1 00:00:17,976 --> 00:00:21,016 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:22,564 --> 00:00:24,404 STRANGER 3 00:01:12,113 --> 00:01:14,913 STRANGER 4 00:01:16,242 --> 00:01:17,082 Park ha muerto. 5 00:01:17,160 --> 00:01:20,370 Si-mok es quien ha encontrado el cuerpo y ha arrestado al sospechoso. 6 00:01:20,455 --> 00:01:22,495 ¿Y si el señor Park le contó todo antes de morir? 7 00:01:22,999 --> 00:01:25,499 Si hablo, lo enterrarán vivo en cuestión de segundos. 8 00:01:25,585 --> 00:01:26,835 No caeré yo solo. 9 00:01:26,920 --> 00:01:29,210 - ¿Cómo ha entrado en la casa? - Me abrieron la puerta. 10 00:01:30,131 --> 00:01:31,131 - ¿Quién? - Y yo qué sé. 11 00:01:31,216 --> 00:01:33,796 ¡He robado, pero nunca mataría a nadie! 12 00:01:33,885 --> 00:01:36,465 Dice que el verdadero asesino lo dejó entrar aposta 13 00:01:36,554 --> 00:01:38,144 para cargarle el muerto. 14 00:01:38,223 --> 00:01:41,063 ¿Hay una contrademanda que lo pueda desmentir todo? 15 00:01:41,559 --> 00:01:43,599 Pruebas concluyentes de que la víctima seguía viva. 16 00:01:43,686 --> 00:01:45,556 El acusado niega las pruebas 17 00:01:45,647 --> 00:01:47,607 y no reconoce sus actos. 18 00:01:47,690 --> 00:01:49,940 Por lo tanto, lo sentencio a 22 años de cárcel. 19 00:01:50,985 --> 00:01:52,815 ¿Cómo pensó en la fiscalía como garantía? 20 00:01:52,904 --> 00:01:54,704 - ¿No tendrá sus razones? - ¿Entonces? 21 00:01:55,615 --> 00:01:57,325 Robo con asesinato cometido por un tercero. 22 00:01:57,408 --> 00:02:00,538 ¿Un tercero? Parece que pienses que hay una segunda parte implicada. 23 00:02:00,620 --> 00:02:02,290 Alguien se vio amenazado. 24 00:02:02,372 --> 00:02:04,752 La fiscal alteró las pruebas 25 00:02:04,833 --> 00:02:06,963 y me ha convertido en un asesino. 26 00:02:07,043 --> 00:02:09,553 Localiza a Jin-seob Kang inmediatamente. Que no lo dejen solo. 27 00:02:09,629 --> 00:02:12,049 Quiero denunciar a la fiscal que me ha deshonrado y torturado 28 00:02:12,132 --> 00:02:13,632 mediante mi muerte. 29 00:02:13,716 --> 00:02:15,506 Mi muerte será la prueba de mi inocencia. 30 00:02:16,344 --> 00:02:18,894 Yo no lo maté. 31 00:02:52,088 --> 00:02:53,668 Soy el fiscal que ha llamado antes. 32 00:02:53,756 --> 00:02:54,756 ¿Qué ha pasado? 33 00:03:32,337 --> 00:03:35,507 UN CASTIGO REAL PARA UN FUTURO BRILLANTE 34 00:04:18,216 --> 00:04:20,796 Ya era tarde cuando llegamos. No pudimos hacer nada. 35 00:04:21,970 --> 00:04:23,220 - Quiero verlo. - Claro. 36 00:04:26,891 --> 00:04:28,141 Fue después de pasar lista. 37 00:04:28,393 --> 00:04:29,853 No vi ninguna señal. 38 00:04:30,311 --> 00:04:33,561 Colgó el uniforme de una barra de la ventana y se ahorcó. 39 00:04:34,315 --> 00:04:35,935 Parece que lo tenía claro. 40 00:04:51,165 --> 00:04:53,375 El fiscal modificó las pruebas 41 00:04:53,459 --> 00:04:55,499 y me ha convertido en un asesino. 42 00:04:55,962 --> 00:04:56,962 Es un suicidio. 43 00:04:59,757 --> 00:05:02,297 ¿Puede decirme qué decía la carta que recibió? 44 00:05:02,385 --> 00:05:04,795 No era una carta. No decía nada de esto. 45 00:05:04,887 --> 00:05:06,177 Ya... 46 00:05:10,059 --> 00:05:11,439 - Gracias por enseñármelo. - Nada. 47 00:05:16,691 --> 00:05:18,991 ¿"Gracias por enseñármelo"? ¡Dios! 48 00:05:20,111 --> 00:05:21,821 ¿Cómo puede decir eso de un muerto? 49 00:05:30,705 --> 00:05:31,785 ¡Jin-seob! 50 00:05:32,915 --> 00:05:34,075 ¿Por qué me la mandó? 51 00:05:35,418 --> 00:05:37,168 ¿Por qué me mandó la carta de recurso? 52 00:05:38,504 --> 00:05:39,884 ¿Usted es el fiscal? 53 00:05:41,257 --> 00:05:42,087 Usted lo mató. 54 00:05:42,800 --> 00:05:44,470 ¡Mató a Jin-seob! 55 00:05:44,969 --> 00:05:46,799 ¿Por qué no lo detuvo? Contésteme. 56 00:05:46,888 --> 00:05:48,888 ¡Devuélvale la vida! 57 00:05:49,098 --> 00:05:52,138 Ha debido leerla. ¡Sabía que quería quitarse la vida! 58 00:05:56,981 --> 00:05:59,651 Bien. Su marido le dijo que lo hiciera, ¿no? 59 00:05:59,859 --> 00:06:02,069 ¿Qué le dijo que hiciera exactamente? 60 00:06:03,738 --> 00:06:06,988 Seguro que le prometió que su hijo y usted no tendrían que preocuparse por dinero. 61 00:06:07,617 --> 00:06:09,697 Usted la mandó porque él le dijo que había preparado 62 00:06:09,786 --> 00:06:11,746 un modo de mantenerla, pero que debía cooperar. 63 00:06:11,829 --> 00:06:13,499 ¿Ha recibido alguna suma de dinero? 64 00:06:13,664 --> 00:06:16,084 ¿La aceptó sabiendo que la recibía a cambio de su vida? 65 00:06:17,418 --> 00:06:18,588 ¿Está diciendo 66 00:06:19,837 --> 00:06:23,377 que mandé la carta porque me pagaron? 67 00:06:24,217 --> 00:06:25,637 - ¡Señor! - Contésteme. 68 00:06:26,552 --> 00:06:28,302 Contésteme si cree que murió injustamente. 69 00:06:28,387 --> 00:06:29,597 Claro que es injusto. 70 00:06:30,681 --> 00:06:32,811 ¡Es tan injusto que me hierve la sangre! 71 00:06:33,601 --> 00:06:37,361 ¡Se me rompe el corazón por la injusticia y la rabia! 72 00:06:38,314 --> 00:06:39,154 Cálmese. 73 00:06:40,441 --> 00:06:43,191 ¿Qué le dijo exactamente su marido 74 00:06:43,653 --> 00:06:45,913 cuando le pidió que enviara la carta? 75 00:06:51,160 --> 00:06:53,790 Me dijo que solo quería asustarlos. 76 00:06:56,499 --> 00:07:00,669 Me dijo que en realidad no iba a morir. 77 00:07:03,381 --> 00:07:05,681 ¿Cómo puedo seguir viviendo ahora? 78 00:07:07,760 --> 00:07:12,180 ¿Por qué se ha muerto y me ha dejado sola? 79 00:07:12,682 --> 00:07:13,812 Ya es suficiente. 80 00:07:15,226 --> 00:07:16,476 Llevadla con él. 81 00:08:02,732 --> 00:08:03,772 ¿Está fingiendo? 82 00:08:04,275 --> 00:08:05,395 Es posible. 83 00:08:06,486 --> 00:08:08,906 Pero aquello era un asesinato y esto es un suicidio. 84 00:08:10,448 --> 00:08:14,158 ¿Por qué no se llevó todo si lo habían contratado para hacerlo? 85 00:08:14,827 --> 00:08:16,447 ¿Por qué intentó defender su inocencia? 86 00:08:17,205 --> 00:08:19,455 La fiscal modificó las pruebas.... 87 00:08:20,166 --> 00:08:23,126 ¿Por qué estaba tan seguro? 88 00:08:37,558 --> 00:08:39,138 LABORATORIO DE ANÁLISIS DE VÍDEO 89 00:08:39,936 --> 00:08:42,056 Perdone, tengo que molestarlo un momento. 90 00:08:42,271 --> 00:08:43,481 Bueno, ya iba a cerrar. 91 00:08:45,149 --> 00:08:46,229 Iba a irme ya. 92 00:08:50,530 --> 00:08:52,740 Las cosas que ve en televisión no son realistas. 93 00:08:53,741 --> 00:08:55,871 En realidad, esto es lo máximo que puede ver. 94 00:08:57,245 --> 00:08:59,405 Además, ni siquiera se ha hecho de frente. 95 00:09:00,456 --> 00:09:02,246 Casi está fuera de encuadre. 96 00:09:02,333 --> 00:09:04,593 No creo que consigamos nada aunque lo intente. 97 00:09:05,294 --> 00:09:07,464 ¿Puede ser que hayan manipulado esta parte? 98 00:09:08,381 --> 00:09:09,671 Manipular... 99 00:09:11,092 --> 00:09:12,262 No lo parece. 100 00:09:12,802 --> 00:09:14,892 Es el vídeo original. No lo han manipulado. 101 00:09:17,265 --> 00:09:20,685 Hoy hay tantas cámaras de vigilancia y de salpicadero que mi trabajo no acaba. 102 00:09:21,269 --> 00:09:24,649 Incluso con esta, no lo habría captado si el ángulo no fuera el correcto. 103 00:09:39,370 --> 00:09:40,250 Me saca de quicio. 104 00:09:41,163 --> 00:09:42,543 ¿Cómo se lo ha dejado a esa mujer? 105 00:09:46,002 --> 00:09:47,422 LABORATORIO DE ANÁLISIS DE ADN 106 00:09:55,136 --> 00:09:56,046 Sí, señor. 107 00:09:57,346 --> 00:09:58,256 Sí. 108 00:10:02,935 --> 00:10:04,015 Voy ahora mismo. 109 00:10:18,034 --> 00:10:21,374 ¿Qué verdad se esconde tras el asesinato de Huam-dong? 110 00:10:28,085 --> 00:10:29,875 ¿Sabes cuánta gente me ha llamado? 111 00:10:29,962 --> 00:10:32,762 ¿Cómo se atreve un asesino a amenazar a la fiscalía con una carta así? 112 00:10:33,424 --> 00:10:34,264 Está muerto. 113 00:10:36,844 --> 00:10:37,894 ¿Estás seguro? 114 00:10:38,179 --> 00:10:39,809 Acabo de verlo. 115 00:10:43,726 --> 00:10:44,846 ¿Lo coaccionaste? 116 00:10:45,686 --> 00:10:47,356 - No. - ¿Algún procedimiento inapropiado? 117 00:10:47,438 --> 00:10:48,688 No, señor. 118 00:10:50,274 --> 00:10:51,574 ¿Se manipularon pruebas? 119 00:10:52,026 --> 00:10:52,856 No, ninguna. 120 00:10:53,944 --> 00:10:55,454 ¿Mintió justo antes de suicidarse? 121 00:10:56,113 --> 00:10:57,623 Parecía muy seguro de lo que decía. 122 00:10:58,282 --> 00:11:00,082 Lo he mirado varias veces. No se manipuló. 123 00:11:06,499 --> 00:11:09,129 La policía es la que debería estar patas arriba, no nosotros. 124 00:11:09,710 --> 00:11:12,840 Tú lo arrestaste y recogiste pruebas. ¿Te das cuenta de lo que has hecho? 125 00:11:13,506 --> 00:11:15,586 ¿Fuiste corriendo solo porque el señor Park te llamó? 126 00:11:16,092 --> 00:11:17,592 Me estás jodiendo en muchos sentidos. 127 00:11:20,221 --> 00:11:21,101 Le pido disculpas. 128 00:11:34,276 --> 00:11:35,856 El señor Park me dijo 129 00:11:36,278 --> 00:11:37,948 que aunó fuerzas contigo. 130 00:11:38,572 --> 00:11:40,412 ¿Fuiste sólo porque el señor Park te llamó? 131 00:11:40,866 --> 00:11:42,696 Me estás jodiendo en muchos sentidos. 132 00:11:44,286 --> 00:11:45,826 Sabías que iban a joderte. 133 00:11:46,497 --> 00:11:47,747 ¿Por qué no me detuviste? 134 00:11:51,919 --> 00:11:55,339 CINCO MESES ANTES 135 00:12:06,809 --> 00:12:07,979 Sonríe mucho, ¿vale? 136 00:12:08,060 --> 00:12:10,480 Que no piensen que eres fácil. Sonríe mucho 137 00:12:10,563 --> 00:12:12,823 y hazte la cursi. Esas cosas se te dan bien. 138 00:12:13,441 --> 00:12:14,691 Sonríe todo el tiempo. 139 00:12:16,193 --> 00:12:17,453 - ¿Vale? Entra. - Sí, señor. 140 00:12:41,385 --> 00:12:43,925 - ¿Es de la oficina oeste? - Sí. 141 00:12:44,513 --> 00:12:46,813 Bienvenido al Complejo Hansung Seorak. 142 00:12:48,684 --> 00:12:50,524 Para la Oficina Oeste de la Fiscalía de Seúl 143 00:12:50,603 --> 00:12:53,153 hemos reservado habitaciones con vistas al décimo piso. 144 00:12:53,230 --> 00:12:54,400 Perfecto, gracias. 145 00:14:11,183 --> 00:14:13,143 Para la fiscalía o este de Seúl 146 00:14:13,227 --> 00:14:15,807 hemos reservado habitaciones con vistas al décimo piso. 147 00:14:50,890 --> 00:14:51,770 Señor Seo. 148 00:14:52,474 --> 00:14:54,354 Hola. ¿Ha visto al señor Lee? 149 00:14:54,935 --> 00:14:55,765 No. 150 00:14:56,854 --> 00:14:59,654 Tiene que dar el discurso inaugural. ¿Por qué no coge el teléfono? 151 00:15:01,358 --> 00:15:02,228 ¡Señor! 152 00:15:04,278 --> 00:15:06,528 - ¿Está todo listo? - Sí, señor. 153 00:15:07,072 --> 00:15:07,952 Bien. Buen trabajo. 154 00:15:11,035 --> 00:15:13,615 - Dios, ¡qué elegante! - Mira quién habla. 155 00:15:13,704 --> 00:15:14,754 Corta el rollo. 156 00:15:15,289 --> 00:15:16,829 Conoces al Fiscal Seo, ¿no? 157 00:15:16,916 --> 00:15:19,666 - Yo soy Dong-jae Seo. - Dios. Eres muy guapo. 158 00:15:20,252 --> 00:15:21,882 - Gracias. - Es la estrella de mi equipo. 159 00:15:21,962 --> 00:15:24,762 - Es guapo y tiene estilo. - Y también sabe divertirse. 160 00:15:46,654 --> 00:15:48,204 Mueva el coche, por favor. 161 00:15:49,657 --> 00:15:54,827 COMISARÍA DE YONGSAN 162 00:16:02,211 --> 00:16:05,381 Dios, qué elegante. Él es el jefe de la Comisaría de Yongsan. 163 00:16:23,816 --> 00:16:26,526 Perdón. Nos volvemos a encontrar. 164 00:16:27,736 --> 00:16:30,486 - Soy la teniente Yeo-jin Han. - ¿Dónde está la sala de pruebas? 165 00:16:30,572 --> 00:16:32,032 ¿Perdón? ¿Por qué...? 166 00:16:34,159 --> 00:16:36,789 ¿Es por una investigación? ¿Ha reabierto algún caso? 167 00:16:37,496 --> 00:16:38,826 ¿Le preocupa algo? 168 00:16:39,540 --> 00:16:41,250 ¿Está preocupado por la carta de recurso? 169 00:16:41,667 --> 00:16:43,917 Debería preocuparse usted, fue la que lo arruinó todo. 170 00:16:44,211 --> 00:16:46,261 ¿De qué habla? Yo no he arruinado nada. 171 00:16:46,338 --> 00:16:47,718 Usted hizo todo solo. 172 00:16:48,632 --> 00:16:50,762 Supongo que el sargento Kim aún no le ha dicho nada. 173 00:16:53,262 --> 00:16:54,352 ¿Sobre qué? 174 00:16:54,430 --> 00:16:56,100 Estaba agobiado por los resultados 175 00:16:56,181 --> 00:16:57,681 - del test del ADN. - ¿Qué ADN? 176 00:16:59,059 --> 00:17:00,139 ¿Qué dicen los resultados? 177 00:17:01,020 --> 00:17:03,560 ¿Por qué me pregunta si usted fue la que lo solicitó? 178 00:17:03,897 --> 00:17:05,477 ¿Qué ha dicho el sargento Kim? 179 00:17:05,816 --> 00:17:07,226 Dígame exactamente lo que ha dicho. 180 00:17:08,235 --> 00:17:09,185 "Me saca de quicio". 181 00:17:09,445 --> 00:17:10,895 Dios, me saca de quicio. 182 00:17:11,280 --> 00:17:12,990 ¿Por qué dejó que se ocupara la mujer? 183 00:17:13,073 --> 00:17:14,913 "¿Por qué dejó que se ocupara la mujer?". 184 00:17:17,745 --> 00:17:18,615 ¿Qué? 185 00:17:22,916 --> 00:17:25,246 - Espere. - Es lo único que sé. 186 00:17:25,335 --> 00:17:26,375 No es eso. 187 00:17:34,219 --> 00:17:35,219 Perdone. 188 00:17:35,971 --> 00:17:36,891 Dios. 189 00:17:37,264 --> 00:17:38,104 ¡Dios! 190 00:17:39,141 --> 00:17:40,311 ¿A qué venía eso? Madre mía. 191 00:17:40,392 --> 00:17:41,392 Teniente Han. 192 00:17:42,061 --> 00:17:43,941 - ¿Sí? - ¿Ha visto al sargento Kim? 193 00:17:44,021 --> 00:17:45,191 ¿Ya ha vuelto? 194 00:17:45,397 --> 00:17:46,517 En realidad... 195 00:17:46,607 --> 00:17:49,067 El detective Seo lo ha visto, pero no lo encuentro. 196 00:17:49,693 --> 00:17:52,113 Vamos a ir al restaurante de barbacoa. 197 00:17:52,905 --> 00:17:54,565 Ya. Ahora no puedo porque... 198 00:17:56,784 --> 00:17:58,624 - No bebas mucho. - Vale. 199 00:18:27,064 --> 00:18:28,074 ¿Cómo lo sabía? 200 00:18:29,108 --> 00:18:30,568 PRUEBA: MÓVIL DE LA VÍCTIMA 201 00:18:33,821 --> 00:18:35,951 ¿Por qué me ignora? 202 00:18:40,077 --> 00:18:40,907 ¿Eso es? 203 00:18:45,749 --> 00:18:47,289 Yo llamé a la empresa de comunicación. 204 00:18:47,376 --> 00:18:49,916 REGISTRO DE LLAMADAS 205 00:18:51,088 --> 00:18:53,218 SI-MOK HWANG 206 00:18:53,799 --> 00:18:54,629 ¿Y esto qué es? 207 00:18:56,009 --> 00:18:57,219 ¿Lo llamó para verse? 208 00:19:00,973 --> 00:19:03,103 ¿Para qué era? No me va a contestar, ¿no? 209 00:19:08,105 --> 00:19:09,055 ¿LCJ? 210 00:19:10,315 --> 00:19:11,185 ¿LCJ? 211 00:19:12,609 --> 00:19:13,689 ¿Lo conoce? 212 00:19:14,528 --> 00:19:16,238 El señor Park me dijo 213 00:19:16,822 --> 00:19:18,162 que había aunado fuerzas contigo. 214 00:19:20,117 --> 00:19:21,367 Le pregunto si lo conoce. 215 00:19:21,451 --> 00:19:24,911 Moo-sung Park llamó a esta persona después de hablar con usted. 216 00:19:26,290 --> 00:19:27,420 ¿Conoce a esta persona? 217 00:19:29,626 --> 00:19:31,036 Le he preguntado si lo conoce. 218 00:19:32,671 --> 00:19:33,841 Dios. 219 00:19:35,132 --> 00:19:36,802 Yo también tengo manos, ¿no? 220 00:19:39,887 --> 00:19:40,717 ¿Quién es? 221 00:19:41,680 --> 00:19:44,810 Yo habría mirado el móvil también si no hubieran cerrado el caso de repente. 222 00:19:53,275 --> 00:19:56,315 El móvil al que llama no está disponible. 223 00:20:48,455 --> 00:20:50,075 OFICINA OESTE DE LA FISCALÍA DE SEÚL 224 00:21:00,717 --> 00:21:03,467 El señor Kang, el sospechoso detenido por el asesinato de Huam-dong 225 00:21:03,553 --> 00:21:06,063 en el Centro de Detención Sur de Seúl, se suicidó... 226 00:21:06,139 --> 00:21:08,269 - ¿Por qué siempre dicen que es injusto? - ...anoche. 227 00:21:08,767 --> 00:21:11,437 - Lo hizo él solo. - Gracias a una cámara en un coche... 228 00:21:11,561 --> 00:21:14,611 - Pero es muy fuerte. Qué locura, ¿no? - ...el crimen se confirmó... 229 00:21:14,690 --> 00:21:16,610 - ¿La teniente Han? - ...pero siguió negándolo. 230 00:21:16,692 --> 00:21:18,362 - Sí. - Fue sentenciado a 22 años. 231 00:21:18,443 --> 00:21:19,863 No, señoría. 232 00:21:19,945 --> 00:21:20,775 - Hola. - No fui yo. 233 00:21:20,862 --> 00:21:22,412 Es una falsificación. ¿Por qué miente? 234 00:21:23,031 --> 00:21:24,621 ¡Ya estaba muerto cuando he llegado! 235 00:21:24,700 --> 00:21:26,450 Afirmó que las pruebas fueron manipuladas 236 00:21:26,535 --> 00:21:29,285 en la carta de recurso donde el señor Kang alegaba su inocencia... 237 00:21:29,830 --> 00:21:31,330 - Apaga eso. - ...que mandó su mujer. 238 00:21:31,415 --> 00:21:32,995 - Ya estoy harto. - Por lo tanto, 239 00:21:33,083 --> 00:21:35,463 se ha puesto en duda la investigación de la fiscalía. 240 00:21:35,711 --> 00:21:38,881 Están culpando a la fiscalía de todo lo que pasó con ese caso. 241 00:21:39,506 --> 00:21:40,666 Eso pasa a veces. 242 00:21:41,883 --> 00:21:42,763 Señor. 243 00:21:44,845 --> 00:21:47,005 ¿Qué pasó ayer con los resultados del test? 244 00:21:47,681 --> 00:21:48,521 ¿Qué test? 245 00:21:49,599 --> 00:21:52,229 ¿Qué pasó con el ADN de la mancha de sangre de Huam-dong? 246 00:21:54,062 --> 00:21:54,902 Sí, eso. 247 00:21:55,647 --> 00:21:56,817 La mancha de sangre 248 00:21:58,275 --> 00:21:59,355 no era sangre humana. 249 00:22:00,360 --> 00:22:01,570 Era sangre de perro. 250 00:22:03,739 --> 00:22:04,569 Pero... 251 00:22:04,656 --> 00:22:06,906 Estaba agobiado por los resultados del test de ADN. 252 00:22:07,492 --> 00:22:10,002 "Me saca de quicio. ¿Por qué dejó que se ocupara la mujer?" 253 00:22:12,122 --> 00:22:13,212 - Vale. - Bien. 254 00:22:32,559 --> 00:22:34,689 Vale. Vamos a hacer esto rápido. 255 00:22:35,103 --> 00:22:37,483 Ahí. Venga, rápido. 256 00:22:38,648 --> 00:22:41,688 Ponedlas con cuidado en el suelo. Cada página es resultado del trabajo duro. 257 00:22:43,570 --> 00:22:44,400 Hola, Si-mok. 258 00:22:44,988 --> 00:22:48,078 ¿Qué es eso? Son para las medidas especiales contra la prostitución. 259 00:22:48,909 --> 00:22:49,739 Ya. 260 00:22:57,250 --> 00:22:58,380 ¿Y la rueda de prensa? 261 00:22:58,960 --> 00:23:00,170 Ahora voy para allá. 262 00:23:00,962 --> 00:23:03,882 Cuando lo emitan, te harás famosa por ser la fiscal guapa. 263 00:23:04,800 --> 00:23:06,430 Recuerda lo que te he enseñado. 264 00:23:06,635 --> 00:23:08,425 Céntrate en un solo punto. 265 00:23:08,512 --> 00:23:10,062 Una mirada vacilante te hace insegura. 266 00:23:10,138 --> 00:23:11,468 Y no muevas mucho las manos. 267 00:23:11,723 --> 00:23:14,273 Haré un buen uso de esos consejos. 268 00:23:15,143 --> 00:23:16,023 Lo harás bien. 269 00:23:20,732 --> 00:23:23,442 Eun-soo se unirá a mi equipo de medidas especiales. 270 00:23:24,528 --> 00:23:26,198 Así se orienta a los oficiales junior . 271 00:23:26,279 --> 00:23:28,119 No están aquí para limpiar su desastre. 272 00:23:30,242 --> 00:23:31,282 Ya, ¿de verdad? 273 00:23:33,203 --> 00:23:35,713 Necesitamos una ley que haga a cada cual limpiar su desastre. 274 00:24:11,658 --> 00:24:18,668 SERVICIO FORENSE NACIONAL 275 00:24:23,336 --> 00:24:24,456 FISCALÍA 276 00:24:27,424 --> 00:24:28,344 En primer lugar, 277 00:24:28,425 --> 00:24:31,135 quiero expresar mis condolencias por esta desafortunada pérdida. 278 00:24:33,972 --> 00:24:36,562 Sin embargo, las afirmaciones hechas por el difunto Jin-seob Kang 279 00:24:36,641 --> 00:24:38,691 no tienen fundamento y son totalmente inventadas. 280 00:24:38,852 --> 00:24:41,732 Desde aquí, la fiscalía quiere informar a los ciudadanos 281 00:24:41,813 --> 00:24:43,613 de que hemos seguido un riguroso protocolo 282 00:24:44,191 --> 00:24:46,111 y de que no ha habido manipulación ni corrupción 283 00:24:46,193 --> 00:24:48,243 durante los procedimientos o durante el juicio. 284 00:25:03,585 --> 00:25:04,455 Gracias. 285 00:25:13,929 --> 00:25:15,969 La sangre es de Moo-sung Park. 286 00:25:20,143 --> 00:25:22,193 Su sangre estaba en un lugar totalmente aleatorio. 287 00:25:26,983 --> 00:25:30,073 El señor Kang luchó contra el encarcelamiento en sí. 288 00:25:30,153 --> 00:25:33,493 Incluso intentó suicidarse durante su anterior condena. 289 00:25:34,032 --> 00:25:36,082 Por lo que, como hemos mencionado, 290 00:25:36,326 --> 00:25:38,906 podemos asegurarles con total seguridad que conectar su muerte 291 00:25:38,995 --> 00:25:41,665 con la Oficina Oeste de la Fiscalía de Seúl es inverosímil. 292 00:25:41,831 --> 00:25:44,291 ¿Cómo va a llevar la situación la Oficina Oeste? 293 00:25:44,376 --> 00:25:45,996 ¿Quiere añadir algo más? 294 00:25:46,086 --> 00:25:48,336 ¿Significa eso que han cerrado el caso? 295 00:26:03,770 --> 00:26:10,110 SERVICIO FORENSE NACIONAL 296 00:26:13,947 --> 00:26:15,817 SARGENTO KIM 297 00:26:39,264 --> 00:26:40,104 Las pruebas. 298 00:26:42,475 --> 00:26:44,975 El vídeo que vimos aquí durante el juicio de Jin-seob Kang. 299 00:26:46,229 --> 00:26:47,769 ¿La fiscalía no manipuló la imagen? 300 00:26:50,150 --> 00:26:51,570 ¿Por qué fue a casa de Park? 301 00:26:52,152 --> 00:26:53,402 ¿Qué relación tenía con él? 302 00:26:54,571 --> 00:26:55,951 ¿Está involucrado el sargento Kim? 303 00:26:56,740 --> 00:26:58,160 ¿Por qué lo dice? 304 00:26:58,241 --> 00:27:01,791 ¿Por qué intenta encubrir al culpable mintiendo sobre la prueba? 305 00:27:04,539 --> 00:27:05,369 Conteste. 306 00:27:09,085 --> 00:27:11,495 ¿Seguro que no quiere saber lo que he descubierto? 307 00:27:16,468 --> 00:27:18,848 Park era el facilitador de muchas personas influyentes. 308 00:27:20,221 --> 00:27:21,891 Les proporcionaba dinero, mujeres, etc. 309 00:27:23,016 --> 00:27:26,186 Luego se arruinó y solo recibió insolencia y desprecio 310 00:27:26,978 --> 00:27:28,688 a cambio de lo que había hecho por ellos. 311 00:27:29,898 --> 00:27:31,518 ¿Qué cree que pasó después? 312 00:27:32,984 --> 00:27:35,324 ¿Lo mataron porque amenazó a los que estaban en el poder? 313 00:27:36,488 --> 00:27:38,158 Uno de ellos será el culpable, ¿no? 314 00:27:38,239 --> 00:27:39,909 El sargento Kim también lo sabe. 315 00:27:41,076 --> 00:27:42,576 El señor Park quería verme ese día 316 00:27:42,660 --> 00:27:44,830 para revelarme un hecho corrupto. 317 00:27:45,246 --> 00:27:48,036 El sargento sonrió con suficiencia cuando le dije que conocía a Park. 318 00:27:49,501 --> 00:27:51,801 - ¿Por qué? - Pensaría que estaba aceptando sobornos. 319 00:27:52,670 --> 00:27:55,760 Si no sabía nada del señor Park, 320 00:27:56,508 --> 00:27:59,678 ¿cómo pudo asociar a un parado de 50 años 321 00:27:59,761 --> 00:28:02,181 que fue hallado muerto en su casa destartalada a un soborno? 322 00:28:04,140 --> 00:28:06,230 Entonces, ¿a él también lo sobornaron? 323 00:28:06,726 --> 00:28:07,596 No. 324 00:28:08,603 --> 00:28:10,063 Él está muy por debajo de ese nivel. 325 00:28:11,106 --> 00:28:14,526 No me dijo la primera impresión que tuvo del señor Park, así que no lo conocería. 326 00:28:17,320 --> 00:28:18,610 Será alguien de más arriba. 327 00:28:20,073 --> 00:28:22,623 ¿Cómo puede pensar eso de la policía? 328 00:28:23,118 --> 00:28:24,488 ¿Está insinuando que alguien 329 00:28:24,577 --> 00:28:27,327 de arriba lo mató y dijo a sus empleados que lo ocultaran? 330 00:28:27,414 --> 00:28:28,924 ¿Cómo deshonra así a la policía? 331 00:28:29,582 --> 00:28:31,752 La semana pasada, un detective de delitos financieros 332 00:28:31,835 --> 00:28:34,915 fue detenido porque estaba estafando a la gente con su especialidad. 333 00:28:36,923 --> 00:28:38,053 ¡Eso... 334 00:28:38,550 --> 00:28:39,720 ...es diferente! 335 00:28:40,218 --> 00:28:42,508 El portátil estaba en su habitación y ha desaparecido. 336 00:28:42,804 --> 00:28:44,434 Se recogió como prueba en el lugar. 337 00:28:44,514 --> 00:28:46,984 ¿Vio ayer algún portátil en la caja de pruebas? 338 00:28:47,767 --> 00:28:49,977 No está ni en la lista de pruebas de la policía. 339 00:28:50,937 --> 00:28:54,187 Estarían buscando la lista de los que sobornó Park. 340 00:28:54,274 --> 00:28:57,284 Si devuelven el portátil más tarde, nadie sabrá que la lista ya no está. 341 00:28:58,111 --> 00:28:59,281 ¿Hay una lista? 342 00:28:59,362 --> 00:29:00,532 Es su turno. 343 00:29:01,030 --> 00:29:01,910 ¿Qué ha descubierto? 344 00:29:10,165 --> 00:29:11,495 ANÁLISIS GENOTÍPICO 345 00:29:11,583 --> 00:29:13,333 RESULTADO 346 00:29:13,418 --> 00:29:15,918 11 ENCONTRADOS EN LAS DOS MUESTRAS RH+ Y BB EN LAS DOS MUESTRAS 347 00:29:17,714 --> 00:29:18,764 ¿Dónde estaba la sangre? 348 00:29:19,466 --> 00:29:20,466 En la casa de atrás. 349 00:29:21,050 --> 00:29:23,050 Jin-seob Kang no fue hasta allí. 350 00:29:23,928 --> 00:29:25,678 Alguien tuvo que dejar la mancha de sangre. 351 00:29:26,765 --> 00:29:28,095 El culpable es otro. 352 00:29:33,188 --> 00:29:34,188 Ni siquiera le sorprende. 353 00:29:35,190 --> 00:29:37,070 ¿Esto también lo sabía? 354 00:29:47,202 --> 00:29:49,082 ¿Lo sabía todo? 355 00:29:49,245 --> 00:29:51,115 ¿Por eso culpó a otro cualquiera por...? 356 00:30:02,926 --> 00:30:04,546 ¿Quién manipuló las pruebas? 357 00:30:05,011 --> 00:30:06,891 ¿Fue usted o el fiscal que presentó el caso? 358 00:30:18,900 --> 00:30:22,150 ¿Grabó usted el vídeo para incriminar a Jin-seob Kang? 359 00:30:25,657 --> 00:30:26,697 El vídeo. 360 00:30:31,287 --> 00:30:32,407 ¿Adónde va? 361 00:30:50,974 --> 00:30:52,024 Señor Hwang. 362 00:30:55,353 --> 00:30:57,443 ¿Qué te pasa? 363 00:31:04,904 --> 00:31:07,204 ¿Está bien? ¿Conduzco yo? 364 00:31:07,991 --> 00:31:09,951 Es imposible que el vídeo sea real. 365 00:31:10,743 --> 00:31:11,913 Fue manipulado. 366 00:31:12,871 --> 00:31:13,751 Me engañaron. 367 00:31:14,706 --> 00:31:15,746 ¿Lo engañaron? 368 00:31:16,791 --> 00:31:18,791 ¿Cree que fue el culpable quien lo manipuló? 369 00:31:20,545 --> 00:31:22,005 ¿Quién se iba a molestar? 370 00:31:22,755 --> 00:31:24,005 ¿Por qué iba a hacer eso? 371 00:31:26,551 --> 00:31:28,181 ¿Dónde encontró la sangre exactamente? 372 00:31:45,612 --> 00:31:46,532 ¡Oye! 373 00:31:47,697 --> 00:31:49,197 Imbécil. 374 00:31:50,366 --> 00:31:51,576 Gracias. 375 00:31:54,454 --> 00:31:55,754 ¿Ahora lo devuelve? 376 00:31:56,289 --> 00:31:59,169 Por cierto, ¿no es ese hombre? 377 00:31:59,250 --> 00:32:02,550 El hombre que se suicidó en la cárcel. Lo han dicho en todas las noticias. 378 00:32:03,421 --> 00:32:05,381 ¿Y por qué está tu coche siempre aquí? 379 00:32:06,049 --> 00:32:07,629 ¿Siempre está aquí aparcado? 380 00:32:08,509 --> 00:32:11,599 Es un callejón estrecho. Solo puedo aparcarlo así. 381 00:32:11,679 --> 00:32:13,139 ¿Cuánto tiempo lleva ahí? 382 00:32:13,222 --> 00:32:15,772 ¿Qué quiere decir? Tenía el día libre 383 00:32:16,059 --> 00:32:17,269 tras trabajar varios días. 384 00:32:17,518 --> 00:32:19,598 No tenías el 16 de enero libre, ¿no? 385 00:32:19,687 --> 00:32:22,647 Según el vídeo de la cámara, parecía que llevaba aquí todo el día. 386 00:32:23,900 --> 00:32:26,190 - Eso... - ¿Lo pillaron conduciendo borracho? 387 00:32:27,028 --> 00:32:29,488 - No trabajó ese día, ¿no? - ¿De qué habla? 388 00:32:29,572 --> 00:32:32,532 Un gilipollas me denunció por negarme a llevarlo. 389 00:32:32,617 --> 00:32:35,997 Tuve que pagar una multa de 400 000 wones por culpa de ese cabrón de pelo rizado. 390 00:32:36,454 --> 00:32:37,294 ¿Tenía pelo rizado? 391 00:32:37,372 --> 00:32:40,002 Parecía una anciana con ese pelo. También iba borracho. 392 00:32:40,166 --> 00:32:41,956 ¿Cuándo y dónde fue eso? 393 00:32:42,043 --> 00:32:43,633 ¿Qué día de enero lo denunciaron? 394 00:32:45,088 --> 00:32:46,508 Fue en la estación de Yeongdeungpo. 395 00:32:46,589 --> 00:32:47,839 La fecha... 396 00:32:48,257 --> 00:32:51,257 Bueno, creo que me quitaron el carné el 13 de enero. 397 00:32:52,178 --> 00:32:53,298 ¿El 13 de enero? 398 00:32:56,140 --> 00:32:57,020 Vale. 399 00:32:58,518 --> 00:33:01,348 Qué hombre, en serio. Seguro que repele a todo el mundo por donde pasa. 400 00:33:01,437 --> 00:33:02,647 Señor. 401 00:33:02,772 --> 00:33:04,232 El día del accidente, 402 00:33:04,857 --> 00:33:06,937 ¿vio a alguien por detrás de la casa? 403 00:33:07,026 --> 00:33:08,526 ¿Vio a alguien escalar la pared? 404 00:33:09,070 --> 00:33:10,950 Aunque hubieran entrado por la puerta, 405 00:33:11,072 --> 00:33:12,322 no me acordaría ahora. 406 00:33:12,699 --> 00:33:13,619 Vale. 407 00:33:14,075 --> 00:33:16,825 Si recuerda algo, 408 00:33:16,995 --> 00:33:18,995 llámeme, por favor. Gracias. 409 00:33:27,088 --> 00:33:29,298 Es esa casa. Ahí encontré la sangre. 410 00:33:33,469 --> 00:33:34,849 Mire esto. 411 00:33:37,640 --> 00:33:38,770 La de la verja de pinchos. 412 00:33:55,241 --> 00:33:56,081 Señor Hwang. 413 00:34:03,124 --> 00:34:06,384 Por eso saltaría la verja en vez de entrar por aquí. 414 00:34:07,837 --> 00:34:08,667 Esa no funciona. 415 00:34:08,880 --> 00:34:09,920 ¿Cómo lo sabe? 416 00:34:10,256 --> 00:34:13,336 Es un modelo antiguo que solo funciona si la luz roja está encendida. 417 00:34:13,801 --> 00:34:15,761 El culpable no sabría que no funcionaba. 418 00:34:16,345 --> 00:34:18,845 Si fuera tan inútil, habría entrado por la puerta principal. 419 00:34:18,931 --> 00:34:20,811 Y lo habría captado la cámara del salpicadero. 420 00:34:21,893 --> 00:34:23,313 ¿Y cómo sabía eso? 421 00:34:25,188 --> 00:34:28,818 Supongo que verificaría la zona antes y vería el taxi con la cámara. 422 00:34:30,109 --> 00:34:32,029 Si incluso calculó el ángulo, 423 00:34:32,361 --> 00:34:34,411 ¿no vio que la cámara de seguridad no funcionaba? 424 00:34:37,325 --> 00:34:39,235 Es posible que solo pensara en lo que veía. 425 00:35:14,028 --> 00:35:15,318 Ese pincho de allí. 426 00:35:16,531 --> 00:35:17,821 Ahí encontré la sangre. 427 00:35:18,116 --> 00:35:19,986 Saltaría de ahí a aquí 428 00:35:20,076 --> 00:35:21,196 y se iría por allí. 429 00:35:37,135 --> 00:35:39,595 Eso se tiró después del incidente. 430 00:35:40,012 --> 00:35:41,642 Lo que usó para apoyarse 431 00:35:41,722 --> 00:35:44,272 se lo llevaría esa semana el camión de reciclaje. 432 00:35:45,726 --> 00:35:48,476 Habría encontrado su rastro si hubiera venido aquí a recoger pruebas. 433 00:35:48,563 --> 00:35:50,443 Lo tenía delante de las narices. 434 00:35:51,232 --> 00:35:53,862 Tendríamos testigos si hubiéramos preguntado a los vecinos. 435 00:35:54,443 --> 00:35:56,323 ¿Puede averiguar quién denunció al taxista? 436 00:35:56,946 --> 00:35:57,906 ¿Quién? 437 00:35:58,239 --> 00:35:59,449 ¿El hombre a quien no llevó? 438 00:36:00,199 --> 00:36:01,989 ¿Cree que puede estar conectado con esto? 439 00:36:02,285 --> 00:36:03,535 ¿Porque pasó el 13 de enero? 440 00:36:04,871 --> 00:36:07,711 ¿Alguien hizo que le quitaran el carné tres días antes del suceso? 441 00:36:09,542 --> 00:36:11,422 - Puede ser. - ¿Qué dice? 442 00:36:11,502 --> 00:36:15,052 Entonces, el que denunció tiene que ser el asesino o un cómplice. 443 00:36:16,257 --> 00:36:18,127 La cámara captó a la víctima. 444 00:36:18,217 --> 00:36:21,387 El asesino calculó todo para que Jin-seob Kang pareciera culpable. 445 00:36:21,596 --> 00:36:24,966 No. Tendría que haber roto la tele de la víctima antes. 446 00:36:25,516 --> 00:36:28,226 Luego, se montó justo en ese taxi de los cientos de Yeongdeungpo 447 00:36:28,311 --> 00:36:30,021 y se metió en una pelea para denunciarlo. 448 00:36:30,104 --> 00:36:32,324 También hizo que la fiscal encontrara el vídeo 449 00:36:32,899 --> 00:36:34,229 y lo usara como prueba. 450 00:36:37,069 --> 00:36:38,149 ¿Cree que es posible? 451 00:36:38,446 --> 00:36:39,446 Deberíamos comprobarlo. 452 00:36:50,333 --> 00:36:51,673 ¿La comisaría de Yeongdeungpo? 453 00:36:52,126 --> 00:36:53,376 Tráfico, por favor. 454 00:37:56,274 --> 00:38:00,034 Se abrió la puerta 11 segundos después de que sonara el timbre. 455 00:38:01,570 --> 00:38:02,740 Una persona diestra. 456 00:38:03,197 --> 00:38:05,617 Una puñalada superficial en el costado. Le arañó el brazo. 457 00:38:06,033 --> 00:38:08,123 El cuello. La herida mortal. 458 00:38:12,665 --> 00:38:13,575 ¿Hola? 459 00:38:14,333 --> 00:38:15,753 En total, 37 segundos. 460 00:38:17,295 --> 00:38:18,455 Eso sería tiempo suficiente 461 00:38:18,921 --> 00:38:22,511 para que Jin-seob entrara en la casa y viera el asesinato. 462 00:38:37,064 --> 00:38:38,904 Puede que el asesinato ocurriera primero. 463 00:38:38,983 --> 00:38:40,233 ¿Y si asesinaron al señor Park 464 00:38:41,694 --> 00:38:43,034 y el asesino abrió a Jin-seob? 465 00:38:51,495 --> 00:38:52,705 No me mate, por favor. 466 00:40:26,424 --> 00:40:27,304 Aún no tiene sentido. 467 00:40:28,342 --> 00:40:29,842 Solo queda una posibilidad. 468 00:40:44,733 --> 00:40:46,283 Cuando sonó el timbre, 469 00:40:48,487 --> 00:40:49,857 ya lo habían matado. 470 00:40:53,701 --> 00:40:55,621 TAXI 471 00:40:57,496 --> 00:40:58,326 ¿Qué hace? 472 00:41:07,631 --> 00:41:08,881 No eres Moo-sung Park. 473 00:41:11,469 --> 00:41:12,969 ¿Quién eres? 474 00:41:33,324 --> 00:41:34,534 ¿Qué estaba haciendo? 475 00:41:36,035 --> 00:41:37,365 ¿Quién denunció al taxista? 476 00:41:38,454 --> 00:41:39,584 ¿El hombre del pelo rizado? 477 00:41:41,332 --> 00:41:42,882 ¿Existe de verdad? 478 00:41:43,542 --> 00:41:44,842 He hablado con él por teléfono. 479 00:41:45,544 --> 00:41:46,634 He confirmado su identidad. 480 00:41:51,550 --> 00:41:52,380 Tire el cuchillo. 481 00:41:55,554 --> 00:41:57,564 ¿Por qué miró su historial de llamadas? 482 00:42:00,059 --> 00:42:01,939 Porque me niego a que me utilicen. 483 00:42:02,853 --> 00:42:03,693 ¿Que lo utilicen? 484 00:42:05,356 --> 00:42:07,856 Si yo no hubiera venido a esa hora 485 00:42:08,734 --> 00:42:11,154 y no hubieran cerrado la investigación antes de tiempo, 486 00:42:13,364 --> 00:42:15,494 habríamos encontrado pistas del asesino real. 487 00:42:17,117 --> 00:42:18,447 ¿Se siente culpable? 488 00:42:21,455 --> 00:42:24,375 ¿Fue simplemente suerte para el asesino que viniera 489 00:42:24,458 --> 00:42:25,828 o puede haber sido 490 00:42:27,086 --> 00:42:28,876 parte del plan? 491 00:42:30,172 --> 00:42:31,422 Si fuese parte del plan, 492 00:42:32,341 --> 00:42:34,471 el asesino tendría que haber sabido que usted vendría 493 00:42:34,552 --> 00:42:36,052 ese día y a esa hora. 494 00:42:39,181 --> 00:42:40,181 Espere. 495 00:42:41,642 --> 00:42:43,602 Justo después de hablar con usted por teléfono, 496 00:42:43,686 --> 00:42:45,976 la víctima habló con alguien que se llamaba LCJ. 497 00:42:46,564 --> 00:42:47,444 Ese LCJ podría ser... 498 00:42:47,523 --> 00:42:49,653 Es el fiscal general adjunto. 499 00:42:50,192 --> 00:42:51,032 ¿Cómo? 500 00:42:51,902 --> 00:42:55,452 ¿Entonces el fiscal general adjunto intentó acallar a la víctima 501 00:42:56,031 --> 00:42:57,781 y ayudó al asesino a escapar? 502 00:42:58,117 --> 00:43:00,157 Ahora puede intentar hundirme todo lo que quiera. 503 00:43:00,411 --> 00:43:02,961 Hay pruebas que demuestran que el arresto fue injusto. 504 00:43:04,206 --> 00:43:05,576 Lo arrestaste y recogiste pruebas. 505 00:43:05,874 --> 00:43:08,004 ¿Te das cuenta de lo que has hecho? 506 00:43:09,169 --> 00:43:10,339 ¿A eso se refería? 507 00:43:11,338 --> 00:43:13,838 ¿No está justo por debajo del fiscal general? 508 00:43:13,924 --> 00:43:15,224 ¿Por qué iba a hacerlo? 509 00:43:16,635 --> 00:43:18,965 Tiene que haber cometido actos muy corruptos. 510 00:43:20,472 --> 00:43:21,312 Supongo. 511 00:43:23,100 --> 00:43:24,180 ¿Tampoco lo sabe? 512 00:43:26,353 --> 00:43:28,903 No está al corriente de que yo lo sé. 513 00:43:29,898 --> 00:43:32,068 Usted debería golpear primero. 514 00:43:32,151 --> 00:43:33,941 Él está detrás de este caso de asesinato. 515 00:43:34,987 --> 00:43:36,487 Son solo especulaciones. 516 00:43:37,448 --> 00:43:40,828 Tan solo es uno de los muchos posibles sospechosos. 517 00:43:43,245 --> 00:43:44,155 Vámonos. 518 00:43:47,291 --> 00:43:48,171 Espere. 519 00:43:50,502 --> 00:43:53,422 Si Jin-seob Kang vino a esa hora por casualidad, 520 00:43:55,966 --> 00:43:58,586 quizá quisieran culparle a usted por el asesinato. 521 00:44:01,013 --> 00:44:03,103 Si hubiera llegado unos minutos antes que él, 522 00:44:03,849 --> 00:44:06,099 puede que hubiera declarado lo mismo que él. 523 00:44:06,685 --> 00:44:09,185 Que alguien le abrió la puerta y que ya estaba muerto. 524 00:44:09,563 --> 00:44:10,523 Entonces... 525 00:44:12,775 --> 00:44:14,485 Porque me niego a que me utilicen. 526 00:44:15,152 --> 00:44:17,742 A eso se refería cuando ha dicho lo de que lo utilicen, ¿no? 527 00:44:19,907 --> 00:44:21,737 Todavía no sabemos nada. 528 00:44:23,369 --> 00:44:25,539 Igual que no vemos nada ahora mismo. 529 00:44:30,292 --> 00:44:31,252 Solo tenemos que... 530 00:44:32,419 --> 00:44:33,589 ...apagar la luz. 531 00:44:36,507 --> 00:44:37,587 Lo descubriremos. 532 00:45:23,178 --> 00:45:25,558 ANÁLISIS GENOTÍPICO 533 00:45:26,598 --> 00:45:30,518 ¿A quién le enseño esto? 534 00:45:33,772 --> 00:45:36,152 No puedo ir directamente al comisario. 535 00:45:37,860 --> 00:45:39,860 Su comisario y el fiscal general adjunto 536 00:45:40,446 --> 00:45:41,736 son amigos. 537 00:45:43,740 --> 00:45:46,160 A esa gente no le asustan las críticas que sufrirían 538 00:45:46,243 --> 00:45:49,083 por hacer que Jin-seob muriera al acusarlo erróneamente. 539 00:45:49,872 --> 00:45:52,462 Seguro que fue un alivio que no se revelara quién era su padrino, 540 00:45:52,541 --> 00:45:55,881 pero estarán nerviosos otra vez gracias a usted. 541 00:45:57,087 --> 00:45:59,547 Quieren enterrarlo cuanto antes sin importar cómo se haga. 542 00:45:59,631 --> 00:46:01,221 El crimen perfecto no existe, 543 00:46:01,592 --> 00:46:03,552 pero hay un montón de casos sin resolver. 544 00:46:04,511 --> 00:46:06,721 Dejar que el asesino escape no tendría importancia. 545 00:46:08,765 --> 00:46:11,225 Pondrán toda la unidad de crímenes violentos patas arriba. 546 00:46:11,310 --> 00:46:13,810 Hemos atrapado al asesino y lo hemos encerrado. 547 00:46:13,896 --> 00:46:16,816 Luego se suicidó tras asegurarse de que todo el país se enterara. 548 00:46:17,191 --> 00:46:20,321 Tenemos que tragarnos nuestras palabras y decirle a todo el mundo 549 00:46:20,444 --> 00:46:21,654 que él no es el asesino. 550 00:46:23,447 --> 00:46:25,367 ¿También quiere ocultarlo como el sargento Kim? 551 00:46:28,327 --> 00:46:29,367 ¿Y usted? 552 00:46:29,661 --> 00:46:30,951 ¿Estará bien si esto estalla? 553 00:46:31,788 --> 00:46:32,748 ¿Yo? 554 00:46:33,957 --> 00:46:35,497 Es al que más le afectará. 555 00:46:38,504 --> 00:46:41,134 Nuestro trabajo es buscar la verdad, ¿no? 556 00:46:41,548 --> 00:46:43,338 La verdad, que podrían haber ocultado, 557 00:46:44,134 --> 00:46:46,094 la destapó justo antes de que eso ocurriera. 558 00:46:46,970 --> 00:46:49,350 No deje que las circunstancias decidan 559 00:46:49,973 --> 00:46:51,733 si debe sacarla a la luz o no. 560 00:46:52,726 --> 00:46:54,726 ¿Qué tipo de persona es Yeo-jin Han 561 00:46:54,811 --> 00:46:57,311 y qué tipo de vida lleva? 562 00:46:59,107 --> 00:47:00,147 Depende de eso. 563 00:47:07,741 --> 00:47:08,831 Déjeme aquí, por favor. 564 00:47:40,566 --> 00:47:42,436 ¿Qué tipo de persona es Yeo-jin Han 565 00:47:42,609 --> 00:47:45,109 y qué tipo de vida lleva? 566 00:47:46,697 --> 00:47:47,697 Depende de eso. 567 00:48:12,014 --> 00:48:13,724 CONVICTO SE SUICIDA 568 00:48:24,484 --> 00:48:26,154 RESULTA SER INOCENTE 569 00:48:37,956 --> 00:48:38,866 Perdone. 570 00:48:38,957 --> 00:48:39,787 Sí, señor. 571 00:48:40,375 --> 00:48:42,875 Cuando mi mujer vuelva, dígale que hoy llegaré tarde. 572 00:48:50,886 --> 00:48:53,346 Recuerden al asesino convicto del caso Huam-dong 573 00:48:53,430 --> 00:48:56,430 que se suicidó mientras cumplía condena. 574 00:48:56,516 --> 00:48:58,516 Aunque aún estemos consternados por su muerte, 575 00:48:59,102 --> 00:49:02,402 la reciente posibilidad de que no fuera el asesino real 576 00:49:02,564 --> 00:49:04,114 ha creado un gran revuelo. 577 00:49:04,191 --> 00:49:08,031 La declaración del señor Kang negando haber matado al señor Park 578 00:49:08,111 --> 00:49:09,401 ha sido confirmada, 579 00:49:09,738 --> 00:49:12,068 por lo que se dice que la carta de recurso 580 00:49:12,157 --> 00:49:15,907 que falsificó la fiscal a cargo también podría ser verdad. 581 00:49:17,412 --> 00:49:20,332 Mientras la opinión pública critica a la policía y a la fiscalía 582 00:49:20,415 --> 00:49:22,875 por admitir su error solo tras la muerte del señor Kang 583 00:49:22,959 --> 00:49:24,499 y por la pobre investigación, 584 00:49:24,586 --> 00:49:26,836 el fracaso de esta significa que el caso vuelve a ser 585 00:49:26,922 --> 00:49:27,922 un misterio sin resolver. 586 00:49:28,006 --> 00:49:30,716 Lo hice por nosotros. Por vosotros, por mis compañeros. 587 00:49:31,510 --> 00:49:32,930 La gente ya piensa que la policía 588 00:49:33,011 --> 00:49:35,221 es incompetente y que la investigación es una mierda. 589 00:49:35,389 --> 00:49:37,929 Pensé que muchos perderíamos el trabajo si se filtraba. 590 00:49:40,519 --> 00:49:42,559 Podrías haber esperado a que cogiéramos al asesino. 591 00:49:42,646 --> 00:49:43,856 ¿No podías esperar? 592 00:49:43,939 --> 00:49:45,769 Si te importan tanto tus compañeros, 593 00:49:45,857 --> 00:49:48,187 deberías habérnoslo dicho para investigar juntos. 594 00:49:48,276 --> 00:49:49,646 ¿Cómo puedes decir que es sangre de perro? 595 00:49:49,736 --> 00:49:51,856 - ¿Eso tiene sentido? - ¡Callaos! 596 00:49:52,948 --> 00:49:55,028 ¿Os creéis que esto es un chiste? 597 00:49:55,117 --> 00:49:57,867 ¿Cómo has podido revelarle a la prensa lo que estábamos investigando? 598 00:49:59,955 --> 00:50:01,615 Y tú. ¿Se te ha ido la cabeza? 599 00:50:02,207 --> 00:50:04,787 ¿Por qué ocultaste información tan relevante? 600 00:50:04,876 --> 00:50:07,086 ¿Querías coger al asesino y ser un héroe? 601 00:50:07,337 --> 00:50:08,957 ¿Por qué me dice eso ahora? 602 00:50:09,047 --> 00:50:11,717 No lo habría hecho si no le hubiera pasado nada a Jin-seob Kang. 603 00:50:11,800 --> 00:50:14,510 Pero está muerto y, por lo visto, no es el asesino. 604 00:50:14,594 --> 00:50:15,644 ¿Qué iba a hacer? 605 00:50:15,721 --> 00:50:17,261 ¿Querías que la gente pensara 606 00:50:17,347 --> 00:50:19,597 que era el asesino porque ya estaba muerto? 607 00:50:19,891 --> 00:50:21,641 ¿Volvería a la vida si no fuera el asesino? 608 00:50:22,352 --> 00:50:24,152 ¿Iba a resucitar para limpiar su nombre? 609 00:50:24,813 --> 00:50:26,613 Se suicidó porque lo acusaron erróneamente. 610 00:50:27,107 --> 00:50:29,527 Piensa en cómo se sentía para llegar a ahorcarse 611 00:50:29,609 --> 00:50:31,239 cuando incluso tenía un hijo. 612 00:50:31,319 --> 00:50:32,899 No es el único que se siente así. 613 00:50:32,988 --> 00:50:35,068 Las prisiones están llenas de gente inocente. 614 00:50:36,616 --> 00:50:39,486 - Solo los imbéciles se suicidan. - Oye. 615 00:50:39,578 --> 00:50:40,408 Cállate. 616 00:50:42,038 --> 00:50:42,908 ¿Cómo puede decir eso 617 00:50:44,082 --> 00:50:46,042 un miembro del cuerpo de policía? 618 00:50:46,626 --> 00:50:48,626 Ambos os estáis pasando de la raya. 619 00:50:49,546 --> 00:50:52,416 Estáis suspendidos. No tenéis permiso para hacer nada. 620 00:50:52,507 --> 00:50:54,177 ¡No quiero ni veros! 621 00:50:54,843 --> 00:50:55,893 ¡Fuera! 622 00:50:56,636 --> 00:50:57,546 Dios. 623 00:51:07,272 --> 00:51:08,112 ¿Qué? 624 00:51:09,441 --> 00:51:10,401 ¿Qué? 625 00:51:11,610 --> 00:51:13,530 - Jefe, ¿ha...? - ¿Si he qué? 626 00:51:15,739 --> 00:51:16,659 Da igual. 627 00:51:29,544 --> 00:51:31,964 Dame el portátil que cogiste de la escena del crimen. 628 00:51:33,465 --> 00:51:35,545 - ¿Qué? - El portátil de la escena del crimen. 629 00:51:36,051 --> 00:51:37,051 ¿Por qué lo tienes tú? 630 00:51:37,928 --> 00:51:39,468 Pero ¿qué dices? 631 00:51:39,554 --> 00:51:40,934 Volviste allí y lo cogiste. 632 00:51:41,014 --> 00:51:42,854 Lo sé todo, así que dámelo, por favor. 633 00:51:43,809 --> 00:51:45,769 Bueno, no es 634 00:51:46,269 --> 00:51:49,939 que lo hiciera por avaricia. 635 00:51:53,485 --> 00:51:55,945 Se me olvidó registrarlo como prueba porque estoy agobiado. 636 00:51:56,530 --> 00:51:57,820 Tengo aquí mi portátil. 637 00:51:59,282 --> 00:52:00,332 No hay nada. 638 00:52:06,164 --> 00:52:07,874 FISCAL HWANG 639 00:52:12,879 --> 00:52:13,709 ¿Está Kowane? 640 00:52:14,297 --> 00:52:15,467 ¿Sí? 641 00:52:15,924 --> 00:52:17,224 Nada. 642 00:52:17,676 --> 00:52:19,336 Tengo el portátil de Moo-sung Park. 643 00:52:19,928 --> 00:52:21,258 Creo que es de su hijo. 644 00:52:21,930 --> 00:52:23,640 No había ordenadores en el cuarto del hijo. 645 00:52:24,140 --> 00:52:25,640 - ¿Cómo? - No tiene sentido. 646 00:52:25,725 --> 00:52:27,595 La gente joven no tiene ordenador en su cuarto. 647 00:52:28,103 --> 00:52:30,903 Lo estaría utilizando él porque su hijo está en el ejército. 648 00:52:32,649 --> 00:52:35,189 Bueno, voy a llevarlo a la Unidad de Investigación Informática. 649 00:52:35,861 --> 00:52:38,451 Les diré que recuperen los archivos eliminados. 650 00:52:38,822 --> 00:52:41,782 Seguramente no tenga nada importante, puesto que el asesino lo dejó allí. 651 00:52:44,119 --> 00:52:45,539 Vaya con este hombre. 652 00:52:45,912 --> 00:52:47,622 No me ha preguntado ni cómo estoy 653 00:52:47,706 --> 00:52:49,326 cuando ya sabe cómo están las cosas. 654 00:52:50,750 --> 00:52:52,460 Dios, qué carácter. 655 00:52:52,794 --> 00:52:53,674 Por cierto, 656 00:52:54,838 --> 00:52:58,428 ¿por qué no se llevó el portátil si era una prueba de los sobornos? 657 00:52:59,134 --> 00:53:01,264 Buscó en todos los rincones y recovecos de la casa. 658 00:53:03,972 --> 00:53:05,602 ¿Lo abrió después de matar a la víctima? 659 00:53:09,853 --> 00:53:10,853 - ¡Ahí está! - ¡Ahí! 660 00:53:10,937 --> 00:53:12,107 ¡Llega la fiscal! 661 00:53:12,188 --> 00:53:14,068 - ¿Manipuló las pruebas? - ¿Es verdad? 662 00:53:14,149 --> 00:53:15,279 ¿Cuándo encontró la sangre? 663 00:53:15,358 --> 00:53:16,568 - Diga algo. - ¿Lo sabía? 664 00:53:16,651 --> 00:53:18,321 ¿Sabe que dicen que es una asesina? 665 00:53:24,034 --> 00:53:25,914 - ¿Cómo se siente? - Por favor, unas palabras. 666 00:53:25,994 --> 00:53:26,874 ¿Está bien? 667 00:53:27,370 --> 00:53:29,210 ¿No es el señor Il-jae Young su padre? 668 00:53:29,289 --> 00:53:30,999 ¿Él sabe que manipuló las pruebas? 669 00:53:31,541 --> 00:53:32,381 Fuera de mi camino. 670 00:53:55,523 --> 00:54:00,613 FISCAL DONG-JAE SEO 671 00:54:00,695 --> 00:54:03,565 Pareces muy seguro después de dejar sola a tu pupila. 672 00:54:37,399 --> 00:54:38,439 ¿Está el señor Seo? 673 00:54:39,609 --> 00:54:40,649 No está ahora mismo. 674 00:54:41,444 --> 00:54:43,744 He dejado en su escritorio los documentos que no eran. 675 00:54:43,822 --> 00:54:45,822 ¿Puede decirle que he venido y los he recogido? 676 00:54:47,492 --> 00:54:48,492 Claro. 677 00:55:16,938 --> 00:55:18,228 INVESTIGACIÓN SOBRE PROSTITUCIÓN 678 00:55:18,523 --> 00:55:19,443 INFORMACIÓN PERSONAL 679 00:55:40,503 --> 00:55:41,883 El señor Hwang está aquí. 680 00:55:42,380 --> 00:55:43,210 ¿Qué? 681 00:55:58,271 --> 00:55:59,151 ¿Qué estás haciendo? 682 00:56:00,440 --> 00:56:01,360 Pues... 683 00:56:01,941 --> 00:56:03,651 Creía que había mezclado los documentos, 684 00:56:03,735 --> 00:56:05,065 pero este no es mío. Perdona. 685 00:56:05,695 --> 00:56:06,945 ¿Por qué voy a tener tus cosas? 686 00:56:07,781 --> 00:56:09,741 Estabas fisgoneando. No me mientas a la cara. 687 00:56:11,326 --> 00:56:14,076 ¿Es tan importante como para entrar a escondidas y fisgonear? 688 00:56:14,412 --> 00:56:15,252 No lo sabía. 689 00:56:15,830 --> 00:56:16,920 Eres un capullo. 690 00:56:17,540 --> 00:56:20,340 Si tienes tanta energía que malgastar, 691 00:56:20,919 --> 00:56:22,049 entonces, di la verdad. 692 00:56:22,629 --> 00:56:25,719 Sé un hombre y di a todo el mundo quién ha humillado públicamente a Eun-soo. 693 00:56:28,176 --> 00:56:29,546 Vale, eso haré. 694 00:56:32,722 --> 00:56:33,852 Eres un... 695 00:56:42,315 --> 00:56:43,475 ¡Oye! 696 00:56:46,027 --> 00:56:47,237 ¿Qué estabas buscando? 697 00:56:47,821 --> 00:56:49,491 ¿Por qué estabas rebuscando en mis cosas? 698 00:56:49,572 --> 00:56:50,532 ¿Qué estáis haciendo? 699 00:56:57,705 --> 00:56:59,165 ¿Por qué haces eso aquí? 700 00:57:00,333 --> 00:57:02,343 Hacedlo fuera con el montón de periodistas. 701 00:57:02,836 --> 00:57:05,796 ¡Decid a todos que la Unidad de Delitos Criminales Tres está jodida! 702 00:57:07,382 --> 00:57:09,182 - Lo siento. - Lo siento. 703 00:57:23,481 --> 00:57:24,901 ¿Y? ¿Lo vio? 704 00:57:25,775 --> 00:57:27,735 No, ¿cree que dejaría que lo viera? 705 00:57:28,486 --> 00:57:30,156 - No creo que lo viera. - ¿Crees? 706 00:57:31,781 --> 00:57:32,781 No lo vio, señor. 707 00:57:34,742 --> 00:57:35,742 Pero... 708 00:57:35,952 --> 00:57:37,872 ...rebuscó en mi oficina en mis narices. 709 00:57:37,954 --> 00:57:39,374 Casi nos ha declarado la guerra. 710 00:57:39,456 --> 00:57:41,496 ¿Quién nos ha expuesto a las críticas del público? 711 00:57:42,709 --> 00:57:43,959 Despídalo ya, por favor. 712 00:57:44,461 --> 00:57:46,501 No podrá decir nada. Ha cavado su propia tumba. 713 00:57:47,130 --> 00:57:48,800 Van a realizar una investigación interna. 714 00:57:48,882 --> 00:57:51,512 De la manipulación y el encubrimiento de pruebas a la coacción. 715 00:57:51,593 --> 00:57:52,893 Todo se pondrá en duda. 716 00:57:54,387 --> 00:57:56,757 ¿Va a poder deshacerse de él sin mover un dedo? 717 00:57:56,848 --> 00:57:57,848 ¿Qué dices? 718 00:57:58,308 --> 00:58:00,598 Como Si-mok abra la boca, la hemos cagado. 719 00:58:04,189 --> 00:58:06,189 Esto debería haberse acabado con Kang. 720 00:58:06,774 --> 00:58:08,614 ¿Hay alguna forma de evitar la investigación? 721 00:58:10,737 --> 00:58:13,237 El Fiscal Principal debe tener mucho cuidado ahora, 722 00:58:13,323 --> 00:58:14,783 pero le dimos la gran noticia. 723 00:58:15,408 --> 00:58:16,698 ¿Crees que lo hará por nosotros? 724 00:58:18,286 --> 00:58:19,576 Entonces, ¿qué hacemos? 725 00:58:22,957 --> 00:58:24,497 "Gritos en el este, ataca el oeste". 726 00:58:25,835 --> 00:58:28,085 Si atacamos directamente a Si-mok, contraatacará. 727 00:58:29,589 --> 00:58:31,339 Eun-soo Young presentó el caso en el juicio. 728 00:58:32,509 --> 00:58:34,589 Ahora también se la conoce por la rueda de prensa. 729 00:58:34,677 --> 00:58:36,887 Es una pena, pero tendremos que culparla a ella. 730 00:58:37,805 --> 00:58:39,095 Pero no es culpa suya. 731 00:58:40,099 --> 00:58:42,139 ¿Y Si-mok? ¿Él se queda tan tranquilo? 732 00:58:46,314 --> 00:58:48,574 ¿Y tú has descubierto algo? 733 00:58:51,277 --> 00:58:53,107 Estoy haciendo todo lo posible, pero... 734 00:58:53,488 --> 00:58:56,988 ¿A cuántas chicas tienes que detener para encontrar una pista? 735 00:58:58,034 --> 00:59:00,334 ¿Acaso te puse al mando para que te pavonearas ante ellas? 736 00:59:00,411 --> 00:59:03,331 Lo siento. Si no hace la calle, será difícil encontrarla. 737 00:59:03,414 --> 00:59:05,544 El señor Park me la trajo. Tiene que hacer la calle. 738 00:59:07,168 --> 00:59:08,038 Pronto la encontraré. 739 00:59:08,711 --> 00:59:09,961 Deme más tiempo, por favor. 740 00:59:11,631 --> 00:59:12,841 Dile a Si-mok que venga. 741 00:59:15,426 --> 00:59:16,296 Sí, señor. 742 00:59:42,870 --> 00:59:45,080 Es una asesina. Ella lo mató. 743 00:59:47,333 --> 00:59:49,673 No es fiscal, sino una asesina. 744 01:00:02,056 --> 01:00:02,886 Hola, mamá. 745 01:00:05,977 --> 01:00:08,227 Mamá, ¿qué pasa? 746 01:00:09,564 --> 01:00:10,864 ¿Por qué te pones así? 747 01:00:11,190 --> 01:00:12,530 ¿Por qué se iba a morir papá? 748 01:00:13,484 --> 01:00:14,744 Ahora voy, ¿vale? 749 01:00:19,324 --> 01:00:20,994 - Sí, señor. - Ven a Taehwawon. 750 01:00:23,202 --> 01:00:27,752 TAEHWAWON 751 01:01:00,573 --> 01:01:01,913 - Jajangmyeon , por favor. - Sí. 752 01:01:03,201 --> 01:01:04,831 Conoce al señor Lee, ¿no? 753 01:01:06,329 --> 01:01:08,999 Este es el señor Yoon. Lo ha visto por ahí, ¿no? 754 01:01:12,085 --> 01:01:13,665 Va a hacerse una investigación interna. 755 01:01:14,962 --> 01:01:15,802 Ya. 756 01:01:15,880 --> 01:01:18,050 ¿Lo sabía? Acaban de tomar la decisión. 757 01:01:18,132 --> 01:01:19,302 No lo sabía. 758 01:01:20,218 --> 01:01:22,008 Siempre es así. Ya os acostumbraréis. 759 01:01:22,553 --> 01:01:23,393 Se convertirá 760 01:01:23,971 --> 01:01:25,641 en audiencia disciplinaria. 761 01:01:26,432 --> 01:01:28,852 - ¿Crees que es injusto? - No. 762 01:01:31,020 --> 01:01:33,860 ¿Te pido pollo agridulce? A lo mejor es nuestra última comida juntos. 763 01:01:33,940 --> 01:01:35,570 No seas mezquino. 764 01:01:36,150 --> 01:01:37,070 Pídele marisco. 765 01:01:37,944 --> 01:01:40,114 ¡Sí, hombre! ¿Marisco por qué? 766 01:01:48,996 --> 01:01:50,036 ¿Tienes algo que decir? 767 01:01:51,457 --> 01:01:53,077 No. ¿Por qué lo dice, señor? 768 01:01:53,668 --> 01:01:55,288 ¿Por qué me preguntas? Ya sabes por qué. 769 01:01:56,087 --> 01:01:57,047 La verdad es que no. 770 01:02:04,345 --> 01:02:05,215 Aquí tiene. 771 01:02:09,934 --> 01:02:10,984 Come. 772 01:02:13,271 --> 01:02:15,771 ¿Es que eres tonto o un maleducado? 773 01:02:16,149 --> 01:02:17,649 Déjale que coma. 774 01:02:20,027 --> 01:02:21,067 Como quieras. 775 01:02:24,907 --> 01:02:26,737 Perdónenme un momento. 776 01:02:27,493 --> 01:02:28,333 ¿Sí? 777 01:02:29,245 --> 01:02:31,325 Sí, claro. 778 01:02:32,832 --> 01:02:35,332 Lo siento. Tengo que volver al despacho. 779 01:02:44,844 --> 01:02:46,554 Dios. 780 01:02:49,432 --> 01:02:52,272 No deberíamos habérselo dicho al final. 781 01:02:53,269 --> 01:02:54,149 ¿Quieres? 782 01:02:55,897 --> 01:02:56,767 Cómetelo tú. 783 01:03:04,113 --> 01:03:05,663 DIARIO KOOKIL 784 01:03:08,242 --> 01:03:10,662 FISCALÍA Y POLICÍA ACUSADAS DE INCOMPETENCIA INAUDITA 785 01:03:19,670 --> 01:03:21,090 ¿Quería verme, señor? 786 01:03:21,297 --> 01:03:22,337 Supongo que había salido. 787 01:03:30,223 --> 01:03:31,103 Si-mok. 788 01:03:31,557 --> 01:03:32,517 Sí, señor. 789 01:03:39,357 --> 01:03:41,067 Va a realizarse una investigación interna. 790 01:03:43,194 --> 01:03:44,074 Entiendo. 791 01:03:44,529 --> 01:03:47,109 Tendremos que despedir a alguien para aplacar la opinión pública. 792 01:03:49,534 --> 01:03:52,504 Los funcionarios destituidos no pueden trabajar en bufetes 793 01:03:53,079 --> 01:03:54,409 ni abrir el suyo propio. 794 01:03:55,081 --> 01:03:56,001 ¿Qué vas a hacer? 795 01:03:57,041 --> 01:03:58,961 Sé que hace poco te compraste un apartamento. 796 01:03:59,794 --> 01:04:02,214 Habrás tenido que pedir un préstamo enorme. 797 01:04:06,843 --> 01:04:09,103 Sabes que quiero ascender a fiscal principal, ¿no? 798 01:04:10,388 --> 01:04:11,718 Estoy esperando que lo anuncien. 799 01:04:12,723 --> 01:04:13,643 El puesto vacante 800 01:04:14,475 --> 01:04:15,475 es mío. 801 01:04:16,894 --> 01:04:19,904 Está confirmado al 99 %. 802 01:04:21,315 --> 01:04:22,145 Felicidades, señor. 803 01:04:23,109 --> 01:04:24,439 Felicidades a ti también. 804 01:04:26,612 --> 01:04:28,242 Como tu supervisor directo 805 01:04:28,823 --> 01:04:30,663 y como próximo Fiscal Principal, 806 01:04:31,909 --> 01:04:33,949 te nombraré jefe de la Unidad Criminal Tres. 807 01:04:36,622 --> 01:04:38,752 Ha dicho que tenía que despedir a alguien. 808 01:04:39,500 --> 01:04:40,330 Sí. 809 01:04:42,044 --> 01:04:42,884 ¿A Eun-soo? 810 01:04:47,800 --> 01:04:49,140 ¿Qué piensas de Dong-jae? 811 01:04:52,430 --> 01:04:53,430 ¿Fue hace ocho años? 812 01:04:54,140 --> 01:04:55,850 Como no pudo dejar sus malos hábitos, 813 01:04:55,933 --> 01:04:58,443 Dong-jae ocultó una prueba importante hasta que acabó el juicio 814 01:04:58,644 --> 01:04:59,944 y tuvo graves problemas por eso. 815 01:05:00,146 --> 01:05:01,556 ¿Y sabes lo que me dijo? 816 01:05:02,315 --> 01:05:03,765 Culpó a su pupila. 817 01:05:04,358 --> 01:05:06,488 Dijo que era indiferente a todo lo que le decía 818 01:05:06,986 --> 01:05:09,356 y que quizá tuviera problemas mentales. 819 01:05:09,822 --> 01:05:10,992 Y yo le creí. 820 01:05:13,492 --> 01:05:14,622 Pero ¿sabes qué? 821 01:05:16,078 --> 01:05:18,828 Resulta que el pupilo que decía que tenía problemas mentales 822 01:05:20,625 --> 01:05:23,205 era la persona más inteligente de la oficina. 823 01:05:35,806 --> 01:05:37,556 Vi algo raro en los expedientes judiciales. 824 01:05:39,143 --> 01:05:42,153 Qué coincidencia que fuera Dong-jae el que devolviera el vídeo 825 01:05:42,229 --> 01:05:43,649 durante el juicio. 826 01:05:54,575 --> 01:05:55,485 Bueno. 827 01:05:57,119 --> 01:05:58,369 Los ingredientes ya están. 828 01:06:00,289 --> 01:06:01,369 ¿Tú qué dices? 829 01:06:02,583 --> 01:06:04,043 ¿Qué quieres cocinar? 830 01:06:10,883 --> 01:06:13,183 FISCALÍA Y POLICÍA ACUSADAS DE INCOMPETENCIA INAUDITA 831 01:06:26,232 --> 01:06:27,442 Debería ser de otra forma. 832 01:06:28,818 --> 01:06:29,938 A diferencia de esa persona, 833 01:06:31,237 --> 01:06:33,737 deberías proteger a tu pupila, ¿no crees? 834 01:06:34,407 --> 01:06:35,567 ¿Qué quiere decir, señor? 835 01:06:38,160 --> 01:06:40,330 El puesto de Eun-soo es el que está en riesgo. 836 01:06:41,163 --> 01:06:42,543 Si te pones testarudo, 837 01:06:43,749 --> 01:06:46,089 no tendré otra opción que despedirte a ti también. 838 01:06:57,680 --> 01:06:58,560 Mira. 839 01:07:04,687 --> 01:07:06,017 No conocía 840 01:07:11,944 --> 01:07:12,784 al señor Park. 841 01:07:16,240 --> 01:07:17,120 ¿Está claro? 842 01:07:21,787 --> 01:07:24,077 Habitación 1018 del Complejo Hansung Seorak. 843 01:07:27,251 --> 01:07:29,131 ¿Es que no sabe nada de eso tampoco? 844 01:07:38,179 --> 01:07:39,929 Voy a pensar que me ha entendido. 845 01:07:44,101 --> 01:07:46,151 Jefe de la Unidad Criminal no es suficiente. 846 01:07:53,360 --> 01:07:54,450 Me gusta este despacho. 847 01:07:58,824 --> 01:07:59,914 Deme este puesto. 848 01:08:07,041 --> 01:08:08,421 ¿Ese es tu objetivo final? 849 01:08:09,710 --> 01:08:11,420 ¿Desesperado por subir en el escalafón? 850 01:08:13,464 --> 01:08:15,634 Seguiré su camino, señor. 851 01:08:16,509 --> 01:08:17,339 Será mi ejemplo. 852 01:08:19,470 --> 01:08:20,550 Entonces, ¿qué? 853 01:08:25,184 --> 01:08:26,144 Guíeme, por favor. 854 01:08:55,005 --> 01:08:56,415 STRANGER 855 01:08:58,676 --> 01:09:01,096 Moo-sung recibió amenazas un día antes de ser asesinado. 856 01:09:01,178 --> 01:09:02,718 ¿Crees que él es el asesino? 857 01:09:02,805 --> 01:09:04,385 ¿El hombre al que vio Moo-sung ese día? 858 01:09:04,473 --> 01:09:06,523 Llamó desde la oficina para no revelar su número. 859 01:09:06,600 --> 01:09:09,400 - Es un sospechoso, no un asesino. - ¿Por qué mató al perro? 860 01:09:09,478 --> 01:09:13,018 - ¿Mataste tú al señor Park? - No, señor. 861 01:09:13,107 --> 01:09:15,027 Solo hay una forma de darle la vuelta. 862 01:09:15,526 --> 01:09:16,606 Busca un chivo expiatorio. 863 01:09:16,694 --> 01:09:18,954 ¿Dónde estaba en el momento del asesinato? 864 01:09:19,029 --> 01:09:21,069 Si esto me salpica lo más mínimo, 865 01:09:21,157 --> 01:09:22,827 te hundo a ti primero. 866 01:09:23,325 --> 01:09:25,575 Si me denuncias, las cosas se pondrán feas para ti. 867 01:09:25,661 --> 01:09:28,791 Voy a coger al asesino pase lo que pase. Prefiero que me despidan. 868 01:09:29,290 --> 01:09:32,330 Este hombre... Él es el asesino. 869 01:09:39,216 --> 01:09:41,426 Subtítulos: Iris César