50:24,152 En als hij zijn naam kan zuiveren? 609 00:50:24,813 --> 00:50:26,613 Zelfmoord door een valse beschuldiging. 610 00:50:27,107 --> 00:50:29,527 Hoe moet hij zich hebben gevoeld om zichzelf op te hangen... 611 00:50:29,609 --> 00:50:31,239 ...terwijl hij een kind heeft. 612 00:50:31,319 --> 00:50:32,899 Hij is niet de enige die dit voelt. 613 00:50:32,988 --> 00:50:35,068 De gevangenis zit vol met onterecht beschuldigden. 614 00:50:36,616 --> 00:50:38,536 Alleen sukkels doen zoiets. -Hé. 615 00:50:39,578 --> 00:50:40,408 Kop dicht. 616 00:50:42,080 --> 00:50:42,910 Hoe kan je dit... 617 00:50:44,082 --> 00:50:46,042 ...zeggen als onderdeel van de politie? 618 00:50:46,626 --> 00:50:48,626 Jullie zitten allebei fout. 619 00:50:49,546 --> 00:50:52,416 Jullie worden allebei geschorst. Jullie mogen niets doen. 620 00:50:52,507 --> 00:50:54,177 Ik wil jullie hier niet eens zien. 621 00:50:54,843 --> 00:50:55,893 Ga weg! 622 00:50:56,636 --> 00:50:57,546 Jemig. 623 00:51:07,272 --> 00:51:08,112 Wat? 624 00:51:09,441 --> 00:51:10,401 Wat? 625 00:51:11,610 --> 00:51:13,530 Chef, heb je... -Heb ik wat? 626 00:51:15,739 --> 00:51:16,659 Laat maar zitten. 627 00:51:29,544 --> 00:51:31,964 Geef de laptop die je op het plaats delict hebt weggehaald. 628 00:51:33,465 --> 00:51:35,545 Sorry? -De laptop die je hebt weggehaald. 629 00:51:36,051 --> 00:51:37,051 Waarom heb je die? 630 00:51:37,928 --> 00:51:39,468 Waar heb je het over? 631 00:51:39,554 --> 00:51:40,934 Je nam hem mee van het delict. 632 00:51:41,014 --> 00:51:42,854 Ik weet alles, geef hem gewoon, alsjeblieft. 633 00:51:43,809 --> 00:51:45,769 Wel, het was niet... 634 00:51:46,269 --> 00:51:49,939 ...uit hebberigheid of zo. 635 00:51:53,485 --> 00:51:55,945 Ik ben gewoon vergeten hem te registreren door de drukte. 636 00:51:56,530 --> 00:51:57,820 Ik heb mijn eigen laptop hier. 637 00:51:59,282 --> 00:52:00,332 Er staat niets op. 638 00:52:06,164 --> 00:52:07,874 AANKLAGER HWANG 639 00:52:12,879 --> 00:52:13,709 Is dit Kowane? 640 00:52:14,464 --> 00:52:15,474 Hallo? 641 00:52:15,924 --> 00:52:17,224 Niets. 642 00:52:17,676 --> 00:52:19,336 Ik heb Moo-sung Park's laptop. 643 00:52:19,928 --> 00:52:21,258 Ik denk dat ie van zijn zoon is. 644 00:52:21,930 --> 00:52:23,640 Er was geen computer in zijn zoon's kamer. 645 00:52:24,140 --> 00:52:25,640 Pardon? -Het is niet logisch... 646 00:52:25,725 --> 00:52:27,595 ...dat er geen computer in zijn kamer was. 647 00:52:28,103 --> 00:52:30,903 Hij moet hem gebruikt hebben aangezien zijn zoon in het leger zat. 648 00:52:32,649 --> 00:52:35,189 Hoe dan ook, ik neem hem mee naar de cyberopsporingsdienst. 649 00:52:35,861 --> 00:52:38,451 Ik zal ze vragen alle verwijderde documenten terug te halen. 650 00:52:38,822 --> 00:52:41,782 Waarschijnlijk niets belangrijks gezien de dader hem heeft achtergelaten. 651 00:52:44,119 --> 00:52:45,539 Hij is echt ongelofelijk. 652 00:52:45,912 --> 00:52:47,622 Hij vroeg me niet eens of ik oké was... 653 00:52:47,706 --> 00:52:49,326 ...terwijl hij de situatie kent. 654 00:52:50,750 --> 00:52:52,460 Jeetje, wat een figuur. 655 00:52:52,794 --> 00:52:53,674 Trouwens... 656 00:52:54,838 --> 00:52:58,428 ...waarom heeft hij deze laptop niet genomen als bewijs van omkoping? 657 00:52:59,134 --> 00:53:01,264 Hij heeft iedere hoek en kier van het huis doorzocht. 658 00:53:03,972 --> 00:53:05,602 Opende hij hem nadat hij hem doodde? 659 00:53:09,853 --> 00:53:10,853 Ze is er. -Daar is ze. 660 00:53:10,937 --> 00:53:12,107 De aanklager is er. 661 00:53:12,188 --> 00:53:14,068 Is er gerommeld? -Is het waar? 662 00:53:14,149 --> 00:53:15,279 Wanneer is de vlek gevonden? 663 00:53:15,358 --> 00:53:16,568 Zeg iets. -Wist je ervan? 664 00:53:16,651 --> 00:53:18,321 Je wordt een moordenaar genoemd. 665 00:53:24,034 --> 00:53:25,914 Hoe voel je je? -Zeg alsjeblieft iets. 666 00:53:25,994 --> 00:53:26,874 Ben je oké? 667 00:53:27,370 --> 00:53:29,210 Is Mr Il-jae Young jouw vader? 668 00:53:29,289 --> 00:53:30,669 Weet hij dat je geknoeid hebt? 669 00:53:31,541 --> 00:53:32,381 Ga uit de weg. 670 00:53:55,523 --> 00:54:00,613 AANKLAGER DONG-JAE SEO 671 00:54:00,695 --> 00:54:03,565 Je lijkt zelfverzekerd terwijl je leerling een probleem heeft. 672 00:54:37,399 --> 00:54:38,439 Is Mr Seo... 673 00:54:39,609 --> 00:54:40,649 Hij is er niet. 674 00:54:41,444 --> 00:54:43,744 Ik heb de verkeerde papieren op zijn bureau gelegd. 675 00:54:43,822 --> 00:54:45,822 Kun je hem zeggen dat ik ze heb meegenomen? 676 00:54:47,492 --> 00:54:48,492 Tuurlijk. 677 00:55:16,938 --> 00:55:18,228 ONDERZOEKSRAPPORT PROSTITUTIE 678 00:55:18,523 --> 00:55:19,443 PERSOONLIJKE INFO 679 00:55:40,503 --> 00:55:41,883 Mr Hwang is er. 680 00:55:42,380 --> 00:55:43,210 Wat? 681 00:55:58,271 --> 00:55:59,151 Wat doe je hier? 682 00:56:00,440 --> 00:56:01,360 Nou... 683 00:56:01,941 --> 00:56:03,651 Ik dacht dat de papieren doorelkaar zaten. 684 00:56:03,735 --> 00:56:05,065 Sorry, deze zijn niet van mij. 685 00:56:05,779 --> 00:56:06,949 Waarom zouden ze hier liggen? 686 00:56:08,323 --> 00:56:09,743 Je hebt erin gekeken. Lieg niet. 687 00:56:11,326 --> 00:56:14,076 Is het belangrijk genoeg om voor binnen te sluipen en te spieken? 688 00:56:14,412 --> 00:56:15,252 Ik wist het niet. 689 00:56:15,830 --> 00:56:16,920 Jij eikel. 690 00:56:17,540 --> 00:56:20,340 Hé, als je hier energie voor over hebt... 691 00:56:20,919 --> 00:56:22,049 ...vertel dan de waarheid. 692 00:56:22,629 --> 00:56:25,719 Vertel wie Eun-soo deze vernedering heeft laten doorstaan. 693 00:56:28,176 --> 00:56:29,546 Oké, zal ik doen. 694 00:56:32,722 --> 00:56:33,852 Stuk... 695 00:56:42,315 --> 00:56:43,475 Hé. 696 00:56:46,027 --> 00:56:47,237 Waar was je naar op zoek? 697 00:56:47,904 --> 00:56:49,494 Waarom ging je door mijn spullen? 698 00:56:49,572 --> 00:56:50,532 Wat doen jullie? 699 00:56:58,331 --> 00:56:59,171 Waarom hier? 700 00:57:00,333 --> 00:57:02,343 Ga naar buiten, er zijn een hoop verslaggevers. 701 00:57:02,836 --> 00:57:05,796 Laat iedereen maar weten dat Misdaaddivisie Drie een zooitje is. 702 00:57:07,382 --> 00:57:09,182 Mijn excuus. -Excuus. 703 00:57:23,481 --> 00:57:24,901 En? Zag hij het? 704 00:57:25,775 --> 00:57:27,735 Nee, denk je dat ik dat zou toelaten? 705 00:57:28,486 --> 00:57:30,156 Volgens mij zag hij het niet. -Denk je? 706 00:57:31,781 --> 00:57:32,781 Hij zag het niet. 707 00:57:34,742 --> 00:57:35,742 Maar... 708 00:57:35,952 --> 00:57:37,872 ...hij doorzocht wel mijn kantoor, ik zag het. 709 00:57:37,954 --> 00:57:39,374 Hij heeft de oorlog uitgesproken. 710 00:57:39,456 --> 00:57:41,496 Wie is er verantwoordelijk voor de publieke kritiek? 711 00:57:42,709 --> 00:57:43,959 Ontsla hem meteen. 712 00:57:44,461 --> 00:57:46,501 Hij heeft niets te zeggen, zijn graf is al gegraven. 713 00:57:47,213 --> 00:57:48,803 Een intern onderzoek is gepland. 714 00:57:49,382 --> 00:57:51,552 Van fabricage en bewijs achterhouden tot intimidatie... 715 00:57:51,634 --> 00:57:52,894 ...alles gaat onder de loep. 716 00:57:54,387 --> 00:57:56,427 Komen we dan van hem af zonder iets te doen? 717 00:57:56,848 --> 00:57:57,848 Wat bedoel je? 718 00:57:58,308 --> 00:58:00,598 Stront aan de knikker als Si-mok zijn mond opendoet. 719 00:58:04,689 --> 00:58:06,189 Dit had moeten eindigen met Kang. 720 00:58:06,774 --> 00:58:08,614 Kunnen we het onderzoek vermijden? 721 00:58:10,737 --> 00:58:13,237 De hoofdaanklager moet nu erg voorzichtig zijn... 722 00:58:13,323 --> 00:58:14,783 ...toch komen we met een donderslag. 723 00:58:15,450 --> 00:58:16,700 Doet hij het voor ons? 724 00:58:18,286 --> 00:58:19,576 Wat kunnen we anders doen? 725 00:58:22,957 --> 00:58:24,497 'Rumoer in oost, aanval in west.' 726 00:58:25,835 --> 00:58:28,085 Als we Si-mok direct aanvallen, zal hij reageren. 727 00:58:29,589 --> 00:58:31,339 Eun-soo Young heeft het proces geleid. 728 00:58:32,509 --> 00:58:34,589 Haar gezicht is nu ook bekend dankzij de media. 729 00:58:34,677 --> 00:58:36,887 Jammer, maar we moeten haar verantwoordelijk houden. 730 00:58:37,805 --> 00:58:39,095 Maar het is niet haar fout. 731 00:58:40,099 --> 00:58:42,139 Wat dan met Si-mok? Gewoon maar laten dan? 732 00:58:46,314 --> 00:58:48,574 Trouwens, heb je al iets gevonden? 733 00:58:51,277 --> 00:58:53,107 Ik doe mijn best haar te achterhalen, maar... 734 00:58:53,488 --> 00:58:56,988 Hoeveel meisjes moet je oppakken om een spoor te vinden? 735 00:58:58,034 --> 00:59:00,254 Zodat je lekker met die meiden kan rondsjouwen? 736 00:59:00,411 --> 00:59:03,331 Sorry. Als het geen hoertje is, dan is ze moeilijker te vinden. 737 00:59:03,414 --> 00:59:05,584 Mr Park bracht haar naar mij. Ze moet een hoertje zijn. 738 00:59:07,210 --> 00:59:08,040 Ik zal haar vinden. 739 00:59:08,711 --> 00:59:09,961 Geef me iets meer tijd. 740 00:59:11,631 --> 00:59:12,841 Zend Si-mok naar mijn kantoor. 741 00:59:15,426 --> 00:59:16,296 Ja, meneer. 742 00:59:42,870 --> 00:59:45,080 Ze is een moordenaar. Zij heeft hem vermoord. 743 00:59:47,333 --> 00:59:49,673 Ze is geen aanklager, maar een moordenaar. 744 01:00:02,056 --> 01:00:02,886 Hoi, mam. 745 01:00:05,977 --> 01:00:08,227 Mam, wat is er? 746 01:00:09,564 --> 01:00:10,864 Waarom doe je zo? 747 01:00:11,190 --> 01:00:12,530 Waarom zou pap doodgaan? 748 01:00:13,484 --> 01:00:14,744 Ik ben er direct, oké? 749 01:00:19,324 --> 01:00:20,994 Ja. -Kom naar Taehwawon. 750 01:00:23,202 --> 01:00:27,752 TAEHWAWON 751 01:01:00,573 --> 01:01:01,913 Jajangmyeon, graag. -Tuurlijk. 752 01:01:03,201 --> 01:01:04,831 Ik weet zeker dat je Mr Lee kent. 753 01:01:06,329 --> 01:01:08,999 Dit is Mr Yoon. Je hebt hem weleens gezien, toch? 754 01:01:12,126 --> 01:01:13,666 Er komt een intern onderzoek. 755 01:01:14,962 --> 01:01:15,802 Ik begrijp het. 756 01:01:16,381 --> 01:01:18,051 Wist je dit? Het is net besloten. 757 01:01:18,132 --> 01:01:19,302 Nee, dat wist ik niet. 758 01:01:20,218 --> 01:01:22,008 Hij is altijd zo. Je went er wel aan. 759 01:01:22,553 --> 01:01:23,393 Het wordt zeker... 760 01:01:24,013 --> 01:01:25,013 ...een tuchtprocedure. 761 01:01:26,432 --> 01:01:28,852 Vind je dat niet eerlijk? -Nee, dat vind ik niet. 762 01:01:31,020 --> 01:01:33,860 Wil je zoetzuur varkensvlees? Misschien ons laatste maal samen. 763 01:01:33,940 --> 01:01:35,570 Doe niet zo kinderachtig. 764 01:01:36,150 --> 01:01:37,070 Geef hem de vis. 765 01:01:37,944 --> 01:01:40,114 Vis, hoezo. Waarom zou ik? 766 01:01:48,996 --> 01:01:50,036 Heb je iets te zeggen? 767 01:01:51,457 --> 01:01:53,077 Nee. Wat bedoelt u? 768 01:01:53,751 --> 01:01:55,291 Hoezo? Je weet wat ik bedoel. 769 01:01:56,087 --> 01:01:57,047 Nee, echt niet. 770 01:02:04,345 --> 01:02:05,215 Hierzo. 771 01:02:09,934 --> 01:02:10,984 Eet. 772 01:02:13,271 --> 01:02:15,771 Ben je dom of gewoon onbeschoft? 773 01:02:16,149 --> 01:02:17,649 Laat hem gewoon eten. 774 01:02:20,027 --> 01:02:21,067 Zoals je wilt. 775 01:02:24,907 --> 01:02:26,737 Excuseer me even. 776 01:02:27,493 --> 01:02:28,333 Hallo? 777 01:02:29,245 --> 01:02:31,325 Ja. Prima. 778 01:02:32,832 --> 01:02:35,332 Mijn excuus. Ik moet terug naar kantoor. 779 01:02:44,844 --> 01:02:46,554 Jemig. 780 01:02:49,432 --> 01:02:52,272 We hadden het hem toch niet moeten laten weten. 781 01:02:53,269 --> 01:02:54,149 Wil je wat? 782 01:02:55,897 --> 01:02:56,767 Neem het allemaal. 783 01:03:04,113 --> 01:03:05,663 KOOKIL DAGBLAD 784 01:03:08,242 --> 01:03:10,662 Extreme onbekwaamheid door OM en Politie 785 01:03:19,670 --> 01:03:20,510 U wilde me zien? 786 01:03:21,297 --> 01:03:22,337 Je was zeker buiten. 787 01:03:30,223 --> 01:03:31,103 Si-mok. 788 01:03:31,641 --> 01:03:32,521 Ja, meneer. 789 01:03:39,398 --> 01:03:41,068 Een intern onderzoek is gepland. 790 01:03:43,194 --> 01:03:44,074 Oké. 791 01:03:44,570 --> 01:03:47,110 Er wordt minstens een iemand ontslagen om het publiek te sussen. 792 01:03:49,534 --> 01:03:52,504 Ontslagen ambtenaren kunnen noch werken bij advocatenfirma's... 793 01:03:53,079 --> 01:03:54,409 ...noch zelf een praktijk openen. 794 01:03:55,081 --> 01:03:56,001 Wat ga je doen? 795 01:03:57,041 --> 01:03:58,961 Ik weet dat je net een appartement hebt gekocht. 796 01:03:59,794 --> 01:04:02,214 Je zal wel een forse hypotheek hebben. 797 01:04:06,843 --> 01:04:09,103 Je weet toch dat ik voor hoofdaanklager ga? 798 01:04:10,388 --> 01:04:11,718 Ik wacht al op de aankondiging. 799 01:04:12,723 --> 01:04:13,643 Die vacature... 800 01:04:14,475 --> 01:04:15,475 ...is voor mij. 801 01:04:16,894 --> 01:04:19,904 Het staat voor 99 procent vast. 802 01:04:21,315 --> 01:04:22,145 Gefeliciteerd. 803 01:04:23,109 --> 01:04:24,439 Jij ook gefeliciteerd. 804 01:04:26,612 --> 01:04:28,242 Als jouw directe baas... 805 01:04:28,823 --> 01:04:30,663 ...en toekomstig hoofdaanklager... 806 01:04:31,909 --> 01:04:33,949 ...benoem ik jou tot hoofd van de misdaaddivisie. 807 01:04:36,622 --> 01:04:38,752 U zei dat minstens een persoon zal worden ontslagen. 808 01:04:39,500 --> 01:04:40,330 Ja, dat zei ik. 809 01:04:42,044 --> 01:04:42,884 Is het Eun-soo? 810 01:04:47,800 --> 01:04:49,140 Wat denk je van Dong-jae? 811 01:04:52,430 --> 01:04:53,430 Is het acht jaar geleden? 812 01:04:54,140 --> 01:04:55,890 Door die slechte gewoontes van hem... 813 01:04:55,975 --> 01:04:58,435 ...verborg hij cruciaal bewijs tot het eind van een proces... 814 01:04:58,686 --> 01:04:59,936 ...en kreeg een hoop problemen. 815 01:05:00,146 --> 01:05:01,556 Weet je wat hij toen tegen me zei? 816 01:05:02,315 --> 01:05:03,765 Hij gaf de schuld aan zijn stagiair. 817 01:05:04,358 --> 01:05:06,488 Zijn stagiair luisterde niet naar wat hij zei. 818 01:05:06,986 --> 01:05:09,356 Vroeg of we iemand hadden aangenomen met hersenproblemen... 819 01:05:09,822 --> 01:05:10,992 ...en ik geloofde hem. 820 01:05:13,492 --> 01:05:14,622 Maar weet je? 821 01:05:16,078 --> 01:05:18,828 Die stagiair met dat zogenaamde hersenprobleem bleek... 822 01:05:20,625 --> 01:05:23,205 ...de slimste persoon hier op kantoor. 823 01:05:35,890 --> 01:05:37,560 Ik zag iets interessants in de verslagen. 824 01:05:39,143 --> 01:05:42,153 Wat een toeval dat juist Dong-jae de opnames afleverde... 825 01:05:42,229 --> 01:05:43,649 ...tijdens het proces. 826 01:05:54,575 --> 01:05:55,485 Oké. 827 01:05:57,119 --> 01:05:58,369 Alle ingrediënten zijn er. 828 01:06:00,790 --> 01:06:01,620 Wat denk je ervan? 829 01:06:02,583 --> 01:06:04,043 Wat wil je ermee bakken? 830 01:06:10,883 --> 01:06:13,183 Extreme onbekwaamheid door OM en Politie 831 01:06:26,232 --> 01:06:27,442 Jij zou anders moeten zijn. 832 01:06:28,818 --> 01:06:29,938 Niet als iemand anders... 833 01:06:31,237 --> 01:06:33,737 ...zou je je leerling moeten beschermen, vind je niet? 834 01:06:34,407 --> 01:06:35,567 Wat bedoelt u daarmee? 835 01:06:38,160 --> 01:06:40,330 Het is Eun-soo's naam die op het spel staat. 836 01:06:41,163 --> 01:06:42,543 Als je zo koppig wil blijven... 837 01:06:43,749 --> 01:06:46,089 ...is er geen andere keus dan ook ontslagen te worden. 838 01:06:57,680 --> 01:06:58,560 Luister. 839 01:07:04,687 --> 01:07:06,017 Ik ken... 840 01:07:11,944 --> 01:07:12,784 ...Mr Park niet. 841 01:07:16,240 --> 01:07:17,120 Begrijp je? 842 01:07:21,787 --> 01:07:24,077 Kamer 1018 van Hansung Seorak Resort. 843 01:07:27,585 --> 01:07:29,125 Weet je hier ook niets van? 844 01:07:38,304 --> 01:07:39,934 Ik denk dat je me wel begrijpt. 845 01:07:44,101 --> 01:07:46,151 Hoofd van de misdaaddivisie is niet goed genoeg. 846 01:07:53,360 --> 01:07:54,450 Ik vind dit kantoor goed. 847 01:07:58,824 --> 01:07:59,914 Geef me deze functie. 848 01:08:07,041 --> 01:08:08,421 Is dit wat je uiteindelijk wilde? 849 01:08:09,710 --> 01:08:11,420 Ben je zo wanhopig ambitieus? 850 01:08:13,464 --> 01:08:15,634 Ik volg uw pad. 851 01:08:16,509 --> 01:08:17,339 Ga maar voor. 852 01:08:19,470 --> 01:08:20,550 En dan wat? 853 01:08:25,184 --> 01:08:26,144 Leid me. 854 01:08:55,005 --> 01:08:56,415 STRANGER 855 01:08:58,676 --> 01:09:01,096 Moo-sung kreeg een dreigtelefoon voor hij werd vermoord. 856 01:09:01,178 --> 01:09:02,718 Denk je dat hij de moordenaar is? 857 01:09:02,805 --> 01:09:04,385 De man die hem het laatst heeft gezien? 858 01:09:04,473 --> 01:09:06,523 Hij gebruikte expres een kantoortelefoon. 859 01:09:06,600 --> 01:09:09,400 Hij is nog wel verdacht, niet de dader. -Waarom moest de hond dood? 860 01:09:09,478 --> 01:09:12,108 Ben jij degene die Mr Park heeft gedood? -Nee. 861 01:09:13,607 --> 01:09:15,027 Er is nog maar één optie. 862 01:09:15,526 --> 01:09:16,606 Zoek een zondebok. 863 01:09:16,694 --> 01:09:18,954 Waar was je op het tijdstip van de moord? 864 01:09:19,029 --> 01:09:21,069 Als ik in verlegenheid wordt gebracht... 865 01:09:21,157 --> 01:09:22,827 ...ga jij eerst ten gronde. 866 01:09:23,325 --> 01:09:25,575 Als jij mij verraadt, wordt het ook vervelend voor jou. 867 01:09:25,661 --> 01:09:28,791 Ik zal de moordenaar hoe dan ook vinden. Ik word nog liever ontslagen. 868 01:09:29,290 --> 01:09:32,330 Deze man... Hij is de moordenaar. 869 01:09:39,216 --> 01:09:41,426 Ondertiteld door: Michèle van Rossum