1 00:00:17,976 --> 00:00:21,016 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,564 --> 00:00:24,404 STRANGER 3 00:01:12,113 --> 00:01:14,913 STRANGER 4 00:01:16,242 --> 00:01:17,082 O Sr. Park morreu. 5 00:01:17,160 --> 00:01:20,370 Foi o Si-mok quem descobriu o corpo e prendeu o suspeito. 6 00:01:20,455 --> 00:01:22,495 E se o Sr. Park lhe contou tudo antes de morrer? 7 00:01:22,999 --> 00:01:25,499 Se abro a boca, acabam de imediato com ele. 8 00:01:25,585 --> 00:01:26,835 Nunca morrerei sozinho. 9 00:01:26,920 --> 00:01:29,550 - Como entrou na casa? - Abriram-me a porta por dentro. 10 00:01:30,131 --> 00:01:31,131 - Quem? - Como vou saber? 11 00:01:31,216 --> 00:01:33,796 Roubei coisas, mas nunca matei ninguém! 12 00:01:33,885 --> 00:01:36,465 Ele insiste que o verdadeiro assassino o deve ter deixado entrar 13 00:01:36,554 --> 00:01:38,144 propositadamente para o incriminar. 14 00:01:38,223 --> 00:01:40,983 Consegues pensar num argumento capaz de refutar tudo de uma só vez? 15 00:01:41,059 --> 00:01:43,599 Provas conclusivas que provem que a vítima estava viva na altura. 16 00:01:43,686 --> 00:01:45,556 O arguido nega provas claras 17 00:01:45,647 --> 00:01:47,607 e não reflete sobre aquilo que fez. 18 00:01:47,690 --> 00:01:49,940 Assim sendo, condeno o arguido a 22 anos de prisão. 19 00:01:50,026 --> 00:01:52,816 Como se atreve a pensar nos procuradores como uma rede de segurança? 20 00:01:52,904 --> 00:01:54,704 - Não crê que tinha razão? - E depois? 21 00:01:54,781 --> 00:01:57,331 Um simples assalto e homicídio levado a cabo por terceiros. 22 00:01:57,408 --> 00:02:00,538 Terceiros? Parece que achas que há mais alguém envolvido. 23 00:02:00,620 --> 00:02:02,290 Alguém andava a ser ameaçado. 24 00:02:02,372 --> 00:02:04,752 O procurador alterou as provas 25 00:02:04,833 --> 00:02:06,963 e tornou-me num assassino. 26 00:02:07,043 --> 00:02:09,553 Localizem o Jin-seob Kang imediatamente. Não pode ficar sozinho. 27 00:02:09,629 --> 00:02:12,049 Através da morte, quero denunciar aquele procurador 28 00:02:12,132 --> 00:02:13,632 que me desgraçou e torturou. 29 00:02:13,716 --> 00:02:15,506 Através da morte, declaro-me inocente. 30 00:02:16,344 --> 00:02:18,894 Eu não o matei. 31 00:02:52,088 --> 00:02:53,668 Sou o procurador que ligou há pouco. 32 00:02:53,756 --> 00:02:54,756 Então, o que aconteceu? 33 00:03:32,337 --> 00:03:35,507 VERDADEIRA CORREÇÃO PARA UM FUTURO BRILHANTE 34 00:04:18,216 --> 00:04:20,796 Já era tarde quando chegámos. Não havia nada a fazer. 35 00:04:21,970 --> 00:04:23,220 - Quero vê-lo. - Claro. 36 00:04:26,891 --> 00:04:28,141 Foi depois da chamada noturna 37 00:04:28,393 --> 00:04:29,853 e nada indicava isto. 38 00:04:30,311 --> 00:04:33,561 Prendeu a roupa à barra da janela e enforcou-se. 39 00:04:34,315 --> 00:04:35,935 Obviamente, estava decidido. 40 00:04:51,165 --> 00:04:53,375 O procurador alterou as provas 41 00:04:53,459 --> 00:04:55,499 e tornou-me um assassino. 42 00:04:55,962 --> 00:04:56,962 Foi suicídio. 43 00:04:59,757 --> 00:05:02,297 A carta que recebeu. Pode dizer-me o que tinha escrito? 44 00:05:02,385 --> 00:05:04,795 Não era uma carta e não referia isto. 45 00:05:04,887 --> 00:05:06,177 Entendo. 46 00:05:10,059 --> 00:05:11,439 - Obrigado por me mostrar. - Certo. 47 00:05:16,691 --> 00:05:18,991 "Obrigado por me mostrar"? Credo! 48 00:05:20,111 --> 00:05:21,821 Como pode falar assim de uma pessoa morta? 49 00:05:30,705 --> 00:05:31,785 Jin-seob! 50 00:05:32,915 --> 00:05:34,075 Porque ma enviou? 51 00:05:35,418 --> 00:05:37,168 Porque enviou a carta de recurso? 52 00:05:38,504 --> 00:05:39,884 É aquele procurador? 53 00:05:41,257 --> 00:05:42,087 Matou-o! 54 00:05:42,800 --> 00:05:44,470 Matou o Jin-seob! 55 00:05:44,969 --> 00:05:46,799 Porque não o impediu? Diga-me, por favor. 56 00:05:46,888 --> 00:05:48,888 Traga-o de volta à vida! 57 00:05:49,098 --> 00:05:52,138 Deve tê-la lido. Sabia que se ia matar! 58 00:05:56,981 --> 00:05:59,651 Muito bem. O seu marido disse-lhe para o fazer, não foi? 59 00:05:59,859 --> 00:06:02,069 O que lhe disse ele para fazer? 60 00:06:03,780 --> 00:06:06,990 Prometeu que a senhora e o filho dele não teriam de se preocupar com dinheiro. 61 00:06:07,617 --> 00:06:09,697 Enviou-a, pois ele disse que tinha arranjado forma 62 00:06:09,786 --> 00:06:11,746 de a senhora ficar bem, e devia cooperar. 63 00:06:11,829 --> 00:06:13,499 Recebeu muito dinheiro recentemente? 64 00:06:13,664 --> 00:06:16,084 Aceitou-o sabendo que era em troca pela vida dele? 65 00:06:17,418 --> 00:06:18,588 Está a dizer 66 00:06:19,837 --> 00:06:23,377 que enviei a carta porque me pagaram? 67 00:06:24,217 --> 00:06:25,637 - Senhor. - Responda-me, por favor. 68 00:06:26,552 --> 00:06:28,302 Diga-me se acha que ele morreu injustamente. 69 00:06:28,387 --> 00:06:29,597 É injusto. 70 00:06:30,681 --> 00:06:32,811 É tão injusto que o meu sangue ferve! 71 00:06:33,601 --> 00:06:37,361 Parte-me o coração porque acho que é muito injusto e revoltante! 72 00:06:38,314 --> 00:06:39,154 Acalme-se. 73 00:06:40,441 --> 00:06:43,191 O que disse exatamente o seu marido 74 00:06:43,653 --> 00:06:45,913 quando lhe pediu que enviasse a carta? 75 00:06:51,160 --> 00:06:53,790 Disse-me que só os queria assustar. 76 00:06:56,499 --> 00:07:00,669 Disse que não ia realmente morrer. 77 00:07:03,381 --> 00:07:05,681 Como vou viver agora? 78 00:07:07,760 --> 00:07:12,180 Como pôde ele morrer e deixar-me completamente sozinha? 79 00:07:12,682 --> 00:07:13,812 Penso que já chega. 80 00:07:15,226 --> 00:07:16,476 Por favor, levem-na até ele. 81 00:08:02,732 --> 00:08:03,772 Estará ela a fingir? 82 00:08:04,275 --> 00:08:05,395 É possível. 83 00:08:06,486 --> 00:08:09,026 Mas aquilo foi homicídio. Agora, é suicídio. 84 00:08:10,448 --> 00:08:14,158 Porque não levou tudo com ele, se foi contratado para fazer o trabalho? 85 00:08:14,827 --> 00:08:16,447 Porque tentou alegar inocência? 86 00:08:17,205 --> 00:08:19,455 O procurador alterou as provas 87 00:08:20,166 --> 00:08:23,126 O que o convenceu disso? 88 00:08:37,558 --> 00:08:39,138 LABORATÓRIO DE ANÁLISE DE VÍDEO 89 00:08:39,936 --> 00:08:42,056 Desculpe, preciso de si por um instante. 90 00:08:42,271 --> 00:08:43,481 Já acabei por hoje. 91 00:08:45,149 --> 00:08:46,229 Ia-me agora embora. 92 00:08:50,530 --> 00:08:52,740 O que vemos nas séries de televisão não é realista. 93 00:08:53,741 --> 00:08:55,871 Na realidade, isto é o máximo que conseguimos. 94 00:08:57,245 --> 00:08:59,405 E nem sequer é uma imagem frontal. 95 00:09:00,456 --> 00:09:02,246 Mal está enquadrada. 96 00:09:02,333 --> 00:09:04,593 Não obteremos nada, mesmo que continuemos a tentar. 97 00:09:05,294 --> 00:09:07,464 Há alguma hipótese de isto ter sido manipulado? 98 00:09:08,381 --> 00:09:09,671 Manipulado... 99 00:09:11,092 --> 00:09:12,262 Não me parece. 100 00:09:12,802 --> 00:09:14,892 Sim, esta é a imagem original. Não foi manipulada. 101 00:09:17,265 --> 00:09:20,685 Agora, há tantas câmaras de vigilância e nos carros que não paro de trabalhar. 102 00:09:21,269 --> 00:09:24,649 Mesmo com isto, aquilo não se veria, se o ângulo estivesse errado. 103 00:09:39,370 --> 00:09:40,250 Isto deixa-me doido. 104 00:09:41,163 --> 00:09:42,543 Porque deixou a mulher fazê-lo? 105 00:09:46,002 --> 00:09:47,422 LABORATÓRIO DE ANÁLISE DE ADN 106 00:09:55,136 --> 00:09:56,046 Sim, senhor. 107 00:09:57,346 --> 00:09:58,256 Sim. 108 00:10:02,935 --> 00:10:04,015 Vou imediatamente. 109 00:10:18,034 --> 00:10:21,374 Qual é a verdade por trás do homicídio de Huam-dong? 110 00:10:28,085 --> 00:10:29,875 Sabes quantos telefonemas recebi? 111 00:10:29,962 --> 00:10:32,762 Um assassino atreve-se a ameaçar os procuradores com aquela carta? 112 00:10:33,424 --> 00:10:34,264 Ele morreu. 113 00:10:36,844 --> 00:10:37,894 Tens a certeza? 114 00:10:38,179 --> 00:10:39,809 Acabei de verificar. 115 00:10:43,726 --> 00:10:44,846 Interrogaram-no sob coação? 116 00:10:45,686 --> 00:10:47,356 - Não. - Houve procedimentos impróprios? 117 00:10:47,438 --> 00:10:48,688 Não, senhor. 118 00:10:50,274 --> 00:10:51,574 As provas foram forjadas? 119 00:10:52,026 --> 00:10:52,856 Não, não foram. 120 00:10:53,944 --> 00:10:55,454 Ele mentiu antes de se suicidar? 121 00:10:56,113 --> 00:10:57,623 Parecia estar muito convicto. 122 00:10:58,282 --> 00:11:00,082 Verifiquei várias vezes. Não foram forjadas. 123 00:11:06,499 --> 00:11:09,129 A Polícia devia ser investigada, não nós. 124 00:11:09,710 --> 00:11:12,840 Detiveste-o e trouxeste as provas. Entendes agora o que fizeste? 125 00:11:13,506 --> 00:11:15,586 Foste lá só porque o Sr. Park te chamou? 126 00:11:16,092 --> 00:11:17,592 Estás a tramar-me de várias formas. 127 00:11:20,221 --> 00:11:21,101 Peço desculpa. 128 00:11:34,276 --> 00:11:35,856 O Sr. Park contou-me. 129 00:11:36,278 --> 00:11:37,948 Que se tinha unido a ti. 130 00:11:38,572 --> 00:11:40,322 Foste lá só porque o Sr. Park te chamou? 131 00:11:40,866 --> 00:11:42,696 Estás a tramar-me de várias formas. 132 00:11:44,286 --> 00:11:45,826 Sabia que iria ser tramado. 133 00:11:46,497 --> 00:11:47,747 Porque não me impediu? 134 00:11:51,919 --> 00:11:55,339 CINCO MESES ANTES 135 00:12:06,809 --> 00:12:07,979 Sorri bastante, sim? 136 00:12:08,060 --> 00:12:10,480 Não o deixes pensar que és fácil. Sorri bastante. 137 00:12:10,563 --> 00:12:12,823 E age de forma gira, entendes? És boa nisso. 138 00:12:13,441 --> 00:12:14,691 Deves continuar a sorrir. 139 00:12:16,193 --> 00:12:17,453 - Sim? Entra. - Sim, senhor. 140 00:12:41,385 --> 00:12:43,925 - É do gabinete ocidental. - Sim. 141 00:12:44,513 --> 00:12:46,813 Bem-vindo ao Hansung Seorak Resort. 142 00:12:48,684 --> 00:12:50,524 Para a Procuradoria de Seul Ocidental, 143 00:12:50,603 --> 00:12:53,153 reservámos os quartos com a melhor vista no décimo piso. 144 00:12:53,230 --> 00:12:54,400 Certo, obrigado. 145 00:14:11,183 --> 00:14:13,143 Para a Procuradoria de Seul Ocidental, 146 00:14:13,227 --> 00:14:15,807 reservámos os quartos com a melhor vista no décimo piso. 147 00:14:50,890 --> 00:14:51,770 Sr. Seo. 148 00:14:52,474 --> 00:14:54,354 Olá. Viste o Sr. Lee? 149 00:14:54,935 --> 00:14:55,765 Não. 150 00:14:56,854 --> 00:14:59,654 Ele tem de fazer o discurso de abertura. Porque não atende? 151 00:15:01,358 --> 00:15:02,228 Senhor! 152 00:15:04,278 --> 00:15:06,528 - Está tudo pronto? - Sim, senhor. 153 00:15:07,072 --> 00:15:07,952 Ótimo. Bom trabalho. 154 00:15:11,035 --> 00:15:13,615 - Está com ótimo aspeto. - Vejam quem fala. 155 00:15:13,704 --> 00:15:14,754 Deixe-se disso. 156 00:15:15,289 --> 00:15:16,829 Conhece o procurador Seo, certo? 157 00:15:16,916 --> 00:15:19,666 - Sou Dong-jae Seo. - Ena, é muito elegante. 158 00:15:20,252 --> 00:15:21,882 - Obrigado. - É o ás da minha equipa. 159 00:15:21,962 --> 00:15:24,762 - É elegante e cheio de estilo. - E sabe divertir-se. 160 00:15:46,654 --> 00:15:48,204 Tire daqui o carro. 161 00:15:49,657 --> 00:15:54,827 ESQUADRA DA POLÍCIA DE YONGSAN 162 00:16:02,211 --> 00:16:05,381 Está com ótimo aspeto. Este é o chefe da Esquadra de Yongsan. 163 00:16:23,816 --> 00:16:26,526 Desculpe. Voltamos a encontrar-nos. 164 00:16:27,736 --> 00:16:30,486 - Sou a tenente Han. - Onde é a sala das provas? 165 00:16:30,572 --> 00:16:32,032 Desculpa? Porquê... 166 00:16:34,159 --> 00:16:36,789 É para uma nova investigação? Vais reabrir o caso? 167 00:16:37,496 --> 00:16:38,826 Porquê? Alguma coisa te incomoda? 168 00:16:39,540 --> 00:16:41,250 Estás preocupado com a carta do recurso? 169 00:16:41,667 --> 00:16:43,917 Tu é que devias estar preocupada, pois estragaste tudo. 170 00:16:44,211 --> 00:16:46,261 Estás a falar de quê? Não estraguei nada. 171 00:16:46,338 --> 00:16:47,718 Fizeste tudo sozinho. 172 00:16:48,632 --> 00:16:50,762 O sargento Kim ainda não te deve ter dito. 173 00:16:53,262 --> 00:16:54,352 Dito o quê? 174 00:16:54,430 --> 00:16:56,100 Ele estava preocupado com os resultados 175 00:16:56,181 --> 00:16:57,681 - ... dos testes de ADN. - Qual ADN? 176 00:16:59,059 --> 00:17:00,139 Quais foram os resultados? 177 00:17:01,020 --> 00:17:03,560 Porque me perguntas, se tu é que fizeste o pedido? 178 00:17:03,897 --> 00:17:05,477 O que disse o sargento Kim? 179 00:17:05,858 --> 00:17:07,228 Diz-me exatamente o que ele disse. 180 00:17:08,235 --> 00:17:09,185 "Isto deixa-me doido." 181 00:17:09,445 --> 00:17:11,025 Isto deixa-me doido. 182 00:17:11,280 --> 00:17:12,990 Porque deixou a mulher fazê-lo? 183 00:17:13,073 --> 00:17:14,913 "Porque deixou a mulher fazê-lo?" 184 00:17:17,745 --> 00:17:18,615 O quê? 185 00:17:22,916 --> 00:17:25,246 - Espera. - É tudo o que sei. 186 00:17:25,335 --> 00:17:26,375 Não é sobre isso. 187 00:17:34,219 --> 00:17:35,219 Com licença. 188 00:17:35,971 --> 00:17:36,891 Credo. 189 00:17:37,264 --> 00:17:38,104 Céus! 190 00:17:39,141 --> 00:17:40,311 O que foi isto? Bolas. 191 00:17:40,392 --> 00:17:41,392 Tenente Han. 192 00:17:42,061 --> 00:17:43,941 - Sim? - Viu o sargento Kim? 193 00:17:44,021 --> 00:17:45,191 Ele já voltou? 194 00:17:45,397 --> 00:17:46,517 Na verdade, eu... 195 00:17:46,607 --> 00:17:49,067 O detetive Seo disse que o viu, mas não o encontro. 196 00:17:49,693 --> 00:17:52,113 Vamos àquele restaurante de churrasco... 197 00:17:52,905 --> 00:17:54,565 Entendo. Agora não posso ir porque... 198 00:17:56,784 --> 00:17:58,624 - Não bebam muito. - Certo. 199 00:18:27,064 --> 00:18:28,074 Como sabias isso? 200 00:18:29,108 --> 00:18:30,568 PROVA: TELEMÓVEL DA VÍTIMA 201 00:18:33,821 --> 00:18:35,951 Porque me estás a ignorar? 202 00:18:40,077 --> 00:18:40,907 É isto? 203 00:18:45,791 --> 00:18:47,291 Fui eu que liguei para a operadora. 204 00:18:47,376 --> 00:18:49,916 HISTÓRICO DE CHAMADAS 205 00:18:51,088 --> 00:18:53,218 SI-MOK HWANG 206 00:18:53,799 --> 00:18:54,629 Então, o que é isto? 207 00:18:56,009 --> 00:18:57,219 Ligou-te para se encontrarem? 208 00:19:00,973 --> 00:19:03,103 O que é isto? Não vais responder, outra vez? 209 00:19:08,105 --> 00:19:09,055 LCJ? 210 00:19:10,315 --> 00:19:11,185 LCJ? 211 00:19:12,609 --> 00:19:13,689 É alguém que conheças? 212 00:19:14,528 --> 00:19:16,238 O Sr. Park contou-me. 213 00:19:16,822 --> 00:19:18,162 Que se tinha unido a ti. 214 00:19:20,117 --> 00:19:21,367 Conheces esta pessoa? 215 00:19:21,451 --> 00:19:24,911 O Moo-sung Park telefonou-lhe depois de desligar a chamada para ti. 216 00:19:26,290 --> 00:19:27,420 Conheces esta pessoa? 217 00:19:29,626 --> 00:19:31,036 Perguntei se é alguém que conheças. 218 00:19:32,671 --> 00:19:33,841 Credo. 219 00:19:35,132 --> 00:19:36,802 Também tenho mãos. 220 00:19:39,887 --> 00:19:40,717 Quem será? 221 00:19:41,555 --> 00:19:44,805 Teria verificado o telefone, se este caso não tivesse sido encerrado de repente. 222 00:19:53,275 --> 00:19:56,315 O número que tentou ligar não está disponível. Por favor... 223 00:20:48,455 --> 00:20:50,075 PROCURADORIA DE SEUL OCIDENTAL 224 00:21:00,717 --> 00:21:03,467 Jin-seob Kang, suspeito do homicídio de Huam-dong que estava detido 225 00:21:03,553 --> 00:21:06,063 na Prisão de Seul Sul, suicidou-se. 226 00:21:06,139 --> 00:21:08,269 - Porque acham sempre injusto? - Enforcou-se. 227 00:21:08,767 --> 00:21:11,437 - Foi ele. - Pelas imagens da câmara do carro... 228 00:21:11,561 --> 00:21:14,611 - Mas é um exagero. - ... o crime foi confirmado... 229 00:21:14,690 --> 00:21:16,610 - A tenente Han? - ... mas negou tudo. 230 00:21:16,692 --> 00:21:18,362 - Sim. - Foi condenado a 22 anos. 231 00:21:18,443 --> 00:21:19,863 Não, Sr. Dr. juiz, eu... 232 00:21:19,945 --> 00:21:20,775 - Olá. - Não fui eu. 233 00:21:20,862 --> 00:21:22,412 Tem de ser falso. Porque estão a mentir? 234 00:21:23,031 --> 00:21:24,621 Ele já estava morto quando lá cheguei! 235 00:21:24,700 --> 00:21:26,450 Alegando que as provas foram forjadas, 236 00:21:26,535 --> 00:21:29,285 o Sr. Kang enviou uma carta de recurso defendendo a sua inocência... 237 00:21:29,830 --> 00:21:31,330 - Desliga isso! - ... pela esposa. 238 00:21:31,415 --> 00:21:32,995 - Estou farto disso. - Assim sendo, 239 00:21:33,083 --> 00:21:35,463 a investigação da Procuradoria tem sido posta em causa. 240 00:21:35,711 --> 00:21:38,881 Os procuradores estão a ser acusados pelo que aconteceu com o caso. 241 00:21:39,506 --> 00:21:40,666 Acontece, às vezes. 242 00:21:41,883 --> 00:21:42,763 Continência. 243 00:21:44,845 --> 00:21:47,005 O que aconteceu ontem com os resultados dos testes? 244 00:21:47,681 --> 00:21:48,521 Quais resultados? 245 00:21:49,599 --> 00:21:52,229 A análise ao ADN da mancha de sangue encontrada em Huam-dong? 246 00:21:54,062 --> 00:21:54,902 Essa coisa. 247 00:21:55,647 --> 00:21:56,817 A mancha 248 00:21:58,275 --> 00:21:59,355 não era de sangue humano. 249 00:22:00,360 --> 00:22:01,570 Era sangue de cão. 250 00:22:03,739 --> 00:22:04,569 Mas... 251 00:22:04,656 --> 00:22:07,026 Ele estava preocupado com os resultados dos testes de ADN. 252 00:22:07,492 --> 00:22:10,002 "Isto deixa-me doido. Porque deixou a mulher fazê-lo?" 253 00:22:12,122 --> 00:22:13,212 - Certo. - Muito bem. 254 00:22:32,559 --> 00:22:34,689 Vamos despachar isto. 255 00:22:35,103 --> 00:22:37,483 Lá para dentro. Depressa. 256 00:22:38,648 --> 00:22:41,688 Pousem-nas devagar. Cada página é resultado do meu trabalho árduo. 257 00:22:43,570 --> 00:22:44,400 Olá, Si-mok. 258 00:22:44,988 --> 00:22:48,078 Aquelas caixas são para as medidas repressivas da prostituição. 259 00:22:48,909 --> 00:22:49,739 Entendo. 260 00:22:57,250 --> 00:22:58,380 E a comunicação à imprensa? 261 00:22:58,960 --> 00:23:00,170 Vou para lá agora. 262 00:23:00,962 --> 00:23:03,882 Ficarás famosa como a procuradora bonita quando for para o ar. 263 00:23:04,800 --> 00:23:06,430 Lembra-te do que te ensinei. 264 00:23:06,635 --> 00:23:08,425 Escolhe um ponto e olha sempre para lá. 265 00:23:08,512 --> 00:23:10,062 A hesitação faz-te parecer insegura. 266 00:23:10,138 --> 00:23:11,468 E não mexas muito as mãos. 267 00:23:11,723 --> 00:23:14,273 Darei bom uso a essas dicas. 268 00:23:15,143 --> 00:23:16,023 Tu consegues. 269 00:23:20,732 --> 00:23:23,442 A Eun-soo irá juntar-se à minha equipa de medidas repressivas. 270 00:23:24,528 --> 00:23:26,198 É assim que os jovens devem aprender. 271 00:23:26,279 --> 00:23:28,119 Não estão cá para limpar as tuas trapalhadas. 272 00:23:30,242 --> 00:23:31,282 Não me diga... 273 00:23:33,203 --> 00:23:35,713 Precisamos de leis para que cada um limpe a sua trapalhada. 274 00:24:11,658 --> 00:24:18,668 SERVIÇOS FORENSES NACIONAIS 275 00:24:23,336 --> 00:24:24,456 PROCURADORIA 276 00:24:27,424 --> 00:24:28,264 Antes de mais, 277 00:24:28,425 --> 00:24:31,135 gostaria de apresentar os meus pêsames por esta perda infeliz. 278 00:24:33,972 --> 00:24:36,562 No entanto, as alegações feitas pelo falecido Sr. Jin-seob Kang 279 00:24:36,641 --> 00:24:38,691 são completamente infundadas e forjadas. 280 00:24:38,852 --> 00:24:41,732 Nós, na Procuradoria, queremos informar os cidadãos 281 00:24:41,813 --> 00:24:43,613 que seguimos as Regras das Provas 282 00:24:44,191 --> 00:24:46,111 e que nenhuma falsidade ou ação questionável 283 00:24:46,193 --> 00:24:48,403 ocorreu na investigação ou no julgamento. 284 00:25:03,585 --> 00:25:04,455 Obrigada. 285 00:25:13,929 --> 00:25:15,969 É o sangue do Moo-sung Park. 286 00:25:20,143 --> 00:25:22,193 O sangue dele foi encontrado num local aleatório. 287 00:25:26,983 --> 00:25:30,073 O próprio Sr. Kang debatia-se com o facto de estar detido. 288 00:25:30,153 --> 00:25:33,493 Já se tinha tentado suicidar quando cumpriu a sua primeira pena. 289 00:25:34,032 --> 00:25:36,082 Portanto, como já referi, 290 00:25:36,326 --> 00:25:38,906 podemos garantir-vos, com confiança, que ligar a sua morte 291 00:25:38,995 --> 00:25:41,665 à Procuradoria de Seul Ocidental é altamente injustificado. 292 00:25:41,831 --> 00:25:44,291 Como irá a Procuradoria lidar com a situação? 293 00:25:44,376 --> 00:25:45,996 Quer acrescentar mais alguma coisa? 294 00:25:46,086 --> 00:25:48,336 Isso significa que o caso está encerrado? 295 00:26:03,770 --> 00:26:10,110 SERVIÇOS FORENSES NACIONAIS 296 00:26:13,947 --> 00:26:15,817 SARGENTO KIM 297 00:26:39,264 --> 00:26:40,104 As provas. 298 00:26:42,475 --> 00:26:44,975 As imagens que vimos durante o julgamento de Jin-seob Kang. 299 00:26:46,229 --> 00:26:47,769 Os procuradores não as manipularam? 300 00:26:50,150 --> 00:26:51,570 Porque foste a casa da vítima? 301 00:26:52,152 --> 00:26:53,402 Qual é a tua relação com ele? 302 00:26:54,571 --> 00:26:55,911 Onde entra nisto o sargento Kim? 303 00:26:56,740 --> 00:26:58,160 Porque falas nele? 304 00:26:58,241 --> 00:27:01,791 Porque tenta esconder o culpado mentindo acerca dos resultados dos testes? 305 00:27:04,539 --> 00:27:05,369 Responde-me. 306 00:27:09,085 --> 00:27:11,495 De certeza que não queres saber aquilo que eu descobri? 307 00:27:16,468 --> 00:27:18,848 O Moo-sung Park era um patrocinador de muitos mediadores. 308 00:27:20,221 --> 00:27:21,891 Dava-lhes dinheiro, mulheres... 309 00:27:23,016 --> 00:27:26,186 Mas quando ficou falido, só recebeu desprezo e desdém 310 00:27:26,978 --> 00:27:28,688 em troca de tudo o que fez por eles. 311 00:27:29,898 --> 00:27:31,518 O que achas que aconteceu depois? 312 00:27:32,984 --> 00:27:35,324 Dizes que o mataram porque ameaçou quem está no poder? 313 00:27:36,488 --> 00:27:38,158 E que um deles deve ser o culpado? 314 00:27:38,239 --> 00:27:39,909 O sargento Kim também sabe isso. 315 00:27:41,076 --> 00:27:42,576 Naquele dia, o Sr. Park quis ver-me 316 00:27:42,660 --> 00:27:44,830 para me revelar uma ação corrupta. 317 00:27:45,246 --> 00:27:48,166 O sargento Kim sorriu quando eu lhe disse que conhecia o Sr. Park. 318 00:27:49,501 --> 00:27:51,801 - Porquê? - Deve ter achado que ele me subornava. 319 00:27:52,670 --> 00:27:55,760 Se ele não soubesse nada sobre o Sr. Park, 320 00:27:56,508 --> 00:27:59,678 teria sido capaz de achar que um homem desempregado, na casa dos 50, 321 00:27:59,761 --> 00:28:02,181 encontrado morto numa casa velha, estava ligado a subornos? 322 00:28:04,140 --> 00:28:06,230 Isso significa que também foi subornado? 323 00:28:06,726 --> 00:28:07,596 Não. 324 00:28:08,603 --> 00:28:10,063 Está muito abaixo desse nível. 325 00:28:11,106 --> 00:28:14,526 Não me soube dar uma primeira opinião do Sr. Park. Não se deviam conhecer. 326 00:28:17,320 --> 00:28:18,610 É alguém mais bem posicionado. 327 00:28:20,073 --> 00:28:22,623 O quê? Como podes achar que a Polícia faria tal coisa? 328 00:28:23,118 --> 00:28:24,488 Estás a querer dizer que alguém, 329 00:28:24,577 --> 00:28:27,327 uma alta patente, o matou e disse aos outros para encobrirem tudo? 330 00:28:27,414 --> 00:28:28,924 Como te atreves a insinuar isso? 331 00:28:29,582 --> 00:28:31,752 Na semana passada, um detetive de crimes financeiros 332 00:28:31,835 --> 00:28:34,915 foi apanhado por nós por andar a enganar as pessoas. 333 00:28:36,923 --> 00:28:38,053 Isso... 334 00:28:38,550 --> 00:28:39,720 ... é diferente disto. 335 00:28:40,218 --> 00:28:42,508 O portátil do Sr. Park, que estava no quarto, desapareceu. 336 00:28:42,804 --> 00:28:44,434 Foi recolhido como prova. 337 00:28:44,514 --> 00:28:46,984 Ontem viste um portátil na caixa das provas? 338 00:28:47,767 --> 00:28:49,977 Nem está na lista de provas da Polícia para este caso. 339 00:28:50,937 --> 00:28:54,187 Alguém deve ter tentado encontrar a lista das pessoas que o Sr. Park subornava. 340 00:28:54,274 --> 00:28:57,284 Se o portátil aparecer depois, ninguém saberá que falta a lista. 341 00:28:58,111 --> 00:28:59,281 Há uma lista? 342 00:28:59,362 --> 00:29:00,532 Agora é a tua vez. 343 00:29:01,030 --> 00:29:01,910 O que descobriste? 344 00:29:10,165 --> 00:29:11,495 RELATÓRIO DO GENÓTIPO 345 00:29:11,583 --> 00:29:13,333 RESULTADOS 346 00:29:13,418 --> 00:29:15,918 11 ENCONTRADOS NAS DUAS AMOSTRAS RH+ E BB NAS DUAS AMOSTRAS 347 00:29:17,714 --> 00:29:18,764 Onde encontraste o sangue? 348 00:29:19,466 --> 00:29:20,466 Na casa atrás da dele. 349 00:29:21,050 --> 00:29:23,050 O Jin-seob Kang nem foi lá. 350 00:29:23,928 --> 00:29:25,678 Outra pessoa deixou a mancha de sangue. 351 00:29:26,765 --> 00:29:28,095 O culpado é outro. 352 00:29:33,188 --> 00:29:34,188 Nem estás surpreendido. 353 00:29:35,190 --> 00:29:37,070 Também já sabias isto? 354 00:29:47,202 --> 00:29:49,082 Sabias tudo? 355 00:29:49,245 --> 00:29:51,115 Por isso acusaste um qualquer de... 356 00:30:02,926 --> 00:30:04,546 Quem forjou as provas? 357 00:30:05,011 --> 00:30:06,891 Foste tu e o procurador do caso? 358 00:30:18,900 --> 00:30:22,150 Gravaste aquelas imagens para incriminar o Jin-seob Kang? 359 00:30:25,657 --> 00:30:26,697 As imagens. 360 00:30:31,287 --> 00:30:32,407 Para onde vamos? 361 00:30:50,974 --> 00:30:52,024 Hwang? 362 00:30:55,353 --> 00:30:57,443 Qual é o teu problema? 363 00:31:04,904 --> 00:31:07,204 Ficas bem? Queres que eu conduza? 364 00:31:07,991 --> 00:31:09,951 É impossível as imagens mostrarem a verdade. 365 00:31:10,743 --> 00:31:11,913 Foram manipuladas. 366 00:31:12,871 --> 00:31:13,751 Apanharam-me. 367 00:31:14,706 --> 00:31:15,746 Apanharam-te? 368 00:31:16,791 --> 00:31:18,791 Achas que o culpado foi quem as manipulou? 369 00:31:20,545 --> 00:31:22,005 Quem se daria a esse trabalho? 370 00:31:22,755 --> 00:31:24,005 Porque faria alguém tal coisa? 371 00:31:26,551 --> 00:31:28,181 Onde encontraste a mancha de sangue? 372 00:31:45,612 --> 00:31:46,532 Ouça! 373 00:31:47,697 --> 00:31:49,197 Seu bandido! 374 00:31:50,366 --> 00:31:51,576 Obrigado por isto. 375 00:31:54,454 --> 00:31:55,754 Agora é que o devolve? 376 00:31:56,289 --> 00:31:59,169 Já agora, este não é aquele homem? 377 00:31:59,250 --> 00:32:02,550 O que se suicidou na prisão? Tem estado a dar nas notícias. 378 00:32:03,421 --> 00:32:05,381 Porque está o seu carro sempre aqui? 379 00:32:06,049 --> 00:32:07,629 Está sempre ali estacionado? 380 00:32:08,509 --> 00:32:11,599 É uma viela estreita. Só o consigo estacionar assim. 381 00:32:11,679 --> 00:32:13,139 Está ali desde quando? 382 00:32:13,222 --> 00:32:15,772 Como assim? Saí com ele hoje, 383 00:32:16,059 --> 00:32:17,269 após vários dias a trabalhar. 384 00:32:17,518 --> 00:32:19,598 Não saiu com ele no dia 16 de janeiro, pois não? 385 00:32:19,687 --> 00:32:22,647 Pelas imagens da câmara, parece que esteve o dia todo aqui parado. 386 00:32:23,900 --> 00:32:26,190 - Isso... - Foi apanhado bêbedo ao volante? 387 00:32:27,028 --> 00:32:29,488 - Não pôde ir trabalhar nesse dia, certo? - Como assim? 388 00:32:29,572 --> 00:32:32,532 Um idiota qualquer fez queixa de mim por eu não o transportar. 389 00:32:32,617 --> 00:32:35,997 Paguei 400 mil wons de multa graças ao cabrão do cabelo encaracolado. 390 00:32:36,454 --> 00:32:37,294 Cabelo encaracolado? 391 00:32:37,372 --> 00:32:40,002 Parecia uma velha com aquele penteado. E também estava bêbedo. 392 00:32:40,166 --> 00:32:41,956 Quando e onde foi isso? 393 00:32:42,043 --> 00:32:43,633 Em que dia de janeiro fizeram a queixa? 394 00:32:45,129 --> 00:32:46,509 Foi na Estação de Yeongdeungpo. 395 00:32:46,589 --> 00:32:47,839 E o dia foi... 396 00:32:48,257 --> 00:32:51,257 Acho que me suspenderam a licença do dia 13 de janeiro. 397 00:32:52,178 --> 00:32:53,298 Dia 13 de janeiro? 398 00:32:56,140 --> 00:32:57,020 Muito bem. 399 00:32:58,518 --> 00:33:01,348 A sério, aposto que este homem afasta as pessoas aonde quer que vá. 400 00:33:01,437 --> 00:33:02,647 Meu senhor. 401 00:33:02,772 --> 00:33:04,232 No dia do incidente, 402 00:33:04,857 --> 00:33:06,937 viu alguém a caminhar por trás da casa? 403 00:33:07,026 --> 00:33:08,526 Alguém a saltar o muro? 404 00:33:09,070 --> 00:33:10,950 Mesmo que tivessem passado à frente da casa, 405 00:33:11,072 --> 00:33:12,322 já não me ia lembrar. 406 00:33:12,699 --> 00:33:13,619 Certo. 407 00:33:14,075 --> 00:33:16,825 Se se lembrar de alguma coisa, 408 00:33:16,995 --> 00:33:18,995 telefone-me, por favor. Obrigada. 409 00:33:27,088 --> 00:33:29,298 É aquela casa. Foi ali que encontrei a mancha de sangue. 410 00:33:33,469 --> 00:33:34,849 Se vires isto... 411 00:33:37,640 --> 00:33:38,770 É um portão com espigões. 412 00:33:55,241 --> 00:33:56,081 Hwang. 413 00:34:03,124 --> 00:34:06,384 Deve ter sido por isto que saltou o portão em vez de entrar por aqui. 414 00:34:07,837 --> 00:34:08,667 Aquele não funciona. 415 00:34:08,880 --> 00:34:09,920 Como sabes? 416 00:34:10,256 --> 00:34:13,336 É um modelo antigo que só funciona com a luz vermelha acesa. 417 00:34:13,801 --> 00:34:15,761 O culpado não devia saber que não funcionava. 418 00:34:16,345 --> 00:34:18,845 Se ele não soubesse, teria caminhado até à casa. 419 00:34:18,931 --> 00:34:20,811 Aí, seria apanhado pela câmara do carro. 420 00:34:21,893 --> 00:34:23,313 E como é que ele sabia isso? 421 00:34:25,188 --> 00:34:28,818 Deve ter verificado a zona antes e viu o táxi com a câmara. 422 00:34:30,109 --> 00:34:32,029 Até calculou o ângulo, 423 00:34:32,361 --> 00:34:34,411 mas não sabia que esta câmara não funcionava? 424 00:34:37,325 --> 00:34:39,235 É possível que só tenha pensado no que viu. 425 00:35:14,028 --> 00:35:15,318 Aquele espigão ali. 426 00:35:16,531 --> 00:35:17,821 Foi ali que encontrei o sangue. 427 00:35:18,116 --> 00:35:19,986 Deve ter saltado dali para aqui 428 00:35:20,076 --> 00:35:21,196 e seguiu por ali. 429 00:35:37,135 --> 00:35:39,595 Isso foi posto aí depois do incidente. 430 00:35:40,012 --> 00:35:41,642 O que ele usou para subir 431 00:35:41,722 --> 00:35:44,272 deve ter sido recolhido naquela semana pelo camião do lixo. 432 00:35:45,726 --> 00:35:48,476 Encontraria vestígios dele, se viesse recolher provas de confirmação. 433 00:35:48,563 --> 00:35:50,443 Estava mesmo à minha frente. 434 00:35:51,232 --> 00:35:53,862 Teríamos testemunhas, se tivéssemos questionado os vizinhos. 435 00:35:54,443 --> 00:35:56,323 Podes saber quem fez queixa do taxista? 436 00:35:56,946 --> 00:35:57,906 Quem? 437 00:35:58,239 --> 00:35:59,449 O homem que não transportou? 438 00:36:00,199 --> 00:36:01,989 Achas que pode estar relacionado com isto? 439 00:36:02,285 --> 00:36:03,535 Por ter sido a 13 de janeiro? 440 00:36:04,871 --> 00:36:07,711 Alguém faz com que lhe suspendam a licença três dias antes? 441 00:36:09,542 --> 00:36:11,422 - Pode ser. - Em que estás a pensar? 442 00:36:11,502 --> 00:36:15,052 O homem que fez queixa dele pode ser o assassino ou um cúmplice. 443 00:36:16,257 --> 00:36:18,127 A vítima foi apanhada pela câmara. 444 00:36:18,217 --> 00:36:21,387 O assassino calculou tudo para que o Kang parecesse o culpado. 445 00:36:21,596 --> 00:36:24,966 Não. Antes disso, teria de ter avariado a televisão da vítima. 446 00:36:25,516 --> 00:36:28,226 Depois, de todos os táxis em Yeongdeungpo, escolhia aquele 447 00:36:28,311 --> 00:36:30,021 e arranjava algo para fazer queixa. 448 00:36:30,104 --> 00:36:32,324 E fazia com que o procurador encontrasse as imagens 449 00:36:32,899 --> 00:36:34,229 e as usasse como prova. 450 00:36:37,069 --> 00:36:38,149 Achas que é possível? 451 00:36:38,446 --> 00:36:39,446 Devíamos verificar. 452 00:36:50,333 --> 00:36:51,673 Fala da Esquadra de Yeongdeungpo? 453 00:36:52,126 --> 00:36:53,376 Brigada de Trânsito, por favor. 454 00:37:56,274 --> 00:38:00,034 A porta abriu 11 segundos depois de a campainha tocar. 455 00:38:01,570 --> 00:38:02,740 Foi alguém destro. 456 00:38:03,197 --> 00:38:05,617 Uma facada superficial de lado. A faca raspou o braço. 457 00:38:06,033 --> 00:38:08,123 O pescoço. A ferida fatal. 458 00:38:12,665 --> 00:38:13,575 Está aí alguém? 459 00:38:14,333 --> 00:38:15,753 No total, 37 segundos. 460 00:38:17,295 --> 00:38:18,455 Deve ter sido suficiente 461 00:38:18,921 --> 00:38:22,511 para o Jin-seob entrar na casa e testemunhar o homicídio. 462 00:38:37,064 --> 00:38:38,904 Talvez o homicídio tenha ocorrido primeiro. 463 00:38:38,983 --> 00:38:40,233 E se o Sr. Park foi morto antes 464 00:38:41,694 --> 00:38:43,034 e o assassino deixou Kang entrar? 465 00:38:51,495 --> 00:38:52,705 Por favor, não me mate! 466 00:40:26,424 --> 00:40:27,304 Não bate certo. 467 00:40:28,342 --> 00:40:29,842 Então, resta apenas um cenário. 468 00:40:44,733 --> 00:40:46,283 Quando tocam à porta... 469 00:40:48,487 --> 00:40:49,857 ... ele já tinha sido morto. 470 00:40:53,701 --> 00:40:55,621 TAXI 471 00:40:57,496 --> 00:40:58,326 O que fazes? 472 00:41:07,631 --> 00:41:08,881 Não és o Moo-sung Park. 473 00:41:11,469 --> 00:41:12,969 Quem és tu? 474 00:41:33,324 --> 00:41:34,534 O que estavas a fazer? 475 00:41:36,035 --> 00:41:37,365 Quem fez queixa do taxista? 476 00:41:38,370 --> 00:41:39,460 O tipo dos caracóis? 477 00:41:41,332 --> 00:41:42,882 É alguém que existe mesmo? 478 00:41:43,542 --> 00:41:44,842 Sim, falei com ele ao telefone. 479 00:41:45,544 --> 00:41:46,634 Confirmei a sua identidade. 480 00:41:51,550 --> 00:41:52,380 Pousa isso. 481 00:41:55,554 --> 00:41:57,564 Porque viste o histórico de chamadas de um morto? 482 00:42:00,059 --> 00:42:01,939 Porque me recuso a ser usado. 483 00:42:02,853 --> 00:42:03,693 Usado? 484 00:42:05,356 --> 00:42:07,856 Se não tivesse vindo àquela hora 485 00:42:08,734 --> 00:42:11,154 e se a investigação não tivesse sido encerrada à pressa... 486 00:42:13,364 --> 00:42:15,494 ... teríamos achado vestígios do verdadeiro assassino. 487 00:42:17,117 --> 00:42:18,447 Sentes-te mesmo culpado? 488 00:42:21,455 --> 00:42:24,375 Para o assassino, a minha vinda foi uma coincidência feliz 489 00:42:24,458 --> 00:42:25,828 ou será possível... 490 00:42:27,086 --> 00:42:28,876 ... que fizesse parte do plano? 491 00:42:30,172 --> 00:42:31,422 Se fazia parte do plano, 492 00:42:32,341 --> 00:42:34,471 o assassino teria de saber que vinhas 493 00:42:34,552 --> 00:42:36,052 naquele dia e àquela hora. 494 00:42:39,181 --> 00:42:40,181 Espera. 495 00:42:41,642 --> 00:42:43,602 Depois de desligar a chamada contigo, 496 00:42:43,686 --> 00:42:45,976 a vítima falou com alguém de nome LCJ. 497 00:42:46,564 --> 00:42:47,444 E LCJ pode ser... 498 00:42:47,523 --> 00:42:49,653 Ele é vice-procurador-chefe. 499 00:42:50,192 --> 00:42:51,032 Desculpa? 500 00:42:51,902 --> 00:42:55,452 Isso significa que o vice-procurador-chefe tentou calar a vítima 501 00:42:56,031 --> 00:42:57,781 e ajudou o assassino a fugir? 502 00:42:58,117 --> 00:43:00,157 Agora, ele pode deitar-me abaixo. 503 00:43:00,411 --> 00:43:02,961 Há provas que mostram que a detenção foi injusta. 504 00:43:04,206 --> 00:43:05,576 Detiveste-o e trouxeste as provas. 505 00:43:05,874 --> 00:43:08,004 Entendes agora o que fizeste? 506 00:43:09,169 --> 00:43:10,339 Era o que ele queria dizer? 507 00:43:11,338 --> 00:43:13,838 Ele não está logo abaixo do procurador-chefe? 508 00:43:13,924 --> 00:43:15,224 Porque faria isso? 509 00:43:16,635 --> 00:43:18,965 Deve ter cometido delitos graves de corrupção. 510 00:43:20,472 --> 00:43:21,312 Gostava de saber. 511 00:43:23,100 --> 00:43:24,180 Também não sabes? 512 00:43:26,353 --> 00:43:28,903 Ele não sabe que eu não sei. 513 00:43:29,898 --> 00:43:32,068 Devíamos atacar primeiro. 514 00:43:32,151 --> 00:43:33,941 Ele é a pessoa por detrás deste homicídio. 515 00:43:34,987 --> 00:43:36,487 Ainda é mera especulação. 516 00:43:37,448 --> 00:43:40,828 Ele é um dos muitos potenciais suspeitos. 517 00:43:43,245 --> 00:43:44,155 Vamos. 518 00:43:47,291 --> 00:43:48,171 Espera. 519 00:43:50,502 --> 00:43:53,422 Se o Jin-seob Kang passou cá àquela hora, por acaso, 520 00:43:55,966 --> 00:43:58,586 é possível que te queiram incriminar pelo homicídio. 521 00:44:01,013 --> 00:44:03,103 Se tivesses chegado uns minutos antes dele, 522 00:44:03,849 --> 00:44:06,099 podias alegar o mesmo que ele. 523 00:44:06,685 --> 00:44:09,185 Que alguém te deixou entrar e que a vítima já estava morta. 524 00:44:09,563 --> 00:44:10,523 Então... 525 00:44:12,775 --> 00:44:14,485 Porque me recuso a ser usado. 526 00:44:15,152 --> 00:44:17,742 Era a isso que te referias quando falaste em seres usado. 527 00:44:19,907 --> 00:44:21,737 Ainda não sabemos nada. 528 00:44:23,369 --> 00:44:25,539 Tal como não conseguirmos ver nada agora. 529 00:44:30,292 --> 00:44:31,252 Só temos de... 530 00:44:32,419 --> 00:44:33,589 ... acender as luzes. 531 00:44:36,507 --> 00:44:37,587 Vamos descobrir. 532 00:45:23,178 --> 00:45:25,558 RELATÓRIO DO GENÓTIPO 533 00:45:26,598 --> 00:45:30,518 A quem apresento isto? 534 00:45:33,772 --> 00:45:36,152 Não posso ir falar diretamente com o superintendente. 535 00:45:37,860 --> 00:45:39,860 O superintendente e o vice-procurador-chefe 536 00:45:40,446 --> 00:45:41,736 são amigos. 537 00:45:43,740 --> 00:45:46,160 Estas pessoas não temem as críticas que enfrentam 538 00:45:46,243 --> 00:45:49,083 por levarem o Jin-seob a suicidar-se devido a uma condenação errada. 539 00:45:49,872 --> 00:45:52,462 Ficaram aliviados por o patrocinador deles não ter sido revelado, 540 00:45:52,541 --> 00:45:55,881 mas já devem andar novamente ansiosos por tua causa. 541 00:45:57,087 --> 00:45:59,547 Querem enterrar o assunto rapidamente e não olham a meios. 542 00:45:59,631 --> 00:46:01,221 Não existe o crime perfeito, 543 00:46:01,592 --> 00:46:03,552 mas sabemos que há muitos casos por resolver. 544 00:46:04,511 --> 00:46:06,721 Um assassino escapar não seria nada de mais para eles. 545 00:46:08,765 --> 00:46:11,225 A Unidade de Crimes Violentos será esmiuçada. 546 00:46:11,310 --> 00:46:13,810 Apanhámos o assassino e pusemo-lo atrás das grades. 547 00:46:13,896 --> 00:46:16,816 Depois, ele suicida-se e faz questão de o dizer ao país todo. 548 00:46:17,191 --> 00:46:20,321 Agora, temos de retirar o que dissemos e dizer a toda a gente 549 00:46:20,444 --> 00:46:21,654 que ele não era o assassino. 550 00:46:23,447 --> 00:46:25,367 Queres enterrar o assunto, como o sargento Kim? 551 00:46:28,327 --> 00:46:29,367 E tu? 552 00:46:29,661 --> 00:46:30,951 Ficarás bem, se isto se souber? 553 00:46:31,788 --> 00:46:32,748 Eu? 554 00:46:33,957 --> 00:46:35,497 Serás o mais afetado. 555 00:46:38,504 --> 00:46:41,134 O nosso trabalho é descobrir a verdade, não é? 556 00:46:41,548 --> 00:46:43,338 A verdade, que seria completamente enterrada, 557 00:46:44,134 --> 00:46:46,094 foi exposta por ti mesmo antes de ser enterrada. 558 00:46:46,970 --> 00:46:49,350 Não podes deixar que esta situação decida 559 00:46:49,973 --> 00:46:51,733 se a vais revelar ou não. 560 00:46:52,726 --> 00:46:54,726 Que tipo de pessoa é a Yeo-jin Han 561 00:46:54,811 --> 00:46:57,311 e que vida tem levado? 562 00:46:59,107 --> 00:47:00,147 É disso que isto depende. 563 00:47:07,741 --> 00:47:08,831 Por favor, deixa-me aqui. 564 00:47:40,566 --> 00:47:42,436 Que tipo de pessoa é a Yeo-jin Han 565 00:47:42,609 --> 00:47:45,109 e que vida tem levado? 566 00:47:46,697 --> 00:47:47,697 É disso que isto depende. 567 00:48:12,014 --> 00:48:13,724 O Recluso Que Se Suicidou 568 00:48:24,484 --> 00:48:26,154 Era Afinal Inocente 569 00:48:37,956 --> 00:48:38,866 Por favor. 570 00:48:38,957 --> 00:48:39,787 Sim, senhor. 571 00:48:40,375 --> 00:48:42,875 Quando a minha mulher voltar, diga-lhe que hoje chego tarde. 572 00:48:50,886 --> 00:48:53,346 Lembremos o assassino condenado do Sr. Park, em Huam-dong, 573 00:48:53,430 --> 00:48:56,430 que se suicidou enquanto cumpria a sua pena. 574 00:48:56,516 --> 00:48:58,516 Muita gente ainda está chocada com a sua morte 575 00:48:59,102 --> 00:49:02,402 e a hipótese recente de ele não ser o assassino 576 00:49:02,564 --> 00:49:04,114 está a gerar muita agitação. 577 00:49:04,191 --> 00:49:08,031 Quando a alegação do Sr. Kang de não ter matado o Sr. Park 578 00:49:08,111 --> 00:49:09,401 se confirma como verdadeira, 579 00:49:09,738 --> 00:49:12,068 diz-se que a denúncia na sua carta de recurso 580 00:49:12,157 --> 00:49:15,907 de que o procurador manipulou as provas também pode ser verdadeira. 581 00:49:17,412 --> 00:49:20,332 Enquanto a crítica pública se volta para a Polícia e a Procuradoria, 582 00:49:20,415 --> 00:49:22,875 por apenas admitirem que erraram depois da morte do Sr. Kang, 583 00:49:22,959 --> 00:49:24,499 devido a uma má investigação, 584 00:49:24,586 --> 00:49:26,836 o fracasso da mesma significa que o caso 585 00:49:26,922 --> 00:49:27,922 voltou a ser um mistério. 586 00:49:28,006 --> 00:49:30,716 Fi-lo por nós. Por todos vocês, os meus colegas. 587 00:49:31,510 --> 00:49:32,930 As pessoas já acham que a Polícia 588 00:49:33,011 --> 00:49:35,181 é incompetente e que as investigações não prestam. 589 00:49:35,263 --> 00:49:37,933 Achei que muitos de nós perderiam o emprego, se isto se soubesse. 590 00:49:40,519 --> 00:49:42,559 Podias ter esperado até apanharmos o assassino. 591 00:49:42,646 --> 00:49:43,856 Não podias ter esperado? 592 00:49:43,939 --> 00:49:45,769 Se te preocupas tanto com os teus colegas, 593 00:49:45,857 --> 00:49:48,187 devias ter-nos dito para investigarmos juntos. 594 00:49:48,276 --> 00:49:49,646 Disseste que era sangue de cão. 595 00:49:49,736 --> 00:49:51,856 - Achas que faz sentido? - Cala-te! 596 00:49:52,948 --> 00:49:55,028 Achas que somos palhaços? 597 00:49:55,117 --> 00:49:57,867 Como pudeste revelar aos média o que estamos a investigar? 598 00:49:59,955 --> 00:50:01,615 E tu? Perdeste a cabeça? 599 00:50:02,207 --> 00:50:04,787 Porque retiveste informações tão importantes? 600 00:50:04,876 --> 00:50:07,086 Querias apanhar o assassino para seres um herói? 601 00:50:07,337 --> 00:50:08,957 Porque diz isso? 602 00:50:09,047 --> 00:50:11,717 Não o teria feito, se não acontecesse nada ao Jin-seob Kang. 603 00:50:11,800 --> 00:50:14,510 Mas ele morreu e, ao que parece, não era o assassino. 604 00:50:14,594 --> 00:50:15,644 O que devia eu fazer? 605 00:50:15,721 --> 00:50:17,261 Então, querias que pensassem 606 00:50:17,347 --> 00:50:19,597 que ele era o assassino porque já estava morto? 607 00:50:19,891 --> 00:50:21,641 Não sendo, ele volta à vida? 608 00:50:22,352 --> 00:50:24,152 Ressuscita, se puder limpar o seu nome? 609 00:50:24,813 --> 00:50:26,613 Ele suicidou-se por causa da acusação falsa. 610 00:50:27,107 --> 00:50:29,527 Pensa no que deve ter sentido ao ponto de se enforcar 611 00:50:29,609 --> 00:50:31,239 mesmo tendo um filho. 612 00:50:31,319 --> 00:50:32,899 Ele não é o único a sentir-se assim. 613 00:50:32,988 --> 00:50:35,068 As prisões estão cheias de gente acusada erradamente. 614 00:50:36,616 --> 00:50:39,486 - Só os idiotas fazem essas coisas. - Atenção. 615 00:50:39,578 --> 00:50:40,408 Cala-te. 616 00:50:42,080 --> 00:50:42,910 Como podes tu 617 00:50:44,082 --> 00:50:46,042 dizer uma coisa dessas sendo polícia? 618 00:50:46,626 --> 00:50:48,626 Os dois ultrapassaram os limites. 619 00:50:49,546 --> 00:50:52,416 Estão ambos suspensos. Não podem fazer nada. 620 00:50:52,507 --> 00:50:54,177 Nem sequer vos quero ver! 621 00:50:54,843 --> 00:50:55,893 Saiam daqui! 622 00:50:56,636 --> 00:50:57,546 Credo. 623 00:51:07,272 --> 00:51:08,112 O que foi? 624 00:51:09,441 --> 00:51:10,401 O que foi? 625 00:51:11,610 --> 00:51:13,530 - O senhor já... - Já o quê? 626 00:51:15,739 --> 00:51:16,659 Deixe estar. 627 00:51:29,544 --> 00:51:31,964 Dá-me o portátil que trouxeste do local do crime, por favor. 628 00:51:33,465 --> 00:51:35,545 - Desculpa? - O portátil do local do crime. 629 00:51:36,051 --> 00:51:37,051 Porque o estás a guardar? 630 00:51:37,928 --> 00:51:39,468 Estás a falar de quê? 631 00:51:39,554 --> 00:51:40,934 Voltaste ao local e trouxeste-o. 632 00:51:41,014 --> 00:51:42,854 Sei tudo, portanto, entrega-mo. 633 00:51:43,809 --> 00:51:45,769 Bem, a verdade 634 00:51:46,269 --> 00:51:49,939 é que não o fiz por ganância. 635 00:51:53,485 --> 00:51:55,945 Esqueci-me de o registar como prova por estar sobrecarregado. 636 00:51:56,530 --> 00:51:57,820 Tenho o meu portátil aqui. 637 00:51:59,282 --> 00:52:00,332 Isso não tem nada. 638 00:52:06,164 --> 00:52:07,874 PROCURADOR HWANG 639 00:52:12,879 --> 00:52:13,709 Kowane? 640 00:52:14,297 --> 00:52:15,467 Estou? 641 00:52:15,924 --> 00:52:17,224 Nada. 642 00:52:17,676 --> 00:52:19,336 Tenho o portátil do Moo-sung Park. 643 00:52:19,928 --> 00:52:21,258 Acho que é do filho. 644 00:52:21,930 --> 00:52:23,640 Não havia um computador no quarto do filho. 645 00:52:24,140 --> 00:52:25,640 - Desculpa? - Não faz sentido 646 00:52:25,725 --> 00:52:27,595 não haver um computador no quarto de um jovem. 647 00:52:28,103 --> 00:52:30,903 Ele devia usá-lo enquanto o rapaz estava na tropa. 648 00:52:32,649 --> 00:52:35,189 Seja como for, vou levá-lo à Investigação Informática. 649 00:52:35,861 --> 00:52:38,451 Peço que recuperem os ficheiros apagados. 650 00:52:38,822 --> 00:52:41,782 Não deve ter nada de importante, se o assassino o deixou. 651 00:52:44,119 --> 00:52:45,539 Ele é mesmo demais. 652 00:52:45,912 --> 00:52:47,622 Nem perguntou se eu estava bem 653 00:52:47,706 --> 00:52:49,326 quando sabe obviamente como está tudo. 654 00:52:50,750 --> 00:52:52,460 Credo, que personagem. 655 00:52:52,794 --> 00:52:53,674 Já agora, 656 00:52:54,838 --> 00:52:58,428 porque não trouxe o portátil, se poderia ter provas de suborno? 657 00:52:59,134 --> 00:53:01,264 Ele vasculhou todos os cantos à casa. 658 00:53:03,972 --> 00:53:05,602 Tê-lo-á aberto depois de matar a vítima? 659 00:53:09,853 --> 00:53:10,853 - Chegou! - Ali está ela. 660 00:53:10,937 --> 00:53:12,107 A procuradora chegou! 661 00:53:12,188 --> 00:53:14,068 - Manipularam mesmo as provas? - É verdade? 662 00:53:14,149 --> 00:53:15,279 Onde estava o sangue? 663 00:53:15,358 --> 00:53:16,568 - Umas palavras. - Já sabia? 664 00:53:16,651 --> 00:53:18,321 Sabe que lhe chamam assassina? 665 00:53:24,034 --> 00:53:25,914 - Como se sente? - Diga alguma coisa. 666 00:53:25,994 --> 00:53:26,874 Está bem? 667 00:53:27,370 --> 00:53:29,210 Il-jae Young não é seu pai? 668 00:53:29,289 --> 00:53:30,999 Ele sabe que manipulou provas? 669 00:53:31,541 --> 00:53:32,381 Saiam da frente! 670 00:53:55,523 --> 00:54:00,613 PROCURADOR DONG-JAE SEO 671 00:54:00,695 --> 00:54:03,565 Estás com um ar confiante, depois de entalares a tua pupila. 672 00:54:37,399 --> 00:54:38,439 O Sr. Seo... 673 00:54:39,609 --> 00:54:40,649 Ele não está, de momento. 674 00:54:41,444 --> 00:54:43,744 Deixei uns documentos por engano na mesa dele. 675 00:54:43,822 --> 00:54:45,822 Diz-lhe que passei por cá para os levar? 676 00:54:47,492 --> 00:54:48,492 Claro. 677 00:55:16,938 --> 00:55:18,228 INVESTIGAÇÃO SOBRE PROSTITUIÇÃO 678 00:55:18,523 --> 00:55:19,443 INFORMAÇÃO PESSOAL 679 00:55:40,503 --> 00:55:41,883 Está aqui o Sr. Hwang. 680 00:55:42,380 --> 00:55:43,210 O quê? 681 00:55:58,271 --> 00:55:59,151 O que fazes aqui? 682 00:56:00,440 --> 00:56:01,360 Bem... 683 00:56:01,941 --> 00:56:03,651 Pensei que os papéis se tinham misturado, 684 00:56:03,735 --> 00:56:05,065 mas estes não são meus. Desculpe. 685 00:56:05,737 --> 00:56:06,947 Porque estariam aqui os teus? 686 00:56:07,781 --> 00:56:09,741 Estavas a espreitar. Não me mintas. 687 00:56:11,326 --> 00:56:14,076 São importantes ao ponto de alguém os vir espreitar? 688 00:56:14,412 --> 00:56:15,252 Não sabia. 689 00:56:15,830 --> 00:56:16,920 Imbecil. 690 00:56:17,540 --> 00:56:20,340 Se tens energia para desperdiçar assim, 691 00:56:20,919 --> 00:56:22,049 vai contar a verdade. 692 00:56:22,629 --> 00:56:25,719 Diz a todos quem fez a Eun-soo passar por uma humilhação pública. 693 00:56:28,176 --> 00:56:29,546 Está bem, vou fazê-lo. 694 00:56:32,722 --> 00:56:33,852 Canalha de... 695 00:56:42,315 --> 00:56:43,475 Ouve! 696 00:56:46,027 --> 00:56:47,237 De que andavas à procura? 697 00:56:47,904 --> 00:56:49,494 Porque andavas a ver as minhas coisas? 698 00:56:49,572 --> 00:56:50,532 O que estão a fazer? 699 00:56:57,705 --> 00:56:59,165 Porque fazem isso aqui? 700 00:57:00,333 --> 00:57:02,343 Vão lá para fora, já que está cheio de jornalistas. 701 00:57:02,836 --> 00:57:05,796 Mostrem ao país o estado em que está a Divisão Criminal Três. 702 00:57:07,382 --> 00:57:09,182 - Peço desculpa. - Desculpe. 703 00:57:23,481 --> 00:57:24,901 Então? Ele viu? 704 00:57:25,775 --> 00:57:27,735 Não, acha que o deixava ver? 705 00:57:28,486 --> 00:57:30,156 - Acho que não viu. - Achas? 706 00:57:31,781 --> 00:57:32,781 Não viu, senhor. 707 00:57:34,742 --> 00:57:35,742 Mas... 708 00:57:35,952 --> 00:57:37,872 ... andou a vasculhar no meu escritório. 709 00:57:37,954 --> 00:57:39,374 No fundo, declarou-nos guerra. 710 00:57:39,456 --> 00:57:41,496 Quem é responsável por estarmos a ser criticados? 711 00:57:42,709 --> 00:57:43,959 Por favor, despeça-o já. 712 00:57:44,461 --> 00:57:46,501 Ele não pode dizer nada, já que a culpa foi dele. 713 00:57:47,213 --> 00:57:48,803 Foi aberta uma investigação interna. 714 00:57:48,882 --> 00:57:51,512 Da manipulação à ocultação de provas e ao uso de coerção, 715 00:57:51,593 --> 00:57:52,893 tudo será questionado. 716 00:57:54,387 --> 00:57:56,757 Então, poderemos livrar-nos dele sem fazermos nada? 717 00:57:56,848 --> 00:57:57,848 Estás a falar de quê? 718 00:57:58,308 --> 00:58:00,598 Se o Si-mok abrir a boca, todos estaremos arruinados. 719 00:58:04,689 --> 00:58:06,189 Isto devia ter acabado com o Kang. 720 00:58:06,774 --> 00:58:08,614 Há alguma forma de evitarmos a investigação? 721 00:58:10,737 --> 00:58:13,237 O procurador-geral tem de ser muito cuidadoso agora, 722 00:58:13,323 --> 00:58:14,783 mas damos-lhe estas novidades. 723 00:58:15,450 --> 00:58:16,700 Achas que ele o fará por nós? 724 00:58:18,286 --> 00:58:19,576 Então, o que devemos fazer? 725 00:58:22,957 --> 00:58:24,497 Gritamos a este e atacamos a oeste. 726 00:58:25,835 --> 00:58:28,085 Se atacarmos o Si-mok diretamente, ele irá ripostar. 727 00:58:29,589 --> 00:58:31,339 A Young apresentou o caso em tribunal. 728 00:58:32,509 --> 00:58:34,589 A cara dela é conhecida por falar com os média. 729 00:58:34,677 --> 00:58:36,887 É uma pena, mas teremos de a responsabilizar. 730 00:58:37,805 --> 00:58:39,095 Mas a culpa nem é dela. 731 00:58:40,099 --> 00:58:42,139 E o Si-mok? Fica como está? 732 00:58:46,314 --> 00:58:48,574 Mas já descobriste alguma coisa? 733 00:58:51,277 --> 00:58:53,107 Estou a tentar tudo para a localizar, mas... 734 00:58:53,488 --> 00:58:56,988 Quantas raparigas terás de apanhar para encontrares alguma coisa? 735 00:58:58,034 --> 00:59:00,334 Pus-te à frente disto para passeares raparigas? 736 00:59:00,411 --> 00:59:03,331 Desculpe. Se ela não estiver a trabalhar, será difícil de encontrar. 737 00:59:03,414 --> 00:59:05,544 O Sr. Park trouxe-a até mim. Ela deve trabalhar. 738 00:59:07,210 --> 00:59:08,040 Vou encontrá-la. 739 00:59:08,711 --> 00:59:09,961 Dê-me mais algum tempo. 740 00:59:11,631 --> 00:59:12,841 Diz ao Si-mok para vir cá. 741 00:59:15,426 --> 00:59:16,296 Sim, senhor. 742 00:59:42,870 --> 00:59:45,080 Ela é uma assassina. Foi ela quem o matou. 743 00:59:47,333 --> 00:59:49,673 Ela não é procuradora, mas sim assassina. 744 01:00:02,056 --> 01:00:02,886 Olá, mãe. 745 01:00:05,977 --> 01:00:08,227 Mãe, o que se passa? 746 01:00:09,564 --> 01:00:10,864 Porque estás a ser assim? 747 01:00:11,190 --> 01:00:12,530 Porque morreria o pai? 748 01:00:13,484 --> 01:00:14,744 Estarei aí em breve, sim? 749 01:00:19,324 --> 01:00:20,994 - Sim, senhor. - Venha ao Taehwawon. 750 01:00:23,202 --> 01:00:27,752 TAEHWAWON 751 01:01:00,573 --> 01:01:01,913 - Jajangmyeon, por favor. - Claro. 752 01:01:03,201 --> 01:01:04,831 Conheces o Sr. Lee. 753 01:01:06,329 --> 01:01:08,999 Este é o Sr. Yoon. Já o viste por aí, certo? 754 01:01:12,126 --> 01:01:13,666 Serás alvo de uma investigação. 755 01:01:14,962 --> 01:01:15,802 Entendo. 756 01:01:15,880 --> 01:01:18,050 Sabias? A decisão foi tomada agora. 757 01:01:18,132 --> 01:01:19,302 Não sabia. 758 01:01:20,218 --> 01:01:22,008 Ele é sempre assim. Habituas-te. 759 01:01:22,553 --> 01:01:23,393 Aposto que passará 760 01:01:24,013 --> 01:01:25,013 a audiência disciplinar. 761 01:01:26,432 --> 01:01:28,852 - Achas injusto? - Não, não acho. 762 01:01:31,020 --> 01:01:33,860 Queres porco agridoce? Pode ser a nossa última refeição juntos. 763 01:01:33,940 --> 01:01:35,570 Não sejas mesquinho. 764 01:01:36,150 --> 01:01:37,070 Oferece-lhe o marisco. 765 01:01:37,944 --> 01:01:40,114 Marisco, o tanas! Porquê? 766 01:01:48,996 --> 01:01:50,036 Tens alguma coisa a dizer? 767 01:01:51,457 --> 01:01:53,077 Não. Como assim, senhor? 768 01:01:53,751 --> 01:01:55,291 Como assim? Sabes o que quero dizer. 769 01:01:56,087 --> 01:01:57,047 Na verdade, não sei. 770 01:02:04,345 --> 01:02:05,215 Aqui tem. 771 01:02:09,934 --> 01:02:10,984 Come. 772 01:02:13,271 --> 01:02:15,771 És lento ou malcriado? 773 01:02:16,149 --> 01:02:17,649 Deixa-o comer. 774 01:02:20,027 --> 01:02:21,067 Como quiseres. 775 01:02:24,907 --> 01:02:26,737 Deem-me licença. 776 01:02:27,493 --> 01:02:28,333 Estou? 777 01:02:29,245 --> 01:02:31,325 Sim, claro. 778 01:02:32,832 --> 01:02:35,332 Desculpem. Tenho de voltar agora para o escritório. 779 01:02:44,844 --> 01:02:46,554 Credo. 780 01:02:49,432 --> 01:02:52,272 Não lhe devíamos ter contado nada. 781 01:02:53,269 --> 01:02:54,149 És servido? 782 01:02:55,897 --> 01:02:56,767 Podes comer tudo. 783 01:03:04,113 --> 01:03:05,663 KOOKIL DAILY 784 01:03:08,242 --> 01:03:10,662 Grande Incompetência Exibida pela Procuradora e pela Polícia 785 01:03:19,670 --> 01:03:21,090 Queria ver-me? 786 01:03:21,297 --> 01:03:22,337 Deves ter estado lá fora. 787 01:03:30,223 --> 01:03:31,103 Si-mok. 788 01:03:31,557 --> 01:03:32,517 Sim, senhor. 789 01:03:39,398 --> 01:03:41,068 Foi aberta uma investigação interna. 790 01:03:43,194 --> 01:03:44,074 Certo. 791 01:03:44,570 --> 01:03:47,110 Alguém será despedido para apaziguar as emoções do público. 792 01:03:49,534 --> 01:03:52,504 Funcionários públicos demitidos não podem trabalhar em firmas de advocacia 793 01:03:53,079 --> 01:03:54,409 nem abrir uma própria. 794 01:03:55,081 --> 01:03:56,001 O que farás? 795 01:03:57,041 --> 01:03:58,961 Sei que compraste casa recentemente. 796 01:03:59,794 --> 01:04:02,214 Deves ter contraído um grande empréstimo. 797 01:04:06,843 --> 01:04:09,103 Sabes que quero chegar a procurador-geral, não sabes? 798 01:04:10,388 --> 01:04:11,718 Estou à espera do anúncio. 799 01:04:12,723 --> 01:04:13,643 Essa vaga 800 01:04:14,475 --> 01:04:15,475 será minha. 801 01:04:16,894 --> 01:04:19,904 Está 99 % confirmada. 802 01:04:21,315 --> 01:04:22,145 Parabéns, senhor. 803 01:04:23,109 --> 01:04:24,439 Parabéns a ti também. 804 01:04:26,612 --> 01:04:28,242 Como teu supervisor direto 805 01:04:28,823 --> 01:04:30,663 e alguém que será procurador-geral, 806 01:04:31,909 --> 01:04:33,949 farei de ti o chefe da Divisão Criminal Três. 807 01:04:36,622 --> 01:04:38,752 Disse que alguém seria despedido. 808 01:04:39,500 --> 01:04:40,330 Disse. 809 01:04:42,044 --> 01:04:42,884 Será a Eun-soo? 810 01:04:47,800 --> 01:04:49,140 O que pensas do Dong-jae? 811 01:04:52,430 --> 01:04:53,430 Foi há oito anos? 812 01:04:54,140 --> 01:04:55,890 Ele não largou os seus maus hábitos. 813 01:04:55,975 --> 01:04:58,435 O Dong-jar ocultou uma prova até ao final do julgamento 814 01:04:58,686 --> 01:04:59,936 e arranjou problemas graves. 815 01:05:00,146 --> 01:05:01,556 Sabes o que me disse na altura? 816 01:05:02,315 --> 01:05:03,765 Pôs as culpas no estagiário. 817 01:05:04,358 --> 01:05:06,488 Disse que era indiferente ao que ele dizia. 818 01:05:06,986 --> 01:05:09,356 Perguntou-me se o estagiário teria problemas mentais 819 01:05:09,822 --> 01:05:10,992 e eu acreditei nele. 820 01:05:13,492 --> 01:05:14,622 Mas sabes uma coisa? 821 01:05:16,078 --> 01:05:18,828 O estagiário que se julgava ter problemas mentais 822 01:05:20,625 --> 01:05:23,205 acabou por ser o mais inteligente deste gabinete. 823 01:05:35,806 --> 01:05:37,556 Vi algo nos registos do julgamento. 824 01:05:39,143 --> 01:05:42,153 A coincidência de ter sido o Dong-jae a entregar as imagens 825 01:05:42,229 --> 01:05:43,649 durante o julgamento. 826 01:05:54,575 --> 01:05:55,485 Muito bem. 827 01:05:57,119 --> 01:05:58,369 Os ingredientes estão prontos. 828 01:06:00,289 --> 01:06:01,369 O que me dizes? 829 01:06:02,583 --> 01:06:04,043 O que queres cozinhar com eles? 830 01:06:10,883 --> 01:06:13,183 Incompetência Exibida pela Procuradora e pela Polícia 831 01:06:26,232 --> 01:06:27,442 Devias ser diferente. 832 01:06:28,818 --> 01:06:29,938 Ao contrário de outros, 833 01:06:31,237 --> 01:06:33,737 devias proteger o teu mentor, certo? 834 01:06:34,407 --> 01:06:35,567 Como assim, senhor? 835 01:06:38,160 --> 01:06:40,330 É o nome da Eun-soo que está na calha. 836 01:06:41,163 --> 01:06:42,543 Se vais ser teimoso, 837 01:06:43,749 --> 01:06:46,089 não terás alternativa senão ser despedido com ela. 838 01:06:57,680 --> 01:06:58,560 Ouve. 839 01:07:04,687 --> 01:07:06,017 Não conheço... 840 01:07:11,944 --> 01:07:12,784 ... o Sr. Park. 841 01:07:16,240 --> 01:07:17,120 Entendes? 842 01:07:21,787 --> 01:07:24,077 Quarto 1018 do Hansung Seorak Resort. 843 01:07:27,251 --> 01:07:29,131 Dizemos que também não sabe nada disso? 844 01:07:38,179 --> 01:07:39,929 Penso que entendeste o que eu disse. 845 01:07:44,101 --> 01:07:46,151 Ser chefe desta divisão criminal não chega. 846 01:07:53,360 --> 01:07:54,450 Gosto deste gabinete. 847 01:07:58,824 --> 01:07:59,914 Por favor, dê-me o cargo. 848 01:08:07,041 --> 01:08:08,421 É mesmo isto que queres? 849 01:08:09,710 --> 01:08:11,420 Também queres subir na vida? 850 01:08:13,464 --> 01:08:15,634 Seguirei o seu caminho, senhor. 851 01:08:16,509 --> 01:08:17,339 Por favor, lidere. 852 01:08:19,470 --> 01:08:20,550 E depois? 853 01:08:25,184 --> 01:08:26,144 Por favor, guie-me. 854 01:08:55,005 --> 01:08:56,415 STRANGER 855 01:08:58,676 --> 01:09:01,096 O Moo-sung recebeu ameaças na véspera de ser morto. 856 01:09:01,178 --> 01:09:02,718 Achas que é o assassino? 857 01:09:02,805 --> 01:09:04,385 O homem que o Moo-sung viu naquele dia? 858 01:09:04,473 --> 01:09:06,523 Usou um telefone do trabalho para não dar o dele. 859 01:09:06,600 --> 01:09:09,400 - É suspeito, não assassino. - Porque teve de matar o cão? 860 01:09:09,478 --> 01:09:13,018 - Mataste o Sr. Park? - Não, senhor. 861 01:09:13,107 --> 01:09:15,027 Só há uma forma de virar o jogo. 862 01:09:15,526 --> 01:09:16,606 Procura um bode expiatório. 863 01:09:16,694 --> 01:09:18,954 Onde estava à hora do crime? 864 01:09:19,029 --> 01:09:21,069 Se eu for humilhado por isto, 865 01:09:21,157 --> 01:09:22,827 cairás primeiro. 866 01:09:23,325 --> 01:09:25,575 Se me denunciares, as coisas vão correr-te mal. 867 01:09:25,661 --> 01:09:28,791 Apanhei o assassino. Prefiro ser despedido. 868 01:09:29,290 --> 01:09:32,330 Este homem... é o assassino. 869 01:09:39,216 --> 01:09:41,426 Legendas: Paulo Montes