1 00:00:17,976 --> 00:00:21,016 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,522 --> 00:00:24,402 STRANGER 3 00:01:11,654 --> 00:01:14,874 STRANGER 4 00:01:16,159 --> 00:01:18,869 Seguirò le sue orme, signore. 5 00:01:19,370 --> 00:01:20,870 Faccia strada, per favore. 6 00:01:21,956 --> 00:01:22,996 E dopo? 7 00:01:25,752 --> 00:01:26,752 Mi faccia da guida. 8 00:01:29,005 --> 00:01:32,875 Sai che dovresti essere riconoscente se non vieni degradato? 9 00:01:33,968 --> 00:01:37,388 Lei mi copre le spalle. Perché dovrei preoccuparmi? 10 00:01:38,765 --> 00:01:40,015 Si-mok. 11 00:01:40,475 --> 00:01:42,475 Da quando in qua sei così timido? 12 00:01:42,977 --> 00:01:45,057 Tu vuoi che l'indagine interna sia annullata. 13 00:01:45,146 --> 00:01:48,776 Mi chiedi di ignorare l'anzianità e promuovere un semplice procuratore. 14 00:01:49,442 --> 00:01:51,402 Perché stai tergiversando? Spiegati chiaramente. 15 00:01:51,486 --> 00:01:53,316 Quando l'indagine interna inizierà, 16 00:01:54,405 --> 00:01:56,275 dovrò trovare un modo di sopravvivere. 17 00:01:56,783 --> 00:01:58,243 Eccolo spiegato in parole semplici. 18 00:01:59,410 --> 00:02:00,700 Se mi pugnali, 19 00:02:01,162 --> 00:02:03,122 anche tu ti coprirai di sangue. 20 00:02:03,206 --> 00:02:04,706 Ci sei già passato. 21 00:02:04,999 --> 00:02:07,379 Hai visto cosa succede a chi fa il delatore. 22 00:02:08,128 --> 00:02:10,878 Che si tratti di delazione o dell'indagine interna, 23 00:02:11,631 --> 00:02:13,591 sarò estromesso dal caso. 24 00:02:15,635 --> 00:02:17,175 Ma finché non verrà preso il killer, 25 00:02:19,139 --> 00:02:20,719 non sarò buttato fuori. 26 00:02:25,311 --> 00:02:26,731 Tu hai provocato l'indagine. 27 00:02:27,397 --> 00:02:28,897 È compito tuo annullarla. 28 00:02:31,943 --> 00:02:33,193 Ti darò il supporto necessario. 29 00:02:38,074 --> 00:02:39,124 Che stai aspettando? 30 00:02:40,827 --> 00:02:42,447 Inventati un modo per sopravvivere. 31 00:03:42,180 --> 00:03:45,520 Perché ti comporti così, adesso? Perché papà dovrebbe morire? 32 00:03:45,600 --> 00:03:47,390 Arrivo tra poco, d'accordo? 33 00:03:57,278 --> 00:03:59,658 Scusi. Potrei avere un altro bicchiere? 34 00:04:03,701 --> 00:04:06,291 STAZIONE DI POLIZIA DI MAPO 35 00:04:34,857 --> 00:04:36,227 Perché mi ha fatto questo? 36 00:04:40,947 --> 00:04:42,157 Perché mi ha lasciato gestire 37 00:04:42,991 --> 00:04:44,031 il caso di Moo-sung Park? 38 00:04:46,202 --> 00:04:47,582 Gliel'ha chiesto il signor Lee? 39 00:04:48,913 --> 00:04:50,293 Ha detto lui di mostrarmi il video 40 00:04:50,498 --> 00:04:52,248 così avrebbe potuto dare la colpa a me? 41 00:04:56,087 --> 00:04:57,667 Pensavo che almeno lei fosse diverso. 42 00:04:59,132 --> 00:05:01,382 Invece si è offerto di sbarazzarsi di una che dà fastidio 43 00:05:02,552 --> 00:05:03,722 ed è stato elogiato? 44 00:05:06,931 --> 00:05:07,931 Devo dirti la verità? 45 00:05:09,684 --> 00:05:13,154 In ogni caso dopo il tuo periodo di prova saresti stata trasferita fuori città. 46 00:05:13,688 --> 00:05:16,318 Pensi che una semplice praticante lo possa infastidire? 47 00:05:17,317 --> 00:05:20,527 A quanto pare, tu deliri e sei seriamente paranoica. 48 00:05:22,405 --> 00:05:24,235 Quindi la mia ipotesi le sembra irragionevole? 49 00:05:24,824 --> 00:05:27,164 Vuol dire che me la sono cercata? 50 00:05:27,243 --> 00:05:31,043 Tu pensi che mi abbia usato per intrappolarti, vero? 51 00:05:31,539 --> 00:05:32,749 Ti sbagli. 52 00:05:33,583 --> 00:05:35,083 Allora è stato un suo errore? 53 00:05:35,752 --> 00:05:37,712 Lei non fa mai errori. 54 00:05:39,881 --> 00:05:42,381 Non ho ancora del tutto afferrato il caso. 55 00:05:51,851 --> 00:05:53,141 Mio padre... 56 00:05:55,313 --> 00:05:57,823 Da quella volta, non si è ancora ripreso dallo shock. 57 00:05:58,733 --> 00:06:01,033 Non è uscito dalla sua camera per tre anni. 58 00:06:01,277 --> 00:06:02,527 E non faceva entrare nessuno. 59 00:06:04,530 --> 00:06:06,660 Sono entrata in quella stanza per la prima volta 60 00:06:06,741 --> 00:06:08,371 quando ho superato l'esame da avvocato. 61 00:06:12,622 --> 00:06:13,832 Ecco perché 62 00:06:15,666 --> 00:06:18,126 non potevo dirgli che andavo alla Procura di Seoul Ovest. 63 00:06:19,712 --> 00:06:21,512 Per lui, la Procura di Seoul Ovest è... 64 00:06:23,257 --> 00:06:25,127 L'unica cosa a cui sa pensare è Chang-jun Lee. 65 00:06:26,469 --> 00:06:28,139 Solo sentire quel nome è sufficiente 66 00:06:28,721 --> 00:06:30,061 a fargli ribollire il sangue. 67 00:06:33,309 --> 00:06:35,899 Adesso saprà dove lavora sua figlia. 68 00:06:41,234 --> 00:06:43,534 Gli amici mi invidiavano, ero la figlia di un ministro, 69 00:06:44,028 --> 00:06:46,948 ma non potevo chiedere a mia madre il biglietto per l'autobus. 70 00:06:47,406 --> 00:06:48,276 Signor Hwang. 71 00:06:49,200 --> 00:06:50,990 Non posso essere cacciata via così. 72 00:06:51,077 --> 00:06:53,117 E non perché penso che sia estremamente ingiusto. 73 00:06:54,664 --> 00:06:56,374 Ma devo sostenere la mia famiglia. 74 00:06:59,127 --> 00:06:59,997 E allora? 75 00:07:00,294 --> 00:07:02,094 Che altro vuoi da me? 76 00:07:03,339 --> 00:07:04,419 Che altro? 77 00:07:05,967 --> 00:07:07,337 Quando mai le ho chiesto aiuto? 78 00:07:08,553 --> 00:07:09,393 Lascia stare. 79 00:07:12,473 --> 00:07:16,143 Se voglio uscire da questa situazione, bisogna catturare il killer. 80 00:07:26,821 --> 00:07:28,701 Vorrei che fosse stato un delitto perfetto. 81 00:07:29,031 --> 00:07:30,781 Perché ha dovuto uccidere il cane? 82 00:07:55,725 --> 00:07:56,975 Tu hai provocato l'indagine. 83 00:07:58,394 --> 00:08:00,104 È compito tuo annullarla. 84 00:08:05,443 --> 00:08:07,533 Vorrei che fosse stato un delitto perfetto. 85 00:08:09,197 --> 00:08:12,947 Anche qui, con un angolo un po' diverso, il particolare non sarebbe stato filmato. 86 00:08:16,704 --> 00:08:18,504 Qualcun altro deve aver lasciato la traccia. 87 00:08:19,665 --> 00:08:21,035 Il colpevole è un altro. 88 00:08:23,544 --> 00:08:25,094 Perché qualcuno lo farebbe? 89 00:08:34,805 --> 00:08:36,095 Aspetta. Il direttore è qui? 90 00:08:36,182 --> 00:08:37,432 - Sì, è dentro. - Ottimo. 91 00:08:49,111 --> 00:08:51,701 Ora iniziamo le prove. 92 00:08:51,781 --> 00:08:53,201 D'accordo. Fatelo salire sul palco. 93 00:08:53,282 --> 00:08:54,582 Prego, esca pure. 94 00:08:54,659 --> 00:08:56,539 IL CASO DI HUAM-DONG INTERVISTA AL PROCURATORE 95 00:09:02,041 --> 00:09:04,091 Prima il pubblico applaudirà per qualche secondo. 96 00:09:04,168 --> 00:09:07,128 Può sedersi laggiù dopo essersi presentato. 97 00:09:19,850 --> 00:09:22,480 Se non si fa truccare, in video la pelle sembrerà troppo lucida. 98 00:09:22,562 --> 00:09:23,772 Capisco. 99 00:09:26,691 --> 00:09:28,901 Quando inizierò a parlare del caso, 100 00:09:28,985 --> 00:09:31,775 verrà trasmesso un filmato che riassume la vicenda. 101 00:09:31,862 --> 00:09:34,532 Guarderemo insieme il filmato. Poi le farò questa domanda 102 00:09:34,615 --> 00:09:36,485 e lei potrà iniziare a parlare. 103 00:09:36,617 --> 00:09:37,447 Va bene. 104 00:09:37,535 --> 00:09:40,115 Il signor Jin-seob Kang, ingiustamente condannato, in cella, 105 00:09:40,204 --> 00:09:41,874 ha così proclamato la sua innocenza: 106 00:09:41,956 --> 00:09:44,956 "Sono stato trasformato in un assassino. 107 00:09:45,585 --> 00:09:47,495 Ho gridato fino a farmi sanguinare la gola, 108 00:09:47,587 --> 00:09:50,087 ma nessuno mi ha mai ascoltato." 109 00:09:51,757 --> 00:09:53,007 Signor Si-mok Hwang. 110 00:09:53,593 --> 00:09:56,143 È lei il procuratore che ha rifiutato di ascoltare 111 00:09:56,220 --> 00:10:00,390 il grido di innocenza contenuto nella lettera d'appello del defunto signor Kang? 112 00:10:00,474 --> 00:10:01,894 Sì, ero io. 113 00:10:02,727 --> 00:10:05,727 Sono io il procuratore a cui si riferiva nella lettera d'appello. 114 00:10:13,946 --> 00:10:16,736 Avevamo l'impressione che si trattasse di qualcun altro. 115 00:10:17,366 --> 00:10:20,036 Una mia collega ha presentato il caso in tribunale. 116 00:10:20,119 --> 00:10:22,409 Un secondo, la prego. Questo succede di frequente? 117 00:10:22,496 --> 00:10:25,826 Un diverso procuratore può gestire il caso nel processo? 118 00:10:25,916 --> 00:10:28,036 - Taglia. - Spesso, è un solo procuratore. 119 00:10:28,252 --> 00:10:30,962 Ma a volte, un altro procuratore segue il processo, per assicurare 120 00:10:31,547 --> 00:10:33,967 - la correttezza dell'indagine. - Camera 11, taglia. 121 00:10:34,050 --> 00:10:36,220 Il procuratore che ha indagato sul caso... 122 00:10:36,302 --> 00:10:39,892 In altre parole, chi ha indagato e arrestato il signor Kang, ero io. 123 00:10:40,556 --> 00:10:44,056 La lettera d'appello era rivolta a me, non al procuratore che ha gestito il processo. 124 00:10:44,477 --> 00:10:47,977 Signor Hwang, lei si è offerto per questa intervista. 125 00:10:48,064 --> 00:10:50,194 - Esatto. - Grazie a lei, 126 00:10:50,274 --> 00:10:51,534 il nostro team corre in giro 127 00:10:51,609 --> 00:10:53,359 da stamattina per realizzare l'intervista. 128 00:10:53,444 --> 00:10:56,954 Per lei e per la sua famiglia, 129 00:10:57,281 --> 00:10:59,331 dev'essere stata una decisione difficile. 130 00:10:59,408 --> 00:11:02,948 Perché si è offerto per l'intervista? Per far sapere a tutti che è a lei 131 00:11:03,037 --> 00:11:05,207 che si faceva riferimento nella lettera d'appello? 132 00:11:05,706 --> 00:11:10,336 Ma non credo che sia questa la cosa essenziale del caso. 133 00:11:10,419 --> 00:11:12,339 - Perché dice questo? - Secondo lei, 134 00:11:12,421 --> 00:11:14,881 che responsabilità hanno gli inquirenti nei casi di omicidio? 135 00:11:14,965 --> 00:11:16,505 Di prendere gli assassini. 136 00:11:16,842 --> 00:11:18,392 - I veri colpevoli. - Esatto. 137 00:11:18,469 --> 00:11:20,099 - Ecco perché... - Tuttavia, 138 00:11:20,596 --> 00:11:24,346 chi sia colpevole può essere importante a chi applica la legge. 139 00:11:24,433 --> 00:11:26,483 - Ma ciò che fa infuriare - Camera uno, taglia. 140 00:11:26,560 --> 00:11:28,560 la gente comune, che deve seguire la legge, 141 00:11:28,646 --> 00:11:31,106 è che un civile innocente sia stato erroneamente imprigionato 142 00:11:31,190 --> 00:11:33,320 e abbia finito per suicidarsi. 143 00:11:33,401 --> 00:11:35,401 Non c'è garanzia che una cosa simile 144 00:11:35,486 --> 00:11:37,316 non succeda a noi o alle nostre famiglie. 145 00:11:37,405 --> 00:11:40,525 Ha mostrato che tutto può accadere, anche se non commettiamo crimini. 146 00:11:40,616 --> 00:11:43,946 - Taglia. - Il signor Kang ha detto 147 00:11:44,036 --> 00:11:45,576 che l'omicidio era già avvenuto 148 00:11:45,663 --> 00:11:48,043 quando lui è arrivato sulla scena. 149 00:11:48,541 --> 00:11:49,921 Ma questa affermazione 150 00:11:50,000 --> 00:11:53,500 ha finito per essere il fattore decisivo che l'ha fatto condannare. 151 00:11:54,171 --> 00:11:56,051 Sta dicendo che ha mentito? 152 00:11:56,715 --> 00:11:58,675 Bene. Guardiamo lo schermo... 153 00:12:02,721 --> 00:12:04,721 La vittima era da sola in casa. 154 00:12:04,807 --> 00:12:07,517 Indossava una maglietta bianca e una tuta blu. 155 00:12:07,601 --> 00:12:10,401 - Taglia. - È una scena cruciale. 156 00:12:10,479 --> 00:12:12,189 Come ha ottenuto questo filmato? 157 00:12:12,273 --> 00:12:16,573 Proviene da una telecamera a bordo di un veicolo parcheggiato là vicino. 158 00:12:17,319 --> 00:12:18,529 Faticavo a credere che Kang 159 00:12:18,612 --> 00:12:22,202 non avesse ucciso la vittima ma solo rubato i gioielli, 160 00:12:22,283 --> 00:12:25,873 perché sembrava non plausibile, e poi ho recuperato questo filmato. 161 00:12:26,287 --> 00:12:27,657 Se guardate di nuovo... 162 00:12:30,374 --> 00:12:31,334 La vittima era là. 163 00:12:31,917 --> 00:12:33,127 Ed era ovviamente viva. 164 00:12:33,210 --> 00:12:34,550 Inoltre, 165 00:12:34,879 --> 00:12:36,669 il sospettato, il signor Jin-seob Kang, 166 00:12:37,506 --> 00:12:39,966 era qui, ancora fuori dalla casa. 167 00:12:40,050 --> 00:12:41,510 Quindi ha mentito. 168 00:12:41,594 --> 00:12:42,804 No. 169 00:12:42,887 --> 00:12:47,137 Il sangue della vittima è stato trovato in un punto del tutto estraneo a Kang. 170 00:12:47,266 --> 00:12:48,886 Ha detto la verità. 171 00:12:49,143 --> 00:12:51,153 E lei cosa crede che sia successo? 172 00:12:51,228 --> 00:12:52,438 La conclusione è una sola. 173 00:12:54,064 --> 00:12:55,024 Quell'uomo che vedete 174 00:12:55,649 --> 00:12:56,939 dev'essere l'assassino. 175 00:12:57,234 --> 00:12:58,744 - Santo cielo. - Quell'uomo? 176 00:12:58,819 --> 00:13:01,489 - Che sta dicendo? - Quel tizio è l'assassino. 177 00:13:01,906 --> 00:13:03,366 - Dico bene? - Ma è possibile? 178 00:13:03,449 --> 00:13:04,829 - Non capisco. - Santo cielo. 179 00:13:08,204 --> 00:13:11,504 Sta dicendo che la vittima è il colpevole? 180 00:13:11,582 --> 00:13:12,542 Non è la vittima. 181 00:13:12,625 --> 00:13:14,665 Quello dev'essere l'assassino dopo l'omicidio. 182 00:13:14,752 --> 00:13:16,592 Ha inscenato uno spettacolo. 183 00:13:16,670 --> 00:13:20,420 Se n'è stato là di fronte alla telecamera fingendo di essere la vittima. 184 00:13:20,508 --> 00:13:23,428 Dato che il signor Kang ha visto questo video durante il processo, 185 00:13:23,511 --> 00:13:26,141 si è convinto che le prove erano state falsificate. 186 00:13:27,056 --> 00:13:29,056 Quindi le prove non sono state alterate? 187 00:13:29,141 --> 00:13:31,731 Esatto. L'indagine non è stata svolta correttamente. 188 00:13:32,311 --> 00:13:33,561 Ha perso la testa? 189 00:13:34,230 --> 00:13:36,020 E lei lo ammette? 190 00:13:36,774 --> 00:13:40,074 Abbiamo creduto ciecamente al filmato e non alle dichiarazioni del signor Kang. 191 00:13:40,152 --> 00:13:41,322 Questo ha provocato 192 00:13:41,695 --> 00:13:43,025 la sfortunata perdita. 193 00:13:43,113 --> 00:13:45,823 La nostra indagine iniziale è fallita, e la colpa è mia. 194 00:13:45,908 --> 00:13:48,738 Perché rivela questa informazione in TV? 195 00:13:48,827 --> 00:13:50,997 Dato che manomettere le prove è un crimine, 196 00:13:51,539 --> 00:13:54,039 preferisce assumersi la colpa di aver indagato male sul caso. 197 00:13:54,375 --> 00:13:55,455 È così? 198 00:13:55,543 --> 00:13:56,633 Devo prendere il colpevole. 199 00:13:56,710 --> 00:13:59,170 Quell'uomo ha inventato uno scenario e ha ucciso una persona. 200 00:13:59,255 --> 00:14:01,545 Poi si è messo intenzionalmente davanti alla telecamera. 201 00:14:02,049 --> 00:14:04,589 Solo uno con profonda malizia o astio può fare una cosa simile. 202 00:14:04,677 --> 00:14:07,637 Per il colpevole, questo può anche essere solo un gioco. 203 00:14:08,389 --> 00:14:12,059 Inoltre, non sappiamo quando entrerà di nuovo in azione. 204 00:14:13,644 --> 00:14:14,854 Lancia una caccia all'uomo? 205 00:14:14,937 --> 00:14:16,977 No. Al momento non so neanche 206 00:14:17,064 --> 00:14:19,484 chi includere nella lista dei sospettati. 207 00:14:19,567 --> 00:14:20,647 Tuttavia, 208 00:14:20,734 --> 00:14:22,654 farò in modo di catturarlo entro due mesi. 209 00:14:22,736 --> 00:14:25,066 Come? Non sa nemmeno chi siano i sospettati. 210 00:14:25,155 --> 00:14:28,155 Se fallisco, lascerò la procura. 211 00:14:28,409 --> 00:14:29,789 Mi farò licenziare volentieri. 212 00:14:30,202 --> 00:14:33,792 Metterò in gioco tutto e mi assicurerò di arrestare il colpevole, 213 00:14:34,081 --> 00:14:35,251 entro questo termine. 214 00:14:38,544 --> 00:14:40,134 Signor Hwang. 215 00:14:40,671 --> 00:14:41,711 Sì. 216 00:14:42,089 --> 00:14:44,049 La prego, prenda l'assassino. 217 00:14:44,133 --> 00:14:47,223 E torni nel nostro programma dopo che l'avrà fatto. 218 00:14:47,928 --> 00:14:49,098 Lo farò. 219 00:15:29,762 --> 00:15:31,762 Quel pezzo di... 220 00:15:34,141 --> 00:15:36,891 "Io sostengo il procuratore Si-mok Hwang. 221 00:15:36,977 --> 00:15:38,397 - Buona fortuna!" - "Buona fortuna!" 222 00:15:38,479 --> 00:15:41,649 "È andato in TV perché temeva di essere licenziato." 223 00:15:41,732 --> 00:15:44,322 - Il prossimo. - "Lo prenda. Ha il mio sostegno." 224 00:15:44,818 --> 00:15:47,198 Cavolo. La maggior parte dei commenti sono in suo favore. 225 00:15:47,279 --> 00:15:50,199 Era fantastico in TV. Ora non ha nulla da temere. 226 00:15:50,282 --> 00:15:51,872 Certo. Può abbandonare i suoi timori. 227 00:15:54,036 --> 00:15:55,446 Sembrate molto allegri oggi. 228 00:15:56,163 --> 00:15:57,333 Non è ancora arrivato. 229 00:15:57,831 --> 00:16:00,081 Ma sa che ore sono? 230 00:16:02,044 --> 00:16:04,054 Deve avere tanto tempo da perdere. 231 00:16:04,505 --> 00:16:05,545 D'accordo. 232 00:16:06,048 --> 00:16:07,548 Continua pure a comportarti così. 233 00:16:11,762 --> 00:16:13,602 Ma di che sta parlando? 234 00:16:14,181 --> 00:16:16,731 E se venissimo licenziati anche noi a causa dell'intervista? 235 00:16:16,809 --> 00:16:19,269 Noi l'abbiamo solo guardata. 236 00:16:19,395 --> 00:16:20,475 Esattamente. 237 00:16:20,813 --> 00:16:22,733 "Faccio il tifo per te. Buona fortuna." 238 00:16:23,482 --> 00:16:24,862 Saluto. 239 00:16:24,942 --> 00:16:27,152 Io, agente Sun-chang Park, da oggi sono assegnato qui, 240 00:16:27,653 --> 00:16:30,113 alla stazione di polizia di Yongsan. A rapporto, signore. 241 00:16:30,197 --> 00:16:31,617 Saluto! 242 00:16:32,116 --> 00:16:33,326 Benvenuto. 243 00:16:38,330 --> 00:16:39,160 Saluto. 244 00:16:39,957 --> 00:16:41,077 Fai un buon lavoro. 245 00:16:42,501 --> 00:16:43,501 Farò del mio meglio. 246 00:16:44,086 --> 00:16:45,916 Facciamo la riunione del mattino. Forza. 247 00:16:46,005 --> 00:16:47,795 - Andiamo. - Come hai detto che ti chiami? 248 00:16:47,881 --> 00:16:49,131 Sun-chang Park. 249 00:16:49,216 --> 00:16:50,626 PASTA DI PEPERONCINO ROSSO SUNCHANG 250 00:16:51,885 --> 00:16:54,385 È solo un agente, forse non è qui per sostituire qualcuno. 251 00:16:55,139 --> 00:16:57,469 A quanto pare, ti prenderai solo una sospensione. 252 00:16:58,475 --> 00:16:59,845 Aspetta, ho un regalo per te. 253 00:17:01,270 --> 00:17:03,400 Santo cielo, ogni volta... 254 00:17:04,606 --> 00:17:06,356 Scarabocchio su carta. Mi ci soffio il naso. 255 00:17:06,442 --> 00:17:09,072 Userò questa matita in grafite così ti annerirai il naso. 256 00:17:16,618 --> 00:17:18,698 TEAM INDAGINI TRE INVESTIGAZIONI CRIMINALI 257 00:17:25,002 --> 00:17:26,802 PROCURATORE SI-MOK HWANG 258 00:17:26,879 --> 00:17:29,969 PROCURATORE SI-MOK HWANG 259 00:17:32,634 --> 00:17:35,554 TEAM INDAGINI DUE INVESTIGAZIONI CRIMINALI 260 00:17:35,637 --> 00:17:37,427 Procuratore Si-mok Hwang su crimine Huam-dong 261 00:17:37,514 --> 00:17:39,734 Procuratore Si-mok Hwang giura di trovare il vero killer 262 00:17:44,897 --> 00:17:47,107 Santo cielo. 263 00:17:49,109 --> 00:17:52,529 A cosa devo il piacere della visita di una persona così ricercata? 264 00:17:53,238 --> 00:17:55,868 Dov'è la madre del signor Park in questo momento? 265 00:17:57,910 --> 00:18:00,790 Oggi è il primo giorno dei due mesi che ha promesso, vero? 266 00:18:01,789 --> 00:18:04,369 - È in una sauna. - Non mi deve accompagnare. Solo il nome. 267 00:18:04,458 --> 00:18:07,708 Va tutto bene. È qui vicino, ma è difficile da trovare. 268 00:18:07,795 --> 00:18:09,955 Oggi abbiamo una cosa chiamata navigatore. 269 00:18:10,047 --> 00:18:11,587 Sarà nello spogliatoio delle signore. 270 00:18:11,965 --> 00:18:13,505 Santo cielo. Su. 271 00:18:14,343 --> 00:18:16,893 Andiamo, va bene? La porto là io. 272 00:18:17,971 --> 00:18:20,811 È anche stato in TV. Non vorrà che tutti pensino che è un pervertito? 273 00:18:23,393 --> 00:18:26,193 Guido io? Andiamo. 274 00:18:27,439 --> 00:18:30,069 Non dovrà nemmeno usare il navigatore... 275 00:18:32,861 --> 00:18:34,401 "La conclusione è una sola. 276 00:18:34,988 --> 00:18:37,698 Quell'uomo che vedete dev'essere l'assassino." 277 00:18:38,492 --> 00:18:39,832 Io pensavo... 278 00:18:40,160 --> 00:18:42,620 Pensavo che fosse al programma Uomini veri o roba del genere. 279 00:18:45,791 --> 00:18:47,501 Non sa cosa sia Uomini veri ? 280 00:18:48,377 --> 00:18:51,167 - Non è una canzone dell'esercito? - Oddio. 281 00:18:51,463 --> 00:18:54,053 Vive negli anni '80 o cosa? 282 00:18:54,383 --> 00:18:57,223 Parla come un anziano. 283 00:18:59,179 --> 00:19:01,719 Parlo in un modo particolare? 284 00:19:08,355 --> 00:19:10,145 A giudicare dall'intervista in TV, 285 00:19:11,024 --> 00:19:13,324 direi che anche lei è stato tormentato dai suoi superiori. 286 00:19:14,153 --> 00:19:15,903 Mezzi di comunicazione, opinione pubblica, 287 00:19:15,988 --> 00:19:18,818 devo usare tutto ciò che posso per continuare l'indagine sul caso. 288 00:19:21,118 --> 00:19:24,708 Riveli la verità. Dica a tutti chi era davvero Moo-sung Park. 289 00:19:24,788 --> 00:19:25,958 Così sarebbe più veloce. 290 00:19:26,748 --> 00:19:30,128 Perché la polizia non ha detto che il sergente Kim ha nascosto le prove? 291 00:19:30,711 --> 00:19:31,921 Il sergente Kim. 292 00:19:34,423 --> 00:19:36,633 Vive solo perché la moglie e il figlio sono all'estero. 293 00:19:37,718 --> 00:19:38,928 E allora? 294 00:19:40,596 --> 00:19:43,136 Suo figlio aveva difficoltà ad adattarsi a scuola qui. 295 00:19:43,974 --> 00:19:46,524 Non avrebbe voluto mandarli via così. 296 00:19:51,899 --> 00:19:53,899 Qualche anno fa, una talpa denunciò affari sporchi 297 00:19:54,401 --> 00:19:57,951 del Procuratore capo e del Giudice Capo alla procura di Cheongju. 298 00:19:58,739 --> 00:19:59,909 E poi? 299 00:20:00,115 --> 00:20:02,275 Le accuse erano vere e furono licenziati. 300 00:20:02,367 --> 00:20:04,787 Caspita, per una volta, giustizia è stata fatta. 301 00:20:04,870 --> 00:20:08,460 Dopo che le acque si sono calmate, hanno fatto ricorso amministrativo 302 00:20:08,540 --> 00:20:10,420 e il licenziamento è stato revocato. 303 00:20:11,126 --> 00:20:13,586 - Dopo che è successo? - L'ex Procuratore capo si è ritirato 304 00:20:13,670 --> 00:20:15,420 come direttore dell'istituto giudiziario. 305 00:20:15,505 --> 00:20:18,125 L'ex Giudice Capo ha aperto un suo studio legale, 306 00:20:18,217 --> 00:20:20,547 e continua a fare una bella vita. 307 00:20:22,429 --> 00:20:23,509 Santo cielo. 308 00:20:24,014 --> 00:20:25,184 Esatto. 309 00:20:26,058 --> 00:20:29,388 Al traffico, un agente anziano è stato licenziato per una prostituta 310 00:20:30,229 --> 00:20:32,519 ma si è appellato e ha riavuto il lavoro. 311 00:20:32,606 --> 00:20:36,236 Ha detto di averle dato dei soldi senza avere nulla in cambio. Che risate. 312 00:20:40,197 --> 00:20:42,367 Sono sicura che molti non siano così. 313 00:20:44,743 --> 00:20:45,953 Ce ne sarà qualcuno, no? 314 00:20:47,537 --> 00:20:49,787 Il signor Park me l'aveva detto. 315 00:20:50,457 --> 00:20:52,787 Aveva allietato e corrotto moltissima gente 316 00:20:53,168 --> 00:20:55,548 di tutti i settori, per sette anni. 317 00:20:56,255 --> 00:20:59,295 E solo due persone avevano rifiutato le sue offerte 318 00:20:59,841 --> 00:21:00,681 in sette anni. 319 00:21:02,511 --> 00:21:04,471 E una delle due... 320 00:21:21,113 --> 00:21:23,033 Prendiamo quel coglione a qualunque costo. 321 00:21:23,448 --> 00:21:25,778 Così una di quelle due persone potrà tenersi il posto. 322 00:21:55,731 --> 00:21:59,991 - Non è quello che era in TV? - Sì, è il procuratore. 323 00:22:00,777 --> 00:22:05,197 SAUNA A INFRAROSSI 324 00:22:19,463 --> 00:22:20,843 Signora. 325 00:22:22,507 --> 00:22:23,377 Salve. 326 00:22:37,230 --> 00:22:38,520 Non si preoccupi. 327 00:22:39,232 --> 00:22:42,402 Non è che sia obbligata a lavorare. Lo faccio solo per tenermi occupata. 328 00:22:42,486 --> 00:22:45,066 Perché non risponde alle mie chiamate? Ha disdetto l'abbonamento? 329 00:22:45,739 --> 00:22:48,329 No, continuo a ricevere chiamate indesiderate. 330 00:22:48,408 --> 00:22:49,618 E rispondo solo a mio nipote. 331 00:22:49,701 --> 00:22:51,751 Voglio solo rispondere alle chiamate di mio nipote. 332 00:22:52,245 --> 00:22:53,745 Nella sua dichiarazione, 333 00:22:54,039 --> 00:22:56,879 ha detto di essere andata alla festa di suo fratello il 16 gennaio. 334 00:22:56,958 --> 00:22:59,038 Aveva programmato di andarci? 335 00:22:59,669 --> 00:23:00,749 Sì. 336 00:23:00,837 --> 00:23:03,967 E qualcuno sapeva che quel giorno sarebbe uscita? 337 00:23:08,762 --> 00:23:10,062 Moo-sung 338 00:23:10,722 --> 00:23:13,232 e la gente alla festa... 339 00:23:14,059 --> 00:23:15,229 Penso nessun altro. 340 00:23:16,728 --> 00:23:20,148 Il signor Park a casa indossava sempre gli stessi vestiti? 341 00:23:20,232 --> 00:23:22,732 La maglietta e la tuta blu? 342 00:23:23,735 --> 00:23:25,895 A dire il vero, quelli sono vestiti di suo figlio. 343 00:23:26,947 --> 00:23:28,987 Non aveva altro posto dove andare, 344 00:23:29,157 --> 00:23:31,327 non aveva potuto portare niente da casa sua 345 00:23:31,409 --> 00:23:34,869 perché aveva dovuto lasciarla praticamente mezza vuota. 346 00:23:36,540 --> 00:23:39,960 Il giorno prima dell'incidente, ha notato qualcosa di strano? 347 00:23:47,384 --> 00:23:49,014 Ha litigato con qualcuno. 348 00:23:52,139 --> 00:23:52,969 Con chi? 349 00:24:08,697 --> 00:24:10,237 Non hai fame? 350 00:24:10,323 --> 00:24:11,993 Ti faccio un frullato integrale? 351 00:24:12,242 --> 00:24:13,792 È troppo tardi per mangiare. 352 00:24:14,286 --> 00:24:15,326 No, non è vero. 353 00:24:17,789 --> 00:24:19,119 Ci voglio molto ghiaccio. 354 00:24:47,777 --> 00:24:49,357 Santo cielo. 355 00:24:57,787 --> 00:24:58,957 Chi è? 356 00:24:59,706 --> 00:25:00,866 Cosa? 357 00:25:02,500 --> 00:25:04,290 E come faccio a saperlo? 358 00:25:14,137 --> 00:25:16,887 Gli starà ribollendo il sangue. 359 00:25:17,849 --> 00:25:19,019 Ehi! 360 00:25:19,100 --> 00:25:21,100 Piccolo... Cosa? 361 00:25:21,394 --> 00:25:23,654 Come osi minacciarmi? 362 00:25:23,730 --> 00:25:26,650 Minacciare? Ha detto "minacciare"? 363 00:25:26,900 --> 00:25:28,360 Ho smesso di ascoltare. 364 00:25:29,569 --> 00:25:31,149 Avrei dovuto prestare attenzione. 365 00:25:32,030 --> 00:25:33,320 Avrei proprio dovuto. 366 00:25:35,283 --> 00:25:38,293 Tutto quel litigare e imprecare... 367 00:25:45,752 --> 00:25:47,672 Quindi non sa con chi stava litigando? 368 00:25:49,631 --> 00:25:52,721 Non credo che fosse un creditore. 369 00:25:54,344 --> 00:25:55,474 Cosa glielo fa pensare? 370 00:25:56,179 --> 00:25:57,889 È uscito per incontrare quella persona. 371 00:25:58,390 --> 00:25:59,600 Quella sera? 372 00:26:00,183 --> 00:26:01,813 Appena ha ricevuto la chiamata? 373 00:26:11,569 --> 00:26:12,609 Tieni. 374 00:26:13,113 --> 00:26:14,703 Non aspettarmi, vai a letto. 375 00:26:14,906 --> 00:26:16,616 Fuori è buio. Io torno subito. 376 00:26:27,294 --> 00:26:28,844 È tornato poco dopo. 377 00:26:29,421 --> 00:26:31,261 Non ci ha messo molto. 378 00:26:33,300 --> 00:26:36,220 Al ritorno, sembrava di malumore. 379 00:26:36,594 --> 00:26:38,764 È andato subito nella sua camera. 380 00:26:40,932 --> 00:26:44,602 Il giorno dopo non l'ho visto, perché dovevo uscire presto. 381 00:26:45,687 --> 00:26:47,187 Gli ho lasciato del cibo in tavola. 382 00:26:48,773 --> 00:26:50,073 È tutto quello che è successo. 383 00:26:51,067 --> 00:26:52,737 La zuppa si sarà raffreddata. 384 00:26:55,989 --> 00:26:57,369 Per caso, 385 00:26:58,992 --> 00:27:02,582 si ricorda a che ora abbia ricevuto la telefonata? 386 00:27:04,497 --> 00:27:06,707 Ha detto che stava guardando la TV, vero? 387 00:27:06,791 --> 00:27:10,711 Cosa stava guardando? Un film o un programma serale... 388 00:27:12,047 --> 00:27:14,167 È stato dopo la fine del film. 389 00:27:15,175 --> 00:27:16,045 Capisco. 390 00:27:17,677 --> 00:27:18,757 Mi scusi un secondo. 391 00:27:21,348 --> 00:27:23,308 Ehi, agente Kim. Come stai? 392 00:27:23,516 --> 00:27:25,386 Mi verifichi l'elenco chiamate di una persona? 393 00:27:26,311 --> 00:27:29,941 Prima del 16 gennaio, qualcun altro è entrato in casa? 394 00:27:30,023 --> 00:27:32,283 Un corriere o un uomo del gas? Anche per pochi secondi. 395 00:27:34,527 --> 00:27:35,697 No. 396 00:27:37,072 --> 00:27:40,832 Eravamo preoccupati che i creditori potessero fare irruzione. 397 00:27:41,659 --> 00:27:43,119 Signora. 398 00:27:43,828 --> 00:27:45,288 Signora? 399 00:27:46,706 --> 00:27:49,626 Il signor Park l'ha lasciata con una montagna di debiti. 400 00:27:49,709 --> 00:27:52,209 Lei è davvero così triste? 401 00:27:54,047 --> 00:27:57,587 Perciò ha rinunciato alla successione il giorno in cui è morto? 402 00:27:58,718 --> 00:28:01,218 Signor Hwang, di cosa sta parlando? 403 00:28:01,304 --> 00:28:04,354 Non era sua priorità sbarazzarsi del debito e proteggere la sua casa? 404 00:28:04,432 --> 00:28:05,932 Per l'amor del cielo. 405 00:28:06,309 --> 00:28:10,309 Ho chiesto a suo fratello e mi ha detto che non c'era nessuna festa. 406 00:28:10,397 --> 00:28:13,647 Dov'era all'ora dell'omicidio? 407 00:28:14,818 --> 00:28:16,068 Era con lei. 408 00:28:16,152 --> 00:28:18,072 Ha detto di averla incontrata mentre andava là. 409 00:28:18,738 --> 00:28:20,158 Non ero da mio fratello. 410 00:28:21,199 --> 00:28:24,579 In realtà, stavo lavorando alla festa di qualcun altro. 411 00:28:28,331 --> 00:28:29,831 Mi serve il suo recapito. 412 00:28:30,041 --> 00:28:31,921 - Signor Hwang. - Il telefono, 413 00:28:32,293 --> 00:28:33,343 prego. 414 00:28:35,797 --> 00:28:37,297 Ma è impazzito? 415 00:28:37,632 --> 00:28:40,682 Ci sono cose che non si possono dire. 416 00:28:40,760 --> 00:28:43,720 Oggi si sente spesso parlare di genitori che uccidono i figli e viceversa. 417 00:28:43,805 --> 00:28:45,885 Quella vecchia non riesce a camminare. 418 00:28:45,974 --> 00:28:49,104 Crede che si sia messa i suoi vestiti e abbia scavalcato il muretto? 419 00:28:49,185 --> 00:28:50,685 Che cerca di fare con il colpevole? 420 00:28:50,770 --> 00:28:52,400 Il colpevole deve essere preso. 421 00:28:52,480 --> 00:28:54,520 Non cerco di fare nient'altro. 422 00:28:56,860 --> 00:28:59,400 L'assassinato non è l'unica vittima. 423 00:28:59,487 --> 00:29:02,987 Chiunque sia stato colpito dal crimine è una vittima. 424 00:29:03,074 --> 00:29:06,334 Immagini che sia appena stata investita per strada, e lei la investe di nuovo 425 00:29:06,411 --> 00:29:09,371 con un'auto dicendo che lo fa per catturare il colpevole. Capisce? 426 00:29:09,456 --> 00:29:10,996 In 20 anni, gli omicidi in famiglia 427 00:29:11,082 --> 00:29:13,042 sono saliti del 43 percento e le aggressioni 428 00:29:13,126 --> 00:29:14,876 del 1.300 percento. 429 00:29:15,378 --> 00:29:18,878 Non tutti soffrono per la morte di un familiare. 430 00:29:33,188 --> 00:29:35,858 Santo cielo, come fa uno a diventare così? 431 00:29:37,859 --> 00:29:43,659 VIETATE SOSTANZE INFIAMMABILI 432 00:29:47,827 --> 00:29:48,867 Signora. 433 00:29:49,454 --> 00:29:50,964 Santo cielo, mi ha spaventata. 434 00:30:03,885 --> 00:30:05,175 La aiuto. 435 00:30:22,946 --> 00:30:24,856 Non posso continuare a mangiare fuori. 436 00:30:25,365 --> 00:30:26,195 Sono stufa di farlo. 437 00:30:28,535 --> 00:30:29,865 Mi dispiace di sentirlo. 438 00:30:30,286 --> 00:30:31,326 Signora. 439 00:30:33,540 --> 00:30:35,830 Vorrei mangiare del cibo cucinato in casa. 440 00:30:39,170 --> 00:30:40,510 Qui? 441 00:30:42,799 --> 00:30:43,839 Santo cielo. 442 00:30:45,510 --> 00:30:47,600 L'aiuto. 443 00:30:48,012 --> 00:30:50,182 Accidente. Io vivo qui. 444 00:30:50,890 --> 00:30:53,350 Le ho dato una bella seccatura. Mi spiace. 445 00:30:53,685 --> 00:30:54,685 Santo cielo. 446 00:30:54,978 --> 00:30:57,268 Ci siamo quasi. Continui a salire. 447 00:30:58,815 --> 00:30:59,645 Oddio, ci siamo. 448 00:31:16,833 --> 00:31:17,923 La prego, entri. 449 00:31:21,588 --> 00:31:22,878 Io abito qui. 450 00:31:26,134 --> 00:31:27,094 Non è carino, ma... 451 00:31:27,218 --> 00:31:28,138 Aspetti, l'aiuto. 452 00:31:31,139 --> 00:31:32,219 Di qua, prego. 453 00:31:32,807 --> 00:31:34,097 Oh, no. Accidenti. 454 00:31:34,350 --> 00:31:36,190 Santo cielo, che disordine. 455 00:31:39,188 --> 00:31:40,268 La prego, si sieda. 456 00:31:49,115 --> 00:31:51,365 - Pare che lei abbia un bambino. - Scusi? 457 00:31:52,911 --> 00:31:54,291 Sì, come lo sapeva? 458 00:31:54,579 --> 00:31:56,459 Questi sono i miei bambini. 459 00:31:58,291 --> 00:31:59,541 E poi... 460 00:32:00,209 --> 00:32:02,339 Gli ingredienti per la cena sono qui. 461 00:32:03,838 --> 00:32:05,338 Si sieda. Prego, si sieda qui. 462 00:32:07,050 --> 00:32:09,800 Le lascio qui una chiave extra. 463 00:32:10,720 --> 00:32:12,430 Tornerò tardi, non mi prepari la cena. 464 00:32:12,513 --> 00:32:13,773 Ci vediamo dopo. 465 00:32:57,642 --> 00:33:00,192 - Sì, signore. - Vieni qui subito. 466 00:33:02,730 --> 00:33:06,280 Come osi blaterare in TV di un caso su cui stiamo indagando? 467 00:33:06,818 --> 00:33:08,568 Hai perso la testa o cosa? 468 00:33:09,070 --> 00:33:10,450 Le mie scuse. 469 00:33:10,530 --> 00:33:11,360 Piccolo... 470 00:33:11,489 --> 00:33:13,369 Credi davvero di sembrare contrito, ora? 471 00:33:14,200 --> 00:33:16,870 Credi che i tuoi colleghi siano degli stupidi, vero? 472 00:33:17,286 --> 00:33:19,326 Come ti senti ad averci fatto sembrare degli idioti? 473 00:33:20,790 --> 00:33:22,330 Vuoi diventare un reietto? 474 00:33:22,875 --> 00:33:24,745 - Mi dispiace davvero. - Pezzo di... 475 00:33:25,336 --> 00:33:27,086 Chiedere scusa non basta. 476 00:33:27,171 --> 00:33:28,721 Manda delle scuse per iscritto. 477 00:33:29,048 --> 00:33:29,878 Sì, signore. 478 00:33:32,719 --> 00:33:34,799 Dove pensi di andare? Scrivile qui. 479 00:34:05,835 --> 00:34:07,415 Signor Hwang. 480 00:34:10,048 --> 00:34:11,838 - Si tratta del signor Lee, vero? - Come? Sì. 481 00:34:12,341 --> 00:34:14,471 Cosa pensa di fare? Sembrava furioso. 482 00:34:14,969 --> 00:34:16,639 Farò quello che dice. 483 00:34:19,932 --> 00:34:21,562 PROCURATORE CHANG-JUN LEE 484 00:34:32,028 --> 00:34:33,028 Avanti. 485 00:34:59,097 --> 00:35:00,137 Avanti. 486 00:35:01,557 --> 00:35:03,767 - Le avete ordinate voi? - Sì. 487 00:35:03,851 --> 00:35:04,891 - Due scatole? - Esatto. 488 00:35:19,700 --> 00:35:21,870 Sì, segreteria del viceprocuratore. 489 00:35:22,745 --> 00:35:23,825 Capisco. 490 00:35:26,833 --> 00:35:28,583 Vuole che ritorni nel pomeriggio. 491 00:35:32,213 --> 00:35:33,763 SI-MOK HWANG, NOI TI SOSTENIAMO. 492 00:35:38,052 --> 00:35:39,352 Quanti ne ha ricevuti? 493 00:35:42,140 --> 00:35:43,850 Può aprire un negozio di fiori, non crede? 494 00:35:44,225 --> 00:35:45,265 Guardi qui. 495 00:35:46,561 --> 00:35:47,561 Ne ha ricevuti tanti... 496 00:35:50,815 --> 00:35:52,565 Quelli dell'altro ufficio sono in vacanza. 497 00:35:52,650 --> 00:35:54,400 Hanno detto di aver diviso il lavoro, 498 00:35:54,735 --> 00:35:56,605 ma non sono sicura che sia davvero così. 499 00:36:00,199 --> 00:36:01,949 Non esce per il pranzo? 500 00:36:03,703 --> 00:36:06,503 Non mi è arrivato nessun messaggio. Vai pure avanti. 501 00:36:06,873 --> 00:36:09,333 D'accordo. Buon pranzo. 502 00:36:38,738 --> 00:36:39,738 Salve. 503 00:36:40,072 --> 00:36:41,572 Si può sedere qui. 504 00:36:51,584 --> 00:36:53,344 - Stufato di merluzzo, prego. - Certo. 505 00:37:01,093 --> 00:37:02,143 Salve. 506 00:37:04,013 --> 00:37:05,223 Potete sedervi qui. 507 00:37:06,265 --> 00:37:09,095 Scusi. Spero non le spiaccia dividere il tavolo. 508 00:37:15,524 --> 00:37:17,864 Ehi, credo di essere più a disagio di lui. 509 00:37:18,361 --> 00:37:20,701 Esatto. Se fossi in lui, me ne andrei. 510 00:37:21,906 --> 00:37:23,906 So che dopo andrà in onda su un altro canale. 511 00:37:24,116 --> 00:37:27,786 Sì, Casi e Incidenti sta facendo uno speciale sul caso di Huam-dong. 512 00:37:27,870 --> 00:37:29,580 Ci criticheranno come non mai. 513 00:37:30,206 --> 00:37:32,036 Non ha fatto che gettare benzina sul fuoco. 514 00:37:33,709 --> 00:37:35,249 Ecco il suo stufato. 515 00:37:36,087 --> 00:37:37,757 La zuppa è davvero buonissima. 516 00:37:41,133 --> 00:37:42,553 - Buon appetito. - Grazie. 517 00:37:48,432 --> 00:37:50,432 - Grazie. Arrivederci. - Buona giornata. 518 00:37:50,518 --> 00:37:52,558 - Arrivederci. - Salve. 519 00:38:00,653 --> 00:38:02,783 - Posso avere dell'acqua, per favore? - Certo. 520 00:38:36,355 --> 00:38:40,065 Mi spiace. Dovevo avvertire tutti ma non ho avuto il tempo di farlo. 521 00:38:43,029 --> 00:38:44,949 Non dovresti parlarmi. 522 00:38:45,906 --> 00:38:49,076 Non importa. Mi fa impazzire, perché penso che sia infantile. 523 00:38:50,911 --> 00:38:53,751 La gente non ha idea di cosa possa succedere qui. 524 00:38:56,625 --> 00:38:57,745 Grazie. 525 00:38:59,462 --> 00:39:00,922 Non l'ho fatto per te. 526 00:39:01,839 --> 00:39:04,049 Volevo comunque ringraziarla. 527 00:39:06,427 --> 00:39:09,507 Ho sentito che mio padre era incaricato di valutarla. 528 00:39:09,930 --> 00:39:12,600 Ha detto che non sapeva se darle dieci o zero. 529 00:39:12,683 --> 00:39:15,103 La ricorda come un tirocinante che l'ha molto confuso. 530 00:39:15,186 --> 00:39:16,436 È stato un dieci su dieci. 531 00:39:16,979 --> 00:39:17,809 Come lo sa? 532 00:39:18,397 --> 00:39:20,107 È il voto che io ho dato all'esaminatore. 533 00:39:22,318 --> 00:39:24,858 Perché si comporta sempre come se tutto girasse intorno a lei? 534 00:39:25,279 --> 00:39:27,029 Per questo la gente cerca di escluderla. 535 00:39:27,198 --> 00:39:30,368 Continuate pure a escludermi. Almeno a pranzo posso rilassarmi. 536 00:39:30,910 --> 00:39:33,250 L'avvertirò, così potrà evitare il posto dove andiamo. 537 00:39:34,080 --> 00:39:35,290 Fai come credi. 538 00:39:36,332 --> 00:39:37,332 Sì. 539 00:39:37,416 --> 00:39:39,836 Il numero 0275-4270 le dice qualcosa? 540 00:39:39,919 --> 00:39:41,669 - Le suona familiare? - Mi scusi? 541 00:39:41,754 --> 00:39:44,514 La chiamata che Moo-sung Park ha ricevuto la notte prima che morisse. 542 00:39:44,590 --> 00:39:47,720 È stata fatta dal vostro centro di servizio pubblico alle 23:07. 543 00:39:48,219 --> 00:39:51,179 Aspetti. Qualcuno dal centro di servizio pubblico ha chiamato Park? 544 00:39:51,889 --> 00:39:55,229 Controlli i suoi colleghi, prima di sospettare la famiglia di Park. 545 00:39:59,855 --> 00:40:01,975 Di cosa si trattava? Riguardava Moo-sung Park? 546 00:40:02,066 --> 00:40:04,526 Ha ricevuto una telefonata minatoria poco prima che morisse. 547 00:40:04,610 --> 00:40:06,610 Fatta dal nostro centro di servizio pubblico? 548 00:40:08,781 --> 00:40:10,951 Questo ha il numero che finisce con 4270. 549 00:40:16,831 --> 00:40:17,921 Signor Hwang. 550 00:40:24,213 --> 00:40:27,513 Conserviamo i filmati per 60 giorni. È già stato cancellato. 551 00:40:28,592 --> 00:40:31,052 Sono passati solo pochi giorni dal termine dei 60. 552 00:40:31,137 --> 00:40:32,507 Di sicuro qualcosa è rimasto. 553 00:40:32,596 --> 00:40:34,426 La regola è 60 giorni, 554 00:40:34,765 --> 00:40:37,515 ma non è che qui succedano incidenti o disavventure. 555 00:40:38,185 --> 00:40:40,145 La regola è 60 giorni, ma cosa? 556 00:40:40,521 --> 00:40:42,861 Non abbiamo mai avuto problemi, quindi... 557 00:40:43,107 --> 00:40:44,107 Quindi? 558 00:40:44,400 --> 00:40:46,990 Di solito eliminiamo i filmati dopo 15 giorni. 559 00:40:47,069 --> 00:40:49,529 Davvero, non c'è mai stato un problema. 560 00:40:51,157 --> 00:40:52,447 Gli incidenti non sono una cosa 561 00:40:52,533 --> 00:40:55,293 che succede ogni secondo. Se ignorate queste regole, 562 00:40:55,369 --> 00:40:58,209 perché non ci sono mai stati problemi, un giorno, 563 00:40:58,289 --> 00:41:00,919 avrete a che fare con navi che affondano o crolli di palazzi. 564 00:41:09,216 --> 00:41:12,426 Sono comunque passati più di 60 giorni. Perché ne fa una tragedia? 565 00:41:12,511 --> 00:41:14,051 SOLO PERSONALE AUTORIZZATO 566 00:41:14,138 --> 00:41:15,758 Se fossimo venuti qui subito... 567 00:41:16,599 --> 00:41:19,059 Ma non la sto incolpando. 568 00:41:21,061 --> 00:41:22,651 Deve aver lasciato una traccia. 569 00:41:22,730 --> 00:41:26,230 Sarà stato ripreso dalle videocamere all'ingresso. 570 00:41:26,317 --> 00:41:27,397 Faccio un controllo. 571 00:41:28,652 --> 00:41:29,782 Signor Hwang. 572 00:41:32,198 --> 00:41:34,488 Pensa che quella persona sia il killer? 573 00:41:34,575 --> 00:41:36,535 L'uomo che Moo-sung ha incontrato per ultimo? 574 00:41:38,496 --> 00:41:40,036 No, per ora è solo un sospettato. 575 00:41:40,122 --> 00:41:42,832 Ha usato un telefono d'ufficio per celare il proprio numero. 576 00:41:42,917 --> 00:41:46,087 È un sospettato, e l'ultima persona che ha visto il signor Park vivo. 577 00:42:29,547 --> 00:42:30,757 Coniglio? 578 00:42:37,846 --> 00:42:40,426 Caffè, coniglio. 579 00:42:41,559 --> 00:42:42,729 Yongsan-gu. 580 00:42:42,810 --> 00:42:44,270 CAFFÈ, CONIGLIO, YONGSAN-GU 581 00:42:48,524 --> 00:42:49,534 CAFFÈ, CONIGLIO ED ELLIS 582 00:42:51,026 --> 00:42:54,446 È uscito di casa alle 23:16 ed è tornato alle 23:48. 583 00:42:55,239 --> 00:42:56,659 Ci ha impiegato 32 minuti. 584 00:42:58,200 --> 00:42:59,830 Ci ha messo 32 minuti a quell'ora? 585 00:43:21,140 --> 00:43:25,350 Vuol dire che per raggiungere il posto ha impiegato 16 minuti. 586 00:43:34,945 --> 00:43:35,855 TIMER 587 00:44:06,894 --> 00:44:08,354 SUPERMERCATO 588 00:44:26,246 --> 00:44:28,666 Questo è il punto più lontano che Park poteva raggiungere 589 00:44:28,749 --> 00:44:31,289 camminando per 16 minuti da casa sua. 590 00:45:02,699 --> 00:45:05,239 Scusi. Le vostre tazze d'asporto hanno il logo di un coniglio... 591 00:45:05,828 --> 00:45:06,698 Cosa? 592 00:45:10,416 --> 00:45:11,666 Chiedo scusa. 593 00:45:27,683 --> 00:45:28,563 Scusi il disturbo. 594 00:45:29,685 --> 00:45:33,475 Sa se c'è un bar che ha il logo di un coniglio sulle tazze? 595 00:45:33,564 --> 00:45:35,234 No, non ne sono sicura. 596 00:45:36,024 --> 00:45:37,864 D'accordo, grazie. 597 00:45:41,280 --> 00:45:42,870 Arrivederci. 598 00:45:52,332 --> 00:45:53,792 Il 15 gennaio? 599 00:45:53,876 --> 00:45:55,286 È stato 64 giorni fa. 600 00:45:55,377 --> 00:45:57,337 Santo cielo, è passato troppo tempo. 601 00:45:57,838 --> 00:46:00,418 E per quanto conservate i filmati di sicurezza? 602 00:46:00,507 --> 00:46:02,547 Due settimane. Non è d'aiuto, vero? 603 00:46:03,177 --> 00:46:04,467 Se è stato verso mezzanotte... 604 00:46:04,553 --> 00:46:06,643 Quale addetto part time era di turno quel giorno? 605 00:46:08,807 --> 00:46:11,137 Lavorava Min-sung quel giorno? 606 00:46:11,226 --> 00:46:13,726 Può darmi il suo recapito? 607 00:46:14,104 --> 00:46:15,774 Solo un momento, prego. 608 00:46:24,490 --> 00:46:26,950 - Ehi, guarda. - È lui, giusto? 609 00:46:30,996 --> 00:46:33,076 Prima glielo chiedo, 610 00:46:33,373 --> 00:46:34,503 poi la richiamo. 611 00:46:34,583 --> 00:46:36,423 Si tratta di una questione urgente. 612 00:46:37,044 --> 00:46:38,964 Capisco che si tratti del caso, 613 00:46:39,588 --> 00:46:42,008 ma non sono tranquilla a dare il numero di una persona. 614 00:46:42,090 --> 00:46:44,130 Gli ho mandato un messaggio, mi chiamerà subito. 615 00:46:44,218 --> 00:46:45,588 E io la richiamerò immediatamente. 616 00:46:45,677 --> 00:46:46,677 Beh... 617 00:46:48,222 --> 00:46:49,972 Allora prendo un Americano ghiacciato. 618 00:46:53,477 --> 00:46:54,937 - Certo. - Non è quel procuratore? 619 00:46:55,020 --> 00:46:57,110 Esatto? Ho ragione? 620 00:46:58,440 --> 00:47:00,820 - Sì, è lui. - Guardalo. 621 00:47:00,901 --> 00:47:02,361 È quello del programma del mattino? 622 00:47:03,529 --> 00:47:05,239 Assolutamente, è lui. 623 00:47:05,739 --> 00:47:09,369 Non sono sicura che ricordi un cliente di due mesi fa. 624 00:47:10,744 --> 00:47:12,044 Credo che sia lui. Giusto? 625 00:47:14,957 --> 00:47:16,877 Sì, è il procuratore. 626 00:47:28,845 --> 00:47:29,715 IL SABOR 627 00:47:44,695 --> 00:47:48,615 Hai mai sentito parlare di decenza? Come può farmi questo? 628 00:47:56,039 --> 00:47:57,619 Chi ha incontrato? 629 00:48:16,476 --> 00:48:19,856 Proviene da una telecamera a bordo di un veicolo parcheggiato là vicino. 630 00:48:19,938 --> 00:48:21,478 Dalla faccia alla statura, 631 00:48:22,232 --> 00:48:24,282 di certo lui 632 00:48:24,735 --> 00:48:26,895 non è alla tua altezza. 633 00:48:26,987 --> 00:48:29,237 - Sembrava non plausibile, - Ma ti batte su una cosa... 634 00:48:29,323 --> 00:48:30,663 poi ho recuperato questo filmato. 635 00:48:31,199 --> 00:48:32,949 - Guardiamolo di nuovo. - È il suo cervello. 636 00:48:34,244 --> 00:48:37,794 Hai lasciato che quel giovane procuratore ti battesse, ma che puoi fare? 637 00:48:38,957 --> 00:48:41,537 Alcuni capi non sono brillanti come i loro subordinati. 638 00:48:42,878 --> 00:48:44,628 Chiedo scusa, padre. 639 00:48:44,713 --> 00:48:47,223 Dovresti scusarti con te stesso. 640 00:48:47,799 --> 00:48:50,799 Hai gettato via un'opportunità che poteva fare di te una stella. 641 00:48:51,678 --> 00:48:54,218 Se alla Procura di Seoul Ovest le cose erano così instabili, 642 00:48:54,306 --> 00:48:56,886 avresti dovuto andare tu per primo alla TV nazionale a dire: 643 00:48:57,726 --> 00:48:59,436 "Mi prendo la responsabilità di tutto, 644 00:48:59,978 --> 00:49:01,688 farò in modo di prendere l'assassino. 645 00:49:01,855 --> 00:49:04,475 Fidatevi di me, il prossimo Procuratore capo." 646 00:49:04,566 --> 00:49:06,606 Mi farò licenziare. Metterò in gioco tutto... 647 00:49:06,693 --> 00:49:09,073 Saresti già stato convocato alla Casa Blu. 648 00:49:09,154 --> 00:49:12,124 E mi assicurerò di arrestare il colpevole. 649 00:49:12,199 --> 00:49:14,659 - Signor Hwang. - Sì. 650 00:49:15,285 --> 00:49:16,655 - Prenda il killer. - Scusa. 651 00:49:16,912 --> 00:49:19,042 Mi occuperò di tutto il più presto possibile. 652 00:49:19,122 --> 00:49:20,332 Ti occuperai di cosa? 653 00:49:21,041 --> 00:49:22,081 Hai un piano? 654 00:49:22,584 --> 00:49:25,424 È stata ordinata un'indagine interna, 655 00:49:25,796 --> 00:49:27,376 avrà una severa azione disciplinare. 656 00:49:27,756 --> 00:49:29,836 - Chang-jun. - Sì, padre. 657 00:49:31,176 --> 00:49:32,256 Sei tu quello 658 00:49:34,012 --> 00:49:35,142 che ha ucciso Park? 659 00:49:36,390 --> 00:49:38,310 - Padre. - Sei stato tu? 660 00:49:38,850 --> 00:49:40,020 No, assolutamente no. 661 00:49:45,440 --> 00:49:47,940 Ha dichiarato guerra, perciò vediamo chi arresta. 662 00:49:49,277 --> 00:49:51,407 Qualcuno dovrà essere preso perché il gioco finisca. 663 00:49:52,114 --> 00:49:53,824 - Lascialo lavorare. - Ma, padre... 664 00:49:53,907 --> 00:49:57,447 Attaccarlo per primo in questa situazione sarebbe come scavarti la fossa. 665 00:49:58,036 --> 00:50:01,496 Lui ha colpito per primo perché lo sa. 666 00:50:02,332 --> 00:50:04,632 Ti ha battuto una volta e tu fai come se comandasse lui? 667 00:50:05,419 --> 00:50:07,419 Hai solo un modo per ribaltare la situazione. 668 00:50:08,130 --> 00:50:09,340 Cerca un capro espiatorio. 669 00:50:10,590 --> 00:50:12,630 Fai che sembri il colpevole e diffondi le prove. 670 00:50:13,135 --> 00:50:14,675 Poi assicurati che Si-mok lo fiuti. 671 00:50:15,637 --> 00:50:19,467 Sentendosi accerchiato, il colpevole farà un passo falso, 672 00:50:19,558 --> 00:50:20,728 che metterà fine a tutto. 673 00:50:21,935 --> 00:50:23,515 A prescindere da chi sia il colpevole, 674 00:50:24,104 --> 00:50:26,694 non deve essere preso vivo, se è uno del nostro ambiente. 675 00:50:27,983 --> 00:50:29,403 Se fosse preso vivo, 676 00:50:30,402 --> 00:50:33,912 farebbe i nomi di tutti quelli che avevano legami col signor Park. 677 00:50:34,614 --> 00:50:36,284 Se dovessi subire conseguenze spiacevoli 678 00:50:36,867 --> 00:50:39,867 a causa tua, anche se sei mio genero, 679 00:50:41,621 --> 00:50:45,251 ti farò cadere per primo. 680 00:50:46,209 --> 00:50:47,589 Non succederà mai. 681 00:50:48,336 --> 00:50:49,626 Si fidi di me, padre. 682 00:50:50,714 --> 00:50:52,014 E anche se 683 00:50:52,716 --> 00:50:55,796 la gente scoprisse che l'arrestato non è il vero colpevole, 684 00:50:55,886 --> 00:50:58,966 fallo sembrare colpa di quel procuratore zelante 685 00:50:59,055 --> 00:51:01,175 che ha usato paroloni e fatto promesse in TV. 686 00:51:01,266 --> 00:51:03,056 Se cattura di nuovo la persona sbagliata, 687 00:51:04,311 --> 00:51:06,811 non se la caverà due volte. 688 00:51:08,064 --> 00:51:09,234 Adesso sarà anche una stella, 689 00:51:10,400 --> 00:51:12,690 ma il pubblico può distruggerlo dalla sera alla mattina. 690 00:51:20,076 --> 00:51:21,826 Troverò qualcuno. 691 00:51:22,954 --> 00:51:24,254 Questa volta non fare errori. 692 00:51:27,292 --> 00:51:28,132 "Questa volta"? 693 00:51:30,086 --> 00:51:32,046 Sai che Il-jae Young ora è costretto a letto? 694 00:51:33,840 --> 00:51:35,430 Qualcuno ha postato una sua foto. 695 00:51:36,551 --> 00:51:38,391 Quasi non lo riconoscevo. 696 00:51:39,930 --> 00:51:43,890 Come è potuto invecchiare tanto in soli tre anni? 697 00:51:45,060 --> 00:51:48,230 Non è il solo che sia stato destituito dalla carica di ministro. 698 00:51:48,730 --> 00:51:50,440 Tutti gli altri l'hanno superata. 699 00:51:51,107 --> 00:51:53,567 Lui è il solo a comportarsi in modo patetico. 700 00:51:54,236 --> 00:51:55,816 Dimostra quanto sia incapace. 701 00:51:58,448 --> 00:51:59,988 Ha una mentalità meschina. 702 00:52:02,577 --> 00:52:05,247 Infatti è un uomo di poco calibro. 703 00:52:41,533 --> 00:52:42,783 Fammi vedere. 704 00:52:44,202 --> 00:52:46,002 Dai, mi annoio. 705 00:52:46,746 --> 00:52:48,366 Ma è un criminale insignificante. 706 00:52:48,456 --> 00:52:51,326 Non esiste un crimine insignificante. 707 00:52:53,169 --> 00:52:55,049 Devi essere stanco. Dovresti riposare. 708 00:53:05,390 --> 00:53:07,640 Adesso i rapporti li fanno così? 709 00:53:07,726 --> 00:53:09,346 Erano diversi ai tuoi tempi? 710 00:53:09,769 --> 00:53:11,439 Beh, no, erano gli stessi. 711 00:53:33,627 --> 00:53:36,047 Sì, queste cose le trovo difficili. 712 00:53:46,765 --> 00:53:51,475 PROFESSOR IL-JAE YOUNG NOMINATO MINISTRO DELLA GIUSTIZIA 713 00:54:27,764 --> 00:54:31,064 Erano secoli che non venivo qui. 714 00:54:36,856 --> 00:54:38,146 Tuo suocero ti ha sgridato? 715 00:54:40,777 --> 00:54:44,107 Avresti dovuto sposare una donna della tua città, come ho fatto io. 716 00:54:44,948 --> 00:54:46,828 Tecnicamente, è della mia città. 717 00:54:46,908 --> 00:54:47,908 Santo cielo. 718 00:54:48,159 --> 00:54:50,499 Ora menti anche sulla tua città, a causa dei tuoi suoceri? 719 00:54:50,996 --> 00:54:53,616 La gente mente su cose orribili. Farlo sulla mia città è risibile. 720 00:54:55,333 --> 00:54:56,923 È per quel tizio che è andato in TV? 721 00:54:59,295 --> 00:55:00,585 Qual è la conclusione? 722 00:55:02,257 --> 00:55:04,337 Se non puoi evitare una cosa, goditela. 723 00:55:05,385 --> 00:55:07,045 Se non puoi fermarla, stagli addosso. 724 00:55:07,137 --> 00:55:08,557 Gli starai addosso, e poi? 725 00:55:09,431 --> 00:55:10,601 Te lo mangerai vivo? 726 00:55:11,474 --> 00:55:12,484 Sì. 727 00:55:13,685 --> 00:55:15,185 Ma come farò a stargli addosso? 728 00:55:15,270 --> 00:55:17,520 Che problema c'è? Otterrai un pugno di polvere 729 00:55:17,605 --> 00:55:19,355 se scuoti il cuscino su cui si è seduto. 730 00:55:19,441 --> 00:55:21,781 Quell'idiota non è nemmeno seduto su un cuscino. 731 00:55:22,569 --> 00:55:23,989 Non ho mai visto uno simile. 732 00:55:24,070 --> 00:55:27,490 Ma dev'esserci qualcosa. Continua a scavare. 733 00:55:28,116 --> 00:55:30,946 Se non è un fantasma, troverai qualcosa per distruggerlo. 734 00:55:32,120 --> 00:55:35,670 Non ho trovato niente nemmeno col tizio che gli ho messo sotto il naso. 735 00:55:37,292 --> 00:55:40,342 Penso che la detective della mia stazione l'abbia incontrato. 736 00:55:40,420 --> 00:55:41,920 - Una detective? - Sì, lei. 737 00:55:42,505 --> 00:55:44,335 La diplomata dell'accademia di polizia. 738 00:55:44,424 --> 00:55:46,054 Quella che ha peggiorato la situazione. 739 00:55:46,134 --> 00:55:48,054 A quanto pare, stanno collaborando all'indagine. 740 00:55:48,136 --> 00:55:49,546 Un'indagine congiunta? 741 00:55:50,555 --> 00:55:52,015 Non l'ha mai fatto. 742 00:55:59,939 --> 00:56:00,979 PROPRIETARIA DEL CAFFÈ 743 00:56:03,443 --> 00:56:05,993 Pronto? Ha parlato con l'addetto part time? 744 00:56:06,071 --> 00:56:08,991 Sì. Ha detto che dormiva. 745 00:56:09,074 --> 00:56:11,494 Domani alle 17:00 sarà al caffè. 746 00:56:11,576 --> 00:56:14,906 Davvero? Allora passerò domani. 747 00:56:15,121 --> 00:56:16,041 Arrivederci. 748 00:56:23,171 --> 00:56:24,091 PROCURATORE YOUNG 749 00:56:29,636 --> 00:56:30,676 Che c'è? 750 00:56:30,762 --> 00:56:33,012 - Signor Hwang, è a casa ora? - Sì. 751 00:56:33,098 --> 00:56:37,018 Oggi ho riesaminato i filmati di sicurezza ma non ho trovato niente. 752 00:56:37,310 --> 00:56:38,900 Va bene, grazie di avermelo riferito. 753 00:56:38,978 --> 00:56:41,938 Aspetti, stanno trasmettendo uno speciale sul caso di Huam-dong. 754 00:56:42,023 --> 00:56:43,863 - Non lo sta guardando? - No. 755 00:56:43,942 --> 00:56:45,692 Credo che dovrebbe. 756 00:56:52,408 --> 00:56:55,498 Il procuratore in carica del caso si è scusato sulla TV nazionale. 757 00:56:55,578 --> 00:56:57,158 Tuttavia, 758 00:56:57,247 --> 00:56:59,537 la nostra produzione ha notato un post molto interessante, 759 00:56:59,624 --> 00:57:02,794 sul nostro sito web, dopo la trasmissione del programma, 760 00:57:03,336 --> 00:57:04,626 scritto da qualcuno che dichiara 761 00:57:04,712 --> 00:57:08,342 di aver frequentato la stessa scuola media del procuratore Si-mok Hwang. 762 00:57:08,424 --> 00:57:09,764 Nel suo post, asserisce 763 00:57:09,843 --> 00:57:11,853 che il procuratore Hwang a scuola era violento 764 00:57:11,928 --> 00:57:14,218 e aggrediva i compagni senza ragione. 765 00:57:14,305 --> 00:57:17,515 Pare sia stato espulso dalla scuola, una notizia che riteniamo scioccante. 766 00:57:17,600 --> 00:57:19,640 Era uno psicopatico. 767 00:57:20,603 --> 00:57:22,193 Picchiava i compagni senza motivo. 768 00:57:22,939 --> 00:57:26,649 Ricordo una cosa. In classe era entrato un uccellino. 769 00:57:26,734 --> 00:57:29,114 Una ragazza si è messa a gridare, perché si era spaventata. 770 00:57:29,195 --> 00:57:30,905 E lui di colpo ha iniziato a picchiarla. 771 00:57:30,989 --> 00:57:31,819 COMPAGNO DI SCUOLA 772 00:57:31,906 --> 00:57:32,736 Colpiva le ragazze. 773 00:57:34,075 --> 00:57:35,825 Buon per lui che abbia avuto successo, 774 00:57:35,910 --> 00:57:39,410 ma non posso credere che uno così sia diventato procuratore. 775 00:57:39,497 --> 00:57:41,247 Una volta ruppe un dito a un compagno, 776 00:57:41,332 --> 00:57:43,922 proprio davanti all'insegnante. 777 00:57:44,627 --> 00:57:47,627 Perché pensa che tutti lo chiamassero pazzo? È davvero un pazzo. 778 00:57:48,506 --> 00:57:50,176 Per verificare questa dichiarazione, 779 00:57:50,258 --> 00:57:52,508 abbiamo visitato la scuola del procuratore Hwang, 780 00:57:53,261 --> 00:57:55,311 che però non ha accettato di essere intervistata. 781 00:57:55,472 --> 00:57:57,722 - Salve. - Ma possiamo confermare 782 00:57:57,807 --> 00:58:00,057 - che ha lasciato in seconda media. - Nessun commento. 783 00:58:00,143 --> 00:58:04,063 Non è stato espulso. Se n'è andato di propria iniziativa. 784 00:58:04,147 --> 00:58:06,727 Dagli archivi che abbiamo esaminato, risulta inoltre 785 00:58:06,816 --> 00:58:09,816 che abbia cambiato diverse scuole fin dalle elementari. 786 00:58:09,903 --> 00:58:11,703 Questo non dimostrerebbe 787 00:58:11,779 --> 00:58:14,739 che ha dovuto continuare a trasferirsi a causa dei comportamenti violenti? 788 00:58:14,824 --> 00:58:18,294 Certo, i ragazzi possono cambiare, se sono pronti a fare degli sforzi. 789 00:58:18,578 --> 00:58:22,708 Tuttavia, pare che avesse problemi di gestione della rabbia. 790 00:58:22,790 --> 00:58:25,670 Divenuto procuratore, ha spinto al suicidio un civile innocente. 791 00:58:25,752 --> 00:58:28,762 Ed è asceso agli onori della cronaca come paladino della giustizia 792 00:58:28,838 --> 00:58:32,128 con un'unica apparizione in TV. Come dobbiamo interpretarlo? 793 00:58:32,926 --> 00:58:35,546 Per una verifica completa, 794 00:58:35,637 --> 00:58:38,007 abbiamo tentato di intervistare la famiglia. 795 00:58:38,097 --> 00:58:40,097 C'è qualcuno? Vorremmo farle un'intervista. 796 00:58:40,183 --> 00:58:41,523 Vi ho detto di andarvene. 797 00:58:41,893 --> 00:58:44,193 Si è completamente ristabilito. 798 00:58:44,270 --> 00:58:45,400 Avete capito? 799 00:58:45,980 --> 00:58:47,770 Perché pensate abbia detto "ristabilito"? 800 00:58:48,525 --> 00:58:49,935 Non potendo incontrare la famiglia, 801 00:58:50,026 --> 00:58:52,356 ci siamo concentrati su un aspetto. 802 00:58:52,445 --> 00:58:53,815 In passato, ha sofferto... 803 00:59:29,482 --> 00:59:30,822 Potevi venire su. 804 00:59:31,150 --> 00:59:34,280 Perché non mi hai detto che era venuta quella gente? 805 00:59:34,362 --> 00:59:37,242 Non volevo farne una tragedia. 806 00:59:38,116 --> 00:59:40,946 Dev'essere stato spiacevole. Scusa. 807 00:59:42,704 --> 00:59:44,214 Sono venuti quando non ero a casa. 808 00:59:44,289 --> 00:59:46,499 Ecco perché non ho potuto impedire che dicesse quello... 809 00:59:50,545 --> 00:59:54,005 Credo ti abbiano screditato di proposito. Te la caverai? 810 00:59:54,549 --> 00:59:56,009 Non erano informazioni false. 811 00:59:56,092 --> 00:59:57,262 Come puoi dire così? 812 00:59:57,844 --> 01:00:00,184 Se venissi licenziato? Non lavori in un'azienda qualsiasi. 813 01:00:02,932 --> 01:00:06,142 Che genere di bastardo parla di cose successe 20 anni fa? 814 01:00:07,520 --> 01:00:08,560 Sai chi possa essere? 815 01:00:09,981 --> 01:00:10,981 Santo cielo. 816 01:00:11,316 --> 01:00:13,276 Perché intanto sei andato in quel programma TV? 817 01:00:14,193 --> 01:00:16,573 Ti avevo detto di vivere una vita tranquilla, no? 818 01:00:25,246 --> 01:00:27,996 Se tornano, di' che non mi conosci e chiama la polizia. 819 01:00:28,708 --> 01:00:29,828 Non mi importa. 820 01:00:34,881 --> 01:00:35,971 Come vanno le orecchie? 821 01:00:38,176 --> 01:00:39,546 Ti fanno ancora male? 822 01:00:39,636 --> 01:00:41,096 Ora stanno bene. 823 01:00:46,601 --> 01:00:47,641 Tuo padre... 824 01:00:50,605 --> 01:00:51,975 Cosa ne pensa tuo padre? 825 01:00:53,983 --> 01:00:55,993 Quando è tornato? 826 01:00:57,487 --> 01:00:58,857 Non lo sai? 827 01:01:01,157 --> 01:01:03,027 Per tutta la vita, ha scaricato tutto su di me. 828 01:01:03,242 --> 01:01:05,912 Non ha il minimo senso di responsabilità. 829 01:01:08,623 --> 01:01:09,503 Dovresti rientrare. 830 01:01:09,666 --> 01:01:11,536 Ti sta aspettando. 831 01:01:15,254 --> 01:01:16,264 Oddio, quell'uomo... 832 01:01:19,509 --> 01:01:21,179 Vieni per il tuo compleanno. 833 01:01:24,514 --> 01:01:26,104 Perché aspetti qui fuori? 834 01:01:26,182 --> 01:01:28,142 Non potevo lasciarti sola con lui. 835 01:01:28,226 --> 01:01:30,436 È venuto qui perché era furibondo per quel programma TV. 836 01:01:31,312 --> 01:01:32,982 Perché ti comporti così, ora? 837 01:01:33,064 --> 01:01:34,364 La gente pensa che sia pazzo. 838 01:01:35,024 --> 01:01:38,034 A quelli come lui non importa della famiglia o della propria madre. 839 01:01:38,236 --> 01:01:40,316 Non è così. 840 01:01:40,405 --> 01:01:42,735 - Santo cielo. - Ma che le succede? 841 01:03:37,980 --> 01:03:38,900 Oddio. 842 01:03:40,399 --> 01:03:44,149 La gente è gelosa di lui perché è diventato famoso. 843 01:03:45,238 --> 01:03:47,068 Pazzo un corno. 844 01:04:00,962 --> 01:04:03,012 - Perché sei qui fuori? - Signora. 845 01:04:03,881 --> 01:04:05,551 Dormi qui per causa mia? 846 01:04:05,633 --> 01:04:08,093 No. Perché dovrei dormire qui? 847 01:04:08,177 --> 01:04:09,887 Il vento freddo mi congelerebbe la faccia. 848 01:04:10,221 --> 01:04:11,681 A proposito, signora. 849 01:04:14,183 --> 01:04:16,443 Ta-da! Le va un bicchiere? 850 01:04:17,103 --> 01:04:18,193 Solo un secondo. 851 01:04:32,910 --> 01:04:34,790 Impossibile. 852 01:04:37,999 --> 01:04:39,289 Ho preparato verdure condite. 853 01:04:40,793 --> 01:04:43,423 Ottimo, verdure condite! Oddio. 854 01:04:44,297 --> 01:04:45,377 Le assaggio. 855 01:04:53,180 --> 01:04:55,270 Dovremmo aprire un ristorante insieme. 856 01:04:55,725 --> 01:04:58,185 Che ne dice di otto a due? Le do il 20 percento del profitto. 857 01:05:01,564 --> 01:05:03,944 Lasci che le versi un bicchiere. 858 01:05:05,860 --> 01:05:07,700 Sono Yeo-jin Han. 859 01:05:08,571 --> 01:05:09,991 Piacere di conoscerla. 860 01:05:10,781 --> 01:05:11,621 Grazie. 861 01:05:22,084 --> 01:05:23,094 Sta bene? 862 01:05:23,169 --> 01:05:24,919 Oddio, l'ha buttato giù tutto. 863 01:05:25,713 --> 01:05:28,383 Sta bene? Non si sente bruciare lo stomaco? 864 01:05:30,927 --> 01:05:32,927 Questi sembrano girini. 865 01:06:55,219 --> 01:06:57,219 Mandateci video o informazioni su ogni incidente! 866 01:06:57,304 --> 01:06:58,184 POST ANONIMO 867 01:06:59,348 --> 01:07:00,518 Si-mok mi ha aggredito. 868 01:07:20,369 --> 01:07:22,789 - Che succede, mamma? - Ho scordato una cosa. 869 01:07:23,539 --> 01:07:24,579 Solo un secondo. 870 01:07:47,271 --> 01:07:50,111 Non è solo uno schiaffo in faccia. 871 01:07:50,191 --> 01:07:51,821 L'ha anche spinto in un burrone. 872 01:07:52,401 --> 01:07:55,281 Spingerò di più e metterò fine a questo pasticcio una volta per tutte. 873 01:07:55,362 --> 01:07:56,532 Non riesco a immaginarlo. 874 01:07:57,031 --> 01:07:59,331 Si-mok ha assalito i compagni e ha lasciato la scuola? 875 01:08:00,159 --> 01:08:02,499 Avrei dovuto scoprirlo. E poi... 876 01:08:03,537 --> 01:08:04,367 Poi cosa? 877 01:08:04,538 --> 01:08:06,748 L'avresti minacciato per quei litigi da ragazzino? 878 01:08:06,832 --> 01:08:09,172 Non sono il tipo di litigi di normali ragazzi che crescono. 879 01:08:09,251 --> 01:08:10,841 Gliel'ho detto centinaia di volte. 880 01:08:10,920 --> 01:08:12,880 Mi infastidisce in modo strano. 881 01:08:12,963 --> 01:08:14,513 E chissà se le sue tendenze violente 882 01:08:14,590 --> 01:08:18,140 non siano nascoste durante il giorno per poi scatenarsi in follie di notte. 883 01:08:19,136 --> 01:08:21,256 Come potrebbe nasconderle in modo così perfetto? 884 01:08:21,347 --> 01:08:25,177 Come può una persona cambiare a 180 gradi? 885 01:08:26,393 --> 01:08:29,983 Se quella diceria sul suo passato è vera, è praticamente rinato. 886 01:08:34,401 --> 01:08:35,781 La cosa importante 887 01:08:35,861 --> 01:08:37,741 è il fatto che tutti lo stiano criticando. 888 01:08:37,822 --> 01:08:41,082 Ora lei non deve fare altro che rimproverarlo. 889 01:08:41,575 --> 01:08:44,445 Non posso lasciarmi battere due volte da quel giovane procuratore. 890 01:08:45,412 --> 01:08:47,832 - Mi scusi? - A seconda delle circostanze, 891 01:08:48,249 --> 01:08:49,919 potrebbe volgersi a suo vantaggio. 892 01:08:50,626 --> 01:08:53,166 Un teppista piantagrane diventa procuratore, pubblico ufficiale. 893 01:08:53,337 --> 01:08:54,757 La gente adora queste storie. 894 01:08:55,464 --> 01:08:56,674 Sarebbe un'ottima pubblicità. 895 01:08:57,258 --> 01:08:59,678 Ora è una persona con alle spalle una storia allettante. 896 01:09:00,469 --> 01:09:02,259 È stato spinto in un burrone, 897 01:09:02,847 --> 01:09:04,597 ma è atterrato su una miniera d'oro. 898 01:09:05,808 --> 01:09:09,848 C'è una grossa differenza fra un teppista e un pazzo. 899 01:09:09,937 --> 01:09:13,227 I teppisti possono pentirsi e voltare pagina, i pazzi no. 900 01:09:13,315 --> 01:09:15,605 - Più è incasinato, meglio è. - Ma perché... 901 01:09:18,571 --> 01:09:19,661 Che farà, signore? 902 01:09:25,244 --> 01:09:27,664 La repressione della prostituzione non va come ti aspettavi? 903 01:09:28,664 --> 01:09:31,004 L'hai sbandierata come un giro di vite radicale. 904 01:09:33,919 --> 01:09:35,709 Dovrei lavorarci io stesso a partire da oggi. 905 01:09:37,631 --> 01:09:40,011 Va tutto bene, signore. Posso di certo occuparmene io. 906 01:09:40,092 --> 01:09:41,342 Mandami l'archivio. 907 01:09:45,556 --> 01:09:48,516 Signore, perché all'improvviso... 908 01:09:55,232 --> 01:09:57,782 Di' al signor Kang di venire nel mio ufficio fra 15 minuti. 909 01:09:59,361 --> 01:10:00,361 Sì, signore. 910 01:10:13,584 --> 01:10:15,214 VICE PROCURATORE CHANG-JUN LEE 911 01:10:37,358 --> 01:10:38,978 SALA RIUNIONI 912 01:10:39,568 --> 01:10:42,528 Come ti senti a essere passato dal paradiso all'inferno? 913 01:10:42,613 --> 01:10:44,953 Come andare da casa al lavoro. 914 01:10:48,244 --> 01:10:51,044 - Sono storie vere? - Sì. 915 01:10:51,121 --> 01:10:54,671 Quindi come sei passato da Hyde a Jekyll? L'hai ucciso tu? 916 01:10:58,254 --> 01:11:00,384 Il tuo caso dev'essere stato drammatico. 917 01:11:00,464 --> 01:11:02,304 Se vuoi tenertelo per te... 918 01:11:02,383 --> 01:11:03,633 Ho subito un'operazione. 919 01:11:03,717 --> 01:11:05,507 - Un'operazione? - Sì. 920 01:11:06,220 --> 01:11:07,600 Un'operazione può guarire la cosa? 921 01:11:08,305 --> 01:11:09,675 Dipende dalla cosa. 922 01:11:14,853 --> 01:11:16,773 Perché ti sei dato due mesi di tempo? 923 01:11:17,398 --> 01:11:19,318 Abbiamo perso due mesi per colpa mia. 924 01:11:19,400 --> 01:11:23,740 "Non mi serviranno più di due mesi." Scommetto che si tratta di questo. 925 01:11:23,821 --> 01:11:26,451 D'accordo. Facciamolo. Prendiamo il colpevole. 926 01:11:26,907 --> 01:11:29,947 Che ti occorre? Devo chiedere a tutti di smetterla di escluderti? 927 01:11:30,995 --> 01:11:32,445 Le ho già detto cosa mi serve. 928 01:11:33,163 --> 01:11:35,173 Mi faccia essere il suo successore. 929 01:11:37,042 --> 01:11:39,592 Non sapevo che fossi così ossessionato dalle qualifiche. 930 01:11:40,004 --> 01:11:42,724 Durante l'indagine interna, devo fare solo quello che mi ha detto? 931 01:11:42,798 --> 01:11:45,258 Diceva di eliminare il signor Seo al mio posto. 932 01:11:45,968 --> 01:11:49,008 Non ci sarà nessuna indagine interna. Farò in modo che sia annullata. 933 01:11:49,346 --> 01:11:51,766 Perché ha cercato di tagliarsi il braccio destro? 934 01:11:54,101 --> 01:11:55,981 Solo così potrà crescere un braccio nuovo. 935 01:11:57,396 --> 01:11:59,856 Fino a quando la Procura di Seoul Ovest non sarà svuotata, 936 01:12:00,357 --> 01:12:02,227 avrò sempre un braccio destro. 937 01:12:03,527 --> 01:12:05,857 È perché il signor Seo sa qualcosa di lei 938 01:12:05,946 --> 01:12:09,326 e pensa che le cose potrebbero complicarsi se si occupasse lei di lui? 939 01:12:11,243 --> 01:12:12,083 Ora basta. 940 01:12:12,953 --> 01:12:15,373 Devi sapere che non lo faccio perché ti sono affezionato. 941 01:12:15,914 --> 01:12:18,964 Non ha detto che dobbiamo tentare di trovare il colpevole? 942 01:12:22,004 --> 01:12:24,724 Due mesi, 60 giorni. Stai sprecando il tuo tempo. 943 01:12:25,341 --> 01:12:27,301 Stai frugando nei posti sbagliati. 944 01:12:29,386 --> 01:12:30,796 Vai a frugare nel modo giusto. 945 01:12:47,905 --> 01:12:49,445 Sì. 946 01:12:50,449 --> 01:12:51,529 Davvero? 947 01:12:52,326 --> 01:12:53,156 Va bene. 948 01:12:54,036 --> 01:12:55,036 Arrivo tra poco. 949 01:12:55,120 --> 01:12:58,920 SALA RIUNIONI 950 01:13:09,343 --> 01:13:11,933 SERVIZIO PROCURA 951 01:13:20,104 --> 01:13:21,274 Sì, parla Chang-jun Lee. 952 01:13:22,314 --> 01:13:23,734 Sei qui? 953 01:13:25,526 --> 01:13:27,106 Sì, per favore vieni nel mio ufficio. 954 01:13:28,153 --> 01:13:29,073 D'accordo. 955 01:13:30,781 --> 01:13:33,491 Durante l'indagine interna, devo fare solo quello che mi ha detto? 956 01:13:33,575 --> 01:13:35,865 Diceva di eliminare il signor Seo al mio posto. 957 01:13:36,453 --> 01:13:38,753 Solo così potrà crescere un braccio nuovo. 958 01:13:40,749 --> 01:13:42,459 Dong-jae ha sentito tutto. 959 01:14:11,530 --> 01:14:12,780 È quest'uomo. 960 01:14:15,576 --> 01:14:16,696 Sì, me lo ricordo. 961 01:14:17,369 --> 01:14:19,999 Ha litigato con qualcuno. Se n'è andato subito, 962 01:14:20,080 --> 01:14:22,540 ma lo ricordo perché si è agitato parecchio. 963 01:14:25,043 --> 01:14:27,843 Allora, era qui 964 01:14:30,174 --> 01:14:31,554 con quest'uomo? 965 01:14:31,633 --> 01:14:32,933 No. 966 01:14:40,225 --> 01:14:41,305 Era con questo? 967 01:14:44,271 --> 01:14:45,811 No, nemmeno lui. 968 01:14:47,399 --> 01:14:49,149 Era questa persona. 969 01:14:51,445 --> 01:14:52,605 Questa qui. 970 01:15:45,749 --> 01:15:47,669 STRANGER 971 01:15:47,751 --> 01:15:50,301 Dev'essere uno che ha l'autorità 972 01:15:50,379 --> 01:15:53,009 per esaminare i precedenti penali. 973 01:15:53,090 --> 01:15:55,130 Uno qui o alla polizia. 974 01:15:55,217 --> 01:15:57,887 Non è possibile che la persona nel filmato fosse una donna. 975 01:15:57,970 --> 01:15:59,970 Dove hanno trovato il complice? 976 01:16:00,764 --> 01:16:03,894 - Hanno realizzato il piano insieme? - L'hai trovata? 977 01:16:03,976 --> 01:16:07,396 La signorina Young ha un collegamento diretto col sospettato. 978 01:16:07,479 --> 01:16:09,819 Eun-soo è collegata al sospettato? 979 01:16:09,898 --> 01:16:11,188 Si svegli, tenente Han. 980 01:16:11,275 --> 01:16:12,645 Tenente Han! 981 01:16:18,282 --> 01:16:19,832 Sottotitoli di: Stefano Galli