1 00:00:17,976 --> 00:00:21,016 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:22,522 --> 00:00:24,402 STRANGER 3 00:01:11,654 --> 00:01:14,874 STRANGER 4 00:01:16,159 --> 00:01:18,869 İzinizden gideceğim, efendim. 5 00:01:19,370 --> 00:01:20,870 Bana öncü olun. 6 00:01:21,956 --> 00:01:22,996 Ve sonra? 7 00:01:25,752 --> 00:01:26,752 Lütfen, bana rehber olun. 8 00:01:29,005 --> 00:01:32,875 Rütben indirilmezse minnettar olman gerektiğini bilmiyor musun? 9 00:01:33,968 --> 00:01:37,388 Sırtımı kolluyorsunuz. Neden endişe edeyim? 10 00:01:38,765 --> 00:01:40,015 Si-mok. 11 00:01:40,475 --> 00:01:42,475 Ne zamandır bu kadar çekingensin? 12 00:01:42,977 --> 00:01:45,057 Kurum içi soruşturmanın iptal edilmesini istiyorsun. 13 00:01:45,146 --> 00:01:48,776 Kıdemi göz ardı etmemi ve bir savcıyı terfi ettirmemi istiyorsun. 14 00:01:49,442 --> 00:01:51,402 Neden lafı dolandırıyorsun? Açıkça söyle. 15 00:01:51,486 --> 00:01:53,316 Kurum içi soruşturma başlayınca 16 00:01:54,405 --> 00:01:56,275 ben de ayakta kalmanın bir yolunu bulmalıyım. 17 00:01:56,783 --> 00:01:58,243 Açıkça ifade ettim işte. 18 00:01:59,410 --> 00:02:00,700 Beni bıçaklarsan, 19 00:02:01,162 --> 00:02:03,122 kan sana da bulaşır. 20 00:02:03,206 --> 00:02:04,706 Bunu zaten yaşadın. 21 00:02:04,999 --> 00:02:07,379 İspiyonculara ne olduğunu gördün. 22 00:02:08,128 --> 00:02:10,878 İster ispiyonlamak olsun, ister kurum içi soruşturma 23 00:02:11,631 --> 00:02:13,591 bu davanın dışında bırakılacağım. 24 00:02:15,635 --> 00:02:17,175 Katil yakalanana dek 25 00:02:19,139 --> 00:02:20,719 dışında kalmayacağım. 26 00:02:25,311 --> 00:02:26,731 Sen başlattın. 27 00:02:27,397 --> 00:02:28,897 İptal ettirmek senin görevin olmalı. 28 00:02:31,943 --> 00:02:33,193 İhtiyacın olan desteği vereceğim. 29 00:02:38,074 --> 00:02:39,124 Neyi bekliyorsun? 30 00:02:40,827 --> 00:02:42,447 Hayatta kalmanın bir yolunu bul. 31 00:03:42,180 --> 00:03:45,520 Niye böyle yapıyorsun? Babamın niye yüreğine insin? 32 00:03:45,600 --> 00:03:47,390 Hemen geliyorum, tamam mı? 33 00:03:57,278 --> 00:03:59,658 Affedersiniz. Bir bardak daha alabilir miyim? 34 00:04:03,701 --> 00:04:06,291 MAPO POLİS MERKEZİ 35 00:04:34,857 --> 00:04:36,227 Bana bunu neden yaptın? 36 00:04:40,947 --> 00:04:42,157 Moo-sung Park davası. 37 00:04:42,991 --> 00:04:44,031 Neden o davayı bana verdin? 38 00:04:46,202 --> 00:04:47,582 Bunu Bay Lee mi istedi? 39 00:04:48,913 --> 00:04:50,293 Tüm suçu üstüme atacağı için 40 00:04:50,498 --> 00:04:52,248 seni o görüntüleri bana göstermeye mi zorladı? 41 00:04:56,087 --> 00:04:57,667 Farklı olduğunu sanmıştım. 42 00:04:59,132 --> 00:05:01,382 Onu rahatsız eden kişiden kurtulmayı önerip 43 00:05:02,552 --> 00:05:03,722 sonra bunun için övgü mü aldın? 44 00:05:06,931 --> 00:05:07,931 Sana gerçeği söyleyeyim mi? 45 00:05:09,684 --> 00:05:13,154 Stajından sonra nasılsa şehir dışına gönderilirdin. 46 00:05:13,688 --> 00:05:16,318 Gerçekten bir stajyeri umursayacağını mı sandın? 47 00:05:17,317 --> 00:05:20,527 Anlaşılan paranoya ve kuruntu seni ele geçirmiş. 48 00:05:22,405 --> 00:05:24,235 Tahminimin mantıksız olduğunu mu söylüyorsun? 49 00:05:24,824 --> 00:05:27,164 Bunları başıma kendimin açtığını mı söylüyorsun? 50 00:05:27,243 --> 00:05:31,043 Seni tuzağa düşürmek için beni kullandığını düşünüyorsun, değil mi? 51 00:05:31,539 --> 00:05:32,749 Yanılıyorsun. 52 00:05:33,583 --> 00:05:35,083 O zaman senin hatan mıydı? 53 00:05:35,752 --> 00:05:37,712 Sen asla hata yapmazsın. 54 00:05:39,881 --> 00:05:42,381 Henüz davayı tam olarak anlayamadım. 55 00:05:51,851 --> 00:05:53,141 Babam... 56 00:05:55,313 --> 00:05:57,823 Hâlâ o dönem yaşadığı şoku atlamadı. 57 00:05:58,733 --> 00:06:01,033 Üç yıldır odasından dışarı çıkmadı. 58 00:06:01,277 --> 00:06:02,527 Odasına kimseyi de almadı. 59 00:06:04,530 --> 00:06:06,660 Baro sınavını geçtiğimde odasına 60 00:06:06,741 --> 00:06:08,371 ilk kez girdim. 61 00:06:12,622 --> 00:06:13,832 Bu yüzden 62 00:06:15,666 --> 00:06:18,126 ona Batı Seul Savcılık Ofisinde olacağımı söyleyemedim. 63 00:06:19,712 --> 00:06:21,512 Onun için Batı Seul Savcılık Ofisi... 64 00:06:23,257 --> 00:06:25,127 Chang-jun Lee'den başkasını düşünemeyecek. 65 00:06:26,469 --> 00:06:28,139 Sadece ismini duymak bile 66 00:06:28,721 --> 00:06:30,061 tepesinin atmasına yetecektir. 67 00:06:33,309 --> 00:06:35,899 Kızının nerede çalıştığını bilmesi lazım. 68 00:06:41,234 --> 00:06:43,404 Arkadaşlarım bir bakan kızı olduğum için beni kıskanırdı 69 00:06:44,028 --> 00:06:46,948 oysa annemden otobüs bileti bile isteyemezdim. 70 00:06:47,406 --> 00:06:48,276 Bay Hwang. 71 00:06:49,200 --> 00:06:50,990 Bu şekilde kovulamam. 72 00:06:51,077 --> 00:06:53,117 Büyük bir haksızlık olduğunu düşündüğümden değil, 73 00:06:54,664 --> 00:06:56,374 aileme bakmak zorunda olduğumdan. 74 00:06:59,127 --> 00:06:59,997 Yani? 75 00:07:00,294 --> 00:07:02,094 Benden daha ne istiyorsun? 76 00:07:03,339 --> 00:07:04,419 Daha ne mi? 77 00:07:05,967 --> 00:07:07,337 Senden ne zaman yardım istedim? 78 00:07:08,553 --> 00:07:09,393 Boş ver. 79 00:07:12,473 --> 00:07:16,143 Bu işten kurtulmam için katilin yakalanması lazım. 80 00:07:26,821 --> 00:07:28,701 Keşke kusursuz suç olsaydı. 81 00:07:29,031 --> 00:07:30,781 Köpeği neden öldürdü ki? 82 00:07:55,725 --> 00:07:56,975 Sen başlattın. 83 00:07:58,394 --> 00:08:00,104 İptal etmek senin görevin olmalı. 84 00:08:05,443 --> 00:08:07,533 Keşke kusursuz suç olsaydı. 85 00:08:09,197 --> 00:08:12,947 Bunda da, açı birazcık bile kaysa bu görüntü elde edilemezdi. 86 00:08:16,704 --> 00:08:18,504 Kanı oraya başka biri bırakmış olmalı. 87 00:08:19,665 --> 00:08:21,035 Suçlu başka biri. 88 00:08:23,544 --> 00:08:25,094 Biri neden böyle bir şey yapsın? 89 00:08:34,805 --> 00:08:36,095 Dur. Yönetmen burada, değil mi? 90 00:08:36,182 --> 00:08:37,432 -Evet, içeride. -Harika. 91 00:08:49,111 --> 00:08:51,701 Şimdi provaya başlayacağız. 92 00:08:51,781 --> 00:08:53,201 Tamam. Onu sahneye alalım. 93 00:08:53,282 --> 00:08:54,582 Lütfen çıkın. 94 00:08:54,659 --> 00:08:56,539 HUAM-DONG DAVASI, SAVCIYLA SORU CEVAP 95 00:09:02,041 --> 00:09:04,091 Önce seyirciler kısa bir süre alkışlayacak. 96 00:09:04,168 --> 00:09:07,128 Kendini tanıttıktan sonra şuraya oturabilirsin. 97 00:09:10,174 --> 00:09:12,344 HUAM-DONG DAVASI, SAVCIYLA SORU CEVAP 98 00:09:19,850 --> 00:09:22,480 Makyaj yapılmazsa kamera önünde cildin çok parlak görünecektir. 99 00:09:22,562 --> 00:09:23,772 Anladım. 100 00:09:26,691 --> 00:09:28,901 Davayla ilgili konuşmaya başladığımda 101 00:09:28,985 --> 00:09:31,775 davayı özetleyen bir video klip oynatılacak. 102 00:09:31,862 --> 00:09:34,532 Klibi birlikte izleyeceğiz. Sonra sana soru soracağım, 103 00:09:34,615 --> 00:09:36,485 sonra konuşmaya başlayabilirsin. 104 00:09:36,617 --> 00:09:37,447 Tamam. 105 00:09:37,535 --> 00:09:40,115 Haksız yere hüküm giyen Jin-seob Kang hapishanede 106 00:09:40,204 --> 00:09:41,874 şu şekilde masum olduğunu iddia etti. 107 00:09:41,956 --> 00:09:44,956 "Bir katile dönüştürüldüm. 108 00:09:45,585 --> 00:09:47,495 Boğazım patlayana kadar bağırdım 109 00:09:47,587 --> 00:09:50,087 ama kimse beni dinlemedi." 110 00:09:51,757 --> 00:09:53,007 Bay Si-mok Hwang. 111 00:09:53,593 --> 00:09:56,143 Merhum Bay Kang'ın temyiz dilekçesinde de belirttiği 112 00:09:56,220 --> 00:10:00,390 masum olduğu iddiasını dinlemeyen savcı siz miydiniz? 113 00:10:00,474 --> 00:10:01,894 Evet, bendim. 114 00:10:02,727 --> 00:10:05,727 Temyiz dilekçesinde sözünü ettiği savcı benim. 115 00:10:13,946 --> 00:10:16,736 Biz başka biri olduğu izlenimindeydik. 116 00:10:17,366 --> 00:10:20,036 Davayı mahkemeye bir meslektaşım sundu. 117 00:10:20,119 --> 00:10:22,409 Bir saniye lütfen. Bu sık yapılan bir şey midir? 118 00:10:22,496 --> 00:10:25,826 Duruşmalarda davayla farklı bir savcı ilgilenebilir mi? 119 00:10:25,916 --> 00:10:28,036 -Kes. -Çoğu zaman tek savcı ilgilenir. 120 00:10:28,252 --> 00:10:30,962 Ama bazı davalarda, soruşturmanın etkilenmediğinden emin olmak için 121 00:10:31,547 --> 00:10:33,967 -başka bir savcı görevlendirilir. -Kamera 11, kes. 122 00:10:34,050 --> 00:10:36,220 Davayı inceleyen savcı... 123 00:10:36,302 --> 00:10:39,892 Bir başka deyişle, Bay Kang'ı soruşturan ve onu tutuklayan bendim. 124 00:10:40,556 --> 00:10:44,056 Temyiz dilekçesini bana yazmıştı, davayla ilgilenen savcıya değil. 125 00:10:44,477 --> 00:10:47,977 Bay Hwang, röportaj vermek için gönüllü oldunuz. 126 00:10:48,064 --> 00:10:50,194 -Doğru. -Sayenizde, bu röportajı 127 00:10:50,274 --> 00:10:51,534 gerçekleştirebilmek için 128 00:10:51,609 --> 00:10:53,359 ekibimiz sabahtan beri koşturuyor. 129 00:10:53,444 --> 00:10:56,954 Hem sizin için, hem de aileniz için 130 00:10:57,281 --> 00:10:59,331 bu kolay bir karar olmamıştır. 131 00:10:59,408 --> 00:11:02,948 Neden röportaj vermek istediniz? Niye bu temyiz dilekçesinde 132 00:11:03,037 --> 00:11:05,207 bahsettiği kişinin siz olduğunu herkese duyurmak istediniz? 133 00:11:05,706 --> 00:11:10,336 Bence bu davanın özü bu değil. 134 00:11:10,419 --> 00:11:12,339 -Neden söylediniz bunu? -Sizce cinayet davalarında 135 00:11:12,421 --> 00:11:14,881 soruşturma yürüten yetkililer neden sorumludur? 136 00:11:14,965 --> 00:11:16,505 Katilleri yakalamaktan. 137 00:11:16,842 --> 00:11:18,392 -Gerçek suçluları. -Doğru. 138 00:11:18,469 --> 00:11:20,099 -Bu nedenle... -Suçlunun kim olduğu 139 00:11:20,596 --> 00:11:24,346 kanun uygulayıcıları için daha önemli olabilir 140 00:11:24,433 --> 00:11:26,483 -ama bizim gibi -Kamera bir, kes. 141 00:11:26,560 --> 00:11:28,560 kanunlara uymak zorunda olanlar için sinir bozucu olan, 142 00:11:28,646 --> 00:11:31,106 masum bir sivilin haksız yere hüküm giymesi 143 00:11:31,190 --> 00:11:33,320 ve kendini öldürmesidir. 144 00:11:33,401 --> 00:11:35,401 Bizim ya da ailemizin başına böyle bir şeyin 145 00:11:35,486 --> 00:11:37,316 gelmeyeceğinin garantisi yok. 146 00:11:37,405 --> 00:11:40,525 Kötü şeyler yapmasak da ne olabileceğini asla bilemeyeceğimizi gösterdi. 147 00:11:40,616 --> 00:11:43,946 -Kes. -Bay Kang'ın söylediği de bu. 148 00:11:44,036 --> 00:11:45,576 Olay yerine gittiğinde 149 00:11:45,663 --> 00:11:48,043 cinayetin çoktan işlendiğini söyledi. 150 00:11:48,541 --> 00:11:49,921 Ancak bu ifadenin kendisi 151 00:11:50,000 --> 00:11:53,500 hapse girmesine neden olan en önemli unsurdu. 152 00:11:54,171 --> 00:11:56,051 Yalan söyledi mi diyorsunuz? 153 00:11:56,715 --> 00:11:58,675 Pekâlâ. Ekrana bakarsanız... 154 00:12:02,721 --> 00:12:04,721 Kurban o evde olan tek kişiydi. 155 00:12:04,807 --> 00:12:07,517 Üzerinde beyaz bir tişört ve mavi eşofman altı var. 156 00:12:07,601 --> 00:12:10,401 -Kes. -Bu çok önemli bir sahne. 157 00:12:10,479 --> 00:12:12,189 Bu görüntüye nasıl ulaştınız? 158 00:12:12,273 --> 00:12:16,573 Yakında park etmiş bir aracın gösterge paneli kamerasından. 159 00:12:17,319 --> 00:12:18,529 Bay Kang'ın kurbanı öldürmediği 160 00:12:18,612 --> 00:12:22,202 ancak mücevherleri çaldığı iddiası beni zorladı 161 00:12:22,283 --> 00:12:25,873 çünkü mantıksız geliyordu. Bu görüntüyü de o zaman ele geçirdim. 162 00:12:26,287 --> 00:12:27,657 Tekrar izleyecek olursanız... 163 00:12:30,374 --> 00:12:31,334 Kurban oradaydı. 164 00:12:31,917 --> 00:12:33,127 Belli ki hayatta. 165 00:12:33,210 --> 00:12:34,550 Aynı zamanda 166 00:12:34,879 --> 00:12:36,669 şüpheli, Bay Jin-seob Kang ise 167 00:12:37,506 --> 00:12:39,966 burada. Hâlâ evin dışında. 168 00:12:40,050 --> 00:12:41,510 Yani yalan söyledi. 169 00:12:41,594 --> 00:12:42,804 Hayır. 170 00:12:42,887 --> 00:12:47,137 Kurbanın kanı, Bay Kang'la tamamen alakasız bir yerde bulundu. 171 00:12:47,266 --> 00:12:48,886 Gerçeği söyledi. 172 00:12:49,143 --> 00:12:51,153 Sizce ne oldu o hâlde? 173 00:12:51,228 --> 00:12:52,438 Tek bir sonuç çıkarılabilir. 174 00:12:54,064 --> 00:12:55,024 Gördüğünüz adam. 175 00:12:55,649 --> 00:12:56,939 Katil o olmalı. 176 00:12:57,234 --> 00:12:58,744 -Tanrım. -O adam mı? 177 00:12:58,819 --> 00:13:01,489 -Ne diyor? -O adam katilmiş. 178 00:13:01,906 --> 00:13:03,366 -Öyle değil mi? -Bu mümkün mü? 179 00:13:03,449 --> 00:13:04,829 -Anlamıyorum. -Tanrım. 180 00:13:08,204 --> 00:13:11,504 Kurbanın suçlu olduğunu mu söylüyorsunuz? 181 00:13:11,582 --> 00:13:12,542 O kurban değil. 182 00:13:12,625 --> 00:13:14,665 Kurbanı öldürdükten sonra olmalı. 183 00:13:14,752 --> 00:13:16,592 Bir gösteri yaptı. 184 00:13:16,670 --> 00:13:20,420 Gösterge paneli kamerasının önünde dikilip kurban kendiymiş gibi davrandı. 185 00:13:20,508 --> 00:13:23,428 Bay Kang bu görüntüleri dava sırasında gördüğü için 186 00:13:23,511 --> 00:13:26,141 kanıtın uydurma olduğuna ikna olmuştu. 187 00:13:27,056 --> 00:13:29,056 Yani kanıtla hiçbir şekilde oynanmadı mı? 188 00:13:29,141 --> 00:13:31,731 Doğru. Soruşturma düzgün şekilde yürütülmedi. 189 00:13:32,311 --> 00:13:33,561 Aklını mı kaçırdı? 190 00:13:34,230 --> 00:13:36,020 İtiraf mı ediyorsunuz? 191 00:13:36,774 --> 00:13:40,074 Görüntülere körü körüne güvendik ve Bay Kang'ın iddiasına inanmadık. 192 00:13:40,152 --> 00:13:41,322 Ve bu talihsiz kayıpla 193 00:13:41,695 --> 00:13:43,025 sonuçlandı. 194 00:13:43,113 --> 00:13:45,823 İlk soruşturma başarısız oldu ve bu benim suçum. 195 00:13:45,908 --> 00:13:48,738 Neden bu bilgiyi televizyonda ifşa ediyorsunuz? 196 00:13:48,827 --> 00:13:50,997 Çünkü kanıtlarla oynamak bir suçtur 197 00:13:51,539 --> 00:13:54,039 ve davada düzgün soruşturma yürütmediğiniz suçunu almayı yeğlersiniz. 198 00:13:54,375 --> 00:13:55,455 Neden bu mu? 199 00:13:55,543 --> 00:13:56,633 Suçluyu yakalamalıyız. 200 00:13:56,710 --> 00:13:59,170 Adam bir senaryo oluşturdu ve birini öldürdü. 201 00:13:59,255 --> 00:14:01,545 Sonra kasıtlı olarak kameranın önünde dikildi. 202 00:14:02,049 --> 00:14:04,589 Ancak çok kötü niyetli veya düşmanlık besleyen biri bunu yapar. 203 00:14:04,677 --> 00:14:07,637 Suçlu için bu bir oyun olmalı. 204 00:14:08,389 --> 00:14:12,059 Ayrıca oynat tuşuna ne zaman tekrar basacağını bilmiyoruz. 205 00:14:13,644 --> 00:14:14,854 İnsan avı mı başlatıyorsunuz? 206 00:14:14,937 --> 00:14:16,977 Hayır. Şüpheli listesine 207 00:14:17,064 --> 00:14:19,484 kimleri almam gerektiğini ben bile bilmiyorum. 208 00:14:19,567 --> 00:14:20,647 Ancak 209 00:14:20,734 --> 00:14:22,654 onu iki ay içinde kesin yakalayacağım. 210 00:14:22,736 --> 00:14:25,066 Nasıl? Şüpheli ismi bile veremiyorsunuz. 211 00:14:25,155 --> 00:14:28,155 Başarısız olursam savcılıktan ayrılacağım. 212 00:14:28,409 --> 00:14:29,789 Seve seve işimden kovulacağım. 213 00:14:30,202 --> 00:14:33,792 Her şeyimi riske atacağım ve o zamana dek suçlunun 214 00:14:34,081 --> 00:14:35,251 tutuklanmasını sağlayacağım. 215 00:14:38,544 --> 00:14:40,134 Bay Hwang. 216 00:14:40,671 --> 00:14:41,711 Evet. 217 00:14:42,089 --> 00:14:44,049 Lütfen katili yakalayın. 218 00:14:44,133 --> 00:14:47,223 Lütfen yakaladıktan sonra programımıza yine gelin. 219 00:14:47,928 --> 00:14:49,098 Geleceğim. 220 00:15:29,762 --> 00:15:31,762 Seni adi... 221 00:15:34,141 --> 00:15:36,891 "Savcı Si-mok Hwang'ı destekliyorum. 222 00:15:36,977 --> 00:15:38,397 -İyi şanslar!" -"İyi şanslar!" 223 00:15:38,479 --> 00:15:41,649 "Kovulmaktan endişe ettiği için programa çıkmış." 224 00:15:41,732 --> 00:15:44,322 -Sonraki. -"Lütfen onu yakalayın. Destekçinizim." 225 00:15:44,818 --> 00:15:47,198 Tanrım. Yorumların çoğu ona destek veriyor. 226 00:15:47,279 --> 00:15:50,199 Hem televizyonda harika görünüyordu. Artık endişe edeceği bir şey yok. 227 00:15:50,282 --> 00:15:51,872 Kesinlikle. Endişelerini bırakabilir. 228 00:15:54,036 --> 00:15:55,446 İkiniz bugün neşeli görünüyorsunuz. 229 00:15:56,163 --> 00:15:57,333 Henüz gelmedi. 230 00:15:57,831 --> 00:16:00,081 Saatin kaç olduğunun farkında mı? 231 00:16:02,044 --> 00:16:04,054 Çok vakti var herhâlde. 232 00:16:04,505 --> 00:16:05,545 Pekâlâ. 233 00:16:06,048 --> 00:16:07,548 Böyle davranmaya devam et. 234 00:16:11,762 --> 00:16:13,602 Neden bahsediyor? 235 00:16:14,181 --> 00:16:16,731 Ya röportaj yüzünden biz de kovulursak? 236 00:16:16,809 --> 00:16:19,269 Tek yaptığımız, röportajı izlemekti. 237 00:16:19,395 --> 00:16:20,475 Aynen. 238 00:16:20,813 --> 00:16:22,733 "Sizden yanayım. Bol şans." 239 00:16:23,482 --> 00:16:24,862 Selam. 240 00:16:24,942 --> 00:16:27,152 Ben, Memur Sun-chang Park bugün itibarıyla 241 00:16:27,653 --> 00:16:30,113 Yongsan Polis Merkezinde görevlendirildim. Görev başındayım, efendim. 242 00:16:30,197 --> 00:16:31,617 Selam! 243 00:16:32,116 --> 00:16:33,326 Hoş geldin. 244 00:16:38,330 --> 00:16:39,160 Merhaba. 245 00:16:39,957 --> 00:16:41,077 Başarılar. 246 00:16:42,501 --> 00:16:43,501 Elimden geleni yapacağım. 247 00:16:44,086 --> 00:16:45,916 Hadi sabah toplantısını yapalım. Gelin. 248 00:16:46,005 --> 00:16:47,795 -Hadi, yapalım. -Adın neydi? 249 00:16:47,881 --> 00:16:49,131 Sun-chang Park. 250 00:16:49,216 --> 00:16:50,626 SUNCHANG ACI BİBER EZMESİ 251 00:16:51,885 --> 00:16:54,385 Sadece bir memur. Yani birinin yerini almak üzere gelmemiş. 252 00:16:55,139 --> 00:16:57,469 Sadece açığa alınacaksın galiba. 253 00:16:58,475 --> 00:16:59,845 Dur. Sana bir hediyem var. 254 00:17:01,270 --> 00:17:03,400 Tanrım. Her seferinde... 255 00:17:04,606 --> 00:17:06,356 Bir mendile karala da burnumu silebileyim. 256 00:17:06,442 --> 00:17:09,072 Burnun simsiyah olsun diye bu kurşun kalemi kullanacağım. 257 00:17:16,618 --> 00:17:18,698 ŞİDDET SUÇLARI ÜÇ NUMARALI SORUŞTURMA EKİBİ 258 00:17:25,002 --> 00:17:26,802 SAVCI SI-MOK HWANG 259 00:17:26,879 --> 00:17:29,969 SAVCI SI-MOK HWANG 260 00:17:32,634 --> 00:17:35,554 ŞİDDET SUÇLARI İKİ NUMARALI SORUŞTURMA EKİBİ 261 00:17:35,637 --> 00:17:37,427 Savcı Si-mok Hwang, Huam-dong cinayetinde. 262 00:17:37,514 --> 00:17:39,734 Savcı Si-mok Hwang Katili Yakalayacağına Söz Verdi 263 00:17:44,897 --> 00:17:47,107 Tanrım. 264 00:17:49,109 --> 00:17:52,529 En çok aratılan kişinin ziyaretini neye borçluyum acaba? 265 00:17:53,238 --> 00:17:55,868 Şu anda Bay Park'ın annesi nerede? 266 00:17:57,910 --> 00:18:00,790 Bugün söz verdiğin iki aylık sürenin ilk günü, değil mi? 267 00:18:01,789 --> 00:18:04,369 -Saunada. -Gelmene gerek yok. Adını söyle yeter. 268 00:18:04,458 --> 00:18:07,708 Sorun değil. Yakında. Ama orayı bulmak biraz zor. 269 00:18:07,795 --> 00:18:09,955 Günümüzde navigasyon diye bir şey var. 270 00:18:10,047 --> 00:18:11,587 Kadınların soyunma odasında olacaktır. 271 00:18:11,965 --> 00:18:13,505 Tanrım. Gel. 272 00:18:14,343 --> 00:18:16,893 Gidelim. Tamam mı? Seni oraya götüreceğim. 273 00:18:17,971 --> 00:18:20,811 Televizyona bile çıktın. Sapık olduğunu düşünmelerine izin vermemelisin. 274 00:18:23,393 --> 00:18:26,193 Arabayı ben mi kullanayım? Hadi. 275 00:18:27,439 --> 00:18:30,069 Navigasyon bile kullanmana gerek olmaz eğer ben... 276 00:18:32,861 --> 00:18:34,401 "Tek bir sonuç olabilir. 277 00:18:34,988 --> 00:18:37,698 Katil gördüğünüz adam olmalı." 278 00:18:38,492 --> 00:18:39,832 Ben... 279 00:18:40,160 --> 00:18:42,620 Real Men veya benzeri bir programda olduğunu sandım. 280 00:18:45,791 --> 00:18:47,501 Real Men 'in ne olduğunu bilmiyor musun? 281 00:18:48,377 --> 00:18:51,167 -O asker marşlarından biri, değil mi... -Tanrım. 282 00:18:51,463 --> 00:18:54,053 1980'lerde mi yaşıyorsun? 283 00:18:54,383 --> 00:18:57,223 Yaşlı bir adam gibi konuşuyorsun. 284 00:18:59,179 --> 00:19:01,719 Belli bir tarzda mı konuşuyorum? 285 00:19:08,355 --> 00:19:10,145 Televizyon programındaki performansın düşünülürse 286 00:19:11,024 --> 00:19:13,324 üstlerinin sana eziyet ettiğine eminim. 287 00:19:14,236 --> 00:19:15,896 İster medya, ister halkın duyarlılığı. 288 00:19:15,988 --> 00:19:18,818 Davayla ilgili soruşturmaya devam etmek için her tür şeyi kullanmam gerekiyor. 289 00:19:21,118 --> 00:19:24,708 Gerçeği açıkla. Herkese Moo-sung Park'ın gerçekte kim olduğunu söyle. 290 00:19:24,788 --> 00:19:25,958 Daha hızlı olur. 291 00:19:26,748 --> 00:19:30,128 Polis neden Memur Kim'in kanıtları örtbas ettiğini açıklamadı? 292 00:19:30,711 --> 00:19:31,921 Memur Kim. 293 00:19:34,423 --> 00:19:36,633 Eşi ve çocuğu yurt dışında olduğu için yalnız yaşıyor. 294 00:19:37,718 --> 00:19:38,928 Yani? 295 00:19:40,596 --> 00:19:43,136 Sanırım çocuğu buradaki okula alışmakta zorlanmış. 296 00:19:43,974 --> 00:19:46,524 Onları o şekilde göndermek istememiştir. 297 00:19:51,899 --> 00:19:53,899 Birkaç yıl önce bir muhbir, Cheongju Savcılık Dairesinden 298 00:19:54,401 --> 00:19:57,951 başsavcı ve mahkeme başkanının işlediği suçları açıklamıştı. 299 00:19:58,739 --> 00:19:59,909 Sonra? 300 00:20:00,115 --> 00:20:02,275 İddiaların doğru olduğu anlaşıldı ve kovuldular. 301 00:20:02,367 --> 00:20:04,787 Tanrım. Nasıl olmuşsa adalet sağlanmış. 302 00:20:04,870 --> 00:20:08,460 Ortalık durulduktan sonra ikisi de resmî şikâyette bulundu 303 00:20:08,540 --> 00:20:10,420 ve işten atılma kararını iptal ettiler. 304 00:20:11,126 --> 00:20:13,586 -Ondan sonra ne oldu? -Eski başsavcı 305 00:20:13,670 --> 00:20:15,420 bir yargı kurumunun müdürü olarak emekli oldu. 306 00:20:15,505 --> 00:20:18,125 Eski mahkeme başkanı kendi hukuk firmasını açtı 307 00:20:18,217 --> 00:20:20,547 ve hâlâ rahat bir yaşam sürdürüyor. 308 00:20:22,429 --> 00:20:23,509 Tanrım. 309 00:20:24,014 --> 00:20:25,184 Evet. 310 00:20:26,058 --> 00:20:29,388 Trafik biriminden kıdemli bir memur fahişe tuttuğu için işten atıldı 311 00:20:30,229 --> 00:20:32,519 ama işten atılmaya karşı çıktı ve işine döndü. 312 00:20:32,606 --> 00:20:36,236 Paranın koşulsuz şartsız verildiğini söyledi. Çok matrak. 313 00:20:40,197 --> 00:20:42,367 Çoğu kişinin öyle olmadığına eminim. 314 00:20:44,743 --> 00:20:45,953 Birileri olmalı, değil mi? 315 00:20:47,537 --> 00:20:49,787 Bunu bana Bay Park söyledi. 316 00:20:50,457 --> 00:20:52,787 Yedi yıldır her tür endüstriden birçok kişiyi eğlendirdiğini, 317 00:20:53,168 --> 00:20:55,548 birçoğuna rüşvet verdiğini 318 00:20:56,255 --> 00:20:59,295 ama bu yedi yıl içinde sadece iki kişinin onu reddettiğini 319 00:20:59,841 --> 00:21:00,681 söyledi. 320 00:21:02,511 --> 00:21:04,471 İki kişiden biri... 321 00:21:21,113 --> 00:21:23,033 Ne olursa olsun o şerefsizi yakalayalım. 322 00:21:23,448 --> 00:21:25,778 O iki kişiden birinin işinde kalmasını sağlayalım. 323 00:21:55,731 --> 00:21:59,991 -Sabah programdaki adam, değil mi? -Evet, o savcı. 324 00:22:00,777 --> 00:22:05,197 UZAK KIZILÖTESİ SAUNA 325 00:22:19,463 --> 00:22:20,843 Hanımefendi. 326 00:22:22,507 --> 00:22:23,377 Merhaba. 327 00:22:37,230 --> 00:22:38,520 Merak etme. 328 00:22:39,232 --> 00:22:42,402 Biri bana zorla yaptırıyor değil. Sadece meşgul olmak için yapıyorum. 329 00:22:42,486 --> 00:22:45,066 Neden telefonlarımı açmıyorsun? Hattını iptal mi ettirdin? 330 00:22:45,739 --> 00:22:48,329 Hayır, sürekli istenmeyen çağrı aldığım için. 331 00:22:48,408 --> 00:22:49,278 BAŞSAVCI ASİSTANI 332 00:22:49,367 --> 00:22:50,657 Sadece torunumla görüşmek istiyorum. 333 00:22:52,245 --> 00:22:53,745 İfadenizde 334 00:22:54,039 --> 00:22:56,879 16 Ocak'ta kardeşinizin partisine gittiğinizi söylemişsiniz. 335 00:22:56,958 --> 00:22:59,038 Katılmayı planladınız mı? 336 00:22:59,669 --> 00:23:00,749 Evet. 337 00:23:00,837 --> 00:23:03,967 O zaman herkes o gün dışarıda olacağınızı biliyordu. 338 00:23:08,762 --> 00:23:10,062 Moo-sung 339 00:23:10,722 --> 00:23:13,232 ve partidekiler... 340 00:23:14,059 --> 00:23:15,229 Sanırım bu kadar. 341 00:23:16,728 --> 00:23:20,148 Bay Park evde hep aynı kıyafetleri mi giyiyor? 342 00:23:20,232 --> 00:23:22,732 Tişört ve mavi eşofman altını? 343 00:23:23,735 --> 00:23:25,895 Aslında onlar oğlunun kıyafeti. 344 00:23:26,947 --> 00:23:28,987 Gidecek bir yeri yoktu 345 00:23:29,157 --> 00:23:31,327 ve evinden bir şey getiremiyordu 346 00:23:31,409 --> 00:23:34,869 çünkü evinden hiçbir şey almadan çıkmak zorunda kalmıştı. 347 00:23:36,540 --> 00:23:39,960 Olaydan bir gün önce sıra dışı bir şey dikkatinizi çekti mi? 348 00:23:47,384 --> 00:23:49,014 Biriyle tartışmıştı. 349 00:23:52,139 --> 00:23:52,969 Kiminle? 350 00:24:08,697 --> 00:24:10,237 Aç değil misin? 351 00:24:10,323 --> 00:24:11,993 Sana tam tahıllı içecek yapayım mı? 352 00:24:12,242 --> 00:24:13,792 Bir şey yemek için vakit geç. 353 00:24:14,286 --> 00:24:15,326 Hayır, değil. 354 00:24:17,789 --> 00:24:19,119 İçine bol buz istiyorum. 355 00:24:47,777 --> 00:24:49,357 Tanrım. 356 00:24:57,787 --> 00:24:58,957 Kimsin? 357 00:24:59,706 --> 00:25:00,866 Ne? 358 00:25:02,500 --> 00:25:04,290 Nereden bileyim? 359 00:25:14,137 --> 00:25:16,887 Tepesi atmış olmalı. 360 00:25:17,849 --> 00:25:19,019 Hey! 361 00:25:19,100 --> 00:25:21,100 Seni... Ne? 362 00:25:21,394 --> 00:25:23,654 Beni nasıl tehdit edersin? 363 00:25:23,730 --> 00:25:26,650 Tehdit mi? Sen "tehdit" mi dedin? 364 00:25:26,900 --> 00:25:28,360 Duymazdan geldim. 365 00:25:29,569 --> 00:25:31,149 Dikkat etmem gerekirdi. 366 00:25:32,030 --> 00:25:33,320 Gerçekten etmeliydim. 367 00:25:35,283 --> 00:25:38,293 Onca tartışma ve küfür... 368 00:25:45,752 --> 00:25:47,672 Yani kiminle tartıştığını bilmiyor musunuz? 369 00:25:49,631 --> 00:25:52,721 Bence alacaklı değildi. 370 00:25:54,344 --> 00:25:55,474 Neden böyle düşünüyorsun? 371 00:25:56,179 --> 00:25:57,889 O kişiyle görüşmeye gitti. 372 00:25:58,390 --> 00:25:59,600 O gece mi? 373 00:26:00,183 --> 00:26:01,813 Telefon alır almaz mı? 374 00:26:11,569 --> 00:26:12,609 Al. 375 00:26:13,113 --> 00:26:14,703 Beni bekleme, sen yat. 376 00:26:14,906 --> 00:26:16,616 Dışarısı karanlık. Çabuk dön. 377 00:26:27,294 --> 00:26:28,844 Kısa süre sonra döndü. 378 00:26:29,421 --> 00:26:31,261 Uzun sürmedi. 379 00:26:33,300 --> 00:26:36,220 Döndüğünde morali bozuk gibiydi. 380 00:26:36,594 --> 00:26:38,764 Doğru odasına gitti. 381 00:26:40,932 --> 00:26:44,602 Erken çıkmam gerektiği için onu ertesi gün görmedim. 382 00:26:45,687 --> 00:26:47,187 Onun için sadece masaya yemek koydum. 383 00:26:48,773 --> 00:26:50,073 Tüm olan bu. 384 00:26:51,067 --> 00:26:52,737 Çorba soğumuş olmalı. 385 00:26:55,989 --> 00:26:57,369 Acaba 386 00:26:58,992 --> 00:27:02,582 telefonun aşağı yukarı ne zaman geldiğini hatırlıyor musunuz? 387 00:27:04,497 --> 00:27:06,707 Televizyon izlediğinizi söylediniz, değil mi? 388 00:27:06,791 --> 00:27:10,711 Ne izliyordunuz? Dizi, gece programı... 389 00:27:12,047 --> 00:27:14,167 Dizi bittikten sonraydı. 390 00:27:15,175 --> 00:27:16,045 Anladım. 391 00:27:17,677 --> 00:27:18,757 Bir saniye izin verin. 392 00:27:21,348 --> 00:27:23,308 Merhaba, Kim. Nasılsın? 393 00:27:23,516 --> 00:27:25,386 Benim için birinin telefon kayıtlarına bakar mısın? 394 00:27:26,311 --> 00:27:29,941 16'sından önce eve başka biri geldi mi? 395 00:27:30,023 --> 00:27:32,283 Kurye veya doğalgaz görevlisi? Birkaç saniyeliğine bile olsa. 396 00:27:34,527 --> 00:27:35,697 Hayır. 397 00:27:37,072 --> 00:27:40,832 Sürekli alacaklılar gelecek diye endişe ediyorduk. 398 00:27:41,659 --> 00:27:43,119 Hanımefendi. 399 00:27:43,828 --> 00:27:45,288 Hanımefendi? 400 00:27:46,706 --> 00:27:49,626 Bay Park size bir dolu borç dışında hiçbir şey bırakmadı. 401 00:27:49,709 --> 00:27:52,209 O kadar üzgün müsünüz? 402 00:27:54,047 --> 00:27:57,587 O yüzden mi öldüğü gün reddi miras yaptınız? 403 00:27:58,718 --> 00:28:01,218 Bay Hwang, neden söz ediyorsunuz? 404 00:28:01,304 --> 00:28:04,354 Önceliğiniz borçtan kurtulmak ve evinizi korumak değil miydi? 405 00:28:04,432 --> 00:28:05,932 Tanrı aşkına. 406 00:28:06,309 --> 00:28:10,309 Kardeşinize sordum, o gün parti olmadığını söyledi. 407 00:28:10,397 --> 00:28:13,647 Cinayet saatinde neredeydiniz? 408 00:28:14,818 --> 00:28:16,068 Onunlaydın. 409 00:28:16,152 --> 00:28:18,072 Oraya giderken onunla karşılaştığınızı söylemiştin. 410 00:28:18,738 --> 00:28:20,158 Kardeşimin evinde değildim. 411 00:28:21,199 --> 00:28:24,579 Başka birinin partisinde çalışıyordum. 412 00:28:28,331 --> 00:28:29,831 O kişinin iletişim bilgileri lazım. 413 00:28:30,041 --> 00:28:31,921 -Bay Hwang. -Telefon numarası, 414 00:28:32,293 --> 00:28:33,343 lütfen. 415 00:28:35,797 --> 00:28:37,297 Sen aklını mı kaçırdın? 416 00:28:37,632 --> 00:28:40,802 Söylememen gereken bazı şeyler var. 417 00:28:40,885 --> 00:28:44,305 Günümüzde çocuklarını öldüren ebeveynleri ve tersini sıkça duyuyoruz. 418 00:28:44,389 --> 00:28:45,889 Yaşlı kadın yürüyemiyor bile. 419 00:28:45,974 --> 00:28:49,104 Sence adamın kıyafetlerini giydi ve duvara mı tırmandı? 420 00:28:49,185 --> 00:28:50,685 Ne yapmaya çalışıyorsun? 421 00:28:50,770 --> 00:28:52,400 Suçlu yakalanmalı. 422 00:28:52,480 --> 00:28:54,520 Başka bir şey yapmaya çalışmıyorum. 423 00:28:56,860 --> 00:28:59,400 Öldürülen kişi tek kurban değil. 424 00:28:59,487 --> 00:29:02,987 Bu suçtan zarar gören herkes kurban. 425 00:29:03,074 --> 00:29:06,334 Diyelim sokakta ona araba çarpıp kaçtı ve suçluyu yakalayacağım derken 426 00:29:06,411 --> 00:29:09,371 kadına bir kez daha çarptın. Anladın mı? 427 00:29:09,456 --> 00:29:10,996 Son 20 yılda 428 00:29:11,082 --> 00:29:13,042 aile içi cinayetler yüzde 43 arttı, 429 00:29:13,126 --> 00:29:14,876 aile içi saldırılar da yüzde 1.300 arttı. 430 00:29:15,378 --> 00:29:18,878 Aile üyelerinin ölümünden herkes zarar görmüyor. 431 00:29:33,188 --> 00:29:35,858 Tanrım, bir insan nasıl böyle olabilir? 432 00:29:37,859 --> 00:29:43,659 YANICI MADDE YASAKTIR 433 00:29:47,827 --> 00:29:48,867 Hanımefendi. 434 00:29:49,454 --> 00:29:50,964 Tanrım, beni korkuttun. 435 00:30:03,885 --> 00:30:05,175 Sana yardım edeceğim. 436 00:30:22,946 --> 00:30:24,856 Sürekli dışarıda yemek yiyemem. 437 00:30:25,365 --> 00:30:26,315 Dışarıda yemekten bıktım. 438 00:30:28,535 --> 00:30:29,865 Bunu duyduğuma üzüldüm. 439 00:30:30,286 --> 00:30:31,326 Hanımefendi. 440 00:30:33,540 --> 00:30:35,830 Ev yapımı yemek yemeyi çok isterim. 441 00:30:39,170 --> 00:30:40,510 Burada mı? 442 00:30:42,799 --> 00:30:43,839 Tanrım. 443 00:30:45,510 --> 00:30:47,600 Sana yardım edeceğim. 444 00:30:48,012 --> 00:30:50,182 Tanrım. Böyle yaşıyorum. 445 00:30:50,890 --> 00:30:53,350 Baş belası gibi davranıyorum. Üzgünüm. 446 00:30:53,685 --> 00:30:54,685 Tanrım. 447 00:30:54,978 --> 00:30:57,268 Az kaldı. Devam et. 448 00:30:58,815 --> 00:30:59,645 Tanrım. Geldik. 449 00:31:16,833 --> 00:31:17,923 Lütfen, gelin. 450 00:31:21,588 --> 00:31:22,878 Burada yaşıyorum. 451 00:31:26,134 --> 00:31:27,094 Hoş değil ama... 452 00:31:27,218 --> 00:31:28,138 Size yardım edeceğim. 453 00:31:31,139 --> 00:31:32,219 Bu taraftan, lütfen. 454 00:31:32,807 --> 00:31:34,097 Olamaz. Tanrım. 455 00:31:34,350 --> 00:31:36,190 Bu ne dağınıklık. 456 00:31:39,188 --> 00:31:40,268 Lütfen oturun. 457 00:31:49,115 --> 00:31:51,365 -Çocuğunuz var anlaşılan. -Efendim? 458 00:31:52,911 --> 00:31:54,291 Evet. Nereden bildin? 459 00:31:54,579 --> 00:31:56,459 Bunlar benim bebeklerim. 460 00:31:58,291 --> 00:31:59,541 Aynı zamanda... 461 00:32:00,209 --> 00:32:02,339 Yemek için malzemeler burada. 462 00:32:03,838 --> 00:32:05,338 Otur. Lütfen böyle otur. 463 00:32:07,050 --> 00:32:09,800 Yedek anahtarı buraya bırakıyorum. 464 00:32:10,720 --> 00:32:12,430 Eve geç geleceğim, o yüzden bana yemek yapmayın. 465 00:32:12,513 --> 00:32:13,773 Sonra görüşürüz. 466 00:32:57,642 --> 00:33:00,192 -Evet, efendim. -Derhâl buraya gel! 467 00:33:02,730 --> 00:33:06,280 Ne cüretle hâlâ soruşturmayı sürdürdüğümüz bir olayı televizyonda anlatırsın? 468 00:33:06,818 --> 00:33:08,568 Sen aklını mı kaçırdın? 469 00:33:09,070 --> 00:33:10,450 Özür dilerim. 470 00:33:10,530 --> 00:33:11,360 Seni... 471 00:33:11,489 --> 00:33:13,369 Şu anda mahcup göründüğünü mü sanıyorsun? 472 00:33:14,200 --> 00:33:16,870 Tüm meslektaşlarının alay konusu olduğunu düşünüyorsun, değil mi? 473 00:33:17,286 --> 00:33:19,326 Hepimizi dangalak yerine koymak hakkında ne düşünüyorsun? 474 00:33:20,790 --> 00:33:22,330 Dışlanmak mı istiyorsun? 475 00:33:22,875 --> 00:33:24,745 -Çok üzgünüm. -Seni... 476 00:33:25,336 --> 00:33:27,086 Özür dilemek kesinlikle yetmez. 477 00:33:27,171 --> 00:33:28,721 Yazılı bir özür ilet. 478 00:33:29,048 --> 00:33:29,878 Tamam, efendim. 479 00:33:32,719 --> 00:33:34,799 Nereye gittiğini sanıyorsun? Burada yaz. 480 00:34:05,835 --> 00:34:07,415 Bay Hwang. 481 00:34:10,048 --> 00:34:11,838 -Bay Lee'yle ilgili, değil mi? -Efendim? Evet. 482 00:34:12,341 --> 00:34:14,471 Ne yapacaksınız? Çok kızgın konuşuyordu. 483 00:34:14,969 --> 00:34:16,639 Ne diyorsa yapmak zorundayım. 484 00:34:19,932 --> 00:34:21,562 SAVCI CHANG-JUN LEE 485 00:34:32,028 --> 00:34:33,028 Gel. 486 00:34:59,097 --> 00:35:00,137 Gel. 487 00:35:01,557 --> 00:35:03,767 -Bunları istediniz, değil mi? -Evet. 488 00:35:03,851 --> 00:35:04,891 -İki kutu mu? -Evet. 489 00:35:19,700 --> 00:35:21,870 Evet, başsavcı yardımcısının sekreteri. 490 00:35:22,745 --> 00:35:23,825 Anladım. 491 00:35:26,833 --> 00:35:28,583 Öğleden sonra gelmeni istiyor. 492 00:35:32,213 --> 00:35:33,763 SI-MOK HWANG SENİ DESTEKLİYORUZ. 493 00:35:38,052 --> 00:35:39,352 Kaç tane geldi? 494 00:35:42,140 --> 00:35:43,850 Çiçek dükkânı açabilirsin, öyle değil mi? 495 00:35:44,225 --> 00:35:45,265 Şunlara bak. 496 00:35:46,561 --> 00:35:47,561 Çok fazla... 497 00:35:50,815 --> 00:35:52,565 Yandaki ofisteki herkes tatilde. 498 00:35:52,650 --> 00:35:54,400 İş yükünü bölüştüklerini söylediler 499 00:35:54,735 --> 00:35:56,605 ama bunu gerçekten yaptıklarını sanmıyorum. 500 00:36:00,199 --> 00:36:01,949 Öğle yemeğine çıkmıyor musun? 501 00:36:03,703 --> 00:36:06,503 Konuyla ilgili bir mesaj almadım. Sen git. 502 00:36:06,873 --> 00:36:09,333 Tamam. Afiyet olsun. 503 00:36:38,738 --> 00:36:39,738 Merhaba. 504 00:36:40,072 --> 00:36:41,572 Burada oturabilirsin. 505 00:36:51,584 --> 00:36:53,344 -Balık yahnisi, lütfen. -Tabii. 506 00:37:01,093 --> 00:37:02,143 Merhaba. 507 00:37:04,013 --> 00:37:05,223 Oraya oturabilirsiniz. 508 00:37:06,265 --> 00:37:09,095 Özür dilerim. Masayı paylaşmak sorun değildir umarım. 509 00:37:15,524 --> 00:37:17,864 Ondan daha çok rahatsız oldum sanırım. 510 00:37:18,361 --> 00:37:20,701 Biliyorum. Onun yerinde olsam çıkardım. 511 00:37:21,906 --> 00:37:23,906 Farklı bir kanalda tekrar yayınlanacağını duydum. 512 00:37:24,116 --> 00:37:27,786 Evet. Cases and Accidents , Huam-dong davasıyla ilgili özel program yapıyor. 513 00:37:27,870 --> 00:37:29,580 Hiç durmadan bizi eleştirecekler. 514 00:37:30,206 --> 00:37:32,036 Yaptığı, ateşe benzin dökmek. 515 00:37:33,709 --> 00:37:35,249 Yahniniz. 516 00:37:36,087 --> 00:37:37,757 Çorba ilaç gibi geldi. 517 00:37:41,133 --> 00:37:42,553 -Afiyet olsun. -Yemek için teşekkürler. 518 00:37:48,432 --> 00:37:50,432 -Teşekkürler. Tekrar görüşürüz. -İyi günler. 519 00:37:50,518 --> 00:37:52,558 -Hoşça kal. -Güle güle. 520 00:38:00,653 --> 00:38:02,783 -Su alabilir miyim, lütfen? -Tabii. 521 00:38:36,355 --> 00:38:40,065 Üzgünüm. Herkese mesaj yollamakla görevliydim ama yapamadım. 522 00:38:43,029 --> 00:38:44,949 Benimle konuşmamalısın. 523 00:38:45,906 --> 00:38:49,076 Umurumda değil. Beni deli ediyor çünkü çok çocukça. 524 00:38:50,911 --> 00:38:53,751 Burada böyle şeyler olduğundan kimsenin haberi yoktur. 525 00:38:56,625 --> 00:38:57,745 Teşekkürler. 526 00:38:59,462 --> 00:39:00,922 Senin için yapmadım. 527 00:39:01,839 --> 00:39:04,049 Yine de teşekkür etmek istiyorum. 528 00:39:06,427 --> 00:39:09,507 İş görüşmeni babamla yaptığını duydum. 529 00:39:09,930 --> 00:39:12,600 Sana on üstünden on mu, on üstünden sıfır mı vereceğini bilememiş. 530 00:39:12,683 --> 00:39:15,103 Seni onun kafasını karıştıran bir stajyer olarak hatırlıyor. 531 00:39:15,186 --> 00:39:16,436 On üstünden ondu. 532 00:39:16,979 --> 00:39:17,809 Nereden biliyorsun? 533 00:39:18,397 --> 00:39:20,107 Bu, iş görüşmesini yapana verdiğim puan. 534 00:39:22,318 --> 00:39:24,858 Neden hep her şey seninle ilgiliymiş gibi konuşuyorsun? 535 00:39:25,279 --> 00:39:27,029 Bu yüzden herkes seni dışlamaya çalışıyor. 536 00:39:27,198 --> 00:39:30,368 Dışlamaya devam et, en azından öğle yemeğimi rahat yemek istiyorum. 537 00:39:30,910 --> 00:39:33,250 Gittiğimiz yerlere gelme diye önceden seni uyarırım. 538 00:39:34,080 --> 00:39:35,290 İstediğini yap. 539 00:39:36,332 --> 00:39:37,332 Evet. 540 00:39:37,416 --> 00:39:39,836 0275-4270'i hatırlıyor musun? 541 00:39:39,919 --> 00:39:41,669 -Tanıdık gelmiyor mu? -Efendim? 542 00:39:41,754 --> 00:39:44,514 O gece Moo-sung Park'ı ölmeden önce arayan numara. 543 00:39:44,590 --> 00:39:47,720 Saat 23.07'de Kamu Hizmeti Merkezinden aranmış. 544 00:39:48,219 --> 00:39:51,179 Dur. Buradaki Kamu Hizmeti Merkezinden biri, Bay Park'ı mı aramış? 545 00:39:51,889 --> 00:39:55,229 Ailesinden şüphelenmeden önce iş yerindeki kişileri araştır. 546 00:39:59,855 --> 00:40:01,975 Konu neydi? Moo-sung Park'a ne olmuş? 547 00:40:02,066 --> 00:40:04,526 Gün sona ermeden tehditkâr bir telefon almış. 548 00:40:04,610 --> 00:40:06,610 Bizim Kamu Hizmeti Merkezinden mi telefon edilmiş? 549 00:40:08,781 --> 00:40:10,951 Numaranın sonu 4270. 550 00:40:16,831 --> 00:40:17,921 Bay Hwang. 551 00:40:24,213 --> 00:40:27,513 Görüntüleri 60 güne kadar depoluyoruz. Çoktan silinmiştir. 552 00:40:28,592 --> 00:40:31,052 60 günü sadece birkaç gün geçti. 553 00:40:31,137 --> 00:40:32,507 Bir şeyler kaldığına eminim. 554 00:40:32,596 --> 00:40:34,426 Kural, 60 gün 555 00:40:34,765 --> 00:40:37,515 ama burada kaza veya aksilik yaşanıyor denemez. 556 00:40:38,185 --> 00:40:40,145 Kurala göre 60 gün ama ne? 557 00:40:40,521 --> 00:40:42,861 Hiçbir zaman sorun yaşamadık, o yüzden... 558 00:40:43,107 --> 00:40:44,107 O yüzden? 559 00:40:44,400 --> 00:40:46,990 Genelde 15 günde bir siliyoruz. 560 00:40:47,069 --> 00:40:49,529 Ama hiçbir zaman sorun yaratmadı. 561 00:40:51,157 --> 00:40:52,447 Kazalar 562 00:40:52,533 --> 00:40:55,293 her dakika yaşanan şeyler değildir. 563 00:40:55,369 --> 00:40:58,209 Hiç sorun çıkmadı diye böyle kuralları ihlal edersen 564 00:40:58,289 --> 00:41:00,919 batan bir gemi veya çöken bir binayla karşı karşıya kalabilirsin. 565 00:41:09,216 --> 00:41:12,426 Zaten 60 günü geçmiş. Neden bu kadar büyütüyor? 566 00:41:12,511 --> 00:41:14,051 SADECE PERSONEL 567 00:41:14,138 --> 00:41:15,758 Buraya hemen gelmiş olsaydık... 568 00:41:16,599 --> 00:41:19,059 Seni suçlamıyorum. 569 00:41:21,061 --> 00:41:22,651 Bir iz bırakmış olmalı. 570 00:41:22,730 --> 00:41:26,230 Koridordaki güvenlik kameralarına yakalanmış olmalı. 571 00:41:26,317 --> 00:41:27,397 Bakarım. 572 00:41:28,652 --> 00:41:29,782 Bay Hwang. 573 00:41:32,198 --> 00:41:34,488 O kişinin mi katil olduğunu düşünüyorsun? 574 00:41:34,575 --> 00:41:36,535 Moo-sung'un o gün gördüğü son kişi olduğunu? 575 00:41:38,496 --> 00:41:40,036 Hayır, şimdilik sadece şüpheli. 576 00:41:40,122 --> 00:41:42,832 Kendi telefon numarasını gizlemek için ofis telefonunu kullanmış. 577 00:41:42,917 --> 00:41:46,087 Şüpheli ve Bay Park'ı hayattayken gören son kişi. 578 00:42:29,547 --> 00:42:30,757 Tavşan mı? 579 00:42:37,846 --> 00:42:40,426 Kahve, tavşan. 580 00:42:41,559 --> 00:42:42,729 Yongsan-gu. 581 00:42:42,810 --> 00:42:44,270 KAHVE, TAVŞAN, YONGSAN-GU 582 00:42:48,524 --> 00:42:49,534 KAHVE, TAVŞAN VE ELLIS 583 00:42:51,026 --> 00:42:54,446 Gece 11.16'da evden çıktı, 11.48'de geri geldi. 584 00:42:55,239 --> 00:42:56,659 32 dakika sürdü. 585 00:42:58,200 --> 00:42:59,830 O vakitte 32 dakika mı? 586 00:43:21,140 --> 00:43:25,350 Yani 16 dakikada varabileceği bir yere gitmiş olmalı. 587 00:43:34,945 --> 00:43:35,855 SÜREÖLÇER 588 00:44:06,894 --> 00:44:08,354 MARKET 589 00:44:26,246 --> 00:44:28,666 Bay Park yürüme hızıyla 16 dakikada 590 00:44:28,749 --> 00:44:31,289 en fazla buraya gelmiş olabilir. 591 00:45:02,699 --> 00:45:05,239 Affedersiniz. Acaba kupalarınızın üstünde tavşan logosu mu var... 592 00:45:05,828 --> 00:45:06,698 Ne? 593 00:45:10,416 --> 00:45:11,666 Özür dilerim. 594 00:45:27,683 --> 00:45:28,773 Özür dilerim, rahatsız ettim. 595 00:45:29,685 --> 00:45:33,475 Acaba bunun gibi şeylerde, tavşan logosu olan bir kafe biliyor musunuz? 596 00:45:33,564 --> 00:45:35,234 Hayır, emin değilim. 597 00:45:36,024 --> 00:45:37,864 Tamam, teşekkürler. 598 00:45:41,280 --> 00:45:42,870 Hoşça kalın. 599 00:45:52,332 --> 00:45:53,792 15 Ocak mı? 600 00:45:53,876 --> 00:45:55,286 64 gün önceydi. 601 00:45:55,377 --> 00:45:57,337 Tanrım, çok zaman geçmiş. 602 00:45:57,838 --> 00:46:00,418 Güvenlik kamerası görüntülerini ne kadar saklıyorsunuz? 603 00:46:00,507 --> 00:46:02,547 İki hafta. Hiç yardımı olmayacak, değil mi? 604 00:46:03,177 --> 00:46:04,467 Gece yarısı olsa... 605 00:46:04,553 --> 00:46:06,643 O gece hangi yarı zamanlı çalışan mesaideydi? 606 00:46:08,807 --> 00:46:11,137 Min-sung o gün çalıştı mı? 607 00:46:11,226 --> 00:46:13,726 Bana iletişim bilgilerini verebilir misiniz? 608 00:46:14,104 --> 00:46:15,774 Bir dakika, lütfen. 609 00:46:24,490 --> 00:46:26,950 -Şuna bak. -Bu o, değil mi? 610 00:46:30,996 --> 00:46:33,076 Önce ona soracağım 611 00:46:33,373 --> 00:46:34,503 ve sizi arayacağım. 612 00:46:34,583 --> 00:46:36,423 Acil bir konu. 613 00:46:37,044 --> 00:46:38,964 Öyle olduğunu anlıyorum 614 00:46:39,588 --> 00:46:42,008 ama başka birinin numarasını vermekten rahatsız olurum. 615 00:46:42,090 --> 00:46:44,130 Ona mesaj gönderdim, beni hemen arayacaktır. 616 00:46:44,218 --> 00:46:45,588 Sizi hemen arayacağım. 617 00:46:45,677 --> 00:46:46,677 Şey... 618 00:46:48,222 --> 00:46:49,972 Buzlu bir Americano rica ediyorum. 619 00:46:53,477 --> 00:46:54,937 -Tabii. -O savcı, değil mi? 620 00:46:55,020 --> 00:46:57,110 Değil mi? Haklı mıyım? 621 00:46:58,440 --> 00:47:00,820 -Evet, o. -Şuna bakın. 622 00:47:00,901 --> 00:47:02,361 Sabah programındaki adam mı? 623 00:47:03,529 --> 00:47:05,239 Kesinlikle o. 624 00:47:05,739 --> 00:47:09,369 Ama iki ay önce gelen bir müşteriyi hatırlayacağından emin değilim. 625 00:47:10,744 --> 00:47:12,044 Bence o. Haklı değil miyim? 626 00:47:14,957 --> 00:47:16,877 Evet, o savcı. 627 00:47:44,695 --> 00:47:48,615 Edep denen bir şey var. Bunu nasıl yapabilirsin? 628 00:47:56,039 --> 00:47:57,619 Kiminle görüştü? 629 00:48:16,476 --> 00:48:19,856 Yakında park etmiş bir aracın gösterge panelindeki kameradan. 630 00:48:19,938 --> 00:48:21,478 Yüzünden boyuna kadar 631 00:48:22,232 --> 00:48:24,282 kesinlikle 632 00:48:24,735 --> 00:48:26,895 seninle boy ölçüşemez. 633 00:48:26,987 --> 00:48:29,237 -Mantıksız geldi, -Ama senden iyi olduğu şey... 634 00:48:29,323 --> 00:48:30,663 o yüzden bu görüntüleri aldım. 635 00:48:31,199 --> 00:48:32,949 -Tekrar izleyelim. -Beyni. 636 00:48:34,244 --> 00:48:37,794 O genç savcının seni alt etmesine göz yumuyorsun ama elinden ne gelir? 637 00:48:38,957 --> 00:48:41,537 Bazı patronlar elemanları kadar zeki değil. 638 00:48:42,878 --> 00:48:44,628 Özür dilerim, baba. 639 00:48:44,713 --> 00:48:47,223 Kendin için üzülmelisin. 640 00:48:47,799 --> 00:48:50,799 Seni bir yıldız hâline getirebilecek bir fırsatı teptin. 641 00:48:51,678 --> 00:48:54,218 Batı Seul Savcılık Dairesinde işler zıvanadan çıkınca 642 00:48:54,306 --> 00:48:56,886 önce sen ulusal bir kanala çıkmalıydın. 643 00:48:57,726 --> 00:48:59,436 "Her şeyin sorumluluğunu alacağım 644 00:48:59,978 --> 00:49:01,688 ve şüpheliyi mutlaka yakalayacağım. 645 00:49:01,855 --> 00:49:04,475 Lütfen bana güvenin, yeni başsavcı ben olacağım." 646 00:49:04,566 --> 00:49:06,606 Kovulursam sorun etmem. Her şeyi... 647 00:49:06,693 --> 00:49:09,073 Çoktan cumhurbaşkanlığına çağrılırdın. 648 00:49:09,154 --> 00:49:12,124 Ve suçluyu mutlaka yakalayacağım. 649 00:49:12,199 --> 00:49:14,659 -Bay Hwang. -Evet. 650 00:49:15,285 --> 00:49:16,785 -Lütfen katili yakalayın. -Özür dilerim. 651 00:49:16,912 --> 00:49:19,042 Her şeyle bir an önce ilgileneceğim. 652 00:49:19,122 --> 00:49:20,332 Neyle ilgileneceksin? 653 00:49:21,041 --> 00:49:22,081 Bir planın var mı? 654 00:49:22,584 --> 00:49:25,424 Kurum içi bir soruşturma istendi, 655 00:49:25,796 --> 00:49:27,376 yani ciddi bir disiplin cezasını hak ediyor. 656 00:49:27,756 --> 00:49:29,836 -Chang-jun. -Evet, baba. 657 00:49:31,176 --> 00:49:32,256 Bay Park'ı öldüren 658 00:49:34,012 --> 00:49:35,142 sen misin? 659 00:49:36,390 --> 00:49:38,310 -Baba. -Sen miydin? 660 00:49:38,850 --> 00:49:40,020 Hayır, değildim. 661 00:49:45,440 --> 00:49:47,940 Savaş başladı. Bakalım kimi yakalayacak. 662 00:49:49,277 --> 00:49:51,407 Bu oyunun bitmesi için birinin yakalanması lazım. 663 00:49:52,114 --> 00:49:53,824 -Kendi hâline bırak. -Ama baba... 664 00:49:53,907 --> 00:49:57,447 Bu vaziyette önce senin saldırman kendi mezarını kazmak olur. 665 00:49:58,036 --> 00:50:01,496 Bunu bildiği için ilk hamleyi yaptı. 666 00:50:02,165 --> 00:50:04,625 Seni bir kez alt ettiğine göre senden üstünmüş gibi mi davranacaksın? 667 00:50:05,419 --> 00:50:07,419 İşleri tersine çevirmenin bir yolu var. 668 00:50:08,130 --> 00:50:09,340 Bu iş için bir günah keçisi bul. 669 00:50:10,590 --> 00:50:12,630 Onu suçluymuş gibi göster ve kanıtları sızdır. 670 00:50:13,135 --> 00:50:14,675 Sonra Si-mok'un bunu anlamasını sağla. 671 00:50:15,637 --> 00:50:19,467 Köşeye sıkışınca suçlu kendi ölümüne atlayacaktır. 672 00:50:19,558 --> 00:50:20,728 Bu, her şeye bir son verir. 673 00:50:21,935 --> 00:50:23,515 Suçlu kim olursa olsun, 674 00:50:24,104 --> 00:50:26,694 eğer bu alandan biriyse kesinlikle sağ yakalanmamalı. 675 00:50:27,983 --> 00:50:29,403 Eğer sağ ele geçirilirse 676 00:50:30,402 --> 00:50:33,912 Bay Park'la bağlantısı olan herkesin adını verecektir. 677 00:50:34,614 --> 00:50:36,284 Senin yüzünden 678 00:50:36,867 --> 00:50:39,867 yüz kızartıcı bir şey yaşayacak olursam damadım da olsan 679 00:50:41,621 --> 00:50:45,251 önce seni indiririm. 680 00:50:46,209 --> 00:50:47,589 Bu asla olmayacak. 681 00:50:48,336 --> 00:50:49,626 Lütfen bana güven, baba. 682 00:50:50,714 --> 00:50:52,014 Eğer 683 00:50:52,716 --> 00:50:55,796 suçu üstüne attığımız adamın suçlu olmadığı anlaşılırsa 684 00:50:55,886 --> 00:50:58,966 bunu televizyonda büyük konuşmalar yapan ve söz veren 685 00:50:59,055 --> 00:51:01,175 o hevesli savcının işiymiş gibi göster. 686 00:51:01,266 --> 00:51:03,056 Yine yanlış kişiyi yakalarsa 687 00:51:04,311 --> 00:51:06,811 bu işten ikinci kez paçayı sıyıramaz. 688 00:51:08,064 --> 00:51:09,234 Şu an için yıldız olabilir 689 00:51:10,400 --> 00:51:12,690 ama halk ona bir günde sırt çevirebilir. 690 00:51:20,076 --> 00:51:21,826 Birini bulacağım. 691 00:51:22,954 --> 00:51:24,254 Bu sefer hata yapma. 692 00:51:27,292 --> 00:51:28,132 "Bu sefer" mi? 693 00:51:30,086 --> 00:51:32,046 Il-jae Young'un yatalak olduğunu biliyor musun? 694 00:51:33,840 --> 00:51:35,430 Biri fotoğrafını koymuş. 695 00:51:36,551 --> 00:51:38,391 Onu az kalsın tanıyamayacaktım. 696 00:51:39,930 --> 00:51:43,890 Sadece üç yılda nasıl bu kadar yaşlanabilir? 697 00:51:45,060 --> 00:51:48,230 Bakanlıktan alınan tek o değil. 698 00:51:48,730 --> 00:51:50,440 Onun dışındaki herkes atlattı. 699 00:51:51,107 --> 00:51:53,567 Acınası şekilde davranan sadece o. 700 00:51:54,236 --> 00:51:55,816 Bu da onun kalibresini gösteriyor. 701 00:51:58,448 --> 00:51:59,988 Küçük düşünüyor. 702 00:52:02,577 --> 00:52:05,247 Gerçekten de düşük kalibreli. 703 00:52:41,533 --> 00:52:42,783 Bakayım. 704 00:52:44,202 --> 00:52:46,002 Sıkıldım. 705 00:52:46,746 --> 00:52:48,366 Önemsiz bir suçlu. 706 00:52:48,456 --> 00:52:51,326 Önemsiz suç diye bir şey yok. 707 00:52:53,169 --> 00:52:55,049 Yorulmuş olmalısın. Bence dinlenmelisin. 708 00:53:05,390 --> 00:53:07,640 Herhâlde dosyalar artık böyle. 709 00:53:07,726 --> 00:53:09,346 Eskiden farklı mı görünürdü? 710 00:53:09,769 --> 00:53:11,439 Aynıydı. 711 00:53:33,627 --> 00:53:36,047 Evet, böyle şeyler biraz zor. 712 00:53:46,765 --> 00:53:51,475 PROFESÖR IL-JAE YOUNG ADALET BAKANI OLARAK ATANDI 713 00:54:27,764 --> 00:54:31,064 Tanrım. Uzun zamandır buraya gelmemiştim. 714 00:54:36,856 --> 00:54:38,146 Kayınbaban mı azarladı? 715 00:54:40,777 --> 00:54:44,107 Benim gibi memleketinden bir kadınla evlenmeliydin. 716 00:54:44,948 --> 00:54:46,828 Teknik olarak memleketimden. 717 00:54:46,908 --> 00:54:47,908 Tanrım. 718 00:54:48,159 --> 00:54:50,579 Eşinin ailesi yüzünden memleketin hakkında da mı yalan söylüyorsun? 719 00:54:50,870 --> 00:54:53,620 İnsanlar çok daha kötü yalanlar söylüyor. Memleketimle ilgili yalanım ne ki. 720 00:54:55,333 --> 00:54:56,923 Televizyona çıkan adam yüzünden mi? 721 00:54:59,295 --> 00:55:00,585 Sonuç ne? 722 00:55:02,257 --> 00:55:04,337 Eğer kaçınamıyorsan, keyfini çıkar. 723 00:55:05,385 --> 00:55:07,045 Eğer durduramıyorsan, devam et. 724 00:55:07,137 --> 00:55:08,557 Üzerine gidersen, sonra ne olacak? 725 00:55:09,431 --> 00:55:10,601 Onu diri diri yiyecek misin? 726 00:55:11,474 --> 00:55:12,484 Evet. 727 00:55:13,685 --> 00:55:15,185 Ama üzerine nasıl gideceğim? 728 00:55:15,270 --> 00:55:17,520 Sorun ne? Eğer üzerinde oturduğu minderi silkelersen 729 00:55:17,605 --> 00:55:19,355 bir toz bulutuyla karşılaşırsın. 730 00:55:19,441 --> 00:55:21,781 O sersem minderde bile oturmuyor. 731 00:55:22,569 --> 00:55:23,989 Hiç onun gibi birini görmemiştim. 732 00:55:24,070 --> 00:55:27,490 Bir şey olmalı. Araştırmaya devam et. 733 00:55:28,116 --> 00:55:30,946 Eğer hayalet değilse onu tek darbeyle indirecek bir şey bulacaksın. 734 00:55:32,120 --> 00:55:35,670 Burnunun dibine yerleştirdiğim adamdan bile bir şey öğrenemedim. 735 00:55:37,292 --> 00:55:40,342 Sanırım bizim merkezden bir kadın dedektif onunla buluştu. 736 00:55:40,420 --> 00:55:41,920 -Kadın dedektif mi? -Evet. 737 00:55:42,505 --> 00:55:44,335 Polis akademisi mezunu. 738 00:55:44,424 --> 00:55:46,054 Durumu kötüleştiren kişi. 739 00:55:46,134 --> 00:55:48,054 Birlikte soruşturma yapıyor gibiler. 740 00:55:48,136 --> 00:55:49,546 Birlikte soruşturma mı yapıyor? 741 00:55:50,555 --> 00:55:52,015 Daha önce hiç yapmadığı bir şey. 742 00:55:59,939 --> 00:56:00,979 KAFE SAHİBİ 743 00:56:03,443 --> 00:56:05,993 Alo? Yarı zamanlı çalışan elemandan haber var mı? 744 00:56:06,071 --> 00:56:08,991 Evet. Uyuduğunu söyledi. 745 00:56:09,074 --> 00:56:11,494 Yarın akşam beşe kadar kafede olacak. 746 00:56:11,576 --> 00:56:14,906 Öyle mi? O zaman yarın uğrayacağım. 747 00:56:15,121 --> 00:56:16,041 Sonra görüşürüz. 748 00:56:23,171 --> 00:56:24,091 SAVCI YOUNG 749 00:56:29,636 --> 00:56:30,676 Ne oldu? 750 00:56:30,762 --> 00:56:33,012 -Bay Hwang, şu an evde misiniz? -Evet. 751 00:56:33,098 --> 00:56:37,018 Bugün güvenlik kamerası görüntülerine baktım, bir şey bulamadım. 752 00:56:37,310 --> 00:56:38,900 Tamam. Haber verdiğin için teşekkürler. 753 00:56:38,978 --> 00:56:41,938 Bir dakika. Şimdi Huam-dong davasıyla ilgili özel bir program var. 754 00:56:42,023 --> 00:56:43,863 -Onu izlemeyecek misiniz? -Hayır. 755 00:56:43,942 --> 00:56:45,692 Bence izlemelisiniz. 756 00:56:52,408 --> 00:56:55,498 Davayı yürüten savcı ulusal kanalda özür diledi. 757 00:56:55,578 --> 00:56:57,158 Ancak 758 00:56:57,247 --> 00:56:59,537 prodüksiyon ekibimiz, program yayınlandıktan sonra 759 00:56:59,624 --> 00:57:02,794 internet sitemizde çok ilginç bir yorumla karşılaştı. 760 00:57:03,336 --> 00:57:04,626 Savcı Si-mok Hwang'la 761 00:57:04,712 --> 00:57:08,342 aynı ortaokula gittiğini iddia eden birine ait. 762 00:57:08,424 --> 00:57:09,764 Yorumunda 763 00:57:09,843 --> 00:57:11,853 Savcı Hwang'ın okuldayken çok saldırgan olduğunu, 764 00:57:11,928 --> 00:57:14,218 hiçbir neden yokken sınıf arkadaşlarına saldırdığını söyledi. 765 00:57:14,305 --> 00:57:17,515 Sonunda da okuldan atılmış. Bunu çok şaşırtıcı bulduk. 766 00:57:17,600 --> 00:57:19,640 Tam bir psikopattı. 767 00:57:20,603 --> 00:57:22,193 Sebepsiz yere arkadaşlarını döverdi. 768 00:57:22,939 --> 00:57:26,649 Hâlâ hatırlıyorum. Sınıfa kuş gibi bir hayvan girmişti 769 00:57:26,734 --> 00:57:29,114 ve bir kız bağırdı sanırım çünkü korkmuştu. 770 00:57:29,195 --> 00:57:30,905 Birdenbire ona vurmaya başladı. 771 00:57:30,989 --> 00:57:31,819 OKULDAN ARKADAŞI 772 00:57:31,906 --> 00:57:32,736 Bir kıza vurdu. 773 00:57:34,075 --> 00:57:35,825 Başarılı olması çok iyi 774 00:57:35,910 --> 00:57:39,410 ama onun gibi birinin savcı olduğuna inanamıyorum. 775 00:57:39,497 --> 00:57:41,247 Bir sınıf arkadaşımızın parmağını kırmıştı, 776 00:57:41,332 --> 00:57:43,922 hem de tam öğretmenin önünde. 777 00:57:44,627 --> 00:57:47,627 Ona neden psikopat dediklerini sanıyorsunuz? O gerçekten psikopat. 778 00:57:48,506 --> 00:57:50,176 Bu iddiaları doğrulamak için 779 00:57:50,258 --> 00:57:52,508 Savcı Hwang'ın gittiği okulu ziyaret ettik. 780 00:57:53,261 --> 00:57:55,311 Okul, röportaj yapma talebimizi geri çevirdi 781 00:57:55,472 --> 00:57:57,722 -Merhaba. -ancak sekizinci sınıfta 782 00:57:57,807 --> 00:58:00,057 -okulu bıraktığını teyit edebildik. -Söyleyecek bir şeyimiz yok. 783 00:58:00,143 --> 00:58:04,063 Ancak okuldan kovulmamış. Okuldan kendi isteğiyle ayrıldığını teyit ettik. 784 00:58:04,147 --> 00:58:06,727 Ayrıca kayıtlardan, ilkokuldan sonra birkaç kez 785 00:58:06,816 --> 00:58:09,816 okul değiştirdiğini öğrendik. 786 00:58:09,903 --> 00:58:11,703 Saldırgan davranışları yüzünden 787 00:58:11,779 --> 00:58:14,739 okul değiştirmek zorunda kaldığını gösteren bir kanıt sayılmaz mı? 788 00:58:14,824 --> 00:58:18,294 Elbette insanlar çaba gösterirse değişebilir. 789 00:58:18,578 --> 00:58:22,708 Öfke kontrolü sorunu olan birinin savcı olmasına ve 790 00:58:22,790 --> 00:58:25,670 masum bir sivili intihara sürüklemiş olmasına rağmen, 791 00:58:25,752 --> 00:58:28,762 katıldığı sadece bir televizyon programıyla 792 00:58:28,838 --> 00:58:32,128 adalet savaşçısı olarak şöhrete kavuştu. Bunu nasıl yorumlamalıyız? 793 00:58:32,926 --> 00:58:35,546 Tüm bunları doğrulamak için 794 00:58:35,637 --> 00:58:38,007 ailesiyle görüşmeye çalıştık. 795 00:58:38,097 --> 00:58:40,227 İçeride kimse var mı? Sizinle görüşmek istiyoruz. 796 00:58:40,308 --> 00:58:41,518 Size gitmenizi söyledim. 797 00:58:41,893 --> 00:58:44,193 Tamamen iyileşti. 798 00:58:44,270 --> 00:58:45,400 Duydunuz mu? 799 00:58:45,980 --> 00:58:47,770 Sizce neden "iyileşti" kelimesini kullandı? 800 00:58:48,525 --> 00:58:49,935 Ailesiyle görüşemedik 801 00:58:50,026 --> 00:58:52,356 ama konuyla ilgilenmeyi sürdürdük. 802 00:58:52,445 --> 00:58:53,815 Geçmişte bir rahatsızlığı var mıydı... 803 00:59:29,482 --> 00:59:30,822 Yukarı gelmeliydin. 804 00:59:31,150 --> 00:59:34,280 Neden bu insanların buraya geldiğini söylemedin? 805 00:59:34,362 --> 00:59:37,242 Yaygara çıkarmak istemedim. 806 00:59:38,116 --> 00:59:40,946 Sizi rahatsız etmişlerdir. Üzgünüm. 807 00:59:42,704 --> 00:59:44,214 Ben evde yokken gelmişler. 808 00:59:44,289 --> 00:59:46,499 O yüzden konuşmasını engelleyemedim... 809 00:59:50,545 --> 00:59:54,005 Bence kasıtlı olarak seni kötü gösterdiler. İyi olacak mısın? 810 00:59:54,549 --> 00:59:56,009 Yanlış bilgi değil. 811 00:59:56,092 --> 00:59:57,262 Nasıl böyle bir şey söylersin? 812 00:59:57,844 --> 01:00:00,184 Ya kovulursan? Bir şirkette çalışıyor değilsin. 813 01:00:02,932 --> 01:00:06,142 Hangi adi piç 20 yılı aşkın bir süre önce olanlardan bahseder? 814 01:00:07,520 --> 01:00:08,560 Kim olabilir dersin? 815 01:00:09,981 --> 01:00:10,981 Tanrım. 816 01:00:11,316 --> 01:00:13,276 O televizyon programına neden çıktın? 817 01:00:14,193 --> 01:00:16,573 Sana sakin bir yaşam sürdür dedim, değil mi? 818 01:00:25,246 --> 01:00:27,996 Tekrar gelirlerse beni tanımadığını söyle ve polisi ara. 819 01:00:28,708 --> 01:00:29,828 Umurumda değil. 820 01:00:34,881 --> 01:00:35,971 Kulakların nasıl? 821 01:00:38,176 --> 01:00:39,546 Hâlâ acıyor mu? 822 01:00:39,636 --> 01:00:41,096 Artık iyi. 823 01:00:46,601 --> 01:00:47,641 Baban... 824 01:00:50,605 --> 01:00:51,975 Baban tüm bunlar hakkında ne dedi? 825 01:00:53,983 --> 01:00:55,993 Ne zaman geri geldi? 826 01:00:57,487 --> 01:00:58,857 Sen de mi bilmiyorsun? 827 01:01:01,157 --> 01:01:03,027 Hayatı boyunca her şeyi üstüme yıktı. 828 01:01:03,242 --> 01:01:05,912 Hiç sorumluluk bilinci yok. 829 01:01:08,623 --> 01:01:09,503 İçeri girmelisin. 830 01:01:09,666 --> 01:01:11,536 Seni bekliyor. 831 01:01:15,254 --> 01:01:16,264 Tanrım, o adam... 832 01:01:19,509 --> 01:01:21,179 Doğum gününde uğra. 833 01:01:24,514 --> 01:01:26,104 Neden dışarıda bekliyorsun? 834 01:01:26,182 --> 01:01:28,142 Onunla yalnız konuşmana izin veremezdim. 835 01:01:28,226 --> 01:01:30,436 O programı izleyip sinirlendiği için gelmiş olmalı. 836 01:01:31,312 --> 01:01:32,982 Niye şimdi böyle yapıyorsun? 837 01:01:33,064 --> 01:01:34,364 İnsanlar ona psikopat diyor. 838 01:01:35,024 --> 01:01:38,034 Onun gibiler ailelerini ya da annelerini umursamaz. 839 01:01:38,236 --> 01:01:40,316 O öyle değil. 840 01:01:40,405 --> 01:01:42,735 -Tanrım. -Neyi var bunun? 841 01:03:37,980 --> 01:03:38,900 Tanrım. 842 01:03:40,399 --> 01:03:44,149 Ünlü olduğu için onu kıskanıyorlar. 843 01:03:45,238 --> 01:03:47,068 Psikopatmış, hadi oradan. 844 01:04:00,962 --> 01:04:03,012 -Neden buradasın? -Hanımefendi. 845 01:04:03,881 --> 01:04:05,551 Benim yüzümden mi burada uyuyorsun? 846 01:04:05,633 --> 01:04:08,093 Hayır. Neden burada uyuyayım? 847 01:04:08,177 --> 01:04:09,887 Rüzgârdan yüz felci geçiririm. 848 01:04:10,221 --> 01:04:11,681 Peki. Hanımefendi. 849 01:04:14,183 --> 01:04:16,443 Bir kadeh ister misin? 850 01:04:17,103 --> 01:04:18,193 Bir saniye. 851 01:04:32,910 --> 01:04:34,790 Olamaz. 852 01:04:37,999 --> 01:04:39,289 Baharatlı sebze yaptım. 853 01:04:40,793 --> 01:04:43,423 Güzel. Baharatlı sebze! Tanrım. 854 01:04:44,297 --> 01:04:45,377 Deneyeceğim. 855 01:04:53,180 --> 01:04:55,270 Birlikte bir restoran açmalıyız. 856 01:04:55,725 --> 01:04:58,185 Sekize iki nasıl? Sana kârın yüzde 20'sini veririm. 857 01:05:01,564 --> 01:05:03,944 Sana bir kadeh koyayım. 858 01:05:05,860 --> 01:05:07,700 Ben Yeo-jin Han. 859 01:05:08,571 --> 01:05:09,991 Çok memnun oldum. 860 01:05:10,781 --> 01:05:11,621 Teşekkürler. 861 01:05:22,084 --> 01:05:23,094 İyi misin? 862 01:05:23,169 --> 01:05:24,919 Tanrım. Tek seferde içtin. 863 01:05:25,713 --> 01:05:28,383 İyi misin? Miden yanmadı mı? 864 01:05:30,927 --> 01:05:32,927 Kurbağa gibi görünüyor. 865 01:06:55,219 --> 01:06:57,219 Bize her konuda eğlenceli görüntüler ve bilgi gönderin. 866 01:06:57,304 --> 01:06:58,184 İSİMSİZ GÖNDERİ 867 01:06:59,348 --> 01:07:00,518 Bana Si-mok saldırdı. 868 01:07:20,369 --> 01:07:22,789 -Sorun ne, anne? -Bir şeyi unuttuğumu fark ettim. 869 01:07:23,539 --> 01:07:24,579 Bir saniye. 870 01:07:47,271 --> 01:07:50,111 Bu sadece bir şamar değil. 871 01:07:50,191 --> 01:07:51,821 Onu uçurumdan aşağı attı. 872 01:07:52,401 --> 01:07:55,281 Sonuna kadar gidip hemen bu pisliği bitireceğim. 873 01:07:55,362 --> 01:07:56,532 Hayal bile edemiyorum. 874 01:07:57,031 --> 01:07:59,331 Si-mok sınıf arkadaşlarına saldırıp okulu mu bırakmış? 875 01:08:00,159 --> 01:08:02,499 Önce araştırmalıydım. Sonra... 876 01:08:03,537 --> 01:08:04,367 Sonra ne? 877 01:08:04,538 --> 01:08:06,748 Çocukken karıştığı kavgalarla onu tehdit eder miydin? 878 01:08:06,832 --> 01:08:09,172 Normal çocukların yaptığı kavgalar gibi değil. 879 01:08:09,251 --> 01:08:10,841 Sana yüz kez söyledim. 880 01:08:10,920 --> 01:08:12,880 Garip bir şekilde canımı sıkıyor. 881 01:08:12,963 --> 01:08:14,513 Bu saldırganlıkla ne yapacağını kim bilir? 882 01:08:14,590 --> 01:08:18,140 Gündüz saklanıp gece çılgınca bir şey yapabilir. 883 01:08:19,136 --> 01:08:21,256 Böyle bir şeyi nasıl böyle ustaca saklayabilir? 884 01:08:21,347 --> 01:08:25,177 Biri nasıl 180 derece değişebilir? 885 01:08:26,393 --> 01:08:29,983 Eğer geçmişiyle ilgili dedikodu doğruysa yeniden doğmuş denebilir. 886 01:08:34,401 --> 01:08:35,781 Önemli olan 887 01:08:35,861 --> 01:08:37,741 herkesin onu eleştiriyor olması. 888 01:08:37,822 --> 01:08:41,082 Şimdi tek yapmanız gereken onu kınamak, efendim. 889 01:08:41,575 --> 01:08:44,445 O genç savcının beni ikinci kez yenmesine izin veremem. 890 01:08:45,412 --> 01:08:47,832 -Efendim? -Nasıl kullanacağına bağlı olarak 891 01:08:48,249 --> 01:08:49,919 onun avantajına olabilir. 892 01:08:50,626 --> 01:08:53,166 Bir serseriyken savcı oldu. Bir baş belası, hukukçu oldu. 893 01:08:53,337 --> 01:08:54,757 İnsanlar böyle öyküleri sever. 894 01:08:55,464 --> 01:08:56,674 Aslında çok iyi pazarlama. 895 01:08:57,258 --> 01:08:59,678 Artık geçmişinde cazip unsurlar olan birine dönüştü. 896 01:09:00,469 --> 01:09:02,259 Bir uçurumdan atıldı 897 01:09:02,847 --> 01:09:04,597 ama altın madenine düştü. 898 01:09:05,808 --> 01:09:09,848 Serseriyle psikopat arasında büyük bir fark var. 899 01:09:09,937 --> 01:09:13,227 Serseriler tövbe edip yeni bir sayfa açabilir ama psikopatlar bunu yapamaz. 900 01:09:13,315 --> 01:09:15,605 -Ne kadar dağıtmışsa o kadar iyi. -Neden... 901 01:09:18,487 --> 01:09:19,657 Şimdi ne yapacaksınız, efendim? 902 01:09:25,244 --> 01:09:27,664 Fuhuş engelleme operasyonu beklediğin gibi iyi gitmiyor mu? 903 01:09:28,664 --> 01:09:31,004 Fuhuşu hemen yok edecek gibi tanıtımını yapmıştın. 904 01:09:33,919 --> 01:09:35,709 Bugün üzerinde kendim çalışmaya başlamalıyım. 905 01:09:37,631 --> 01:09:40,011 Sorun değil, efendim. Kendim halledebilirim. 906 01:09:40,092 --> 01:09:41,342 Bana dosyayı gönder. 907 01:09:45,556 --> 01:09:48,516 Bayım, neden aniden... 908 01:09:55,232 --> 01:09:57,782 Bay Kang'a 15 dakika sonra ofisime gelmesini söyle. 909 01:09:59,361 --> 01:10:00,361 Evet, efendim. 910 01:10:13,584 --> 01:10:15,214 BAŞSAVCI YARDIMCISI CHANG-JUN LEE 911 01:10:37,358 --> 01:10:38,978 TOPLANTI ODASI 912 01:10:39,568 --> 01:10:42,528 Bir gecede cennetten cehenneme gitmek nasıl bir his? 913 01:10:42,613 --> 01:10:44,953 Evden işe gitmek gibi bir şey. 914 01:10:48,244 --> 01:10:51,044 -Hepsi doğru mu? -Evet. 915 01:10:51,121 --> 01:10:54,671 O zaman Jekyll olmak için Hyde'ı ne yaptın? Onu öldürdün mü? 916 01:10:58,254 --> 01:11:00,384 Çok dramatik olmalı. 917 01:11:00,464 --> 01:11:02,304 Eğer kendine saklamak istersen... 918 01:11:02,383 --> 01:11:03,633 Ameliyat oldum. 919 01:11:03,717 --> 01:11:05,507 -Ameliyat mı? -Evet. 920 01:11:06,220 --> 01:11:07,600 Ameliyatla böyle bir şey düzelir mi? 921 01:11:08,305 --> 01:11:09,675 Böyle bir şeyin ne olduğuna bağlı. 922 01:11:14,853 --> 01:11:16,773 Kendine verdiğin iki ay. Neden iki ay? 923 01:11:17,398 --> 01:11:19,318 Benim hatam yüzünden iki ayı harcadık. 924 01:11:19,400 --> 01:11:23,740 "İki aydan uzun bir süre gerekmeyecek." Böyle bir şey olduğuna eminim. 925 01:11:23,821 --> 01:11:26,451 Tamam. Hadi yapalım. Suçluyu yakalayalım. 926 01:11:26,907 --> 01:11:29,947 Neye ihtiyacın var? Herkese seni dışlamayı bırakmasını söyleyeyim mi? 927 01:11:30,995 --> 01:11:32,445 Neye ihtiyacım olduğunu söyledim. 928 01:11:33,163 --> 01:11:35,173 Lütfen vârisiniz olmama izin verin. 929 01:11:37,042 --> 01:11:39,592 Unvanlara bu kadar takıntılı olduğunu bilmiyordum. 930 01:11:40,004 --> 01:11:42,724 Kurum içi soruşturmada sadece bana söylediğiniz şeyi mi yapmam gerekiyor? 931 01:11:42,798 --> 01:11:45,258 Bay Seo'yu saf dışı etmem gerektiğini söylemiştiniz. 932 01:11:45,968 --> 01:11:49,008 Kurum içi soruşturma olmayacak. İptal edilmesini sağlayacağım. 933 01:11:49,346 --> 01:11:51,766 Neden sağ kolunuzu kesmeye çalıştınız? 934 01:11:54,101 --> 01:11:55,981 Ancak o zaman yerine yeni bir kol gelir. 935 01:11:57,396 --> 01:11:59,856 Batı Seul Savcılık Dairesi boşaltılmadıkça 936 01:12:00,357 --> 01:12:02,227 her zaman bir sağ kolum olacak. 937 01:12:03,527 --> 01:12:05,857 Bay Seo hakkında bir şey bildiği 938 01:12:05,946 --> 01:12:09,326 ve onunla kendin uğraşırsan işler karışık bir hâl alacağı için mi? 939 01:12:11,243 --> 01:12:12,083 Yeter artık. 940 01:12:12,953 --> 01:12:15,373 Sana düşkün olduğum için bunu yapmadığımı biliyor olmalısın. 941 01:12:15,914 --> 01:12:18,964 Suçluyu yakalamamız gerektiğini söylemedin mi? 942 01:12:22,004 --> 01:12:24,724 İki ay. 60 gün. Vaktini boşa harcıyorsun. 943 01:12:25,341 --> 01:12:27,301 Yanlış yerlere bakıyorsun. 944 01:12:29,386 --> 01:12:30,796 Git, doğru yerlere bak. 945 01:12:47,905 --> 01:12:49,445 Evet. 946 01:12:50,449 --> 01:12:51,529 Gerçekten mi? 947 01:12:52,326 --> 01:12:53,156 Tamam. 948 01:12:54,036 --> 01:12:55,036 Hemen geliyorum. 949 01:12:55,120 --> 01:12:58,920 TOPLANTI ODASI 950 01:13:09,343 --> 01:13:11,933 SAVCILIK BİRİMİ 951 01:13:20,104 --> 01:13:21,274 Evet, ben Chang-jun Lee. 952 01:13:22,314 --> 01:13:23,734 Burada mısın? 953 01:13:25,526 --> 01:13:27,106 Evet, lütfen ofisime gel. 954 01:13:28,153 --> 01:13:29,073 Pekâlâ. 955 01:13:30,781 --> 01:13:33,491 Kurum içi soruşturmada sadece bana söylediğiniz şeyi mi yapmam gerekiyor? 956 01:13:33,575 --> 01:13:35,865 Bay Seo'yu saf dışı etmem gerektiğini söylemiştiniz. 957 01:13:36,453 --> 01:13:38,753 Ancak o zaman yerine yeni bir kol gelir. 958 01:13:40,749 --> 01:13:42,459 Dong-jae her şeyi duydu. 959 01:14:11,530 --> 01:14:12,780 Bu adam. 960 01:14:15,576 --> 01:14:16,696 Evet, onu hatırlıyorum. 961 01:14:17,369 --> 01:14:19,999 Biriyle tartıştı. Hemen gitti 962 01:14:20,080 --> 01:14:22,540 ama onu hatırlıyorum çünkü çok öfkeliydi. 963 01:14:25,043 --> 01:14:27,843 O hâlde o... 964 01:14:30,174 --> 01:14:31,554 Bu adam mı? 965 01:14:31,633 --> 01:14:32,933 Hayır. 966 01:14:40,225 --> 01:14:41,305 Bu adam mıydı? 967 01:14:44,271 --> 01:14:45,811 Hayır, değildi. 968 01:14:47,399 --> 01:14:49,149 Bu kişi. 969 01:14:51,445 --> 01:14:52,605 Bu kişi. 970 01:15:45,749 --> 01:15:47,669 STRANGER 971 01:15:47,751 --> 01:15:50,301 Sabıka kayıtlarına özgürce bakacak 972 01:15:50,379 --> 01:15:53,009 yetkiye sahip biri olmalı. 973 01:15:53,090 --> 01:15:55,130 Buradan ya da polisten biri. 974 01:15:55,217 --> 01:15:57,887 Gösterge paneli kamerası görüntülerindekinin kadın olması imkânsız. 975 01:15:57,970 --> 01:15:59,970 Suç ortağını nerede buldular? 976 01:16:00,764 --> 01:16:03,894 -Birlikte mi yapmışlar? -Onu buldun mu? 977 01:16:03,976 --> 01:16:07,396 Bayan Young'un şüpheliyle doğrudan bağlantısı var. 978 01:16:07,479 --> 01:16:09,819 Eun-soo'nun şüpheliyle bağlantısı mı var? 979 01:16:09,898 --> 01:16:11,188 Uyan, Memur Han! 980 01:16:11,275 --> 01:16:12,645 Memur Han! 981 01:16:18,282 --> 01:16:19,832 Alt yazı çevirmeni: Figen Günel