1 00:00:17,976 --> 00:00:21,016 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:22,564 --> 00:00:24,404 STRANGER 3 00:01:12,113 --> 00:01:14,913 STRANGER 4 00:01:16,242 --> 00:01:17,082 Herr Park är död. 5 00:01:17,160 --> 00:01:20,370 Si-mok hittade kroppen, och grep den misstänkte. 6 00:01:20,455 --> 00:01:22,495 Tänk om herr Park berättade allt innan han dog? 7 00:01:22,999 --> 00:01:25,499 Om jag snackar, så är han så gott som död redan. 8 00:01:25,585 --> 00:01:26,835 Då är det inte bara jag som dör. 9 00:01:26,920 --> 00:01:29,210 - Hur tog du dig in i huset? -Någon öppnade dörren inifrån. 10 00:01:29,297 --> 00:01:31,127 -Vem? -Jag vet inte. 11 00:01:31,216 --> 00:01:33,796 Jag har stulit saker, men jag skulle aldrig kunna döda någon! 12 00:01:33,885 --> 00:01:36,465 Han tror att den riktiga mördaren släppte in honom med flit 13 00:01:36,554 --> 00:01:38,144 för att sätta dit honom för mordet. 14 00:01:38,223 --> 00:01:41,483 Kan du komma på något som kan motbevisa allt? 15 00:01:41,559 --> 00:01:43,599 Bevis på att offret fortfarande levde. 16 00:01:43,686 --> 00:01:45,556 Svaranden nekar, men bevisen är tydliga 17 00:01:45,647 --> 00:01:47,607 och ångrar inte vad han gjort. 18 00:01:47,690 --> 00:01:50,900 Därför dömer jag härmed svaranden till 22 års fängelse. 19 00:01:50,985 --> 00:01:52,815 Hur vågar han se åklagarna som ett skyddsnät? 20 00:01:52,904 --> 00:01:54,704 -Tror du inte han hade en anledning? -Än sen då? 21 00:01:54,781 --> 00:01:57,331 Ett rånmord som begåtts av en tredje part. 22 00:01:57,408 --> 00:02:00,538 En tredje part? Det låter som om du tror att även en andra part är inblandad. 23 00:02:00,620 --> 00:02:02,290 Någon blev hotad. 24 00:02:02,372 --> 00:02:04,752 Åklagaren manipulerade bevisen 25 00:02:04,833 --> 00:02:06,963 och fick mig att se ut som en mördare. 26 00:02:07,043 --> 00:02:09,553 Hitta Jin-seob Kang omedelbart. Han får inte vara ensam. 27 00:02:09,629 --> 00:02:12,049 Jag vill anmäla åklagaren som vanhedrade och torterade mig 28 00:02:12,132 --> 00:02:13,632 och drev mig in i döden. 29 00:02:13,716 --> 00:02:15,506 Jag hävdar min oskuld ända in i döden. 30 00:02:16,344 --> 00:02:18,894 Jag... dödade honom inte. 31 00:02:52,171 --> 00:02:53,671 Jag är åklagaren som ringde tidigare. 32 00:02:53,756 --> 00:02:54,756 Så vad hände? 33 00:03:32,337 --> 00:03:35,507 KRIMINALVÅRD FÖR EN LJUS FRAMTID 34 00:04:18,341 --> 00:04:20,801 Vi kom dit för sent. Det fanns inget vi kunde göra. 35 00:04:21,970 --> 00:04:23,220 -Jag vill se honom. -Visst. 36 00:04:26,891 --> 00:04:28,311 Det var efter kvällsuppropet 37 00:04:28,393 --> 00:04:29,853 och det fanns inga varningstecken. 38 00:04:30,311 --> 00:04:33,561 Han knöt fast sin fängelseuniform i fönstrets galler, och hängde sig. 39 00:04:34,315 --> 00:04:35,935 Han hade uppenbarligen bestämt sig. 40 00:04:51,165 --> 00:04:53,375 Åklagaren manipulerade bevisen 41 00:04:53,459 --> 00:04:55,499 och fick mig att se ut som en mördare. 42 00:04:55,962 --> 00:04:56,962 Det var självmord. 43 00:04:59,757 --> 00:05:02,297 Brevet som du fick. Kan du berätta vad som stod i det... 44 00:05:02,385 --> 00:05:04,795 Det var inte ett brev. Och det stod ingenting om det här. 45 00:05:04,887 --> 00:05:06,177 Jag förstår. 46 00:05:09,892 --> 00:05:11,442 -Tack för att du visade mig. -Varsågod. 47 00:05:16,524 --> 00:05:18,994 "Tack för att du visade mig?" Herregud. 48 00:05:20,111 --> 00:05:21,821 Hur kan han säga så om en död människa? 49 00:05:30,705 --> 00:05:31,785 Jin-seob! 50 00:05:32,915 --> 00:05:34,075 Varför skickade du det? 51 00:05:35,418 --> 00:05:37,168 Varför skickade du brevet med överklagan? 52 00:05:38,504 --> 00:05:39,884 Är det du som är åklagaren? 53 00:05:41,257 --> 00:05:42,087 Du dödade honom. 54 00:05:42,800 --> 00:05:44,470 Du dödade Jin-seob! 55 00:05:44,969 --> 00:05:46,799 Varför hindrade du honom inte? Svara mig. 56 00:05:46,888 --> 00:05:48,888 Jag vill ha tillbaka honom! 57 00:05:49,098 --> 00:05:52,138 Du måste ha läst det. Du visste att han skulle ta livet av sig! 58 00:05:56,981 --> 00:05:59,651 Din man bad dig skicka det, inte sant? 59 00:05:59,859 --> 00:06:02,069 Exakt vad sa han åt dig att göra? 60 00:06:03,780 --> 00:06:06,990 Han lovade säkert att du och er son inte skulle behöva oroa er för pengar. 61 00:06:07,617 --> 00:06:09,697 Du skickade det, eftersom han hade berättat att 62 00:06:09,786 --> 00:06:11,746 du skulle få pengar om du samarbetade. 63 00:06:11,829 --> 00:06:13,579 Har du fått en stor summa pengar nyligen? 64 00:06:13,664 --> 00:06:16,084 Fick du dem i utbyte mot hans liv? 65 00:06:17,418 --> 00:06:18,588 Menar du 66 00:06:19,837 --> 00:06:23,377 att jag skickade brevet för att jag fick betalt? 67 00:06:24,217 --> 00:06:25,637 -Herrn! -Snälla, svara mig. 68 00:06:26,552 --> 00:06:28,302 Tycker du hans död var orättvis? 69 00:06:28,387 --> 00:06:29,597 Den är orättvis. 70 00:06:30,681 --> 00:06:32,811 Den är så orättvis att det får mitt blod att koka! 71 00:06:33,601 --> 00:06:37,361 Mitt hjärta brister, så orättvist och hemskt tycker jag att det är. 72 00:06:38,314 --> 00:06:39,154 Lugna ner dig. 73 00:06:40,441 --> 00:06:43,191 Vad exakt sa din man 74 00:06:43,653 --> 00:06:45,913 när han bad dig skicka det där brevet? 75 00:06:51,160 --> 00:06:53,790 Han sa att han bara ville skrämma dem. 76 00:06:56,499 --> 00:07:00,669 Han sa att han inte skulle dö på riktigt. 77 00:07:03,381 --> 00:07:05,681 Hur ska jag kunna leva vidare nu? 78 00:07:07,760 --> 00:07:12,180 Hur kan han lämna mig ensam kvar? 79 00:07:12,682 --> 00:07:13,812 Jag tror det räcker. 80 00:07:15,143 --> 00:07:16,483 Ta henne till honom, är du snäll. 81 00:08:02,732 --> 00:08:03,772 Spelar hon bara? 82 00:08:04,275 --> 00:08:05,395 Det är möjligt. 83 00:08:06,486 --> 00:08:09,026 Men först var det mord. Nu är det självmord. 84 00:08:10,448 --> 00:08:14,158 Varför hade han inget vapen med sig om han var där för att mörda? 85 00:08:14,827 --> 00:08:16,447 Varför hävdade han att han var oskyldig? 86 00:08:17,205 --> 00:08:19,455 Åklagaren manipulerade bevisen... 87 00:08:20,166 --> 00:08:23,126 Varför var han så säker på det? 88 00:08:37,558 --> 00:08:39,138 LABB FÖR VIDEOANALYS 89 00:08:39,936 --> 00:08:42,056 Ursäkta, jag måste störa dig ett ögonblick. 90 00:08:42,271 --> 00:08:43,481 Men jag är klar för dagen. 91 00:08:45,149 --> 00:08:46,229 Jag skulle precis gå. 92 00:08:50,530 --> 00:08:52,740 Det man ser i tv-serier är inte alltid realistiskt. 93 00:08:53,741 --> 00:08:55,871 I verkligheten får man inte fram mer än så här. 94 00:08:57,245 --> 00:08:59,405 Dessutom är det inte rakt framifrån. 95 00:09:00,456 --> 00:09:02,246 Det är knappt med i bild. 96 00:09:02,333 --> 00:09:04,593 Jag tror inte vi får fram något mer nu. 97 00:09:05,294 --> 00:09:07,464 Kan den här sekvensen ha blivit manipulerad? 98 00:09:08,381 --> 00:09:09,671 Manipulerad... 99 00:09:11,092 --> 00:09:12,262 Det verkar inte så. 100 00:09:12,802 --> 00:09:14,892 Det här är originalet. Det har inte manipulerats. 101 00:09:17,265 --> 00:09:20,685 Mitt jobb tar aldrig slut, det finns så många övervakningskameror nuförtiden. 102 00:09:21,269 --> 00:09:24,649 Men kameran kan inte fånga allt, ibland är vinkeln fel. 103 00:09:39,328 --> 00:09:40,248 Det här gör mig galen. 104 00:09:41,163 --> 00:09:42,543 Varför lät han henne göra det? 105 00:09:46,002 --> 00:09:47,422 LABB FÖR DNA-ANALYS 106 00:09:55,136 --> 00:09:56,046 Ja. 107 00:09:57,346 --> 00:09:58,256 Ja. 108 00:10:02,935 --> 00:10:04,015 Jag åker direkt. 109 00:10:18,034 --> 00:10:21,374 Vad är sanningen bakom mordfallet i Huam-dong? 110 00:10:28,085 --> 00:10:29,875 Vet du hur många samtal jag har fått? 111 00:10:29,962 --> 00:10:32,762 Hur kan en dömd mördare skicka ett brev där han hotar åklagarna? 112 00:10:33,424 --> 00:10:34,264 Han är död. 113 00:10:36,844 --> 00:10:37,894 Är du säker? 114 00:10:38,179 --> 00:10:39,809 Helt säker. 115 00:10:43,726 --> 00:10:44,846 Användes tvång vid förhöret? 116 00:10:45,686 --> 00:10:47,356 -Nej. -Var några av metoderna opassande? 117 00:10:47,438 --> 00:10:48,688 Nej. 118 00:10:50,274 --> 00:10:51,574 Var bevisen fabricerade? 119 00:10:52,026 --> 00:10:52,856 Nej. 120 00:10:53,736 --> 00:10:55,446 Ljög han precis innan han begick självmord? 121 00:10:56,113 --> 00:10:57,623 Han lät väldigt säker på sin sak. 122 00:10:58,074 --> 00:11:00,084 Jag kollade flera gånger. Den var inte fabricerad. 123 00:11:06,499 --> 00:11:09,129 De borde ha utrett polisen, inte oss. 124 00:11:09,710 --> 00:11:12,840 Du grep honom och samlade in bevisen. Förstår du vad du har gjort? 125 00:11:14,006 --> 00:11:16,006 Sprang du dit bara för att Park bad dig? 126 00:11:16,092 --> 00:11:17,592 Det här skapar många problem för mig. 127 00:11:20,221 --> 00:11:21,101 Jag ber om ursäkt. 128 00:11:34,276 --> 00:11:35,856 Herr Park berättade för mig 129 00:11:36,278 --> 00:11:37,948 att du och han tog i hand. 130 00:11:38,572 --> 00:11:40,322 Gick du dit, bara för att Park bad dig? 131 00:11:40,866 --> 00:11:42,696 Jag ser att du försöker lura mig. 132 00:11:44,286 --> 00:11:45,826 Du visste att du skulle bli blåst. 133 00:11:46,497 --> 00:11:47,747 Varför hindrade du mig inte? 134 00:11:51,919 --> 00:11:55,339 5 MÅNADER TIDIGARE 135 00:12:06,809 --> 00:12:07,979 Le mycket, okej? 136 00:12:08,060 --> 00:12:10,480 Men han får inte tro att du är lättfotad. Le bara mycket 137 00:12:10,563 --> 00:12:12,823 och var söt. Förstår du? Du är bra på sånt. 138 00:12:13,441 --> 00:12:14,691 Fortsätt att le. 139 00:12:16,193 --> 00:12:17,453 -Okej? Gå in nu. -Ja, herrn. 140 00:12:41,385 --> 00:12:43,925 -Du kommer från västra kontoret. -Ja. 141 00:12:44,513 --> 00:12:46,813 Välkommen till Hansung Seorak Resort. 142 00:12:48,684 --> 00:12:50,524 Till alla från västra Seouls åklagarmyndighet 143 00:12:50,603 --> 00:12:53,193 har vi reserverat våra bästa rum, med utsikt, på tionde våningen. 144 00:12:53,272 --> 00:12:54,402 Fantastiskt. Tack. 145 00:14:11,183 --> 00:14:13,143 Till alla från Västra Seouls åklagarmyndighet 146 00:14:13,227 --> 00:14:15,807 har vi reserverat våra bästa rum, med utsikt, på tionde våningen. 147 00:14:50,890 --> 00:14:51,770 Herr Seo. 148 00:14:52,474 --> 00:14:54,354 Hej. Har du sett herr Lee? 149 00:14:54,935 --> 00:14:55,765 Nej. 150 00:14:56,854 --> 00:14:59,654 Han måste ju hålla ett välkomsttal. Varför svarar han inte på mobilen? 151 00:15:01,358 --> 00:15:02,228 Herrn! 152 00:15:04,278 --> 00:15:06,528 -Hej, är allt klart? -Ja, herrn. 153 00:15:07,072 --> 00:15:07,952 Bra jobbat. 154 00:15:11,035 --> 00:15:13,615 -Du ser välmående ut. -Ska du säga. 155 00:15:13,704 --> 00:15:14,754 Sluta nu. 156 00:15:15,289 --> 00:15:16,829 Du känner väl åklagare Seo? 157 00:15:16,916 --> 00:15:19,666 -Dong-jae Seo. -Ni är väldigt stilig. 158 00:15:20,252 --> 00:15:21,882 -Tack. -Han är min stjärna. 159 00:15:21,962 --> 00:15:24,762 -Han är snygg och stilig. -Han vet hur man roar sig också. 160 00:15:46,654 --> 00:15:48,204 Kan du flytta på din bil, tack. 161 00:15:49,657 --> 00:15:54,827 YONGSAN POLISSTATION 162 00:16:02,211 --> 00:16:05,381 Du ser välmående ut. Det här är chefen för Yongsans polisstation. 163 00:16:23,816 --> 00:16:26,526 Oj, förlåt mig. Vi möts igen. 164 00:16:27,736 --> 00:16:30,486 -Jag är kommissarie Yeo-jin Han. -Var är bevisrummet? 165 00:16:30,572 --> 00:16:32,032 Vad? Varför... 166 00:16:34,159 --> 00:16:36,789 Ska du undersöka det igen? Öppnar du fallet igen? 167 00:16:37,496 --> 00:16:39,116 Hur så? Är det något som du undrar över? 168 00:16:39,540 --> 00:16:41,250 Är du orolig för överklagandet? 169 00:16:41,667 --> 00:16:43,917 Det är du som borde vara orolig, du förstörde ju allt. 170 00:16:44,211 --> 00:16:46,261 Vad pratar du om? Jag har inte förstört något. 171 00:16:46,338 --> 00:16:47,718 Du tog hand om allting själv. 172 00:16:48,632 --> 00:16:50,762 Jag antar att kommissarie Kim inte har sagt något än. 173 00:16:53,262 --> 00:16:54,352 Sagt något? 174 00:16:54,430 --> 00:16:56,100 Han verkade stressad över 175 00:16:56,181 --> 00:16:57,681 -DNA-testet. -Vad då för DNA... 176 00:16:59,059 --> 00:17:00,139 Vad visar resultatet? 177 00:17:01,020 --> 00:17:03,560 Varför frågar du mig, när det var du som begärde testet? 178 00:17:03,897 --> 00:17:05,477 Vad sa inspektör Kim? 179 00:17:05,858 --> 00:17:07,228 Berätta exakt vad han sa. 180 00:17:08,193 --> 00:17:09,193 "Det här gör mig galen." 181 00:17:09,445 --> 00:17:11,025 Herregud, det här gör mig galen. 182 00:17:11,280 --> 00:17:12,990 Varför lät han henne göra det? 183 00:17:13,073 --> 00:17:14,913 "Varför lät han henne göra det?" 184 00:17:17,745 --> 00:17:18,615 Va? 185 00:17:22,916 --> 00:17:25,246 -Vänta. -Det är allt jag vet. 186 00:17:25,335 --> 00:17:26,375 Det handlar inte om det. 187 00:17:34,219 --> 00:17:35,219 Ursäkta mig. 188 00:17:35,971 --> 00:17:36,891 Herregud. 189 00:17:37,264 --> 00:17:38,104 Herregud! 190 00:17:39,141 --> 00:17:40,311 Vad var det där? 191 00:17:40,392 --> 00:17:41,392 Kommissarie Han. 192 00:17:42,061 --> 00:17:43,941 -Ja. -Har du sett inspektör Kim? 193 00:17:44,021 --> 00:17:45,191 Är han tillbaka? 194 00:17:45,397 --> 00:17:46,517 Jag var faktiskt... 195 00:17:46,607 --> 00:17:49,067 Seo sa att han såg honom, men jag kan inte hitta honom. 196 00:17:49,693 --> 00:17:52,113 Vi är på väg till den där grillrestaurangen... 197 00:17:52,905 --> 00:17:54,565 Jag kan inte följa med just nu för... 198 00:17:56,784 --> 00:17:58,624 -Drick inte för mycket. -Okej. 199 00:18:27,064 --> 00:18:28,074 Hur visste du det? 200 00:18:29,108 --> 00:18:30,568 BEVIS: OFFRETS MOBILTELEFON 201 00:18:33,821 --> 00:18:35,951 Varför ignorerar du mig? 202 00:18:40,077 --> 00:18:40,907 Är det det här? 203 00:18:45,791 --> 00:18:47,291 Det var jag som ringde kabelbolaget. 204 00:18:47,376 --> 00:18:49,916 SAMTALSHISTORIK 205 00:18:51,088 --> 00:18:53,218 SI-MOK HWANG 206 00:18:53,799 --> 00:18:54,679 Så vad är det här då? 207 00:18:56,009 --> 00:18:57,219 Skulle ni träffas? 208 00:19:00,973 --> 00:19:03,103 Vad handlade det om? Äh, du säger ju ingenting. 209 00:19:08,105 --> 00:19:09,055 LCJ? 210 00:19:10,315 --> 00:19:11,185 LCJ? 211 00:19:12,609 --> 00:19:13,689 Känner du honom? 212 00:19:14,528 --> 00:19:16,238 Herr Park berättade 213 00:19:16,822 --> 00:19:18,162 att ni tog i hand. 214 00:19:20,117 --> 00:19:21,367 Vet du vem det här är? 215 00:19:21,451 --> 00:19:24,911 Moo-sung Park ringde den här personen efter att han hade pratat med dig. 216 00:19:26,290 --> 00:19:27,420 Vet du vem det är... 217 00:19:29,626 --> 00:19:31,036 Jag frågade om du vet vem det är? 218 00:19:32,671 --> 00:19:33,841 Herregud. 219 00:19:35,132 --> 00:19:36,802 Jag har också en hand, okej? 220 00:19:39,887 --> 00:19:40,717 Vem är det? 221 00:19:41,680 --> 00:19:44,810 Om inte fallet hade avslutats så fort, så skulle jag ha kollat telefonen. 222 00:19:53,275 --> 00:19:56,315 Numret du försöker ringa är inte i bruk. Var god... 223 00:20:48,455 --> 00:20:50,075 VÄSTRA SEOULS ÅKLAGARMYNDIGHET 224 00:21:00,717 --> 00:21:03,467 Herr Kang, den misstänkte i Huam-dong-mordet, som satt häktad 225 00:21:03,553 --> 00:21:06,063 i södra Seouls häkte, begick självmord 226 00:21:06,139 --> 00:21:08,269 -Varför är det alltid orättvist? - genom hängning igår. 227 00:21:08,767 --> 00:21:11,477 -Jag menar, han gjorde det. - På grund av övervakningsfilmen, 228 00:21:11,561 --> 00:21:14,611 -Men det är extremt. Är det inte galet? - bekräftades brottshandlingen 229 00:21:14,690 --> 00:21:16,610 -Kommissarie Han? - men han förnekade det 230 00:21:16,692 --> 00:21:18,362 -Ja. - och dömdes till 22 år i fängelse. 231 00:21:18,443 --> 00:21:19,863 Nej, herr domare. Jag 232 00:21:19,945 --> 00:21:20,855 -Hej. - är oskyldig. 233 00:21:20,946 --> 00:21:22,406 De är fejkade. Varför ljuger ni? 234 00:21:23,031 --> 00:21:24,621 Han var redan död när jag kom! 235 00:21:24,700 --> 00:21:26,450 Han hävdade att bevisen var fabricerade 236 00:21:26,535 --> 00:21:29,285 och skickade in ett överklagande där han hävdade sin oskuld 237 00:21:29,830 --> 00:21:31,330 -Stäng av! - via sin fru. 238 00:21:31,415 --> 00:21:32,995 -Jag är redan trött på det. - Därför 239 00:21:33,083 --> 00:21:35,463 har åklagarens utredning ifrågasatts. 240 00:21:35,711 --> 00:21:38,881 Åklagarna får skulden för det. 241 00:21:39,506 --> 00:21:40,756 Det ska väl också hända ibland. 242 00:21:41,883 --> 00:21:42,763 Salut. 243 00:21:44,845 --> 00:21:47,005 Vad hände med provsvaren igår? 244 00:21:47,681 --> 00:21:48,521 Vilka provsvar? 245 00:21:49,599 --> 00:21:52,229 Vad hände med DNA-analysen av blodfläcken i Huam-dong? 246 00:21:54,062 --> 00:21:54,902 Jaha, den där. 247 00:21:55,647 --> 00:21:56,817 Den blodfläcken 248 00:21:58,275 --> 00:21:59,355 kom inte från en människa. 249 00:22:00,360 --> 00:22:01,570 Det visade sig vara hundblod. 250 00:22:03,739 --> 00:22:04,569 Men... 251 00:22:04,656 --> 00:22:06,906 Han verkade stressad över DNA-testet. 252 00:22:07,492 --> 00:22:10,002 "Det här gör mig galen. Varför lät han henne göra det?" 253 00:22:12,122 --> 00:22:13,212 -Okej. -Då så. 254 00:22:32,559 --> 00:22:34,689 Okej. Snabba på. 255 00:22:35,103 --> 00:22:37,483 Där inne. Skynda på. 256 00:22:38,648 --> 00:22:41,688 Ställ ned dem försiktigt, tack. Det där är resultatet av hårt arbete. 257 00:22:43,570 --> 00:22:44,400 Hej, Si-mok. 258 00:22:44,988 --> 00:22:48,078 Det där? Det där är prostitutionsutredningen. 259 00:22:48,909 --> 00:22:49,739 Jag förstår. 260 00:22:57,250 --> 00:22:58,540 Presskonferensen då? 261 00:22:58,960 --> 00:23:00,170 Jag är på väg dit nu. 262 00:23:00,962 --> 00:23:03,882 Du kommer att bli känd som den snygga åklagaren på TV. 263 00:23:04,800 --> 00:23:06,430 Kom bara ihåg vad jag har lärt dig. 264 00:23:06,635 --> 00:23:08,425 Välj ut en punkt och fokusera på den. 265 00:23:08,512 --> 00:23:10,062 En flackande blick visar osäkerhet. 266 00:23:10,138 --> 00:23:11,468 Rör inte på händerna så mycket. 267 00:23:11,723 --> 00:23:14,273 Jag kommer att följa alla dina råd. 268 00:23:15,143 --> 00:23:16,023 Du klarar det här. 269 00:23:20,732 --> 00:23:23,442 Eun-soo kommer att ansluta sig till mitt särskilda team. 270 00:23:24,528 --> 00:23:26,198 Det är så man utbildar nya åklagare. 271 00:23:26,279 --> 00:23:28,119 De är inte här för att städa upp din röra. 272 00:23:30,242 --> 00:23:31,282 Jaså, inte? 273 00:23:33,203 --> 00:23:35,713 Alla ansvarar för sin egen skit. 274 00:24:11,658 --> 00:24:18,668 KRIMINALTEKNISKT CENTRUM 275 00:24:23,336 --> 00:24:24,456 ÅKLAGARMYNDIGHETEN 276 00:24:27,424 --> 00:24:28,344 Först och främst 277 00:24:28,425 --> 00:24:31,135 vill jag beklaga den olyckliga förlusten. 278 00:24:33,972 --> 00:24:36,562 Trots det, är den framlidne herr Jin-seob Kangs påståenden 279 00:24:36,641 --> 00:24:38,691 falska och fullkomligt ogrundade. 280 00:24:39,352 --> 00:24:41,732 Vi på åklagarmyndigheten, vill informera alla medborgare 281 00:24:41,813 --> 00:24:43,613 att vi har följt bevisreglerna 282 00:24:44,191 --> 00:24:46,111 och att vårt uppförande varit oklanderligt 283 00:24:46,193 --> 00:24:48,403 både före och under rättegången. 284 00:25:03,585 --> 00:25:04,455 Tack. 285 00:25:13,929 --> 00:25:15,969 Det är Moo-sung Parks blod. 286 00:25:20,143 --> 00:25:22,193 Hans blod återfanns på en helt slumpmässig plats. 287 00:25:26,983 --> 00:25:30,073 Det var svårt för herr Kang att vara inspärrad. 288 00:25:30,153 --> 00:25:33,493 Han försökte begå självmord också när han avtjänade sin förra dom. 289 00:25:34,032 --> 00:25:36,242 Alltså, så kan vi, som jag nämnde tidigare, 290 00:25:36,326 --> 00:25:38,906 med säkerhet meddela, att hans död, inte på något sätt 291 00:25:38,995 --> 00:25:41,745 kan kopplas till åklagarmyndigheten. 292 00:25:41,831 --> 00:25:44,291 Hur kommer åklagarmyndigheten att hantera situationen? 293 00:25:44,376 --> 00:25:45,996 Vill du tillägga något? 294 00:25:46,086 --> 00:25:48,336 Betyder detta att hans fall är avslutat? 295 00:26:03,770 --> 00:26:10,110 KRIMINALTEKNISKT CENTRUM 296 00:26:13,947 --> 00:26:15,817 INSPEKTÖR KIM 297 00:26:39,264 --> 00:26:40,104 Bevisningen. 298 00:26:42,475 --> 00:26:44,975 Filmen vi såg här under Jin-seob Kangs rättegång. 299 00:26:46,229 --> 00:26:47,769 Manipulerade åklagaren filmen? 300 00:26:50,150 --> 00:26:51,570 Varför åkte du hem till offret? 301 00:26:52,152 --> 00:26:53,402 Vad är din relation till honom? 302 00:26:54,571 --> 00:26:55,951 Varför är inspektör Kim inblandad? 303 00:26:56,740 --> 00:26:58,160 Varför nämner du honom? 304 00:26:58,241 --> 00:27:01,791 Vem försöker han skydda genom att ljuga om provsvaren? 305 00:27:04,539 --> 00:27:05,369 Svara. 306 00:27:09,085 --> 00:27:11,495 Vill du inte veta vad jag har kommit fram till? 307 00:27:16,468 --> 00:27:18,848 Moo-sung Park var en slags sponsor åt mäktiga börsmäklare. 308 00:27:20,221 --> 00:27:21,891 Han fixade pengar, kvinnor och sånt. 309 00:27:23,016 --> 00:27:26,186 När han förlorade alla sina pengar möttes han bara av förakt, 310 00:27:26,978 --> 00:27:28,688 efter allt han gjort för dem. 311 00:27:29,898 --> 00:27:31,518 Vad tror du hände efter det? 312 00:27:32,984 --> 00:27:35,324 Så han blev mördad för att han hotade makthavarna? 313 00:27:36,488 --> 00:27:38,158 Då måste en av dem vara förövaren? 314 00:27:38,239 --> 00:27:39,909 Inspektör Kim känner till det också. 315 00:27:41,076 --> 00:27:42,576 Herr Park ville träffa mig den dagen 316 00:27:42,660 --> 00:27:44,830 för att berätta om något som involverade korruption. 317 00:27:45,246 --> 00:27:48,166 Kim hånlog när jag berättade att jag kände herr Park personligen. 318 00:27:49,501 --> 00:27:51,801 -Varför då? -Han trodde nog att jag tog emot mutor. 319 00:27:52,670 --> 00:27:55,760 Om han inte hade vetat något om herr Park 320 00:27:56,508 --> 00:27:59,678 hur hade han då kunnat koppla ihop en arbetslös man i 50-årsåldern, 321 00:27:59,761 --> 00:28:02,181 som hittades död i ett sjaskigt hus, med mutbrott? 322 00:28:04,140 --> 00:28:06,230 Betyder det att han också var mutad? 323 00:28:06,726 --> 00:28:07,596 Nej. 324 00:28:08,603 --> 00:28:10,063 Han är för obetydlig för det. 325 00:28:11,106 --> 00:28:14,526 Antagligen har han aldrig träffat herr Park. 326 00:28:17,320 --> 00:28:18,610 Det måste vara någon högre upp. 327 00:28:20,073 --> 00:28:22,623 Hur kan du tro att polisen skulle göra något sådant? 328 00:28:23,118 --> 00:28:24,488 Antyder du att någon 329 00:28:24,577 --> 00:28:27,327 högt uppsatt dödade honom, och bad sina mannar att dölja det? 330 00:28:27,414 --> 00:28:28,924 Att du kan smutskasta polisen så! 331 00:28:29,582 --> 00:28:31,752 Förra veckan blev en ekobrottspolis 332 00:28:31,835 --> 00:28:34,915 anhållen av oss, efter att ha använt sina yrkeskunskaper till att begå brott. 333 00:28:36,923 --> 00:28:38,053 Det där 334 00:28:38,550 --> 00:28:39,720 har inget med detta att göra. 335 00:28:40,218 --> 00:28:42,508 Herr Parks laptop, som stod i sovrummet, är försvunnen. 336 00:28:42,804 --> 00:28:44,434 Den beslagtogs som bevis. 337 00:28:44,514 --> 00:28:46,984 Såg du någon laptop i bevislådan igår? 338 00:28:47,767 --> 00:28:49,977 Den är inte ens uppsatt på polisens bevislista. 339 00:28:50,937 --> 00:28:54,187 Någon måste ha försökt få fram en lista över de personer Park mutade. 340 00:28:54,274 --> 00:28:57,284 Om laptopen kommer fram senare kommer ingen veta att den listan saknas. 341 00:28:58,111 --> 00:28:59,281 Finns det en sån lista? 342 00:28:59,362 --> 00:29:00,532 Nu är det din tur. 343 00:29:01,030 --> 00:29:01,910 Vad har du? 344 00:29:10,165 --> 00:29:11,495 GENTEST 345 00:29:11,583 --> 00:29:13,333 RESULTAT 346 00:29:13,418 --> 00:29:15,918 ALLA 11 FINNS I BÅDA PROVERNA RH+ OCH BB FINNS I BÅDA PROVERNA 347 00:29:17,714 --> 00:29:18,764 Var hittade du blodet? 348 00:29:19,466 --> 00:29:20,586 Vid huset bakom offrets hem. 349 00:29:21,050 --> 00:29:23,050 Jin-seob Kang var inte ens där. 350 00:29:23,928 --> 00:29:25,678 Blodfläcken kommer från någon annan. 351 00:29:26,765 --> 00:29:28,095 Den skyldige är någon annan. 352 00:29:33,188 --> 00:29:34,188 Du är inte överraskad. 353 00:29:35,190 --> 00:29:37,070 Visste du det redan? 354 00:29:47,202 --> 00:29:49,162 Visste du allt? 355 00:29:49,245 --> 00:29:51,115 Var det därför du åtalade en annan... 356 00:30:02,926 --> 00:30:04,546 Vem fabricerade bevisen? 357 00:30:05,011 --> 00:30:06,891 Var det du och åklagaren som lade fram fallet? 358 00:30:18,900 --> 00:30:22,150 Gjorde du filmen för att sätta dit Jin-seob Kang? 359 00:30:25,657 --> 00:30:26,697 Filmen. 360 00:30:31,287 --> 00:30:32,407 Vart ska vi? 361 00:30:50,974 --> 00:30:52,024 Herr Hwang. 362 00:30:55,353 --> 00:30:57,443 Vad är ditt problem? 363 00:31:04,904 --> 00:31:07,204 Går det bra? Ska jag köra? 364 00:31:07,991 --> 00:31:09,951 Det där filmklippet kan inte vara äkta. 365 00:31:10,743 --> 00:31:11,913 Det är fabricerat. 366 00:31:12,871 --> 00:31:13,751 Där fick de mig. 367 00:31:14,706 --> 00:31:15,746 Där fick de dig? 368 00:31:16,791 --> 00:31:18,791 Menar du att gärningsmannen fabricerade det? 369 00:31:20,545 --> 00:31:22,005 Vem skulle göra sig det besväret? 370 00:31:22,755 --> 00:31:24,005 Varför skulle någon göra det? 371 00:31:26,551 --> 00:31:28,181 Var exakt hittade du blodfläcken? 372 00:31:45,612 --> 00:31:46,532 Hallå! 373 00:31:47,697 --> 00:31:49,197 Din skitstövel. 374 00:31:50,366 --> 00:31:51,576 Tack för det här. 375 00:31:54,454 --> 00:31:55,754 Lämnar du tillbaka det först nu? 376 00:31:56,289 --> 00:31:59,169 Förresten, är det den där mannen? 377 00:31:59,250 --> 00:32:02,550 Mannen som tog sitt eget liv i fängelset. Det är på nyheterna hela tiden. 378 00:32:03,421 --> 00:32:05,381 Varför står din bil alltid här? 379 00:32:06,049 --> 00:32:07,629 Står den alltid parkerad precis sådär? 380 00:32:08,509 --> 00:32:11,599 Gränden är smal. Det finns inget annat sätt att ställa den på. 381 00:32:11,679 --> 00:32:13,139 Hur länge har den stått här? 382 00:32:13,222 --> 00:32:15,772 Vad menar du? Jag var ledig idag 383 00:32:16,059 --> 00:32:17,269 efter flera dagars jobb. 384 00:32:17,518 --> 00:32:19,598 Du var inte ledig den 16:e januari, eller hur? 385 00:32:19,687 --> 00:32:22,647 Att döma av övervakningsfilmen stod den parkerad här hela dagen. 386 00:32:23,900 --> 00:32:26,190 -Det... -Åkte du fast för rattfylla? 387 00:32:27,028 --> 00:32:29,488 -Du kunde inte jobba den dagen, eller hur? -Vad pratar du om? 388 00:32:29,572 --> 00:32:32,532 Någon idiot anmälde mig när jag vägrade köra honom. 389 00:32:32,617 --> 00:32:35,997 Jag fick betala en massa böter på grund av den lockiga jäveln. 390 00:32:36,454 --> 00:32:37,294 Lockigt hår? 391 00:32:37,372 --> 00:32:40,082 Hans frisyr såg ut som en gammal kvinnas. Full var han också. 392 00:32:40,166 --> 00:32:41,956 Var och när hände det här? 393 00:32:42,043 --> 00:32:43,633 Exakt när i januari blev du anmäld? 394 00:32:45,129 --> 00:32:46,629 Det var vid Yeongdeungpo-stationen. 395 00:32:46,714 --> 00:32:47,844 Datumet var... 396 00:32:48,257 --> 00:32:51,257 Hur som helst, jag tror att min licens blev indragen den 13:e januari. 397 00:32:52,178 --> 00:32:53,298 13:e januari? 398 00:32:56,140 --> 00:32:57,020 Okej. 399 00:32:58,518 --> 00:33:01,348 Den där mannen, alltså. Han skrämmer nog bort folk, vart han än är. 400 00:33:01,437 --> 00:33:02,687 Herrn. 401 00:33:02,772 --> 00:33:04,232 På dagen då mordet hände, 402 00:33:04,857 --> 00:33:06,937 såg du någon som passerade bakom det här huset? 403 00:33:07,026 --> 00:33:08,526 Klättrade någon över muren? 404 00:33:09,070 --> 00:33:10,990 Det skulle ha kunnat gå någon rakt framför mig, 405 00:33:11,072 --> 00:33:12,622 jag skulle ändå inte komma ihåg det. 406 00:33:12,699 --> 00:33:13,619 Jag förstår. 407 00:33:14,075 --> 00:33:16,905 Om du skulle komma ihåg något 408 00:33:16,995 --> 00:33:18,995 så ring mig. Tack. 409 00:33:27,088 --> 00:33:29,298 Det är det huset. Det var där jag hittade blodfläcken. 410 00:33:33,469 --> 00:33:34,849 Titta på det här, 411 00:33:37,640 --> 00:33:38,770 en av de där taggarna. 412 00:33:55,241 --> 00:33:56,081 Herr Hwang. 413 00:34:03,124 --> 00:34:06,384 Det måste vara därför han klättrade över porten istället för att gå igenom här. 414 00:34:07,837 --> 00:34:08,667 Den fungerar inte. 415 00:34:08,880 --> 00:34:09,920 Hur vet du det? 416 00:34:10,256 --> 00:34:13,336 Det är en gammal modell, som bara fungerar när den röda lampan är tänd. 417 00:34:13,801 --> 00:34:15,761 Förövaren visste nog inte att den inte fungerar. 418 00:34:16,345 --> 00:34:18,845 Hade han varit så aningslös hade han gått rakt in. 419 00:34:18,931 --> 00:34:21,311 Och då skulle han ha synts på bilderna från kameran i bilen. 420 00:34:21,893 --> 00:34:23,313 Hur kände han till den? 421 00:34:25,188 --> 00:34:28,818 Han kontrollerade väl området i förväg, och såg kameran i taxin. 422 00:34:30,109 --> 00:34:32,109 Han räknade till och med ut vinkeln på den kameran, 423 00:34:32,361 --> 00:34:34,411 men missade att den här var trasig? 424 00:34:37,325 --> 00:34:39,235 Han kanske bara tänkte på det han såg. 425 00:35:14,028 --> 00:35:15,318 Taggen där. 426 00:35:16,531 --> 00:35:17,821 Det var där jag hittade blodet. 427 00:35:18,116 --> 00:35:19,986 Han måste ha hoppat, därifrån och hit 428 00:35:20,076 --> 00:35:21,196 och sen tagit sig ditåt. 429 00:35:37,135 --> 00:35:39,595 Den där slängdes här efter mordet. 430 00:35:40,012 --> 00:35:41,642 Det han använde för att häva sig upp 431 00:35:41,722 --> 00:35:44,272 måste ha hämtats av sopbilen, samma vecka. 432 00:35:45,726 --> 00:35:48,476 Jag hade hittat hans spår om jag hade åkt hit för att samla bevis. 433 00:35:48,563 --> 00:35:50,443 Det var mitt framför ögonen på mig. 434 00:35:51,232 --> 00:35:53,862 Vi kunde ha hittat vittnen, om vi hade frågat grannarna direkt. 435 00:35:54,443 --> 00:35:56,323 Ta reda på vem som anmälde taxichauffören. 436 00:35:56,946 --> 00:35:57,906 Vem? 437 00:35:58,239 --> 00:35:59,449 Mannen han vägrade köra? 438 00:36:00,199 --> 00:36:01,989 Är han kopplad till det här? 439 00:36:02,076 --> 00:36:03,536 För att det hände den 13:e januari? 440 00:36:04,871 --> 00:36:07,711 Fick någon hans licens indragen tre dagar innan händelsen? 441 00:36:09,542 --> 00:36:11,422 -Så kan det vara. -Vad pratar du om? 442 00:36:11,502 --> 00:36:15,052 Då är mannen, som anmälde honom, mördaren eller en medhjälpare. 443 00:36:16,257 --> 00:36:18,127 Offret syns på filmen. 444 00:36:18,217 --> 00:36:21,387 Gärningsmannen räknade ut allt, så att Jin-seob skulle få skulden. 445 00:36:21,596 --> 00:36:24,966 Nej. Han hade behövt ha sönder offrets TV först. 446 00:36:25,057 --> 00:36:28,227 Sedan satte han sig i den där taxin, av alla taxibilar i Yeongdeungpo 447 00:36:28,311 --> 00:36:30,611 och började bråka bara för att kunna anmäla honom. 448 00:36:30,688 --> 00:36:32,898 Dessutom fick han en åklagare att hitta filmen, 449 00:36:32,982 --> 00:36:34,482 och använda den som bevis. 450 00:36:37,069 --> 00:36:38,149 Tror du att det är möjligt? 451 00:36:38,446 --> 00:36:39,446 Vi borde kolla. 452 00:36:50,333 --> 00:36:51,673 Yeongdeungpo polisstation? 453 00:36:52,126 --> 00:36:53,376 Trafikpolisen, tack. 454 00:37:56,274 --> 00:38:00,034 Dörren öppnades 11 sekunder efter att dörrklockan ringde. 455 00:38:01,570 --> 00:38:02,740 Av någon högerhänt. 456 00:38:03,197 --> 00:38:05,617 Ett ytligt skärsår. Kniven snuddade vid hans arm. 457 00:38:06,033 --> 00:38:08,123 Hans hals. Det dödande hugget. 458 00:38:12,665 --> 00:38:13,575 Hallå? 459 00:38:14,333 --> 00:38:15,753 Totalt 37 sekunder. 460 00:38:17,295 --> 00:38:18,455 Det måste ha räckt 461 00:38:18,921 --> 00:38:22,511 för att Jin-seob skulle hinna in i huset och bevittna mordet. 462 00:38:37,064 --> 00:38:38,904 Det är möjligt att mordet ägde rum först. 463 00:38:38,983 --> 00:38:40,233 Tänk om Park dödades först, 464 00:38:41,694 --> 00:38:43,034 och mördaren släppte in Jin-seob? 465 00:38:51,495 --> 00:38:52,705 Snälla, döda mig inte. 466 00:40:26,424 --> 00:40:27,304 Det stämmer inte. 467 00:40:28,342 --> 00:40:29,842 Då finns det bara ett scenario kvar. 468 00:40:44,733 --> 00:40:46,283 När dörrklockan ringde 469 00:40:48,487 --> 00:40:49,857 så var han redan död. 470 00:40:53,701 --> 00:40:55,621 TAXI 471 00:40:57,496 --> 00:40:58,326 Vad gör du? 472 00:41:07,631 --> 00:41:08,881 Du är inte Moo-sung Park. 473 00:41:11,469 --> 00:41:12,969 Vem är du? 474 00:41:33,324 --> 00:41:34,534 Vad gjorde du? 475 00:41:36,035 --> 00:41:37,365 Vem anmälde taxichauffören? 476 00:41:38,370 --> 00:41:39,540 Den lockiga mannen? 477 00:41:41,332 --> 00:41:42,882 Finns han på riktigt? 478 00:41:43,542 --> 00:41:44,842 Ja, jag har pratat med honom. 479 00:41:45,544 --> 00:41:46,634 Han finns på riktigt. 480 00:41:51,550 --> 00:41:52,380 Lägg ner den. 481 00:41:55,554 --> 00:41:57,564 Varför gick du igenom offrets samtalslista? 482 00:42:00,059 --> 00:42:01,939 För att jag vägrar att bli utnyttjad. 483 00:42:02,853 --> 00:42:03,693 Utnyttjad? 484 00:42:05,356 --> 00:42:07,856 Om jag inte hade kommit hit då, 485 00:42:08,734 --> 00:42:11,154 och om inte utredningen hade lagts ned för tidigt, 486 00:42:13,364 --> 00:42:15,494 hade vi kunnat hitta spår efter den riktiga mördaren. 487 00:42:17,117 --> 00:42:18,447 Känner du dig skyldig? 488 00:42:21,455 --> 00:42:24,375 Var det bara tur för mördaren att jag kom 489 00:42:24,458 --> 00:42:25,828 eller var det 490 00:42:27,086 --> 00:42:28,876 en del av planen? 491 00:42:30,172 --> 00:42:31,422 Om det var en del av planen 492 00:42:32,341 --> 00:42:34,471 måste mördaren ha vetat att du skulle komma hit 493 00:42:34,552 --> 00:42:36,052 vid den tiden, den dagen. 494 00:42:39,181 --> 00:42:40,181 Vänta. 495 00:42:41,642 --> 00:42:43,602 Direkt efter att han pratade med dig 496 00:42:43,686 --> 00:42:45,976 ringde han någon som hette LCJ. 497 00:42:46,564 --> 00:42:47,444 LCJ kan vara... 498 00:42:47,523 --> 00:42:49,653 Han är biträdande chefsåklagare. 499 00:42:50,192 --> 00:42:51,032 Ursäkta? 500 00:42:51,902 --> 00:42:55,452 Betyder det att den biträdande chefsåklagaren ville tysta offret 501 00:42:56,031 --> 00:42:58,031 och hjälpa den riktiga mördaren att komma undan? 502 00:42:58,117 --> 00:43:00,157 Han kan gå på mig, så hårt han vill. 503 00:43:00,411 --> 00:43:02,961 Det finns bevis som visar att gripandet var olagligt. 504 00:43:04,206 --> 00:43:05,786 Du grep honom och samlade in bevisen. 505 00:43:05,874 --> 00:43:08,004 Förstår du vad du har gjort? 506 00:43:09,169 --> 00:43:10,339 Var det här det han menade? 507 00:43:11,338 --> 00:43:13,838 Är inte han direkt underställd chefsåklagaren? 508 00:43:13,924 --> 00:43:15,224 Varför skulle han göra så? 509 00:43:16,635 --> 00:43:18,965 Han måste ha begått allvarliga mutbrott. 510 00:43:20,431 --> 00:43:21,311 Det undrar jag också. 511 00:43:23,100 --> 00:43:24,180 Vet inte du heller? 512 00:43:26,353 --> 00:43:28,903 Han vet inte, att jag inte vet. 513 00:43:29,898 --> 00:43:32,068 Du borde slå till först. 514 00:43:32,151 --> 00:43:33,941 Det är han som ligger bakom det här. 515 00:43:34,945 --> 00:43:36,485 Det är fortfarande bara spekulationer. 516 00:43:37,448 --> 00:43:40,828 Han är bara en av många tänkbara misstänkta. 517 00:43:43,245 --> 00:43:44,155 Vi går. 518 00:43:47,291 --> 00:43:48,171 Vänta. 519 00:43:50,502 --> 00:43:53,422 Om Jin-seob Kang bara råkade komma hit vid den tiden 520 00:43:55,966 --> 00:43:58,586 så är det möjligt att de ville sätta dit dig för mordet. 521 00:44:01,013 --> 00:44:03,103 Om du hade anlänt några minuter tidigare, 522 00:44:03,849 --> 00:44:06,099 hade du kanske påstått samma sak. 523 00:44:06,685 --> 00:44:09,185 Att någon släppte in dig, och att offret redan var död. 524 00:44:09,563 --> 00:44:10,523 Då... 525 00:44:12,775 --> 00:44:14,485 För att jag vägrar bli utnyttjad. 526 00:44:15,152 --> 00:44:17,742 Det var det du menade när du pratade om att bli utnyttjad? 527 00:44:19,907 --> 00:44:21,737 Vi vet inget än. 528 00:44:23,369 --> 00:44:25,539 Och vi kan inte se något nu. 529 00:44:30,292 --> 00:44:31,252 Vi måste bara 530 00:44:32,419 --> 00:44:33,589 tända lampan 531 00:44:36,507 --> 00:44:37,587 för att kunna se. 532 00:45:23,178 --> 00:45:25,558 GENTEST 533 00:45:26,598 --> 00:45:30,518 Vem ska jag anmäla det här till? 534 00:45:33,772 --> 00:45:36,152 Jag kan inte direkt gå till poliskommissarien... 535 00:45:37,860 --> 00:45:39,860 Din kommissarie och den biträdande chefsåklagaren 536 00:45:40,446 --> 00:45:41,736 är vänner. 537 00:45:43,740 --> 00:45:46,160 De här människorna är inte rädda för den kritik de skulle få 538 00:45:46,243 --> 00:45:49,083 för att ha drivit Jin-seob till självmord. 539 00:45:49,872 --> 00:45:52,462 De måste ha blivit lättade när deras sponsor inte blev avslöjad, 540 00:45:52,541 --> 00:45:55,881 men tack vare dig, är de förmodligen nervösa igen. 541 00:45:57,087 --> 00:45:59,547 De vill begrava det här snabbt, med alla medel. 542 00:45:59,631 --> 00:46:01,221 Det perfekta brottet existerar inte, 543 00:46:01,592 --> 00:46:03,682 men vi vet båda att det finns mängder av olösta fall. 544 00:46:04,511 --> 00:46:06,721 Det skulle inte bekymra dem att en mördare gick fri. 545 00:46:08,765 --> 00:46:11,225 Hela våldsbrottsenheten kommer att undersökas och utredas. 546 00:46:11,310 --> 00:46:13,810 Vi tog fast gärningsmannen och låste in honom. 547 00:46:13,896 --> 00:46:16,856 Men han tog livet av sig, och såg till att hela landet hörde talas om det. 548 00:46:17,191 --> 00:46:20,361 Nu måste vi ta tillbaka allt, och berätta 549 00:46:20,444 --> 00:46:21,654 att vi begick ett misstag. 550 00:46:23,405 --> 00:46:25,365 Så du vill begrava det, precis som inspektör Kim? 551 00:46:28,327 --> 00:46:29,367 Vad tycker du? 552 00:46:29,661 --> 00:46:30,951 Kommer du att klara dig? 553 00:46:31,788 --> 00:46:32,748 Jag? 554 00:46:33,957 --> 00:46:35,497 Det kommer att påverka dig mest. 555 00:46:38,504 --> 00:46:41,134 Vårt jobb är att ta reda på sanningen, eller hur? 556 00:46:41,465 --> 00:46:43,335 Sanningen som skulle ha fortsatt varit begravd, 557 00:46:44,134 --> 00:46:46,094 om du inte dragit fram den i ljuset. 558 00:46:46,970 --> 00:46:49,350 Du får inte låta den här situationen avgöra 559 00:46:49,973 --> 00:46:51,733 om du ska avslöja det eller inte. 560 00:46:52,726 --> 00:46:54,726 Vad är Yeo-jin Han för slags person, 561 00:46:54,811 --> 00:46:57,311 och vilket slags liv har hon levt? 562 00:46:59,107 --> 00:47:00,227 Det är vad det hänger på nu. 563 00:47:07,616 --> 00:47:08,826 Släpp av mig här, är du snäll. 564 00:47:40,566 --> 00:47:42,526 Vad är Yeo-jin Han för slags person, 565 00:47:42,609 --> 00:47:45,109 och vilket slags liv har hon levt? 566 00:47:46,697 --> 00:47:47,817 Det är vad det hänger på nu. 567 00:48:12,014 --> 00:48:13,724 Fånge som begick självmord 568 00:48:24,484 --> 00:48:26,154 Visar sig vara oskyldig 569 00:48:37,956 --> 00:48:38,866 Ursäkta mig. 570 00:48:38,957 --> 00:48:39,787 Ja, herrn. 571 00:48:40,375 --> 00:48:42,875 Säg till min fru att jag blir sen idag. 572 00:48:50,886 --> 00:48:53,346 Ni minns säkert den dömde mördaren, herr Kang från Huam-dong, 573 00:48:53,430 --> 00:48:56,430 som begick självmord medan han avtjänade sitt straff. 574 00:48:56,516 --> 00:48:58,516 Många av oss är fortfarande chockade av hans död 575 00:48:59,102 --> 00:49:02,482 och den senaste tidens påståenden att han var oskyldig 576 00:49:02,564 --> 00:49:04,114 rör nu upp starka känslor. 577 00:49:04,191 --> 00:49:08,031 Då herr Kangs påstående, att han inte dödade herr Park 578 00:49:08,111 --> 00:49:09,401 har bekräftats, 579 00:49:09,738 --> 00:49:12,068 sägs det nu att uppgifterna i herr Kangs överklagan 580 00:49:12,157 --> 00:49:15,907 om att åklagaren manipulerat bevisen, kan vara sanna. 581 00:49:17,412 --> 00:49:20,332 Medan offentlig kritik riktas mot polis och åklagarmyndighet 582 00:49:20,415 --> 00:49:22,875 för att ha erkänt sina misstag, först efter Kangs död, 583 00:49:22,959 --> 00:49:24,589 och för utredningens låga kvalitet 584 00:49:24,670 --> 00:49:26,840 gör det misslyckade hanterandet av fallet att det nu 585 00:49:26,922 --> 00:49:27,922 betraktas som ouppklarat. 586 00:49:28,006 --> 00:49:30,716 Jag gjorde det för vår skull. För alla er, mina kollegor. 587 00:49:31,510 --> 00:49:32,930 Folk tycker redan att polisen 588 00:49:33,011 --> 00:49:35,311 är inkompetent och att våra förundersökningar inte duger. 589 00:49:35,389 --> 00:49:37,929 Jag trodde att många skulle bli arbetslösa om det här kom ut. 590 00:49:40,519 --> 00:49:42,559 Du hade kunnat vänta tills vi fått tag på mördaren. 591 00:49:42,646 --> 00:49:43,856 Kunde du inte ha väntat? 592 00:49:43,939 --> 00:49:45,769 Om du bryr dig om dina kollegor så mycket 593 00:49:45,857 --> 00:49:48,187 borde du ha berättat sanningen. 594 00:49:48,276 --> 00:49:49,646 Du sa att det var hundblod. 595 00:49:49,736 --> 00:49:51,856 -Tycker du att det låter rimligt? -Håll tyst! 596 00:49:52,948 --> 00:49:55,028 Tror du att vi är idioter? 597 00:49:55,117 --> 00:49:57,867 Hur fan kan du gå ut till media med vad vi utreder? 598 00:49:59,955 --> 00:50:01,615 Du då? Har du blivit knäpp? 599 00:50:02,207 --> 00:50:04,787 Varför höll du så viktig information för dig själv? 600 00:50:04,876 --> 00:50:07,086 Ville du ta fast mördaren och bli en hjälte? 601 00:50:07,337 --> 00:50:08,957 Varför beter du dig såhär? 602 00:50:09,047 --> 00:50:11,717 Om Jin-seob Kang hade varit i livet, så hade jag inte gjort det. 603 00:50:11,800 --> 00:50:14,510 Men han är död. Och var tydligen oskyldig. 604 00:50:14,594 --> 00:50:15,644 Vad skulle jag ha gjort? 605 00:50:15,721 --> 00:50:17,261 Ville du att alla skulle tro 606 00:50:17,347 --> 00:50:19,597 att han var skyldig, eftersom han ändå är död? 607 00:50:19,891 --> 00:50:21,641 Vad gör det för skillnad? 608 00:50:22,352 --> 00:50:24,152 Återuppstår han om han kan rentvå sitt namn? 609 00:50:24,813 --> 00:50:27,023 De där falska anklagelserna gjorde att han tog sitt liv. 610 00:50:27,107 --> 00:50:29,527 Tänk på hur han måste ha mått för att kunna ta livet av sig, 611 00:50:29,609 --> 00:50:31,239 trots att han hade ett barn. 612 00:50:31,319 --> 00:50:32,899 Det är många som mår dåligt. 613 00:50:32,988 --> 00:50:35,068 Fängelserna är fulla med oskyldigt dömda. 614 00:50:36,616 --> 00:50:39,486 -Men bara en idiot skulle göra något sånt. -Hallå där. 615 00:50:39,578 --> 00:50:40,408 Tyst. 616 00:50:42,080 --> 00:50:42,910 Hur kan du säga 617 00:50:44,082 --> 00:50:46,042 något sådant, du som är polis? 618 00:50:46,626 --> 00:50:48,626 Båda ni två har gått för långt. 619 00:50:49,546 --> 00:50:52,416 Ni är avstängda, och får inte göra någonting över huvud taget. 620 00:50:52,507 --> 00:50:54,177 Jag vill inte ens se er! 621 00:50:54,843 --> 00:50:55,893 Ut härifrån! 622 00:50:56,636 --> 00:50:57,546 Herregud. 623 00:51:07,272 --> 00:51:08,112 Vad är det? 624 00:51:09,441 --> 00:51:10,401 Vad är det? 625 00:51:11,610 --> 00:51:13,530 -Chefen, har du... -Har jag vad då? 626 00:51:15,739 --> 00:51:16,659 Glöm det. 627 00:51:29,544 --> 00:51:31,964 Ge mig laptopen du tog från brottsplatsen, är du snäll. 628 00:51:33,465 --> 00:51:35,545 -Ursäkta? -Laptopen du tog från brottsplatsen. 629 00:51:36,051 --> 00:51:37,051 Varför har du kvar den? 630 00:51:37,928 --> 00:51:39,468 Vad pratar du om? 631 00:51:39,554 --> 00:51:40,934 Du åkte tillbaka dit och tog den. 632 00:51:41,014 --> 00:51:42,854 Jag vet allt, så ge den till mig. 633 00:51:43,809 --> 00:51:45,769 Det är inte som att 634 00:51:46,269 --> 00:51:49,939 jag ville stjäla den. 635 00:51:53,443 --> 00:51:55,953 Jag glömde bara att registrera den. Jag har varit för upptagen. 636 00:51:56,530 --> 00:51:57,820 Jag har min egen laptop här. 637 00:51:59,282 --> 00:52:00,332 Det finns ingenting i den. 638 00:52:06,164 --> 00:52:07,874 ÅKLAGARE HWANG 639 00:52:12,879 --> 00:52:13,709 Är det Kowane? 640 00:52:14,297 --> 00:52:15,467 Hallå? 641 00:52:15,924 --> 00:52:17,224 Det var inget. 642 00:52:17,676 --> 00:52:19,336 Jag har Moo-sung Parks laptop. 643 00:52:19,928 --> 00:52:21,258 Jag tror det är hans sons. 644 00:52:21,930 --> 00:52:23,640 Det fanns ingen dator i sonens rum. 645 00:52:24,140 --> 00:52:25,640 -Ursäkta? - Det går inte ihop 646 00:52:25,725 --> 00:52:27,595 att en ung person inte har någon dator. 647 00:52:28,103 --> 00:52:30,903 Park måste ha använt den, sonen gör militärtjänst. 648 00:52:32,649 --> 00:52:35,189 Hur som helst så tar jag med den till teknikerna. 649 00:52:35,861 --> 00:52:38,451 Jag ska be dem att återställa alla raderade filer. 650 00:52:38,822 --> 00:52:41,782 Det finns förmodligen inget att hitta, eftersom den lämnades kvar. 651 00:52:44,119 --> 00:52:45,539 Han är riktigt fräck. 652 00:52:45,912 --> 00:52:47,622 Han frågade inte ens hur jag mår, 653 00:52:47,706 --> 00:52:49,326 han vet ju hur allt är just nu. 654 00:52:50,750 --> 00:52:52,460 Vilken typ. 655 00:52:52,794 --> 00:52:53,674 Förresten, 656 00:52:54,838 --> 00:52:58,428 varför lämnade gärningsmannen datorn, om han försökte undanröja bevis? 657 00:52:59,134 --> 00:53:01,264 Han gick igenom varenda vrå av huset, menar jag. 658 00:53:03,889 --> 00:53:05,969 Kollade han igenom den efter att han hade dödat Park? 659 00:53:09,853 --> 00:53:10,853 -Hon är här! -Där är hon. 660 00:53:10,937 --> 00:53:12,107 Åklagaren är här! 661 00:53:12,188 --> 00:53:14,068 -Fabricerade du bevisningen? -Är det sant? 662 00:53:14,149 --> 00:53:15,279 När hittades blodfläcken? 663 00:53:15,358 --> 00:53:16,568 -Säg några ord. -Visste du? 664 00:53:16,651 --> 00:53:18,321 Vet du att du kallas för en mördare? 665 00:53:24,034 --> 00:53:25,914 -Hur känns det? -Kan du säga någonting? 666 00:53:25,994 --> 00:53:26,874 Hur mår du? 667 00:53:27,370 --> 00:53:29,210 Är inte herr Il-jae Young din pappa? 668 00:53:29,289 --> 00:53:30,999 Vet han om att du manipulerade bevisen? 669 00:53:31,541 --> 00:53:32,381 Flytta på er. 670 00:53:55,523 --> 00:54:00,613 ÅKLAGARE DONG-JAE SEO 671 00:54:00,695 --> 00:54:03,565 Du ser belåten ut, trots att du har satt din adept i klistret. 672 00:54:37,399 --> 00:54:38,439 Är herr Seo... 673 00:54:39,609 --> 00:54:40,649 Han är inte här nu. 674 00:54:41,444 --> 00:54:43,744 Jag la fel dokument på hans skrivbord av misstag. 675 00:54:43,822 --> 00:54:45,822 Kan du säga till honom att jag kom och hämtade dem? 676 00:54:47,492 --> 00:54:48,492 Visst. 677 00:55:16,938 --> 00:55:18,228 UNDERSÖKNING OM PROSTITUTION 678 00:55:18,523 --> 00:55:19,443 PERSONUPPGIFTER 679 00:55:40,503 --> 00:55:41,883 Herr Hwang är här. 680 00:55:42,380 --> 00:55:43,210 Va? 681 00:55:58,271 --> 00:55:59,151 Vad gör du här? 682 00:56:00,440 --> 00:56:01,360 Tja... 683 00:56:01,816 --> 00:56:03,646 Jag trodde att våra dokument blev ihopblandade 684 00:56:03,735 --> 00:56:05,065 men de här är inte mina. Ursäkta. 685 00:56:05,737 --> 00:56:06,947 Varför skulle de vara här? 686 00:56:07,781 --> 00:56:09,741 Du smygtittade på dem. Stå inte här och ljug. 687 00:56:11,326 --> 00:56:14,076 Är de så viktiga att någon skulle vilja göra det? 688 00:56:14,412 --> 00:56:15,252 Det visste jag inte. 689 00:56:15,830 --> 00:56:16,920 Din skitstövel. 690 00:56:17,540 --> 00:56:20,340 Om du har energi att slösa på det här, 691 00:56:20,418 --> 00:56:22,048 kan du berätta sanningen istället. 692 00:56:22,629 --> 00:56:25,719 Var en man och berätta för alla vem som fick Eun-soo offentligt förödmjukad. 693 00:56:28,176 --> 00:56:29,546 Det ska jag göra. 694 00:56:32,722 --> 00:56:33,852 Den jävla... 695 00:56:42,315 --> 00:56:43,475 Du! 696 00:56:46,027 --> 00:56:47,237 Vad letade du efter? 697 00:56:47,904 --> 00:56:49,494 Varför snokade du bland mina saker? 698 00:56:49,572 --> 00:56:50,532 Vad gör ni? 699 00:56:57,705 --> 00:56:59,165 Vad håller ni på med? Härinne? 700 00:57:00,333 --> 00:57:02,343 Varför inte där ute, framför alla journalister. 701 00:57:02,836 --> 00:57:05,796 Låt hela landet veta att kriminalenhet tre är en enda röra. 702 00:57:07,382 --> 00:57:09,182 -Jag ber om ursäkt. -Jag ber om ursäkt. 703 00:57:23,481 --> 00:57:24,901 Nå? Såg han det? 704 00:57:25,775 --> 00:57:27,735 Nej, tror du att jag skulle tillåta det? 705 00:57:28,486 --> 00:57:30,156 -Jag tror inte han såg. -Inte? 706 00:57:31,781 --> 00:57:32,781 Han såg det inte. 707 00:57:34,742 --> 00:57:35,742 Men 708 00:57:35,952 --> 00:57:37,872 han snokade runt mitt framför näsan på mig. 709 00:57:37,954 --> 00:57:39,374 Han förklarar krig mot oss. 710 00:57:39,456 --> 00:57:41,496 Vems fel är det att vi blir offentligt kritiserade? 711 00:57:42,709 --> 00:57:43,959 Avskeda honom omedelbart. 712 00:57:44,461 --> 00:57:46,501 Han kan inte säga något, det är hans eget fel. 713 00:57:47,213 --> 00:57:48,803 En internutredning har inletts. 714 00:57:48,882 --> 00:57:51,512 Allt från fabricering och döljande av bevis till utpressning 715 00:57:51,593 --> 00:57:52,893 kommer att undersökas. 716 00:57:54,387 --> 00:57:56,757 Kommer vi kunna bli av med honom lätt då? 717 00:57:56,848 --> 00:57:57,848 Vad pratar du om? 718 00:57:58,308 --> 00:58:00,598 Om Si-mok börjar prata är det kört för oss. 719 00:58:04,689 --> 00:58:06,189 Detta borde sluta med Jin-seob Kang. 720 00:58:06,774 --> 00:58:08,614 Hur kan vi komma undan utredningen? 721 00:58:10,737 --> 00:58:13,237 Chefsåklagaren måste vara extremt försiktig nu, 722 00:58:13,323 --> 00:58:14,783 och så kommer vi med det här. 723 00:58:15,450 --> 00:58:16,700 Vad tror du själv? 724 00:58:18,286 --> 00:58:19,576 Vad ska vi då göra åt det? 725 00:58:22,957 --> 00:58:24,497 "Larm i öst, attack i väst." 726 00:58:25,835 --> 00:58:28,085 Om vi ger oss på Si-mok kommer han att slå tillbaka. 727 00:58:29,547 --> 00:58:31,337 Eun-soo Young lade fram fallet i rättegången. 728 00:58:32,509 --> 00:58:34,589 Nu efter presskonferensen vet allmänheten vem hon är. 729 00:58:34,677 --> 00:58:36,887 Det är olyckligt, men hon måste hållas ansvarig. 730 00:58:37,805 --> 00:58:39,095 Men det är inte ens hennes fel. 731 00:58:40,099 --> 00:58:42,139 Si-mok då? Ska du bara låta honom vara? 732 00:58:46,314 --> 00:58:48,574 Hur som helst, har du hittat något än? 733 00:58:51,277 --> 00:58:53,107 Jag gör mitt bästa för att hitta henne, men... 734 00:58:53,488 --> 00:58:56,988 Hur många flickor måste du ta fast för att lyckas? 735 00:58:58,034 --> 00:59:00,334 Det var inte för att träffa tjejer, som du fick ansvaret. 736 00:59:00,411 --> 00:59:03,331 Om hon inte är prostituerad, blir det svårt att hitta henne. 737 00:59:03,414 --> 00:59:05,634 Park tog henne till mig, så hon måste vara prostituerad. 738 00:59:07,210 --> 00:59:08,040 Jag hittar henne. 739 00:59:08,711 --> 00:59:09,961 Ge mig bara lite mer tid. 740 00:59:11,631 --> 00:59:12,841 Be Si-mok att komma hit. 741 00:59:15,426 --> 00:59:16,296 Okej. 742 00:59:42,870 --> 00:59:45,080 Hon är en mördare. Det var hon som mördade honom. 743 00:59:47,333 --> 00:59:49,673 Hon är ingen åklagare, hon är en mördare. 744 01:00:02,056 --> 01:00:02,886 Hej, mamma. 745 01:00:05,977 --> 01:00:08,227 Vad är det, mamma? 746 01:00:09,564 --> 01:00:10,864 Varför är du sådär nu? 747 01:00:11,190 --> 01:00:12,530 Varför skulle pappa dö? 748 01:00:13,484 --> 01:00:14,744 Jag kommer snart, okej? 749 01:00:19,324 --> 01:00:20,994 -Ja? -Kom till Taehwawon. 750 01:00:23,202 --> 01:00:27,752 TAEHWAWON 751 01:01:00,573 --> 01:01:01,913 - Jajangmyeon , tack. -Visst. 752 01:01:03,201 --> 01:01:04,831 Du känner säkert herr Lee. 753 01:01:06,329 --> 01:01:08,999 Det här är herr Yoon. Du har känner igen honom, eller hur? 754 01:01:12,085 --> 01:01:13,665 Du kommer att utredas internt. 755 01:01:14,962 --> 01:01:15,802 Jag förstår. 756 01:01:15,880 --> 01:01:18,050 Kände du till det? Beslutet kom precis. 757 01:01:18,132 --> 01:01:19,302 Nej, det gjorde jag inte. 758 01:01:20,218 --> 01:01:22,008 Han är alltid sån. Man vänjer sig. 759 01:01:22,387 --> 01:01:23,387 Det utvecklas säkert till 760 01:01:24,013 --> 01:01:25,013 ett disciplinärt förhör. 761 01:01:26,432 --> 01:01:28,852 -Tycker du att det är orättvist? -Nej, det gör jag inte. 762 01:01:31,020 --> 01:01:33,860 Ska jag beställa sötsurt fläsk? Det här kanske blir vår sista måltid. 763 01:01:33,940 --> 01:01:35,570 Var inte så snål. 764 01:01:36,150 --> 01:01:37,280 Beställ skaldjur till honom. 765 01:01:37,944 --> 01:01:40,114 Skaldjur? Knappast, varför då? 766 01:01:48,996 --> 01:01:50,036 Har du något att säga? 767 01:01:51,457 --> 01:01:53,077 Nej, vad menar du? 768 01:01:54,001 --> 01:01:55,881 Varför frågar du mig? Du vet vad jag menar. 769 01:01:56,212 --> 01:01:57,052 Nej, faktiskt inte. 770 01:02:04,345 --> 01:02:05,215 Varsågod. 771 01:02:09,934 --> 01:02:10,984 Ät. 772 01:02:13,271 --> 01:02:15,771 Är du korkad eller bara oartig? 773 01:02:16,149 --> 01:02:17,649 Låt honom äta. 774 01:02:20,027 --> 01:02:21,067 Som du vill. 775 01:02:24,907 --> 01:02:26,737 Ursäkta mig ett ögonblick. 776 01:02:27,493 --> 01:02:28,333 Hallå? 777 01:02:29,245 --> 01:02:31,325 Ja. Visst. 778 01:02:32,832 --> 01:02:35,332 Jag ber om ursäkt. Jag måste tillbaka till kontoret. 779 01:02:44,844 --> 01:02:46,554 Herregud. 780 01:02:49,432 --> 01:02:52,272 Vi borde inte ha sagt något. 781 01:02:53,269 --> 01:02:54,149 Vill du ha lite? 782 01:02:55,897 --> 01:02:56,767 Ta allt du. 783 01:03:04,113 --> 01:03:05,663 KOOKIL DAGSTIDNING 784 01:03:08,242 --> 01:03:10,662 Extrem inkompetens hos åklagare och polis 785 01:03:19,670 --> 01:03:21,090 Ville du tala med mig? 786 01:03:21,297 --> 01:03:22,337 Du var ute, antar jag? 787 01:03:30,223 --> 01:03:31,103 Si-mok. 788 01:03:31,557 --> 01:03:32,517 Ja. 789 01:03:39,398 --> 01:03:41,068 En internutredning har påbörjats. 790 01:03:43,194 --> 01:03:44,074 Jag förstår. 791 01:03:44,570 --> 01:03:47,110 Vi måste avskeda minst en person, för att lugna allmänheten. 792 01:03:49,534 --> 01:03:52,504 Avskedade statstjänstemän kan varken arbeta på advokatbyrå 793 01:03:53,079 --> 01:03:54,409 eller starta eget. 794 01:03:55,081 --> 01:03:56,001 Vad ska du göra? 795 01:03:57,041 --> 01:03:58,961 Jag vet att du köpte en lägenhet nyligen. 796 01:03:59,794 --> 01:04:02,214 Du måste ha ett stort lån på den. 797 01:04:06,843 --> 01:04:09,103 Du vet väl att jag siktar på att bli chefsåklagare? 798 01:04:10,388 --> 01:04:11,718 Jag väntar på tillkännagivandet. 799 01:04:12,723 --> 01:04:13,643 Den lediga tjänsten 800 01:04:14,475 --> 01:04:15,475 kommer att bli min. 801 01:04:16,894 --> 01:04:19,904 Med 99 procents säkerhet. 802 01:04:21,315 --> 01:04:22,145 Gratulerar. 803 01:04:23,109 --> 01:04:24,439 Gratulationer till dig också. 804 01:04:26,612 --> 01:04:28,242 Som din chef 805 01:04:28,823 --> 01:04:30,663 och som blivande chefsåklagare 806 01:04:31,909 --> 01:04:33,949 gör jag dig till chef för kriminalenheten. 807 01:04:36,622 --> 01:04:38,752 Du sa att minst en person skulle avskedas. 808 01:04:39,500 --> 01:04:40,330 Ja. 809 01:04:42,044 --> 01:04:42,884 Blir det Eun-soo? 810 01:04:47,800 --> 01:04:49,140 Vad tycker du om Dong-jae? 811 01:04:52,430 --> 01:04:53,640 Det var väl för åtta år sedan? 812 01:04:54,140 --> 01:04:55,890 Han kunde inte sluta med sina dåliga vanor 813 01:04:55,975 --> 01:04:58,435 och då gömde han ett viktigt bevis tills rättegången var över 814 01:04:58,686 --> 01:04:59,936 och hamnade i trubbel för det. 815 01:05:00,146 --> 01:05:01,556 Vet du vad han sa då? 816 01:05:02,315 --> 01:05:03,765 Han skyllde på sin trainee. 817 01:05:04,358 --> 01:05:06,568 Han sa att traineen inte lydde honom, vad han än bad om. 818 01:05:06,986 --> 01:05:09,356 Han undrade om vi hade anställt en man med hjärnfel 819 01:05:09,822 --> 01:05:10,992 och jag trodde honom. 820 01:05:13,492 --> 01:05:14,622 Men vet du vad? 821 01:05:16,078 --> 01:05:18,828 Han, som vi trodde hade hjärnfel, visade sig vara 822 01:05:20,625 --> 01:05:23,205 den smartaste personen på vårt kontor. 823 01:05:35,806 --> 01:05:37,556 Jag noterade en sak i domstolsprotokollet. 824 01:05:39,143 --> 01:05:42,153 Det är en märklig tillfällighet att Dong-jae var den som lämnade in filmen 825 01:05:42,229 --> 01:05:43,649 under rättegången. 826 01:05:54,575 --> 01:05:55,485 Okej. 827 01:05:57,119 --> 01:05:58,369 Vi har alla ingredienser. 828 01:06:00,289 --> 01:06:01,369 Vad säger du? 829 01:06:02,583 --> 01:06:04,043 Vad vill du laga? 830 01:06:10,883 --> 01:06:13,183 Extrem inkompetens hos åklagare och polis 831 01:06:26,232 --> 01:06:27,442 Du borde väl vara annorlunda? 832 01:06:28,818 --> 01:06:29,938 I motsats till vår bekant 833 01:06:31,237 --> 01:06:33,737 borde du skydda din adept, eller hur? 834 01:06:34,407 --> 01:06:35,567 Vad menar du med det? 835 01:06:38,160 --> 01:06:40,330 Eun-soo är den som hänger löst. 836 01:06:41,163 --> 01:06:42,543 Om du tänker vara envis, 837 01:06:43,749 --> 01:06:46,089 så kommer du att bli avskedad tillsammans med henne. 838 01:06:57,680 --> 01:06:58,560 Lyssna på mig. 839 01:07:04,687 --> 01:07:06,017 Jag känner inte 840 01:07:11,944 --> 01:07:12,784 herr Park. 841 01:07:16,240 --> 01:07:17,120 Förstår du? 842 01:07:21,787 --> 01:07:24,077 Rum 1018 på Hansung Seorak Resort. 843 01:07:27,251 --> 01:07:29,131 Du vet ingenting om det heller? 844 01:07:38,179 --> 01:07:39,929 Jag tror att du förstår vad jag sa. 845 01:07:44,101 --> 01:07:46,151 Chef för kriminalenheten räcker inte. 846 01:07:53,194 --> 01:07:54,454 Jag tycker om det här kontoret. 847 01:07:58,824 --> 01:07:59,914 Ge mig det här jobbet. 848 01:08:07,041 --> 01:08:08,421 Är det det här du ville ha? 849 01:08:09,710 --> 01:08:11,420 Vill du också klättra på stegen? 850 01:08:13,464 --> 01:08:15,634 Jag kommer att gå i dina fotspår. 851 01:08:16,509 --> 01:08:17,339 Visa mig vägen. 852 01:08:19,470 --> 01:08:20,550 Och sen då? 853 01:08:25,184 --> 01:08:26,144 Guida mig, är du snäll. 854 01:08:55,005 --> 01:08:56,415 STRANGER 855 01:08:58,676 --> 01:09:01,096 Moo-sung fick ett hotfullt samtal innan han blev mördad. 856 01:09:01,178 --> 01:09:02,718 Tror du att det är mördaren? 857 01:09:02,805 --> 01:09:04,385 Den sista mannen Moo-sung träffade? 858 01:09:04,473 --> 01:09:06,523 Han använde en telefonkiosk för att vara anonym. 859 01:09:06,600 --> 01:09:09,400 -Han är fortfarande misstänkt. -Varför dödade han hunden? 860 01:09:09,478 --> 01:09:13,018 -Var det du som mördade herr Park? -Nej, herrn. 861 01:09:13,107 --> 01:09:15,027 Det finns bara ett sätt att vända det här. 862 01:09:15,526 --> 01:09:16,606 Hitta en syndabock. 863 01:09:16,694 --> 01:09:18,954 Var var du vid tiden för mordet? 864 01:09:19,029 --> 01:09:21,069 Om jag på något sätt förödmjukas av det här 865 01:09:21,157 --> 01:09:22,827 är du den första jag tar med mig. 866 01:09:23,325 --> 01:09:25,575 Om du avslöjar mig, slutar det illa för dig också. 867 01:09:25,661 --> 01:09:28,791 Oavsett vad, ska jag fånga mördaren. Jag skulle hellre få sparken. 868 01:09:29,290 --> 01:09:32,330 Den här mannen... Han är mördaren. 869 01:09:39,216 --> 01:09:41,426 Undertexter: Camilla Ohlsson