1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:22,522 --> 00:00:24,402 STRANGER 3 00:01:11,654 --> 00:01:14,874 STRANGER 4 00:01:16,326 --> 00:01:18,866 Jag ska följa er väg, herrn. 5 00:01:19,370 --> 00:01:20,870 Var snäll och visa vägen. 6 00:01:21,956 --> 00:01:22,996 Och sedan? 7 00:01:25,752 --> 00:01:26,752 Visa mig vägen. 8 00:01:29,005 --> 00:01:32,875 Ni vet att ni ska vara tacksam om ni inte blir degraderad? 9 00:01:33,968 --> 00:01:37,388 Jag har ert stöd. Varför ska jag vara orolig? 10 00:01:38,765 --> 00:01:40,015 Si-mok. 11 00:01:40,475 --> 00:01:42,475 Sen när är ni så blyg? 12 00:01:42,977 --> 00:01:45,057 Ni vill att den interna utredningen ska läggas ner. 13 00:01:45,146 --> 00:01:48,776 Ni ber mig att befordra en enkel åklagare framför de med högre befattning. 14 00:01:49,442 --> 00:01:51,402 Kan ni komma till saken? Säg det i raka ordalag. 15 00:01:51,486 --> 00:01:53,316 När den interna utredningen börjar 16 00:01:54,405 --> 00:01:56,275 måste jag hitta ett sätt att överleva. 17 00:01:56,783 --> 00:01:58,243 Jag säger det i raka ordalag. 18 00:01:59,410 --> 00:02:00,700 Hugger ni mig 19 00:02:01,162 --> 00:02:03,122 blir ni själv täckt i blod. 20 00:02:03,206 --> 00:02:04,706 Det vet ni redan. 21 00:02:04,999 --> 00:02:07,379 Ni har sett vad som händer visselblåsare. 22 00:02:08,128 --> 00:02:10,878 Vare sig det är visselblåsning eller en intern utredning 23 00:02:11,631 --> 00:02:13,591 kommer jag att bli flyttad från fallet... 24 00:02:15,635 --> 00:02:17,175 Tills mördaren har fångats, 25 00:02:19,139 --> 00:02:20,719 tänker jag inte bli en outsider. 26 00:02:25,311 --> 00:02:26,731 Ni startade det. 27 00:02:27,397 --> 00:02:28,897 Det är ert jobb att avsluta det. 28 00:02:31,943 --> 00:02:33,193 Jag ger er mitt stöd. 29 00:02:38,074 --> 00:02:39,124 Vad väntar ni på? 30 00:02:40,827 --> 00:02:42,447 Räkna ut hur ni ska överleva. 31 00:03:42,180 --> 00:03:45,520 Varför beter du dig så här? Varför skulle pappa dö? 32 00:03:45,600 --> 00:03:47,390 Jag kommer snart, okej? 33 00:03:57,278 --> 00:03:59,658 Ursäkta, kan jag få ett glas till? 34 00:04:03,701 --> 00:04:06,291 MAPO POLISSTATION 35 00:04:34,857 --> 00:04:36,227 Varför gjorde du så mot mig? 36 00:04:40,947 --> 00:04:42,157 Fallet Moo-sung Park. 37 00:04:42,991 --> 00:04:44,031 Varför lät du mig ta det? 38 00:04:46,202 --> 00:04:47,582 Bad herr Lee dig att göra det? 39 00:04:48,913 --> 00:04:50,293 Fick han dig att visa mig filmen 40 00:04:50,498 --> 00:04:52,248 eftersom han ändå skulle skylla allt på mig? 41 00:04:56,087 --> 00:04:57,667 Jag trodde att du var annorlunda. 42 00:04:59,132 --> 00:05:01,382 Erbjöd du dig att få bort den jobbiga personen 43 00:05:02,552 --> 00:05:03,722 och berömde han dig för det? 44 00:05:06,931 --> 00:05:07,931 Ska jag säga sanningen? 45 00:05:09,684 --> 00:05:13,154 Du kommer ändå flyttas utanför stan efter din praktik. 46 00:05:13,688 --> 00:05:16,318 Tror du verkligen att han skulle störas av en simpel praktikant? 47 00:05:17,317 --> 00:05:20,527 Det låter som om du är allvarligt paranoid och störd. 48 00:05:22,405 --> 00:05:24,235 Menar du att det jag säger är orimligt? 49 00:05:24,824 --> 00:05:27,164 Försöker du säga att jag har mig själv att skylla? 50 00:05:27,243 --> 00:05:31,043 Du tror att han använde mig för att sätta dit dig? 51 00:05:31,539 --> 00:05:32,749 Du har fel. 52 00:05:33,583 --> 00:05:35,083 Så, det var ditt misstag? 53 00:05:35,752 --> 00:05:37,712 Du begår aldrig misstag. 54 00:05:39,881 --> 00:05:42,381 Jag har fortfarande inte fått grepp om ärendet. 55 00:05:51,851 --> 00:05:53,141 Min pappa... 56 00:05:55,313 --> 00:05:57,823 Han har ännu inte kommit över chocken från den tiden. 57 00:05:58,733 --> 00:06:01,033 Han kom inte ut från sitt rum på tre år. 58 00:06:01,277 --> 00:06:02,527 Han lät ingen komma in heller. 59 00:06:04,530 --> 00:06:06,660 Jag gick in i hans rum för första gången 60 00:06:06,741 --> 00:06:08,371 när jag hade gått ut juristutbildningen. 61 00:06:12,622 --> 00:06:13,832 Det var därför jag inte 62 00:06:15,666 --> 00:06:18,126 kunde säga att jag jobbar på Västra Seouls åklagarmyndighet. 63 00:06:19,712 --> 00:06:21,512 För honom är den åklagarmyndigheten... 64 00:06:23,257 --> 00:06:25,127 Chang-jun Lee är det enda han kan tänka på. 65 00:06:26,469 --> 00:06:28,139 Bara att höra namnet räcker 66 00:06:28,721 --> 00:06:30,061 för att hans blod ska koka. 67 00:06:33,309 --> 00:06:35,899 Han vet säkert var hans dotter jobbar. 68 00:06:41,234 --> 00:06:43,534 Mina vänner var avundsjuka för att min pappa var minister. 69 00:06:44,028 --> 00:06:46,948 Men jag kunde inte ens be min mamma om busspengar. 70 00:06:47,406 --> 00:06:48,276 Herr Hwang. 71 00:06:49,200 --> 00:06:50,990 Jag kan inte få sparken så här. 72 00:06:51,077 --> 00:06:53,157 Inte för att jag tycker att det är extremt orättvist. 73 00:06:54,664 --> 00:06:56,374 Jag måste försörja min familj. 74 00:06:59,127 --> 00:06:59,997 Så? 75 00:07:00,294 --> 00:07:02,094 Vad mer vill du ha av mig? 76 00:07:03,339 --> 00:07:04,419 Vad mer? 77 00:07:05,967 --> 00:07:07,337 När har jag bett om din hjälp? 78 00:07:08,553 --> 00:07:09,393 Sant. 79 00:07:12,473 --> 00:07:16,143 Mördaren måste gripas, för att jag ska kunna ta mig ur detta. 80 00:07:26,821 --> 00:07:28,701 Jag önskar att det var ett perfekt brott. 81 00:07:29,031 --> 00:07:30,781 Varför dödade han hunden? 82 00:07:55,725 --> 00:07:56,975 Ni startade det. 83 00:07:58,394 --> 00:08:00,104 Det är ert jobb att avsluta det. 84 00:08:05,443 --> 00:08:07,533 Jag önskar att det var ett perfekt brott. 85 00:08:09,197 --> 00:08:12,947 Detta skulle inte ha synts om vinkeln var en aning annorlunda. 86 00:08:16,704 --> 00:08:18,504 Någon annan måste ha lämnat blodfläcken där. 87 00:08:19,665 --> 00:08:21,035 Förövaren är någon annan. 88 00:08:23,544 --> 00:08:25,094 Varför gör någon nåt sådant? 89 00:08:34,805 --> 00:08:36,095 Vänta. Är regissören här? 90 00:08:36,182 --> 00:08:37,432 -Ja, han är där inne. -Bra. 91 00:08:49,111 --> 00:08:51,701 Då kan vi börja repetitionerna. 92 00:08:51,781 --> 00:08:53,201 Okej. Vi tar ut honom på scenen. 93 00:08:53,282 --> 00:08:54,582 Kom ut. 94 00:08:54,659 --> 00:08:56,539 FALLET HUAM-DONG FRÅGA ÅKLAGAREN 95 00:09:02,041 --> 00:09:04,091 Först applåderar publiken i några sekunder. 96 00:09:04,168 --> 00:09:07,128 Ni kan sätta er där borta när ni har presenterat er. 97 00:09:10,174 --> 00:09:12,344 FALLET HUAM-DONG FRÅGA ÅKLAGAREN 98 00:09:19,850 --> 00:09:22,480 Utan smink ser er hy för glansig ut på bild. 99 00:09:22,562 --> 00:09:23,772 Jag förstår. 100 00:09:26,691 --> 00:09:28,901 När jag börjar prata om fallet 101 00:09:28,985 --> 00:09:31,775 kommer en video som sammanfattar det att spelas upp. 102 00:09:31,862 --> 00:09:34,532 Vi tittar på klippet tillsammans. Sen ställer jag en fråga 103 00:09:34,615 --> 00:09:36,525 och ni kan börja prata. 104 00:09:36,617 --> 00:09:37,447 Okej. 105 00:09:37,535 --> 00:09:40,115 Herr Jin-seob Kang, som dömdes felaktigt 106 00:09:40,204 --> 00:09:41,874 påtalade sin oskuld så här i fängelset. 107 00:09:41,956 --> 00:09:44,956 "Jag utmålades till mördare. 108 00:09:45,585 --> 00:09:47,495 Jag skrek så mycket att min hals blödde, 109 00:09:47,587 --> 00:09:50,087 men ingen ville lyssna." 110 00:09:51,757 --> 00:09:53,007 Herr Si-mok Hwang. 111 00:09:53,593 --> 00:09:56,143 Är du åklagaren som vägrade lyssna 112 00:09:56,220 --> 00:10:00,390 när den nu avlidne herr Kang överklagade och hävdade sin oskuld? 113 00:10:00,474 --> 00:10:01,894 Ja, det var jag. 114 00:10:02,727 --> 00:10:05,727 Jag är åklagaren han syftar på i sin överklagan. 115 00:10:13,946 --> 00:10:16,736 Vi trodde att det var någon annan. 116 00:10:17,366 --> 00:10:20,036 En kollega presenterade ärendet under rättegången. 117 00:10:20,119 --> 00:10:22,409 Vänta en sekund. Är detta vanligt? 118 00:10:22,496 --> 00:10:25,826 Kan en annan åklagare hantera ärendet vid rättegången? 119 00:10:25,916 --> 00:10:28,036 -Bryt. -Ofta är det en åklagare. 120 00:10:28,252 --> 00:10:30,962 Men ibland tar en annan åklagare över vid rättegången, för att 121 00:10:31,547 --> 00:10:33,967 -utredningen inte ska påverkas. -Kamera 11, bryt. 122 00:10:34,050 --> 00:10:36,220 Åklagaren som utredde fallet 123 00:10:36,302 --> 00:10:39,892 med andra ord, den som utredde och anhöll herr Kang var jag. 124 00:10:40,556 --> 00:10:44,056 Hans överklagan riktades mot mig, inte till åklagaren vid rättegången. 125 00:10:44,477 --> 00:10:47,977 Herr Hwang, ni erbjöd er frivilligt att intervjuas. 126 00:10:48,064 --> 00:10:50,194 -Det stämmer. -Tack vare er 127 00:10:50,274 --> 00:10:51,534 har vårt team stressat 128 00:10:51,609 --> 00:10:53,359 sen i morse för den här intervjun. 129 00:10:53,444 --> 00:10:56,954 Det kan inte ha varit ett lätt beslut 130 00:10:57,281 --> 00:10:59,331 vare sig för er eller er familj. 131 00:10:59,408 --> 00:11:02,948 Varför erbjöd ni er att intervjuas? För att alla ska veta att ni är den 132 00:11:03,037 --> 00:11:05,207 han syftade på i sin överklagan? 133 00:11:05,706 --> 00:11:10,336 Jag tror inte att det är kärnan i det här ärendet. 134 00:11:10,419 --> 00:11:12,339 -Varför säger ni det? -Vad anser ni vara 135 00:11:12,421 --> 00:11:14,881 myndigheters ansvar i mordutredningar? 136 00:11:14,965 --> 00:11:16,505 Att gripa mördaren. 137 00:11:16,842 --> 00:11:18,392 -Den verkliga förövaren. -Ja. 138 00:11:18,469 --> 00:11:20,099 -Det är därför... -Även om 139 00:11:20,596 --> 00:11:24,346 det kanske betyder mer för lagens verkställare vem förövaren är. 140 00:11:24,433 --> 00:11:26,483 - Mer upprörande -Kamera ett, tack. 141 00:11:26,560 --> 00:11:28,560 för folk som vi, som måste följa lagen, 142 00:11:28,646 --> 00:11:31,106 är att en oskyldig civilperson fängslades felaktigt 143 00:11:31,190 --> 00:11:33,320 och att det slutade med att han tog sitt liv. 144 00:11:33,401 --> 00:11:35,401 Det finns inga garantier för att något sådant 145 00:11:35,486 --> 00:11:37,316 aldrig kan hända oss eller våra familjer. 146 00:11:37,405 --> 00:11:40,525 Vi vet alltså aldrig vad som kan hända, även om vi inte begår brott. 147 00:11:40,616 --> 00:11:43,946 -Bryt. - Detta är vad Herr Kang sa. 148 00:11:44,036 --> 00:11:45,576 Mordet hade redan skett 149 00:11:45,663 --> 00:11:48,043 när han kom till platsen. 150 00:11:48,541 --> 00:11:49,921 Det var emellertid detta uttalande 151 00:11:50,000 --> 00:11:53,500 som till sist fällde honom. 152 00:11:54,171 --> 00:11:56,051 Säger ni att han ljög? 153 00:11:56,715 --> 00:11:58,675 Okej. Om vi tittar på skärmen... 154 00:12:02,721 --> 00:12:04,721 Offret var ensamt inne i huset. 155 00:12:04,807 --> 00:12:07,517 Han hade på sig en vit t-shirt och blåa träningsbyxor. 156 00:12:07,601 --> 00:12:10,401 -Bryt. - Detta är ett mycket viktigt klipp. 157 00:12:10,479 --> 00:12:12,189 Hur fick ni tag på den här filmen? 158 00:12:12,273 --> 00:12:16,573 Den är från en instrumentbrädekamera i en bil parkerad i närheten. 159 00:12:17,319 --> 00:12:18,529 Jag kämpade med påståendet 160 00:12:18,612 --> 00:12:22,202 att herr Kang inte dödade offret men stal smyckena. 161 00:12:22,283 --> 00:12:25,873 Det lät osannolikt, och det var då jag fick tag på filmen. 162 00:12:26,287 --> 00:12:27,657 Om ni tittar på den igen... 163 00:12:30,374 --> 00:12:31,334 Offret stod precis här. 164 00:12:31,917 --> 00:12:33,127 Han levde uppenbarligen. 165 00:12:33,210 --> 00:12:34,550 Och dessutom 166 00:12:34,879 --> 00:12:36,669 stod den misstänkte, herr Kang, här. 167 00:12:37,506 --> 00:12:39,966 Han stod fortfarande kvar utanför huset. 168 00:12:40,050 --> 00:12:41,510 Så han ljög. 169 00:12:41,594 --> 00:12:42,804 Nej. 170 00:12:42,887 --> 00:12:47,177 Offrets blod hittades på en plats helt utan koppling till herr Kang. 171 00:12:47,266 --> 00:12:48,886 Han talade sanning. 172 00:12:49,143 --> 00:12:51,153 Vad tror ni hände? 173 00:12:51,228 --> 00:12:52,438 Det finns bara en förklaring. 174 00:12:54,064 --> 00:12:55,024 Den man ni ser här. 175 00:12:55,649 --> 00:12:56,939 Han måste vara mördaren. 176 00:12:57,234 --> 00:12:58,744 -Himmel. -Den mannen? 177 00:12:58,819 --> 00:13:01,489 -Vad säger han? -Att den mannen är mördaren. 178 00:13:01,906 --> 00:13:03,366 -Stämmer det? -Är det möjligt? 179 00:13:03,449 --> 00:13:04,829 -Jag fattar ingenting. -Herregud. 180 00:13:08,204 --> 00:13:11,504 Säger ni att offret själv är förövaren? 181 00:13:11,582 --> 00:13:12,542 Han är inte offret. 182 00:13:12,625 --> 00:13:14,665 Det här måste vara efter att han dödade offret. 183 00:13:14,752 --> 00:13:16,592 Han spelade en roll. 184 00:13:16,670 --> 00:13:20,420 Han stod med ansiktet mot bilens kamera, och låtsades vara offret. 185 00:13:20,508 --> 00:13:23,428 Eftersom herr Kang såg det här klippet vid sin rättegång 186 00:13:23,511 --> 00:13:26,141 visste han att bevisen var fabricerade. 187 00:13:27,056 --> 00:13:29,056 Så själva bevisen var inte manipulerade? 188 00:13:29,141 --> 00:13:31,731 Det stämmer, men utredningen genomfördes inte korrekt. 189 00:13:32,311 --> 00:13:33,561 Har han tappat förståndet? 190 00:13:34,230 --> 00:13:36,020 Så ni erkänner? 191 00:13:36,774 --> 00:13:40,074 Vi litade blint på filmklippet och trodde inte på herr Kangs yrkande. 192 00:13:40,152 --> 00:13:41,322 Det ledde till 193 00:13:41,695 --> 00:13:43,025 den olyckliga förlusten. 194 00:13:43,113 --> 00:13:45,823 Vår initiala utredning misslyckades och det var mitt fel. 195 00:13:45,908 --> 00:13:48,738 Varför avslöjar ni den här informationen på tv? 196 00:13:48,827 --> 00:13:50,997 Eftersom manipulering av bevis är ett brott 197 00:13:51,539 --> 00:13:54,039 tar ni hellre på er skulden för att ha utrett fallet felaktigt. 198 00:13:54,375 --> 00:13:55,455 Stämmer det? 199 00:13:55,543 --> 00:13:56,633 Vi måste gripa förövaren. 200 00:13:56,710 --> 00:13:59,170 Han byggde upp ett scenario och dödade en person. 201 00:13:59,255 --> 00:14:01,545 Sedan ställde han sig med flit framför kameran. 202 00:14:02,049 --> 00:14:04,589 Bara en person med djup ondska och förakt kan göra detta. 203 00:14:04,677 --> 00:14:07,637 För förövaren är det här kanske en lek. 204 00:14:08,389 --> 00:14:12,059 Och vi vet inte när han trycker på spelknappen igen. 205 00:14:13,644 --> 00:14:14,854 Blir det människojakt nu? 206 00:14:14,937 --> 00:14:16,977 Nej. Jag vet inte ens 207 00:14:17,064 --> 00:14:19,484 vem jag ska ha med på listan över misstänkta. 208 00:14:19,567 --> 00:14:20,647 Men jag ska se till 209 00:14:20,734 --> 00:14:22,654 att gripa honom inom två månader. 210 00:14:22,736 --> 00:14:25,066 Hur? Ni har inte ens några misstänkta. 211 00:14:25,155 --> 00:14:28,155 Om jag misslyckas lämnar jag åklagarämbetet. 212 00:14:28,409 --> 00:14:29,789 Jag får gladeligen sparken. 213 00:14:30,202 --> 00:14:33,792 Jag ska satsa allt jag har och se till att förövaren grips 214 00:14:34,081 --> 00:14:35,251 inom den tidsperioden. 215 00:14:38,544 --> 00:14:40,134 Herr Hwang. 216 00:14:40,671 --> 00:14:41,711 Ja. 217 00:14:42,089 --> 00:14:44,049 Snälla, grip den här mördaren. 218 00:14:44,133 --> 00:14:47,223 Och kom gärna tillbaka till programmet när ni har gjort det. 219 00:14:47,928 --> 00:14:49,098 Det ska jag. 220 00:15:29,762 --> 00:15:31,762 Den där... 221 00:15:34,141 --> 00:15:36,891 "Jag stödjer åklagare Si-mok Hwang. 222 00:15:36,977 --> 00:15:38,397 -Lycka till! -Lycka till! 223 00:15:38,479 --> 00:15:41,649 Han var med i programmet för att han var rädd han skulle få sparken." 224 00:15:41,732 --> 00:15:44,322 -Nästa. -"Snälla, grip honom. Ni har mitt stöd." 225 00:15:44,818 --> 00:15:47,198 Oj, de flesta stödjer honom. 226 00:15:47,279 --> 00:15:50,199 Han såg också fantastisk ut på tv. Nu har han inget att oroa sig för. 227 00:15:50,282 --> 00:15:51,872 Ja, han kan glömma alla bekymmer. 228 00:15:54,036 --> 00:15:55,446 Ni två verkar uppspelta idag. 229 00:15:56,163 --> 00:15:57,333 Han har inte kommit än. 230 00:15:57,831 --> 00:16:00,081 Inser han vad klockan är? 231 00:16:02,044 --> 00:16:04,054 Han måste ha för lite att göra. 232 00:16:04,505 --> 00:16:05,545 Okej. 233 00:16:06,048 --> 00:16:07,548 Fortsätt ni bara. 234 00:16:11,762 --> 00:16:13,602 Vad pratar han om? 235 00:16:14,181 --> 00:16:16,731 Vi kanske får sparken också, på grund av intervjun? 236 00:16:16,809 --> 00:16:19,309 Det enda vi gjorde var att titta på intervjun. 237 00:16:19,395 --> 00:16:20,475 Exakt. 238 00:16:20,813 --> 00:16:22,733 "Jag hejar på er. Lycka till." 239 00:16:23,482 --> 00:16:24,862 Herrn! 240 00:16:24,942 --> 00:16:27,152 Jag, officer Sun-chang Park, ska tillträda i tjänst här 241 00:16:27,653 --> 00:16:30,113 på Yongsan polisstation idag. Jag rapporterar för tjänst. 242 00:16:30,197 --> 00:16:31,617 Herrn! 243 00:16:32,116 --> 00:16:33,326 Välkommen. 244 00:16:38,330 --> 00:16:39,160 Herrn. 245 00:16:39,957 --> 00:16:41,077 Gör ett bra jobb. 246 00:16:42,501 --> 00:16:43,501 Jag ska göra mitt bästa. 247 00:16:44,086 --> 00:16:45,916 Vi tar vårt morgonmöte nu. 248 00:16:46,005 --> 00:16:47,795 -Nu gör vi det här. -Vad heter du nu igen? 249 00:16:47,881 --> 00:16:49,131 Sun-chang Park. 250 00:16:49,216 --> 00:16:50,626 SUNCHANG RÖD CHILIPASTA 251 00:16:51,885 --> 00:16:54,385 Han är bara officer så han ska antagligen inte ersätta någon. 252 00:16:55,139 --> 00:16:57,469 Du blir nog bara avstängd. 253 00:16:58,475 --> 00:16:59,845 Vänta, jag har något till dig. 254 00:17:01,270 --> 00:17:03,400 Jösses, varenda gång... 255 00:17:04,606 --> 00:17:06,356 Klottra lite, så jag kan snyta mig i det. 256 00:17:06,442 --> 00:17:09,072 Med den här blyertspennan så att din näsa blir svart. 257 00:17:16,618 --> 00:17:18,698 UTREDNINGSGRUPP 3 DETEKTIVBROTT 258 00:17:25,002 --> 00:17:26,802 ÅKLAGARE SI-MOK HWANG 259 00:17:26,879 --> 00:17:29,969 ÅKLAGARE SI-MOK HWANG 260 00:17:32,634 --> 00:17:35,554 UTREDNINGSGRUPP 2 DETEKTIVBROTT 261 00:17:35,637 --> 00:17:37,427 Åklagare Si-mok Hwang om Huam-dong mordfallet 262 00:17:37,514 --> 00:17:39,734 Åklagare Si-mok Hwang lovar att gripa mördaren 263 00:17:44,897 --> 00:17:47,107 Jösses. 264 00:17:49,109 --> 00:17:52,529 Varför detta fina besök? 265 00:17:53,238 --> 00:17:55,868 Var är herr Parks mamma just nu? 266 00:17:57,910 --> 00:18:00,790 Idag är visst den första dagen av de två månaderna? 267 00:18:01,789 --> 00:18:04,369 -Hon är på bastubad. -Kan du ge mig namnet. 268 00:18:04,458 --> 00:18:07,708 Det är okej. Det ligger nära, men är lite svårt att hitta. 269 00:18:07,795 --> 00:18:09,955 Det finns något som kallas gps nuförtiden. 270 00:18:10,047 --> 00:18:11,627 Hon lär vara i damernas omklädningsrum. 271 00:18:11,965 --> 00:18:13,505 Lägg av. 272 00:18:14,343 --> 00:18:16,893 Ska vi gå då? Jag visar vägen. 273 00:18:17,971 --> 00:18:20,811 Du var på tv och borde inte låta folk tro att du är pervers. 274 00:18:23,393 --> 00:18:26,193 Ska jag köra? 275 00:18:27,439 --> 00:18:30,069 Du skulle inte ens behöva använda gps:en om jag... 276 00:18:32,861 --> 00:18:34,401 "Det kan bara finnas en förklaring. 277 00:18:34,988 --> 00:18:37,698 Mannen ni ser måste vara mördaren." 278 00:18:38,492 --> 00:18:39,832 Jag trodde... 279 00:18:40,160 --> 00:18:42,620 Jag trodde du var med i Riktiga män , eller nåt. 280 00:18:45,791 --> 00:18:47,501 Du vet inte vad Riktiga män är? 281 00:18:48,377 --> 00:18:51,167 -Är det inte det en av militärsångerna... -Herregud. 282 00:18:51,463 --> 00:18:54,053 Är du från 80-talet eller? 283 00:18:54,383 --> 00:18:57,223 Du pratar som en gammal gubbe. 284 00:18:59,179 --> 00:19:01,719 Pratar jag på ett speciellt sätt? 285 00:19:08,355 --> 00:19:10,145 Att döma av din tv-intervju 286 00:19:11,024 --> 00:19:13,324 blir du säkert trakasserad av dina överordnade också. 287 00:19:14,236 --> 00:19:15,896 Media eller allmänheten... 288 00:19:15,988 --> 00:19:18,818 Jag måste använda allt för att driva utredningen vidare. 289 00:19:21,118 --> 00:19:24,708 Tala sanning bara. Tala om för alla vem Moo-sung Park var. 290 00:19:24,788 --> 00:19:25,958 Det går fortare. 291 00:19:26,748 --> 00:19:30,128 Varför avslöjade polisen inte att sergeant Kim försökte dölja bevis? 292 00:19:30,711 --> 00:19:31,921 Sergeant Kim. 293 00:19:34,423 --> 00:19:36,633 Han lever ensam, hans fru och barn är utomlands. 294 00:19:37,718 --> 00:19:38,928 Och? 295 00:19:40,596 --> 00:19:43,136 Jag tror hans barn hade svårt att anpassa sig till skolan här. 296 00:19:43,974 --> 00:19:46,524 Han skulle inte bara ha skickat iväg dem annars. 297 00:19:51,899 --> 00:19:53,899 För några år sen avslöjades fusk av 298 00:19:54,401 --> 00:19:57,951 chefsåklagaren och en domare på åklagarkontoret i Cheongju. 299 00:19:58,739 --> 00:19:59,909 Och? 300 00:20:00,115 --> 00:20:02,275 Anklagelserna styrktes och de fick sparken. 301 00:20:02,367 --> 00:20:04,787 Så rättvisa skipades för en gångs skull. 302 00:20:04,870 --> 00:20:08,460 När saker hade lugnat sig, lämnade båda in klagomål 303 00:20:08,540 --> 00:20:10,420 och uppsägningarna upphävdes. 304 00:20:11,126 --> 00:20:13,586 -Vad hände sen? -Chefsåklagaren gick i pension 305 00:20:13,670 --> 00:20:15,420 från sin tjänst som chef för rättsinstansen. 306 00:20:15,505 --> 00:20:18,125 Domaren öppnade sin egen juristfirma 307 00:20:18,217 --> 00:20:20,547 och han lever ett bekvämt liv än idag. 308 00:20:22,429 --> 00:20:23,509 Herregud. 309 00:20:24,014 --> 00:20:25,184 Såklart. 310 00:20:26,058 --> 00:20:29,388 En chef på trafikavdelningen fick sparken för att ha anlitat en prostituerad 311 00:20:30,229 --> 00:20:32,519 men han överklagade och fick tillbaka jobbet. 312 00:20:32,606 --> 00:20:36,236 Han sa att han gett pengar utan krav på gentjänster. Vilket skämt. 313 00:20:40,197 --> 00:20:42,367 Jag är säker på att alla människor inte är såna. 314 00:20:44,743 --> 00:20:45,953 Det måste väl finnas några? 315 00:20:47,537 --> 00:20:49,787 Herr Park berättade det här för mig. 316 00:20:50,457 --> 00:20:52,787 Han underhöll och mutade så många människor 317 00:20:53,168 --> 00:20:55,548 i alla möjliga branscher under sju års tid 318 00:20:56,255 --> 00:20:59,295 och bara två personer avböjde hans erbjudande 319 00:20:59,841 --> 00:21:00,681 under de sju åren. 320 00:21:02,511 --> 00:21:04,471 Är en av de två... 321 00:21:21,113 --> 00:21:23,033 Vi måste i alla fall få fast den jäveln. 322 00:21:23,448 --> 00:21:25,778 Så åtminstone en av de två får ha jobbet kvar. 323 00:21:55,731 --> 00:21:59,991 -Är inte det han från morgonprogrammet? -Jo, det är åklagaren. 324 00:22:00,777 --> 00:22:05,197 INFRARÖD BASTU 325 00:22:19,463 --> 00:22:20,843 Ursäkta. 326 00:22:22,507 --> 00:22:23,377 Goddag. 327 00:22:37,230 --> 00:22:38,520 Oroa er inte. 328 00:22:39,232 --> 00:22:42,402 Ingen tvingar mig att jobba. Jag gör det för att ha nåt att göra. 329 00:22:42,486 --> 00:22:45,066 Varför svarar ni aldrig? Har ni avslutat ert abonnemang? 330 00:22:45,739 --> 00:22:48,329 Nej, jag får bara så många säljsamtal. 331 00:22:48,408 --> 00:22:49,488 CHEFSÅKLGARASSISTENT 332 00:22:49,576 --> 00:22:51,286 Jag vill svara när mitt barnbarn ringer. 333 00:22:52,245 --> 00:22:53,745 I ert uttalande 334 00:22:54,039 --> 00:22:56,879 sa ni att ni var på fest hos er bror den 16 januari. 335 00:22:56,958 --> 00:22:59,038 Hade ni planerat att gå på den? 336 00:22:59,669 --> 00:23:00,749 Ja. 337 00:23:00,837 --> 00:23:03,967 Så visste nån annan om att ni skulle vara ute den dagen? 338 00:23:08,762 --> 00:23:10,062 Moo-sung 339 00:23:10,722 --> 00:23:13,232 och folk på festen... 340 00:23:14,059 --> 00:23:15,229 De är nog de enda. 341 00:23:16,728 --> 00:23:20,148 Hade herr Park alltid samma kläder på sig hemma? 342 00:23:20,232 --> 00:23:22,732 T-shirten och de blå träningsbyxorna? 343 00:23:23,735 --> 00:23:25,895 De är egentligen hans sons kläder. 344 00:23:26,947 --> 00:23:29,067 Han skulle inte gå nånstans 345 00:23:29,157 --> 00:23:31,327 och han kunde inte ta med sig något hemifrån 346 00:23:31,409 --> 00:23:34,869 eftersom han i praktiken måste lämna huset tomhänt. 347 00:23:36,540 --> 00:23:39,960 Lade ni märke till något ovanligt dagen före händelsen? 348 00:23:47,384 --> 00:23:49,014 Han bråkade med någon. 349 00:23:52,139 --> 00:23:52,969 Med vem? 350 00:24:08,697 --> 00:24:10,237 Är du inte hungrig? 351 00:24:10,323 --> 00:24:11,993 Ska jag göra en smoothie åt dig? 352 00:24:12,242 --> 00:24:13,792 Det är för sent att äta nånting. 353 00:24:14,286 --> 00:24:15,326 Nej, det är det inte. 354 00:24:17,789 --> 00:24:19,119 Jag vill ha många isbitar i den. 355 00:24:47,777 --> 00:24:49,357 Himmel. 356 00:24:57,787 --> 00:24:58,957 Vem är det? 357 00:24:59,706 --> 00:25:00,866 Vadå? 358 00:25:02,500 --> 00:25:04,290 Hur ska jag veta det? 359 00:25:14,137 --> 00:25:16,887 Hans blod måste koka. 360 00:25:17,849 --> 00:25:19,019 Hörru! 361 00:25:19,100 --> 00:25:21,100 Din lilla... Vad? 362 00:25:21,394 --> 00:25:23,654 Hur vågar du hota mig? 363 00:25:23,730 --> 00:25:26,650 Hota? Sa ni "hota"? 364 00:25:26,900 --> 00:25:28,360 Jag lyssnade inte. 365 00:25:29,569 --> 00:25:31,149 Jag borde ha varit mer uppmärksam. 366 00:25:32,030 --> 00:25:33,320 Det borde jag verkligen. 367 00:25:35,283 --> 00:25:38,293 Allt bråk och svordomar... 368 00:25:45,752 --> 00:25:47,672 Ni vet inte vem han bråkade med? 369 00:25:49,631 --> 00:25:52,721 Jag tror i alla fall inte det var någon han var skyldig pengar. 370 00:25:54,344 --> 00:25:55,474 Varför tror ni inte det? 371 00:25:56,179 --> 00:25:57,889 Han gick ut för att träffa personen. 372 00:25:58,390 --> 00:25:59,600 Den kvällen? 373 00:26:00,183 --> 00:26:01,813 Direkt efter samtalet? 374 00:26:11,569 --> 00:26:12,609 Här. 375 00:26:13,113 --> 00:26:14,703 Gå och lägg dig, vänta inte på mig. 376 00:26:14,906 --> 00:26:16,616 Det är mörkt ute. Kom tillbaka snart. 377 00:26:27,294 --> 00:26:28,844 Han kom snart tillbaka. 378 00:26:29,421 --> 00:26:31,261 Det tog inte lång tid. 379 00:26:33,300 --> 00:26:36,220 Han verkade vara på dåligt humör när han kom tillbaka. 380 00:26:36,594 --> 00:26:38,764 Han gick direkt till sitt rum. 381 00:26:40,932 --> 00:26:44,602 Jag såg honom inte nästa dag för jag behövde gå hemifrån tidigt. 382 00:26:45,687 --> 00:26:47,187 Jag satte fram lite mat på bordet. 383 00:26:48,773 --> 00:26:50,073 Det var allt som hände. 384 00:26:51,067 --> 00:26:52,737 Soppan måste ha blivit kall. 385 00:26:55,989 --> 00:26:57,369 Ni råkar inte minnas 386 00:26:58,992 --> 00:27:02,582 ungefär vad klockan var när han fick samtalet? 387 00:27:04,497 --> 00:27:06,707 Ni sa visst att ni tittade på tv? 388 00:27:06,791 --> 00:27:10,711 Vad tittade ni på? Drama eller ett kvällsprogram... 389 00:27:12,047 --> 00:27:14,167 Det var efter att dramat var slut. 390 00:27:15,175 --> 00:27:16,045 Jag förstår. 391 00:27:17,677 --> 00:27:18,757 Ursäkta mig en sekund. 392 00:27:21,348 --> 00:27:23,308 Hej, herr Kim. Hur är läget? 393 00:27:23,516 --> 00:27:25,386 Kan du ta fram en persons samtalshistorik? 394 00:27:26,311 --> 00:27:29,941 Var någon annan inne i huset före den 16:e? 395 00:27:30,023 --> 00:27:32,283 Ett bud eller en reparatör? Kanske bara i några sekunder. 396 00:27:34,527 --> 00:27:35,697 Nej. 397 00:27:37,072 --> 00:27:40,832 Vi var alltid oroliga för att borgenärer skulle tränga sig på. 398 00:27:41,659 --> 00:27:43,119 Madam. 399 00:27:43,828 --> 00:27:45,288 Madam? 400 00:27:46,706 --> 00:27:49,626 Herr Park lämnade bara ett berg av skulder efter sig. 401 00:27:49,709 --> 00:27:52,209 Är ni verkligen så här ledsen? 402 00:27:54,047 --> 00:27:57,587 Är det därför ni avstod arvsrätten den dag han dog? 403 00:27:58,718 --> 00:28:01,218 Herr Hwang, vad pratar ni om? 404 00:28:01,304 --> 00:28:04,354 Var inte er prioritering att bli av med skulderna och rädda ert hem? 405 00:28:04,432 --> 00:28:05,932 För Guds skull. 406 00:28:06,309 --> 00:28:10,309 Jag kollade med er bror, han sa att han inte hade fest den dagen. 407 00:28:10,397 --> 00:28:13,647 Var befann ni er vid tiden för mordet? 408 00:28:14,818 --> 00:28:16,068 Ni var med henne. 409 00:28:16,152 --> 00:28:18,072 Ni sa att ni sprang på henne på väg till honom. 410 00:28:18,738 --> 00:28:20,158 Festen var inte hemma hos min bror. 411 00:28:21,199 --> 00:28:24,579 Jag jobbade på en annan fest. 412 00:28:28,331 --> 00:28:29,831 Jag vill tala med den personen. 413 00:28:30,041 --> 00:28:31,921 -Herr Hwang. -Telefonnumret. 414 00:28:32,293 --> 00:28:33,343 Tack. 415 00:28:35,797 --> 00:28:37,297 Är du helt galen? 416 00:28:37,632 --> 00:28:40,802 Det finns vissa saker man inte säger. 417 00:28:40,885 --> 00:28:44,305 Man hör ofta om föräldrar som dödar sina barn och vice versa. 418 00:28:44,389 --> 00:28:45,889 Den där tanten kan knappt ens gå. 419 00:28:45,974 --> 00:28:49,104 Tror du verkligen att hon satte på sig hans kläder och klättrade över muren? 420 00:28:49,185 --> 00:28:50,685 Vad försöker du göra med förövaren? 421 00:28:50,770 --> 00:28:52,400 Förövaren måste gripas. 422 00:28:52,480 --> 00:28:54,520 Jag försöker inget annat. 423 00:28:56,860 --> 00:28:59,400 Den döde är inte det enda offret. 424 00:28:59,487 --> 00:29:02,987 Alla som lidit skada av brottet är offer. 425 00:29:03,074 --> 00:29:06,334 Tänk dig att hon blivit påkörd av en smitare, och du kör på henne igen 426 00:29:06,411 --> 00:29:09,371 och säger att du gjorde det för att gripa förövaren. Fattar du? 427 00:29:09,456 --> 00:29:10,996 Mord inom familjen har ökat 43% 428 00:29:11,082 --> 00:29:13,042 och misshandel inom familjen har ökat 1 300% 429 00:29:13,126 --> 00:29:14,876 de sista 20 åren. 430 00:29:15,378 --> 00:29:18,878 Alla lider inte skada när en familjemedlem dör. 431 00:29:33,188 --> 00:29:35,858 Gud, hur kan någon bli sån? 432 00:29:37,859 --> 00:29:43,659 BRANDFARLIGA ÄMNEN FÖRBJUDNA 433 00:29:47,827 --> 00:29:48,867 Madam. 434 00:29:49,454 --> 00:29:50,964 Jösses, du skrämde mig. 435 00:30:03,885 --> 00:30:05,175 Jag hjälper er. 436 00:30:22,946 --> 00:30:24,856 Jag vill inte äta hela tiden. 437 00:30:25,365 --> 00:30:26,195 Jag är trött på det. 438 00:30:28,535 --> 00:30:29,865 Det var tråkigt att höra. 439 00:30:30,286 --> 00:30:31,326 Madam. 440 00:30:33,540 --> 00:30:35,830 Jag skulle älska att få äta en hemlagad måltid. 441 00:30:39,170 --> 00:30:40,510 Här? 442 00:30:42,799 --> 00:30:43,839 Gud. 443 00:30:45,510 --> 00:30:47,600 Jag hjälper er. 444 00:30:48,012 --> 00:30:50,182 Det är så här jag bor. 445 00:30:50,890 --> 00:30:53,350 Jag är till massor av besvär. Förlåt. 446 00:30:53,685 --> 00:30:54,685 Jösses. 447 00:30:54,978 --> 00:30:57,268 Vi är nästan där. Kämpa på. 448 00:30:58,815 --> 00:30:59,645 Nu är vi framme. 449 00:31:16,833 --> 00:31:17,923 Kom in. 450 00:31:21,588 --> 00:31:22,878 Här bor jag. 451 00:31:26,134 --> 00:31:27,144 Inte så fint, men... 452 00:31:27,218 --> 00:31:28,138 Jag hjälper er. 453 00:31:31,139 --> 00:31:32,219 Den här vägen. 454 00:31:32,807 --> 00:31:34,097 Åh nej. Gud. 455 00:31:34,350 --> 00:31:36,190 Vilken röra. 456 00:31:39,188 --> 00:31:40,268 Snälla, sätt er. 457 00:31:49,115 --> 00:31:51,365 -Det ser ut som ni har barn. -Förlåt? 458 00:31:52,911 --> 00:31:54,291 Ja, hur visste ni det? 459 00:31:54,579 --> 00:31:56,459 Det här är mina barn. 460 00:31:58,291 --> 00:31:59,541 Och... 461 00:32:00,209 --> 00:32:02,339 Det finns middagsmat här. 462 00:32:03,838 --> 00:32:05,338 Sätt er är ni snäll. 463 00:32:07,050 --> 00:32:09,800 Jag lämnar en extra nyckel här. 464 00:32:10,720 --> 00:32:12,430 Jag blir sen, så gör inte mat åt mig. 465 00:32:12,513 --> 00:32:13,773 Vi ses senare. 466 00:32:57,642 --> 00:33:00,192 -Ja, herrn. - Kom hit nu! 467 00:33:02,730 --> 00:33:06,280 Hur vågar du babbla på tv om ett fall vi fortfarande utreder? 468 00:33:06,818 --> 00:33:08,568 Är du helt från vettet? 469 00:33:09,070 --> 00:33:10,450 Jag ber om ursäkt. 470 00:33:10,530 --> 00:33:11,410 Din lilla... 471 00:33:11,489 --> 00:33:13,369 Tror du verkligen att du ser ångerfull ut nu? 472 00:33:14,200 --> 00:33:16,870 Du tycker att alla dina kollegor är stora skämt, va? 473 00:33:17,286 --> 00:33:19,326 Hur känns det att ha fått oss att se ut som idioter? 474 00:33:20,790 --> 00:33:22,330 Vill du bli utstött eller? 475 00:33:22,875 --> 00:33:24,745 -Jag är verkligen ledsen. -Din stora... 476 00:33:25,336 --> 00:33:27,086 Att säga förlåt räcker inte. 477 00:33:27,171 --> 00:33:28,721 Du får lämna in en skriftlig ursäkt. 478 00:33:29,048 --> 00:33:29,878 Ja, herrn. 479 00:33:32,719 --> 00:33:34,799 Vart tror du att du är på väg? Skriv den här. 480 00:34:05,835 --> 00:34:07,415 Herr Hwang. 481 00:34:10,048 --> 00:34:11,838 -Är det om herr Lee, eller? -Förlåt? Ja. 482 00:34:12,341 --> 00:34:14,471 Vad ska ni göra? Han lät arg. 483 00:34:14,969 --> 00:34:16,639 Jag måste göra som han säger. 484 00:34:19,932 --> 00:34:21,562 ÅKLAGARE CHANG-JUN LEE 485 00:34:32,028 --> 00:34:33,028 Kom in. 486 00:34:59,097 --> 00:35:00,137 Kom in. 487 00:35:01,557 --> 00:35:03,767 -Du beställde de här? -Ja. 488 00:35:03,851 --> 00:35:04,891 -Två lådor? -Ja. 489 00:35:19,700 --> 00:35:21,870 Sekreteraren till biträdande chefsåklagaren här. 490 00:35:22,745 --> 00:35:23,825 Jag förstår. 491 00:35:26,833 --> 00:35:28,583 Han ber er komma tillbaka i eftermiddag. 492 00:35:32,213 --> 00:35:33,763 SI-MOK HWANG, VI STÖDJER DIG 493 00:35:38,052 --> 00:35:39,352 Hur många fick han? 494 00:35:42,140 --> 00:35:43,850 Ni kan öppna blomsteraffär, eller hur? 495 00:35:44,225 --> 00:35:45,265 Titta på allt det här. 496 00:35:46,561 --> 00:35:47,561 Ni fick så mycket... 497 00:35:50,815 --> 00:35:52,565 Alla på kontoret bredvid är på semester. 498 00:35:52,650 --> 00:35:54,400 De sa att de delat upp jobbet 499 00:35:54,735 --> 00:35:56,605 men jag vet inte om de har gjort det. 500 00:36:00,199 --> 00:36:01,949 Ska ni inte gå på lunchen? 501 00:36:03,703 --> 00:36:06,503 Jag har inte hört nåt om den. Du kan gå. 502 00:36:06,873 --> 00:36:09,333 Okej, ha en trevlig lunch. 503 00:36:38,738 --> 00:36:39,738 Hej. 504 00:36:40,072 --> 00:36:41,572 Ni kan sitta här. 505 00:36:51,584 --> 00:36:53,344 -Torskgryta, tack. -Visst. 506 00:37:01,093 --> 00:37:02,143 Hej. 507 00:37:04,013 --> 00:37:05,223 Ni kan ta de här platserna. 508 00:37:06,265 --> 00:37:09,095 Jag ber om ursäkt. Hoppas att det går bra att dela bord. 509 00:37:15,524 --> 00:37:17,864 Jag lider nog mer än han. 510 00:37:18,361 --> 00:37:20,701 Eller hur? Jag skulle gå härifrån om jag vore han. 511 00:37:21,906 --> 00:37:23,906 Det ska gå i repris på en annan kanal. 512 00:37:24,116 --> 00:37:27,786 Ja, Rättsfall och olyckor ska göra ett specialinslag om Huam-dong-fallet. 513 00:37:27,870 --> 00:37:29,580 De kommer att kritisera oss enormt. 514 00:37:30,206 --> 00:37:32,036 Han hällde bensin på elden. 515 00:37:33,709 --> 00:37:35,249 Här är din gryta. 516 00:37:36,087 --> 00:37:37,757 Soppan är verkligen god. 517 00:37:41,133 --> 00:37:42,553 -Smaklig måltid. -Tack för maten. 518 00:37:48,432 --> 00:37:50,432 -Tack. Vi ses. -Ja, ha en bra dag. 519 00:37:50,518 --> 00:37:52,558 -Hej då. -Hej då. 520 00:38:00,653 --> 00:38:02,783 -Kan jag få vatten, tack? -Visst. 521 00:38:36,355 --> 00:38:40,065 Förlåt. Jag skulle meddela alla, men det kom saker emellan. 522 00:38:43,029 --> 00:38:44,949 Du borde inte prata med mig. 523 00:38:45,906 --> 00:38:49,076 Jag bryr mig inte. Det är så barnsligt, jag blir galen. 524 00:38:50,911 --> 00:38:53,751 Folk har visst ingen aning om vad som pågår här. 525 00:38:56,625 --> 00:38:57,745 Tack. 526 00:38:59,462 --> 00:39:00,922 Jag gjorde det inte för dig. 527 00:39:01,839 --> 00:39:04,049 Jag vill ändå tacka er. 528 00:39:06,427 --> 00:39:09,507 Jag hörde att min pappa intervjuade er. 529 00:39:09,930 --> 00:39:12,600 Han visste inte om han skulle ge er tio eller noll av tio. 530 00:39:12,683 --> 00:39:15,103 Han minns er som en praktikant som konfunderade honom. 531 00:39:15,186 --> 00:39:16,436 Det var tio av tio. 532 00:39:16,979 --> 00:39:17,809 Hur vet ni det? 533 00:39:18,397 --> 00:39:20,107 Det är poängen jag gav intervjuaren. 534 00:39:22,318 --> 00:39:24,858 Varför pratar ni alltid som om allt handlar om er? 535 00:39:25,279 --> 00:39:27,109 Det är därför folk vill frysa ut er. 536 00:39:27,198 --> 00:39:30,368 Fortsätt att frysa ut mig. Jag vill kunna koppla av på lunchen. 537 00:39:30,910 --> 00:39:33,250 Jag kan varna er så att ni kan undvika att gå där vi är. 538 00:39:34,080 --> 00:39:35,290 Gör som du vill. 539 00:39:36,332 --> 00:39:37,332 Ja. 540 00:39:37,416 --> 00:39:39,836 Betyder 0275-4270 nåt för dig? 541 00:39:39,919 --> 00:39:41,669 - Låter det inte bekant? -Förlåt? 542 00:39:41,754 --> 00:39:44,514 Samtalet Moo-sung Park fick kvällen innan han dog. 543 00:39:44,590 --> 00:39:47,720 Det kom från ert offentliga servicecenter klockan 23.07. 544 00:39:48,219 --> 00:39:51,179 Nån från det offentliga servicecentret ringde herr Park? 545 00:39:51,889 --> 00:39:55,229 Kolla personer på jobbet innan du misstänker hans familj. 546 00:39:59,855 --> 00:40:01,975 Vad var det om? Vadå Moo-sung Park? 547 00:40:02,066 --> 00:40:04,526 Han fick ett hotfullt samtal dagen innan han dog. 548 00:40:04,610 --> 00:40:06,610 Kom samtalet från vårt offentliga servicecenter? 549 00:40:08,781 --> 00:40:10,951 Den här har ett nummer som slutar på 4270. 550 00:40:16,831 --> 00:40:17,921 Herr Hwang. 551 00:40:24,213 --> 00:40:27,513 Vi sparar inspelningar i 60 dagar. De har redan slängts. 552 00:40:28,592 --> 00:40:31,052 Det är bara lite över 60 dagar. 553 00:40:31,137 --> 00:40:32,507 Något finns säkert kvar. 554 00:40:32,596 --> 00:40:34,426 Regeln är 60 dagar 555 00:40:34,765 --> 00:40:37,515 men det är inte så att olyckor och misstag händer här. 556 00:40:38,185 --> 00:40:40,145 Regeln är 60 dagar, men vad? 557 00:40:40,521 --> 00:40:42,861 Vi har aldrig haft några problem, så... 558 00:40:43,107 --> 00:40:44,107 Så? 559 00:40:44,400 --> 00:40:46,990 Vi kasserar dem var 15:e dag. 560 00:40:47,069 --> 00:40:49,529 Men det har aldrig varit ett problem. 561 00:40:51,157 --> 00:40:52,447 Olyckor är inte något 562 00:40:52,533 --> 00:40:55,293 som händer varje sekund. Om man ignorerar regler 563 00:40:55,369 --> 00:40:58,209 för att det inte varit några problem tidigare, kommer en dag när 564 00:40:58,289 --> 00:41:00,919 man möts av sjunkande skepp och byggnader som rasar. 565 00:41:09,216 --> 00:41:12,426 Det är ändå över 60 dagar. Varför gör han så stor grej av det? 566 00:41:12,511 --> 00:41:14,051 ENDAST BEHÖRIG PERSONAL 567 00:41:14,138 --> 00:41:15,758 Om vi kommit hit direkt... 568 00:41:16,599 --> 00:41:19,059 Jag skyller inte på er. 569 00:41:21,061 --> 00:41:22,651 Han måste ha lämnat ett spår. 570 00:41:22,730 --> 00:41:26,230 Han måste synas på övervakningskameror i korridoren. 571 00:41:26,317 --> 00:41:27,397 Jag ska kolla upp det. 572 00:41:28,652 --> 00:41:29,782 Herr Hwang. 573 00:41:32,198 --> 00:41:34,488 Tror ni att den personen är mördaren? 574 00:41:34,575 --> 00:41:36,535 Den som Moo-sung träffade sist den dagen? 575 00:41:38,496 --> 00:41:40,036 Nej, han är hittills bara misstänkt. 576 00:41:40,122 --> 00:41:42,832 Han använde en allmän telefon för att inte avslöja sitt eget nummer. 577 00:41:42,917 --> 00:41:46,087 Han är misstänkt och den siste som såg herr Park i livet. 578 00:42:29,547 --> 00:42:30,757 En kanin? 579 00:42:37,846 --> 00:42:40,426 Kaffe, kanin. 580 00:42:41,559 --> 00:42:42,729 Yongsan-gu. 581 00:42:42,810 --> 00:42:44,270 KAFFE, KANIN, YONGSAN-GU 582 00:42:48,524 --> 00:42:49,534 Kaffe, Kanin och Ellis 583 00:42:51,026 --> 00:42:54,446 Han gick hemifrån kl. 23.16 och kom tillbaka kl. 23.48. 584 00:42:55,239 --> 00:42:56,659 Det tog honom 32 minuter. 585 00:42:58,200 --> 00:42:59,830 Tog det honom 32 minuter så sent? 586 00:43:21,140 --> 00:43:25,350 Alltså måste han ha gått nånstans som tar 16 minuter ena vägen. 587 00:43:34,945 --> 00:43:36,025 TIMER 588 00:44:06,894 --> 00:44:08,354 LIVSMEDEL 589 00:44:26,246 --> 00:44:28,666 Längre än så här kunde inte herr Park ha kommit 590 00:44:28,749 --> 00:44:31,289 på 16 minuter med hans gångfart. 591 00:45:02,699 --> 00:45:05,239 Ursäkta, men har era takeawaymuggar en kaninlogga... 592 00:45:05,828 --> 00:45:06,698 Vad? 593 00:45:10,416 --> 00:45:11,666 Jag ber om ursäkt. 594 00:45:27,683 --> 00:45:28,563 Förlåt att jag stör. 595 00:45:29,685 --> 00:45:33,475 Känner ni till nåt café som använder en sån här kaninlogga? 596 00:45:33,564 --> 00:45:35,234 Nej, jag har ingen aning. 597 00:45:36,024 --> 00:45:37,864 Okej, tack. 598 00:45:41,280 --> 00:45:42,870 Hej då. 599 00:45:52,332 --> 00:45:53,792 Den 15 januari? 600 00:45:53,876 --> 00:45:55,286 Det är 64 dagar sen. 601 00:45:55,377 --> 00:45:57,337 Nej, det är för länge sen. 602 00:45:57,838 --> 00:46:00,418 Hur länge behåller ni övervakningsfilmer? 603 00:46:00,507 --> 00:46:02,547 Två veckor. Så det hjälper väl inte? 604 00:46:03,177 --> 00:46:04,467 Om det var runt midnatt... 605 00:46:04,553 --> 00:46:06,643 Vem av de deltidsanställda hade skift den dagen? 606 00:46:08,807 --> 00:46:11,137 Jobbade Min-sung den dagen? 607 00:46:11,226 --> 00:46:13,726 Kan du ge mig hans kontaktinformation? 608 00:46:14,104 --> 00:46:15,774 Ett ögonblick. 609 00:46:24,490 --> 00:46:26,950 -Oj, titta. -Det är han, va? 610 00:46:30,996 --> 00:46:33,076 Jag ska fråga honom först. 611 00:46:33,373 --> 00:46:34,503 Jag ringer upp er. 612 00:46:34,583 --> 00:46:36,423 Det är brådskande. 613 00:46:37,044 --> 00:46:38,964 Det kan jag se 614 00:46:39,588 --> 00:46:42,008 men jag vill inte ge ut någons telefonnummer. 615 00:46:42,090 --> 00:46:44,130 Jag skickade sms, så att han ringer tillbaka direkt. 616 00:46:44,218 --> 00:46:45,588 Jag ringer er direkt. 617 00:46:45,677 --> 00:46:46,677 Okej... 618 00:46:48,222 --> 00:46:49,972 Jag tar en iskaffe Americano, tack. 619 00:46:53,477 --> 00:46:54,937 -Visst. -Är inte han åklagaren? 620 00:46:55,020 --> 00:46:57,110 Eller hur? Visst har jag rätt? 621 00:46:58,440 --> 00:47:00,820 -Ja, det är han. -Kolla på honom. 622 00:47:00,901 --> 00:47:02,361 Är han killen från morgonprogrammet? 623 00:47:03,529 --> 00:47:05,239 Absolut, det är han. 624 00:47:05,739 --> 00:47:09,369 Men jag tror inte han minns en kund från två månader sen. 625 00:47:10,744 --> 00:47:12,044 Jag tror det är han. Eller hur? 626 00:47:14,957 --> 00:47:16,877 Ja, det är åklagaren. 627 00:47:44,695 --> 00:47:48,615 Har du hört talas om anständighet? Hur kan du göra såhär? 628 00:47:56,039 --> 00:47:57,619 Vem träffade han? 629 00:48:16,476 --> 00:48:19,856 Det här är från en bilkamera från en bil parkerad i närheten. 630 00:48:19,938 --> 00:48:21,478 Att döma av hans ansikte och längd 631 00:48:22,232 --> 00:48:24,282 kan han säkerligen inte 632 00:48:24,735 --> 00:48:26,895 mäta sig med dig. 633 00:48:26,987 --> 00:48:29,237 - Det lät orimligt, -Men bättre än det du gör... 634 00:48:29,323 --> 00:48:30,663 så jag fick fram det här klippet. 635 00:48:31,199 --> 00:48:32,949 -Vi tittar på det igen. -Det är hans hjärna. 636 00:48:34,244 --> 00:48:37,794 Du låter den där unge åklagaren vinna, men vad kan du göra? 637 00:48:38,957 --> 00:48:41,537 Vissa chefer är inte lika smarta som deras underordnade. 638 00:48:42,878 --> 00:48:44,628 Jag ber om ursäkt, svärfar. 639 00:48:44,713 --> 00:48:47,223 Du borde tycka synd om dig själv. 640 00:48:47,799 --> 00:48:50,799 Du sumpade en möjlighet att bli stjärna. 641 00:48:51,678 --> 00:48:54,218 När saker är så här ostadiga på Västra Seouls åklagarkontor 642 00:48:54,306 --> 00:48:56,886 borde du ha sett till att komma i tv först. 643 00:48:57,726 --> 00:48:59,436 "Jag tar hela ansvaret 644 00:48:59,978 --> 00:49:01,768 för att gripa den misstänkte. 645 00:49:01,855 --> 00:49:04,475 Lita på mig, er blivande chefsåklagare." 646 00:49:04,566 --> 00:49:06,606 Jag får gladeligen sparken. Jag ska satsa allt... 647 00:49:06,693 --> 00:49:09,073 Då skulle du ha kallats till Blue House redan. 648 00:49:09,154 --> 00:49:12,124 Och se till att gripa förövaren. 649 00:49:12,199 --> 00:49:14,659 -Herr Hwang. -Ja. 650 00:49:15,285 --> 00:49:16,655 - Grip mördaren. -Jag ber om ursäkt. 651 00:49:16,912 --> 00:49:19,042 Jag ska ta hand om allt så snabbt som möjligt. 652 00:49:19,122 --> 00:49:20,332 Ta hand om vadå? 653 00:49:21,041 --> 00:49:22,081 Har du en plan? 654 00:49:22,584 --> 00:49:25,424 En intern utredning har beställts 655 00:49:25,796 --> 00:49:27,416 så han förtjänar en allvarlig reprimand. 656 00:49:27,756 --> 00:49:29,836 -Chang-jun. -Ja, svärfar. 657 00:49:31,176 --> 00:49:32,256 Var det du 658 00:49:34,012 --> 00:49:35,142 som dödade herr Park? 659 00:49:36,390 --> 00:49:38,310 -Svärfar. -Var det du? 660 00:49:38,850 --> 00:49:40,020 Nej, inte alls. 661 00:49:45,440 --> 00:49:47,940 Det har förklarats krig, vi får se vem han griper. 662 00:49:49,277 --> 00:49:51,407 Någon måste gripas för att leken ska få ett slut. 663 00:49:52,114 --> 00:49:53,824 -Lämna honom ifred bara. -Men svärfar... 664 00:49:53,907 --> 00:49:57,447 Att attackera honom först är att gräva din egen grav. 665 00:49:58,036 --> 00:50:01,496 Han slog till först för att han vet det. 666 00:50:02,332 --> 00:50:04,632 Är han bättre än du för att han slagit dig en gång? 667 00:50:05,419 --> 00:50:07,419 Det finns bara ett sätt att vända det här. 668 00:50:08,130 --> 00:50:09,340 Hitta en syndabock. 669 00:50:10,590 --> 00:50:12,630 Låt honom se ut som förövaren och läck bevisning. 670 00:50:13,135 --> 00:50:14,675 Och se till att Si-mok får vittring. 671 00:50:15,637 --> 00:50:19,467 När förövaren fastnar i fällan, kommer han att vilja dö. 672 00:50:19,558 --> 00:50:20,728 Det får ett slut på allt. 673 00:50:21,935 --> 00:50:23,515 Det spelar ingen roll vem förövaren är. 674 00:50:24,104 --> 00:50:26,694 Han får absolut inte fångas levande om han är en av oss. 675 00:50:27,983 --> 00:50:29,403 Om han fångas levande 676 00:50:30,402 --> 00:50:33,912 kommer han att ge namnen på alla som var kopplade till herr Park. 677 00:50:34,614 --> 00:50:36,284 Om jag måste genomgå en skandal 678 00:50:36,867 --> 00:50:39,867 på grund av dig, trots att du är min svärson 679 00:50:41,621 --> 00:50:45,251 kommer jag att krossa dig först. 680 00:50:46,209 --> 00:50:47,589 Det ska aldrig hända. 681 00:50:48,336 --> 00:50:49,626 Lita på mig, svärfar. 682 00:50:50,714 --> 00:50:52,014 Även om folk 683 00:50:52,716 --> 00:50:55,796 får reda på att den vi sätter dit inte är den verklige förövaren, 684 00:50:55,886 --> 00:50:58,966 få det att se ut som om den där heta åklagaren gjorde det, 685 00:50:59,055 --> 00:51:01,175 han som snackade vitt och brett på tv. 686 00:51:01,266 --> 00:51:03,056 Om han griper fel person igen 687 00:51:04,311 --> 00:51:06,811 kommer han inte kunna slingra sig en gång till. 688 00:51:08,064 --> 00:51:09,234 Han kanske är en stjärna nu 689 00:51:10,400 --> 00:51:12,690 men folket kan vända sig emot honom på en natt. 690 00:51:20,076 --> 00:51:21,826 Jag ska hitta någon. 691 00:51:22,954 --> 00:51:24,254 Gör inga misstag den här gången. 692 00:51:27,292 --> 00:51:28,132 "Den här gången"? 693 00:51:30,086 --> 00:51:32,046 Vet du att Il-jae Young är sängliggande nu? 694 00:51:33,840 --> 00:51:35,430 Någon lade ut en bild på honom. 695 00:51:36,551 --> 00:51:38,391 Jag kände knappt igen honom. 696 00:51:39,930 --> 00:51:43,890 Hur kan han åldras så mycket på bara tre år? 697 00:51:45,060 --> 00:51:48,230 Jag menar, han var inte den ende som smutskastades. 698 00:51:48,730 --> 00:51:50,440 Alla andra har kommit över det. 699 00:51:51,107 --> 00:51:53,567 Han är den ende som beter sig helt patetiskt. 700 00:51:54,236 --> 00:51:55,816 Det visar hans karaktär. 701 00:51:58,448 --> 00:51:59,988 Han är trångsynt. 702 00:52:02,577 --> 00:52:05,247 Han är verkligen en man av bristande karaktär. 703 00:52:41,533 --> 00:52:42,783 Låt mig se. 704 00:52:44,202 --> 00:52:46,002 Jag har så tråkigt. 705 00:52:46,746 --> 00:52:48,366 Det är bara ett litet brott. 706 00:52:48,456 --> 00:52:51,326 Ingenting är ett litet brott. 707 00:52:53,169 --> 00:52:55,049 Ni måste vara trött. Jag tycker ni ska vila nu. 708 00:53:05,390 --> 00:53:07,640 Jag antar att det är så här rapporter ser ut nuförtiden. 709 00:53:07,726 --> 00:53:09,346 Såg de annorlunda ut förr? 710 00:53:09,769 --> 00:53:11,439 Nja, nej de var likadana. 711 00:53:33,627 --> 00:53:36,047 Ja, sånt här är svårt. 712 00:53:46,765 --> 00:53:51,475 PROFESSOR IL-JAE YOUNG TILLSATT JUSTITIEMINISTER 713 00:54:27,764 --> 00:54:31,064 Jösses, här har jag inte varit på åratal. 714 00:54:36,856 --> 00:54:38,146 Fick du skäll av din svärfar? 715 00:54:40,777 --> 00:54:44,107 Du skulle ha gift dig med en kvinna från din hemstad, som jag. 716 00:54:44,948 --> 00:54:46,828 Hon är på sätt och vis från min hemstad. 717 00:54:46,908 --> 00:54:47,908 Jösses. 718 00:54:48,159 --> 00:54:50,499 Ljuger du om din hemstad nu på grund av dina svärföräldrar? 719 00:54:50,996 --> 00:54:53,616 Folk ljuger om värre saker. Att ljuga om sin hemstad är ingenting. 720 00:54:55,333 --> 00:54:56,923 Är det för han som var med i tv? 721 00:54:59,295 --> 00:55:00,585 Vad är slutsatsen? 722 00:55:02,257 --> 00:55:04,337 Om man inte kan undvika det, njut av det. 723 00:55:05,385 --> 00:55:07,045 Om man inte kan stoppa det, sitt på det. 724 00:55:07,137 --> 00:55:08,557 Sitta på honom, och sen? 725 00:55:09,431 --> 00:55:10,601 Ska du äta honom levande? 726 00:55:11,474 --> 00:55:12,484 Ja. 727 00:55:13,685 --> 00:55:15,185 Men hur kan jag sitta på honom? 728 00:55:15,270 --> 00:55:17,520 Vad är problemet? En dammhög blir kvar 729 00:55:17,605 --> 00:55:19,355 om du skakar dynan han suttit på. 730 00:55:19,441 --> 00:55:21,781 Den där jäveln sitter inte på en dyna. 731 00:55:22,569 --> 00:55:23,989 Jag har aldrig sett nån som han. 732 00:55:24,070 --> 00:55:27,490 Det måste finnas nånting. Fortsätt gräva. 733 00:55:28,116 --> 00:55:30,946 Du hittar nånting att ta ner honom med, om han inte är ett spöke. 734 00:55:32,120 --> 00:55:35,670 Ingenting hittills, ens med killen jag planterade under näsan på honom. 735 00:55:37,292 --> 00:55:40,342 Jag tror att den kvinnliga polisen på min station har träffat honom. 736 00:55:40,420 --> 00:55:41,920 -En kvinnlig polis? -Ja, hon. 737 00:55:42,505 --> 00:55:44,335 Hon som just gått ut polisskolan. 738 00:55:44,424 --> 00:55:46,054 Hon som gjorde situationen värre. 739 00:55:46,134 --> 00:55:48,054 Det verkar som om de gör en gemensam utredning. 740 00:55:48,136 --> 00:55:49,546 Gör han en gemensam utredning? 741 00:55:50,555 --> 00:55:52,015 Det har han aldrig gjort förut. 742 00:55:59,939 --> 00:56:00,979 CAFÉETS ÄGARE 743 00:56:03,443 --> 00:56:05,993 Hallå? Har du hört från killen som jobbar deltid? 744 00:56:06,071 --> 00:56:08,991 Ja. Han säger att han sov. 745 00:56:09,074 --> 00:56:11,494 Han är på caféet imorgon vid 17-tiden. 746 00:56:11,576 --> 00:56:14,906 Jaha? Då kommer jag förbi imorgon. 747 00:56:15,121 --> 00:56:16,041 Vi ses då. 748 00:56:23,171 --> 00:56:24,091 ÅKLAGARE YOUNG 749 00:56:29,636 --> 00:56:30,676 Vad vill du? 750 00:56:30,762 --> 00:56:33,012 - Herr Hwang, är ni hemma nu? -Ja. 751 00:56:33,098 --> 00:56:37,018 Jag gick igenom CCTV-klippet tidigare idag men hittade ingenting. 752 00:56:37,310 --> 00:56:38,900 Okej, tack för informationen. 753 00:56:38,978 --> 00:56:41,938 Vänta, ett specialprogram om fallet Huam-dong går på tv just nu. 754 00:56:42,023 --> 00:56:43,863 - Ska du inte titta på det? -Nej. 755 00:56:43,942 --> 00:56:45,692 Jag tycker du borde göra det. 756 00:56:52,408 --> 00:56:55,498 Den ansvarige åklagaren bad om ursäkt på nationell TV. 757 00:56:55,578 --> 00:56:57,158 Men, 758 00:56:57,247 --> 00:56:59,537 vårt produktionsteam snubblade in på ett intressant inlägg 759 00:56:59,624 --> 00:57:02,794 på vår hemsida efter programmet. 760 00:57:03,336 --> 00:57:04,626 Det lades upp av nån som hävdar 761 00:57:04,712 --> 00:57:08,342 att han gått i samma mellanstadieskola som åklagare Si-mok Hwang. 762 00:57:08,424 --> 00:57:09,764 I sitt inlägg säger han 763 00:57:09,843 --> 00:57:11,853 att åklagare Hwang var väldigt våldsam i skolan 764 00:57:11,928 --> 00:57:14,218 och att han attackerade sina klasskamrater utan anledning. 765 00:57:14,305 --> 00:57:17,515 Det slutade med att han avstängdes från skolan, vilket är chockerande. 766 00:57:17,600 --> 00:57:19,640 Han var ett riktigt psykfall. 767 00:57:20,603 --> 00:57:22,193 Han brukade slåss helt utan anledning. 768 00:57:22,939 --> 00:57:26,649 Jag minns det än. En fågel eller nåt sånt flög in i vårt klassrum 769 00:57:26,734 --> 00:57:29,114 och en tjej skrek till för att hon blev skrämd. 770 00:57:29,195 --> 00:57:30,905 Då började han plötsligt slå henne. 771 00:57:30,989 --> 00:57:31,819 KLASSKAMRAT 772 00:57:31,906 --> 00:57:32,736 Han slog en tjej. 773 00:57:34,075 --> 00:57:35,825 Bra för honom att han blivit framgångsrik 774 00:57:35,910 --> 00:57:39,410 men jag fattar inte att en sån som han kunnat bli åklagare. 775 00:57:39,497 --> 00:57:41,247 En gång bröt han fingret på en klasskamrat 776 00:57:41,332 --> 00:57:43,922 rakt framför vår lärare. 777 00:57:44,627 --> 00:57:47,627 Varför tror du folk kallade honom psykfall? För att han är det. 778 00:57:48,506 --> 00:57:50,176 För att verifiera hans påstående 779 00:57:50,258 --> 00:57:52,508 besökte vi åklagare Hwangs skola. 780 00:57:53,261 --> 00:57:55,391 Skolan nekade oss en intervju 781 00:57:55,472 --> 00:57:57,722 -Hej. -men vi kan bekräfta 782 00:57:57,807 --> 00:58:00,057 -att han slutade skolan i åttan. -Vi har inget att säga. 783 00:58:00,143 --> 00:58:04,063 Han avstängdes dock inte. Vi bekräftade att han slutade frivilligt. 784 00:58:04,147 --> 00:58:06,727 Från de register vi kontrollerade fick vi också reda på att 785 00:58:06,816 --> 00:58:09,816 han bytte skola flera gånger efter lågstadiet. 786 00:58:09,903 --> 00:58:11,703 Är inte detta tecken som visar att 787 00:58:11,779 --> 00:58:14,739 han måste byta skola på grund av sitt våldsamma beteende? 788 00:58:14,824 --> 00:58:18,294 Människor kan förstås ändra sig om de anstränger sig. 789 00:58:18,578 --> 00:58:22,708 Men ändå, om en person med våldsamma tendenser 790 00:58:22,790 --> 00:58:25,670 blev åklagare och drev en oskyldig medborgare in i döden 791 00:58:25,752 --> 00:58:28,762 och sedan blev berömd som en kämpe för rättvisan 792 00:58:28,838 --> 00:58:32,128 genom ett enda tv-framträdande. Hur ska vi tolka det? 793 00:58:32,926 --> 00:58:35,546 Vi försökte kontakta hans familj 794 00:58:35,637 --> 00:58:38,007 för att bekräfta informationen. 795 00:58:38,097 --> 00:58:40,227 Är det någon hemma? Vi skulle vilja intervjua er. 796 00:58:40,308 --> 00:58:41,518 Gå härifrån, sa jag. 797 00:58:41,893 --> 00:58:44,193 Han är helt återställd. 798 00:58:44,270 --> 00:58:45,400 Hörde ni det? 799 00:58:45,980 --> 00:58:47,770 Varför använde han ordet "återställd"? 800 00:58:48,525 --> 00:58:49,935 Vi fick inte träffa hans familj 801 00:58:50,026 --> 00:58:52,356 men vi kunde inte låta bli att fokusera på det. 802 00:58:52,445 --> 00:58:53,815 Var han sjuk tidigare... 803 00:59:29,482 --> 00:59:30,822 Du borde ha kommit upp. 804 00:59:31,150 --> 00:59:34,280 Varför berättade du inte att alla dessa människor kommer hit? 805 00:59:34,362 --> 00:59:37,242 Jag ville inte göra en grej av det. 806 00:59:38,116 --> 00:59:40,946 Jag måste ha varit jobbig. Förlåt. 807 00:59:42,704 --> 00:59:44,214 De kom när jag inte var hemma. 808 00:59:44,289 --> 00:59:46,499 Så jag kunde inte stoppa honom från att säga det där... 809 00:59:50,545 --> 00:59:54,005 De vill måla upp dig som en dålig människa. Mår du bra? 810 00:59:54,549 --> 00:59:56,009 Det är inte falsk information. 811 00:59:56,092 --> 00:59:57,262 Hur kan du säga så? 812 00:59:57,844 --> 01:00:00,184 Du kan få sparken. Du jobbar inte på ett privat företag. 813 01:00:02,932 --> 01:00:06,142 Vad är det för elak idiot som tar upp nåt som hände för över 20 år sen? 814 01:00:07,520 --> 01:00:08,560 Har du nån aning om vem? 815 01:00:09,981 --> 01:00:10,981 Herregud. 816 01:00:11,316 --> 01:00:13,276 Varför var du ens med i det där tv-programmet? 817 01:00:14,193 --> 01:00:16,573 Jag sa ju att du skulle leva ett lugnt liv, eller hur? 818 01:00:25,246 --> 01:00:27,996 Säg att du inte känner mig och ring polisen om de kommer tillbaka. 819 01:00:28,708 --> 01:00:29,828 Jag bryr mig inte. 820 01:00:34,881 --> 01:00:35,971 Hur är det med dina öron? 821 01:00:38,176 --> 01:00:39,546 Har du fortfarande ont i dem? 822 01:00:39,636 --> 01:00:41,096 De är okej nu. 823 01:00:46,601 --> 01:00:47,641 Din pappa... 824 01:00:50,605 --> 01:00:51,975 Vad säger din pappa om det här? 825 01:00:53,983 --> 01:00:55,993 När kom han tillbaka? 826 01:00:57,487 --> 01:00:58,857 Du vet inte det heller? 827 01:01:01,157 --> 01:01:03,027 Han har lastat över allt på mig hela sitt liv. 828 01:01:03,242 --> 01:01:05,912 Han tar inget som helst ansvar. 829 01:01:08,623 --> 01:01:09,583 Du borde gå in. 830 01:01:09,666 --> 01:01:11,536 Han väntar på dig. 831 01:01:15,254 --> 01:01:16,264 Herregud, den mannen... 832 01:01:19,509 --> 01:01:21,179 Kom hit på din födelsedag. 833 01:01:24,514 --> 01:01:26,104 Varför väntar du här ute? 834 01:01:26,182 --> 01:01:28,142 Jag kunde inte låta dig prata med honom ensam. 835 01:01:28,226 --> 01:01:30,436 Tv-programmet gjorde honom säkert rasande. 836 01:01:31,312 --> 01:01:32,982 Varför beter du dig så här? 837 01:01:33,064 --> 01:01:34,364 Folk kallar honom psykfall. 838 01:01:35,024 --> 01:01:38,034 Folk som han bryr sig inte om sina familjer eller mödrar. 839 01:01:38,236 --> 01:01:40,316 Så är det inte. 840 01:01:40,405 --> 01:01:42,735 -Herregud. -Vad är det med henne? 841 01:03:37,980 --> 01:03:38,900 Jösses. 842 01:03:40,399 --> 01:03:44,149 Folk är avundsjuka för att han har blivit känd. 843 01:03:45,238 --> 01:03:47,068 Psykfall, så fan heller. 844 01:04:00,962 --> 01:04:03,012 -Varför är ni här ute? -Madam. 845 01:04:03,881 --> 01:04:05,551 Sover ni här på grund av mig? 846 01:04:05,633 --> 01:04:08,093 Nej. Varför skulle jag sova här? 847 01:04:08,177 --> 01:04:09,887 Mitt ansikte klarar inte kylan. 848 01:04:10,221 --> 01:04:11,681 Just det. Madam. 849 01:04:14,183 --> 01:04:16,443 Ser man på! Vill ni ha ett glas? 850 01:04:17,103 --> 01:04:18,193 En sekund bara. 851 01:04:32,910 --> 01:04:34,790 Sluta. 852 01:04:37,999 --> 01:04:39,289 Jag lagade lite grönsaker. 853 01:04:40,793 --> 01:04:43,423 Härligt, grönsaker med kryddor! 854 01:04:44,297 --> 01:04:45,377 Jag smakar. 855 01:04:53,180 --> 01:04:55,270 Vi borde öppna restaurang tillsammans. 856 01:04:55,725 --> 01:04:58,185 Vad sägs om åtta till två? Ni får 20% av intäkterna. 857 01:05:01,564 --> 01:05:03,944 Låt mig hälla upp ett glas. 858 01:05:05,860 --> 01:05:07,700 Jag heter Yeo-jin Han. 859 01:05:08,571 --> 01:05:09,991 Trevligt att träffas. 860 01:05:10,781 --> 01:05:11,621 Tack så mycket. 861 01:05:22,084 --> 01:05:23,094 Är ni okej? 862 01:05:23,169 --> 01:05:24,919 Jösses, ni svalde den hel. 863 01:05:25,713 --> 01:05:28,383 Är ni okej? Känns det som om magen brinner? 864 01:05:30,927 --> 01:05:32,927 Det här ser ut som grodyngel. 865 01:06:55,219 --> 01:06:57,219 Skicka oss roliga klipp om vad som händer! 866 01:06:57,304 --> 01:06:58,184 ANONYMT INLÄGG 867 01:06:59,348 --> 01:07:00,518 Jag misshandlades av Si-mok. 868 01:07:20,369 --> 01:07:22,789 -Vad är det, mamma? -Jag glömde en sak. 869 01:07:23,539 --> 01:07:24,579 En sekund. 870 01:07:47,271 --> 01:07:50,111 Det här är inte bara ett slag i ansiktet. 871 01:07:50,191 --> 01:07:51,821 Det fick honom att hoppa utför stupet. 872 01:07:52,401 --> 01:07:55,281 Jag driver det här så att vi får slut på eländet snabbast möjligt. 873 01:07:55,362 --> 01:07:56,532 Jag kan inte tänka på det. 874 01:07:57,031 --> 01:07:59,331 Si-mok misshandlade klasskamrater och hoppade av skolan? 875 01:08:00,159 --> 01:08:02,499 Jag borde ha grävt fram det först. Då... 876 01:08:03,537 --> 01:08:04,457 Då, vadå? 877 01:08:04,538 --> 01:08:06,748 Skulle du ha hotat honom med att han slogs som barn? 878 01:08:06,832 --> 01:08:09,172 Inte sådana slagsmål som normala pojkar hade som barn. 879 01:08:09,251 --> 01:08:10,841 Jag har sagt det hundratals gånger. 880 01:08:10,920 --> 01:08:12,880 Han irriterar mig på ett konstigt sätt. 881 01:08:12,963 --> 01:08:14,513 Vem vet med hans våldsamma tendenser? 882 01:08:14,590 --> 01:08:18,140 Han kanske döljer det på dagtid och är galen på kvällarna. 883 01:08:19,136 --> 01:08:21,256 Hur kan han dölja sånt? 884 01:08:21,347 --> 01:08:25,177 Hur kan han vara totalt annorlunda? 885 01:08:26,393 --> 01:08:29,983 Om ryktena är sanna, måste han i stort sett vara pånyttfödd. 886 01:08:34,401 --> 01:08:35,781 Det som betyder något 887 01:08:35,861 --> 01:08:37,741 är att alla kritiserar honom. 888 01:08:37,822 --> 01:08:41,082 Allt ni behöver göra är att ge honom en reprimand, herrn. 889 01:08:41,575 --> 01:08:44,445 Jag kan inte låta den där unge åklagaren vinna över mig två gånger. 890 01:08:45,412 --> 01:08:47,832 -Ursäkta? -Beroende på hur det används 891 01:08:48,249 --> 01:08:49,919 kan det faktiskt vara till hans fördel. 892 01:08:50,626 --> 01:08:53,246 En ligist blir åklagare. En buse jobbar inom rättsväsendet. 893 01:08:53,337 --> 01:08:54,757 Folk älskar såna historier. 894 01:08:55,464 --> 01:08:56,674 Det är bra marknadsföring. 895 01:08:57,258 --> 01:08:59,678 Nu är han en person med en kittlande historia bakom sig. 896 01:09:00,469 --> 01:09:02,259 Han knuffades utför ett stup 897 01:09:02,847 --> 01:09:04,597 men han landade på en guldgruva. 898 01:09:05,808 --> 01:09:09,848 Det är en enorm skillnad på en buse och en psykopat. 899 01:09:09,937 --> 01:09:13,227 En buse kan bli ångerfull och börja om på nytt. Det kan inte en psykopat. 900 01:09:13,315 --> 01:09:15,605 -Ju knäppare, desto bättre. -Varför är ni... 901 01:09:18,571 --> 01:09:19,661 Vad ska ni göra nu, herrn? 902 01:09:25,244 --> 01:09:27,664 Går inte insatserna mot prostitution så bra som du hoppats? 903 01:09:28,664 --> 01:09:31,004 Det lät som om du skulle utrota all prostitution direkt. 904 01:09:33,919 --> 01:09:35,709 Jag får börja jobba på det själv nu. 905 01:09:37,631 --> 01:09:40,011 Det är okej, herrn. Jag klarar det själv. 906 01:09:40,092 --> 01:09:41,342 Skicka filen till mig. 907 01:09:45,556 --> 01:09:48,516 Herrn, varför är ni plötsligt... 908 01:09:55,232 --> 01:09:57,782 Säg till herr Kang att komma till mitt kontor om en kvart. 909 01:09:59,361 --> 01:10:00,361 Ja, herrn. 910 01:10:13,584 --> 01:10:15,214 BITRÄDANDE CHEFSÅKLAGARE CHANG-JUN LEE 911 01:10:37,358 --> 01:10:38,978 KONFERENSRUM 912 01:10:39,568 --> 01:10:42,528 Hur känns det att ha gått från himmel till helvete över en natt? 913 01:10:42,613 --> 01:10:44,953 Som att gå mellan hemmet och jobbet. 914 01:10:48,244 --> 01:10:51,044 -Är allt sant? -Ja. 915 01:10:51,121 --> 01:10:54,671 Så vad gjorde du med Hyde för att bli Jekyll? Dödade du honom? 916 01:10:58,254 --> 01:11:00,384 Ditt fall måste ha varit dramatiskt. 917 01:11:00,464 --> 01:11:02,304 Om du vill hålla det för dig själv... 918 01:11:02,383 --> 01:11:03,633 Jag genomgick en operation. 919 01:11:03,717 --> 01:11:05,507 -En operation? -Ja. 920 01:11:06,220 --> 01:11:07,600 Kan sånt botas med operation? 921 01:11:08,305 --> 01:11:09,675 Det beror på vad sånt är. 922 01:11:14,853 --> 01:11:16,773 Du ger dig själv två månader. Varför? 923 01:11:17,398 --> 01:11:19,318 Vi har förlorat två månader och det är mitt fel. 924 01:11:19,400 --> 01:11:23,740 "Jag behöver bara två månader." Det är väl det. 925 01:11:23,821 --> 01:11:26,451 Okej, vi gör det. Nu fångar vi förövaren. 926 01:11:26,907 --> 01:11:29,947 Vad behöver du? Ska jag be alla sluta frysa ut dig? 927 01:11:30,995 --> 01:11:32,445 Jag har redan sagt vad jag behöver. 928 01:11:33,163 --> 01:11:35,173 Låt mig få bli er efterträdare. 929 01:11:37,042 --> 01:11:39,592 Jag visste inte att du var så besatt av titlar. 930 01:11:40,004 --> 01:11:42,724 Måste jag göra det ni säger under den interna utredningen? 931 01:11:42,798 --> 01:11:45,258 Ni sa att jag skulle forcera ut herr Seo istället. 932 01:11:45,968 --> 01:11:49,008 Det blir ingen intern utredning. Jag ser till att den läggs ner. 933 01:11:49,346 --> 01:11:51,766 Varför försökte du hugga av din högra arm? 934 01:11:54,101 --> 01:11:55,981 Bara då kan en ny arm växa fram i dess ställe. 935 01:11:57,396 --> 01:11:59,856 Om inte åklagarmyndigheten i i Västra Seoul töms 936 01:12:00,357 --> 01:12:02,227 kommer jag alltid att ha en högerarm. 937 01:12:03,527 --> 01:12:05,857 Är det för at herr Seo vet något om er, 938 01:12:05,946 --> 01:12:09,326 och ni tror att saker kompliceras om ni tar hand om honom själv? 939 01:12:11,243 --> 01:12:12,083 Nu räcker det. 940 01:12:12,953 --> 01:12:15,373 Ni vet att jag inte gör det här för att jag gillar er. 941 01:12:15,914 --> 01:12:18,964 Sa ni inte att vi ska försöka få fast förövaren? 942 01:12:22,004 --> 01:12:24,724 Två månader, 60 dagar. Ni slösar bort er tid. 943 01:12:25,341 --> 01:12:27,301 Ni gräver på fel ställen. 944 01:12:29,386 --> 01:12:30,796 Gå och gräv ordentligt. 945 01:12:47,905 --> 01:12:49,445 Ja. 946 01:12:50,449 --> 01:12:51,529 Verkligen? 947 01:12:52,326 --> 01:12:53,156 Okej. 948 01:12:54,036 --> 01:12:55,036 Jag kommer dit. 949 01:12:55,120 --> 01:12:58,920 KONFERENSRUM 950 01:13:09,343 --> 01:13:11,933 ÅKLAGARMYNDIGHETEN 951 01:13:20,104 --> 01:13:21,274 Ja, det är Chang-jun Lee. 952 01:13:22,314 --> 01:13:23,734 Är du här? 953 01:13:25,526 --> 01:13:27,106 Ja, kom upp till mitt rum. 954 01:13:28,153 --> 01:13:29,073 Okej. 955 01:13:30,781 --> 01:13:33,491 Måste jag göra vad ni säger under den interna utredningen? 956 01:13:33,575 --> 01:13:35,865 Ni sa att jag ska forcera ut herr Seo istället. 957 01:13:36,453 --> 01:13:38,753 Bara då kan en ny arm växa fram i dess ställe. 958 01:13:40,749 --> 01:13:42,459 Dong-jae hörde allt. 959 01:14:11,530 --> 01:14:12,780 Den här mannen. 960 01:14:15,576 --> 01:14:16,696 Ja, jag minns honom. 961 01:14:17,369 --> 01:14:19,999 Han grälade med nån och gick härifrån snabbt. 962 01:14:20,080 --> 01:14:22,540 Jag minns honom för att han var så arg. 963 01:14:25,043 --> 01:14:27,843 Var han med... 964 01:14:30,174 --> 01:14:31,554 ...den här mannen? 965 01:14:31,633 --> 01:14:32,933 Nej. 966 01:14:40,225 --> 01:14:41,305 Den här mannen? 967 01:14:44,271 --> 01:14:45,811 Nej. 968 01:14:47,399 --> 01:14:49,149 Det är den här personen. 969 01:14:51,445 --> 01:14:52,605 Personen här. 970 01:15:45,749 --> 01:15:47,669 STRANGER 971 01:15:47,751 --> 01:15:50,301 Det måste vara någon som 972 01:15:50,379 --> 01:15:53,009 obehindrat kan kontrollera kriminalregister. 973 01:15:53,090 --> 01:15:55,130 Antingen här eller hos polisen. 974 01:15:55,217 --> 01:15:57,887 Personen i klippet från bilkameran är omöjligt en kvinna. 975 01:15:57,970 --> 01:15:59,970 Var hittade de medhjälparen? 976 01:16:00,764 --> 01:16:03,894 -Gjorde de det tillsammans? -Hittade ni henne? 977 01:16:03,976 --> 01:16:07,396 Ms Young har en direkt koppling till den misstänkte. 978 01:16:07,479 --> 01:16:09,819 Har Eun-soo en koppling till den misstänkte? 979 01:16:09,898 --> 01:16:11,188 Vakna, kommissarie Han! 980 01:16:11,275 --> 01:16:12,645 Kommissarie Han! 981 01:16:18,282 --> 01:16:19,832 Undertexter: Cecilia Palmcrantz