1 00:00:17,976 --> 00:00:21,016 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:22,522 --> 00:00:24,402 STRANGER 3 00:01:11,654 --> 00:01:14,874 STRANGER 4 00:01:16,159 --> 00:01:18,869 Jeg følger Deres vej. 5 00:01:19,370 --> 00:01:20,870 Vis vejen for mig. 6 00:01:21,956 --> 00:01:22,996 Og hvad sker der så? 7 00:01:25,752 --> 00:01:26,752 Vær min guide. 8 00:01:29,005 --> 00:01:32,875 Ved du ikke, at du burde være taknemlig, hvis du ikke bliver degraderet? 9 00:01:33,968 --> 00:01:37,388 De har min støtte. Hvorfor skulle jeg være bekymret? 10 00:01:38,765 --> 00:01:40,015 Si-mok. 11 00:01:40,475 --> 00:01:42,475 Hvornår er du blevet så genert? 12 00:01:42,977 --> 00:01:45,057 Du ønsker, at den interne efterforskning aflyses. 13 00:01:45,146 --> 00:01:48,776 Du beder mig ignorere mine overordnede og forfremme en simpel anklager. 14 00:01:49,442 --> 00:01:51,402 Hvorfor snakker du udenom? Forklar det enkelt. 15 00:01:51,486 --> 00:01:53,316 Når efterforskningen starter, 16 00:01:54,405 --> 00:01:56,275 skal jeg overleve på en måde. 17 00:01:56,783 --> 00:01:58,243 Nu skal jeg forklare det simpelt. 18 00:01:59,410 --> 00:02:00,700 Stikker du mig, 19 00:02:01,162 --> 00:02:03,122 får du også blod på dig. 20 00:02:03,206 --> 00:02:04,706 Du har allerede været igennem det. 21 00:02:04,999 --> 00:02:07,379 Du har set, hvad der sker med whistle-blowere. 22 00:02:08,128 --> 00:02:10,878 Uanset om det er whistle-blowing eller den interne efterforskning, 23 00:02:11,631 --> 00:02:13,591 bliver jeg skubbet ud af sagen. 24 00:02:15,635 --> 00:02:17,175 Indtil morderen bliver fanget, 25 00:02:19,139 --> 00:02:20,719 vil jeg ikke stå udenfor. 26 00:02:25,311 --> 00:02:26,731 Du startede det her. 27 00:02:27,397 --> 00:02:28,897 Det er dit job at få det aflyst. 28 00:02:31,943 --> 00:02:33,193 Jeg støtter dig. 29 00:02:38,074 --> 00:02:39,124 Hvad venter du på? 30 00:02:40,827 --> 00:02:42,447 Find en måde at overleve på. 31 00:03:42,180 --> 00:03:45,520 Hvorfor er du sådan? Hvorfor skulle far dø? 32 00:03:45,600 --> 00:03:47,390 Jeg er der om lidt, okay? 33 00:03:57,278 --> 00:03:59,658 Undskyld, må jeg bede om et glas til? 34 00:04:03,701 --> 00:04:06,291 MAPO POLITISTATION 35 00:04:34,857 --> 00:04:36,227 Hvorfor gjorde du det mod mig? 36 00:04:40,947 --> 00:04:42,157 Moo-sung Park-sagen. 37 00:04:42,991 --> 00:04:44,031 Hvorfor gav du mig den? 38 00:04:46,202 --> 00:04:47,582 Bad hr. Lee dig om at gøre det? 39 00:04:48,913 --> 00:04:50,293 Vise mig optagelserne, 40 00:04:50,498 --> 00:04:52,248 og give mig hele skylden? 41 00:04:56,087 --> 00:04:57,667 Jeg troede, du var anderledes. 42 00:04:59,132 --> 00:05:01,382 Tilbød du at fjerne ham, der generede ham, 43 00:05:02,552 --> 00:05:03,722 og roste han dig for det? 44 00:05:06,931 --> 00:05:07,931 Vil du have sandheden? 45 00:05:09,684 --> 00:05:13,154 Du bliver alligevel flyttet udenfor byen efter din prøvetid. 46 00:05:13,688 --> 00:05:16,318 Tror du, han vil blive generet af en simpel praktikant? 47 00:05:17,317 --> 00:05:20,527 Det lyder, som om du er seriøst paranoid og desillusioneret. 48 00:05:22,405 --> 00:05:24,235 Siger du, at min spekulation er urimelig? 49 00:05:24,824 --> 00:05:27,164 Siger du, at det her er min egen skyld? 50 00:05:27,243 --> 00:05:31,043 Du mener, at han brugte mig til at fange dig, ikke? 51 00:05:31,539 --> 00:05:32,749 Du tager fejl. 52 00:05:33,583 --> 00:05:35,083 Så var det din fejl? 53 00:05:35,752 --> 00:05:37,712 Du laver aldrig fejl. 54 00:05:39,881 --> 00:05:42,381 Jeg har stadigt ikke helt fattet sagen. 55 00:05:51,851 --> 00:05:53,141 Min far... 56 00:05:55,313 --> 00:05:57,823 Han er stadig ikke kommet sig over chokket. 57 00:05:58,733 --> 00:06:01,033 Han trådte ikke ud af sit værelse i tre år. 58 00:06:01,277 --> 00:06:02,527 Han lod heller ingen komme ind. 59 00:06:04,530 --> 00:06:06,660 Jeg gik ind på hans værelse for første gang, 60 00:06:06,741 --> 00:06:08,371 da jeg bestod min eksamen i jura. 61 00:06:12,622 --> 00:06:13,832 Det er derfor... 62 00:06:15,666 --> 00:06:18,126 ...jeg kunne ikke fortælle ham om mit nye arbejde. 63 00:06:19,712 --> 00:06:21,512 For ham er vest-Seouls anklagemyndighed... 64 00:06:23,257 --> 00:06:25,127 Han kan kun tænke på Chang-jun Lee. 65 00:06:26,469 --> 00:06:28,139 Bare det at høre navnet er nok til, 66 00:06:28,721 --> 00:06:30,061 at få hans sind i kog. 67 00:06:33,309 --> 00:06:35,899 Han må vide nu, hvor hans datter arbejder. 68 00:06:41,234 --> 00:06:43,534 Jeg var datter af en minister, 69 00:06:44,028 --> 00:06:46,948 men jeg kunne ikke engang spørge min mor om en busbillet. 70 00:06:47,406 --> 00:06:48,276 Hr. Hwang. 71 00:06:49,200 --> 00:06:50,990 Jeg kan ikke sparkes ud på denne måde. 72 00:06:51,077 --> 00:06:53,117 Ikke fordi det ville være unfair. 73 00:06:54,664 --> 00:06:56,374 Jeg må støtte min familie. 74 00:06:59,127 --> 00:06:59,997 Og? 75 00:07:00,294 --> 00:07:02,094 Hvad mere vil du have af mig? 76 00:07:03,339 --> 00:07:04,419 Hvad mere? 77 00:07:05,967 --> 00:07:07,337 Hvornår har jeg bedt om hjælp? 78 00:07:08,553 --> 00:07:09,393 Bare glem det. 79 00:07:12,473 --> 00:07:16,143 Morderen skal fanges, før jeg kommer ud af det her. 80 00:07:26,821 --> 00:07:28,701 Jeg ville ønske, at forbrydelsen var perfekt. 81 00:07:29,031 --> 00:07:30,781 Hvorfor slog han hunden ihjel? 82 00:07:55,725 --> 00:07:56,975 Du startede det. 83 00:07:58,394 --> 00:08:00,104 Det burde være dit job, at få det stoppet. 84 00:08:05,443 --> 00:08:07,533 Jeg ville ønske, at forbrydelsen var perfekt. 85 00:08:09,197 --> 00:08:12,947 Selv med dette, ville det ikke blive fanget fra den vinkel. 86 00:08:16,704 --> 00:08:18,504 Nogen må have efterladt blodsporene her. 87 00:08:19,665 --> 00:08:21,035 Forbryderen er en anden. 88 00:08:23,544 --> 00:08:25,094 Hvordan kan nogle gøre sådan? 89 00:08:34,805 --> 00:08:36,095 Vent. Er direktøren her? 90 00:08:36,182 --> 00:08:37,432 -Ja. -Fantastisk. 91 00:08:49,111 --> 00:08:51,701 Vi begynder prøverne nu. 92 00:08:51,781 --> 00:08:53,201 Okay. Lad os få ham på scenen. 93 00:08:53,282 --> 00:08:54,582 Kom venligst ud. 94 00:08:54,659 --> 00:08:56,539 HUAM-DONG SAGEN SPØRGSMÅL TIL EN ANKLAGER 95 00:09:02,041 --> 00:09:04,091 Publikum klapper et par sekunder i starten. 96 00:09:04,168 --> 00:09:07,128 Du kan sidde der, når du har introduceret dig selv. 97 00:09:10,174 --> 00:09:12,344 HUAM-DONG SAGEN SPØRGSMÅL TIL EN ANKLAGER 98 00:09:19,850 --> 00:09:22,480 Har du ikke makeup på, skinner din hud i kameraet. 99 00:09:22,562 --> 00:09:23,772 Jeg forstår. 100 00:09:26,691 --> 00:09:28,901 Når jeg begynder at snakke om sagen, 101 00:09:28,985 --> 00:09:31,775 vil der blive afspillet et videoklip. 102 00:09:31,862 --> 00:09:34,532 Vi ser klippet sammen. Så stiller jeg dig dette spørgsmål, 103 00:09:34,615 --> 00:09:36,485 og du kan begynde at snakke. 104 00:09:36,617 --> 00:09:37,447 Okay. 105 00:09:37,535 --> 00:09:40,115 Hr. Jin-seob Kang blev fejlagtigt dømt, 106 00:09:40,204 --> 00:09:41,874 krævede sin uskyld i fængsel. 107 00:09:41,956 --> 00:09:44,956 "Jeg blev gjort til en morder. 108 00:09:45,585 --> 00:09:47,495 Jeg råbte så meget, at min hals blødte, 109 00:09:47,587 --> 00:09:50,087 men ingen lyttede til mig." 110 00:09:51,757 --> 00:09:53,007 Hr. Si-mok Hwang. 111 00:09:53,593 --> 00:09:56,143 Er De anklageren, der afviste at lytte 112 00:09:56,220 --> 00:10:00,390 til den afdøde hr. Kangs forklaring? 113 00:10:00,474 --> 00:10:01,894 Ja, det var mig. 114 00:10:02,727 --> 00:10:05,727 Jeg er anklageren, han henviser til i sit brev. 115 00:10:13,946 --> 00:10:16,736 Vi havde indtrykket af, at det var en anden. 116 00:10:17,366 --> 00:10:20,036 En af mine kollegaer præsenterede sagen i rettergangen. 117 00:10:20,119 --> 00:10:22,409 Et øjeblik. Sker dette ofte? 118 00:10:22,496 --> 00:10:25,826 Kan en anden anklager tage sagen i en rettergang? 119 00:10:25,916 --> 00:10:28,036 -Cut. -For det meste er det en anklager. 120 00:10:28,252 --> 00:10:30,962 Men nogle gange bruges en anden anklager for at sikre, 121 00:10:31,547 --> 00:10:33,967 -at efterforskningen ikke påvirkes. -Kamera 11, cut. 122 00:10:34,050 --> 00:10:36,220 Anklageren der efterforskede sagen... 123 00:10:36,302 --> 00:10:39,892 Med andre ord, det var mig, der efterforskede og arresterede Hr. Kang. 124 00:10:40,556 --> 00:10:44,056 Hans appelbrev var rettet mod mig, og ikke anklageren der håndterede sagen. 125 00:10:44,477 --> 00:10:47,977 Hr. Hwang, De indvilligede frivilligt i at blive interviewet. 126 00:10:48,064 --> 00:10:50,194 -Det er korrekt. -Tak til Dem, 127 00:10:50,274 --> 00:10:51,534 vores hold har løbet rundt 128 00:10:51,609 --> 00:10:53,359 siden i morges for dette interview. 129 00:10:53,444 --> 00:10:56,954 For både dem og deres familie... 130 00:10:57,281 --> 00:10:59,331 ...må dette have været en svær beslutning. 131 00:10:59,408 --> 00:11:02,948 Hvorfor gik De med til dette interview? Nu ved alle, at det var dig, 132 00:11:03,037 --> 00:11:05,207 han refererede til i sit appelbrev. 133 00:11:05,706 --> 00:11:10,336 Jeg tror ikke, det er essensen i denne sag. 134 00:11:10,419 --> 00:11:12,339 -Hvorfor siger De det? -Hvad tror De, 135 00:11:12,421 --> 00:11:14,881 at autoriteterne i efterforskningssager er ansvarlige for? 136 00:11:14,965 --> 00:11:16,505 At fange morderne. 137 00:11:16,842 --> 00:11:18,392 -De rigtige mordere. -Ja. 138 00:11:18,469 --> 00:11:20,099 -Det er derfor... -Selvom... 139 00:11:20,596 --> 00:11:24,346 ...at finde forbryderen er det vigtigste, 140 00:11:24,433 --> 00:11:26,483 - er det mest frustrerende -Kamera et, cut. 141 00:11:26,560 --> 00:11:28,560 for folk som os, der må følge loven 142 00:11:28,646 --> 00:11:31,106 at en uskyldig person sættes i fængsel, 143 00:11:31,190 --> 00:11:33,320 og ender med at tage sit eget liv. 144 00:11:33,401 --> 00:11:35,401 Der er ingen garanti for, at sådan noget 145 00:11:35,486 --> 00:11:37,316 ikke vil ske for os eller vores familier. 146 00:11:37,405 --> 00:11:40,525 Det viste os, at vi aldrig ved, hvad der kan ske. 147 00:11:40,616 --> 00:11:43,946 -Cut. - Det var det, hr. Kang sagde. 148 00:11:44,036 --> 00:11:45,576 Mordet havde allerede fundet sted, 149 00:11:45,663 --> 00:11:48,043 da han ankom til scenen. 150 00:11:48,541 --> 00:11:49,921 Men selve fremstillingen 151 00:11:50,000 --> 00:11:53,500 endte med at få ham dømt. 152 00:11:54,171 --> 00:11:56,051 Påstår De, at han løj? 153 00:11:56,715 --> 00:11:58,675 Okay. Hvis De ser på skærmen... 154 00:12:02,721 --> 00:12:04,721 Offeret var den eneste person i huset. 155 00:12:04,807 --> 00:12:07,517 Han bar en hvid t-shirt og blå bukser. 156 00:12:07,601 --> 00:12:10,401 -Cut. - Det var en altafgørende scene. 157 00:12:10,479 --> 00:12:12,189 Hvordan fik De denne optagelse? 158 00:12:12,273 --> 00:12:16,573 Dette er fra et kamera i en bil parkeret i nærheden. 159 00:12:17,319 --> 00:12:18,529 Hr. Kangs påstod, 160 00:12:18,612 --> 00:12:22,202 at han ikke dræbte offeret, men stjal smykkerne, 161 00:12:22,283 --> 00:12:25,873 hvilket lyder usandsynligt. Siden fik jeg denne optagelse. 162 00:12:26,287 --> 00:12:27,657 Hvis De ser den igen... 163 00:12:30,374 --> 00:12:31,334 Offeret var lige her. 164 00:12:31,917 --> 00:12:33,127 Han var tydeligvis i live. 165 00:12:33,210 --> 00:12:34,550 Desuden, 166 00:12:34,879 --> 00:12:36,669 den mistænkte hr. Jin-seob Kang... 167 00:12:37,506 --> 00:12:39,966 ...var her. Han var stadig udenfor huset. 168 00:12:40,050 --> 00:12:41,510 Så han løj? 169 00:12:41,594 --> 00:12:42,804 Nej. 170 00:12:42,887 --> 00:12:47,137 Offerets blod blev fundet på et sted, der ikke var relateret til hr. Kang. 171 00:12:47,266 --> 00:12:48,886 Han fortalte sandheden. 172 00:12:49,143 --> 00:12:51,153 Hvad tror De så, der skete? 173 00:12:51,228 --> 00:12:52,438 Der er kun én konklusion. 174 00:12:54,064 --> 00:12:55,024 Manden, De ser. 175 00:12:55,649 --> 00:12:56,939 Han må være morderen. 176 00:12:57,234 --> 00:12:58,744 -Du milde. -Ham? 177 00:12:58,819 --> 00:13:01,489 -Hvad siger han? -Den fyr er morderen. 178 00:13:01,906 --> 00:13:03,366 -Er det rigtigt? -Er det muligt? 179 00:13:03,449 --> 00:13:04,829 -Det forstår jeg ikke. -Du milde. 180 00:13:08,204 --> 00:13:11,504 Påstår De, at offeret er forbryderen? 181 00:13:11,582 --> 00:13:12,542 Han er ikke offeret. 182 00:13:12,625 --> 00:13:14,665 Det må være efter, han dræbte offeret. 183 00:13:14,752 --> 00:13:16,592 Han lavede et show. 184 00:13:16,670 --> 00:13:20,420 Han stod med ansigtet mod kameraet og lod, som om han var offeret. 185 00:13:20,508 --> 00:13:23,428 Hr. Kang så dette klip under sin retssag, 186 00:13:23,511 --> 00:13:26,141 og mente, at beviset var falskt. 187 00:13:27,056 --> 00:13:29,056 Så selve beviset var ikke hærdet på nogen måde? 188 00:13:29,141 --> 00:13:31,731 Korrekt. Efterforskningen blev ikke udført ordentligt. 189 00:13:32,311 --> 00:13:33,561 Er han gået fra forstanden? 190 00:13:34,230 --> 00:13:36,020 Indrømmer du det? 191 00:13:36,774 --> 00:13:40,074 Vi stolede blindt på optagelserne og troede ikke på hr. Kangs forklaring. 192 00:13:40,152 --> 00:13:41,322 Dette resulterede... 193 00:13:41,695 --> 00:13:43,025 ...i det uheldige tab. 194 00:13:43,113 --> 00:13:45,823 Vores oprindelige efterforskning fejlede, og det var min skyld. 195 00:13:45,908 --> 00:13:48,738 Hvorfor fortæller De dette på TV? 196 00:13:48,827 --> 00:13:50,997 Fordi det er en forbrydelse at manipulere med beviser, 197 00:13:51,539 --> 00:13:54,039 vil De hellere tage skylden for at efterforske sagen forkert? 198 00:13:54,375 --> 00:13:55,455 Er det årsagen? 199 00:13:55,543 --> 00:13:56,633 Vi må fange forbryderen. 200 00:13:56,710 --> 00:13:59,170 Den mand skabte et scenarie og dræbte en person. 201 00:13:59,255 --> 00:14:01,545 Så stillede han sig bevidst foran kameraet. 202 00:14:02,049 --> 00:14:04,589 Kun folk med dyb ondskab eller fjendtlighed kan gøre dette. 203 00:14:04,677 --> 00:14:07,637 Det her er en leg for forbryderen. 204 00:14:08,389 --> 00:14:12,059 Desuden ved vi ikke, hvornår han trykker på knappen igen. 205 00:14:13,644 --> 00:14:14,854 Starter du en menneskejagt? 206 00:14:14,937 --> 00:14:16,977 Nej. Nu ved jeg ikke engang, 207 00:14:17,064 --> 00:14:19,484 hvem der er på listen over mistænkte. 208 00:14:19,567 --> 00:14:20,647 Men, 209 00:14:20,734 --> 00:14:22,654 jeg fanger ham inden for to måneder. 210 00:14:22,736 --> 00:14:25,066 Hvordan? Du kan ikke engang sætte navn på de mistænkte. 211 00:14:25,155 --> 00:14:28,155 Hvis jeg fejler, forlader jeg retsforfølgelsen. 212 00:14:28,409 --> 00:14:29,789 Jeg vil med glæde blive fyret. 213 00:14:30,202 --> 00:14:33,792 Jeg vil sætte alt på spil, og arrestere forbryderen... 214 00:14:34,081 --> 00:14:35,251 ...inden to måneder er gået. 215 00:14:38,544 --> 00:14:40,134 Hr. Hwang. 216 00:14:40,671 --> 00:14:41,711 Ja. 217 00:14:42,089 --> 00:14:44,049 Fang morderen. 218 00:14:44,133 --> 00:14:47,223 Og kom tilbage, når det er gjort. 219 00:14:47,928 --> 00:14:49,098 Det vil jeg gøre. 220 00:15:29,762 --> 00:15:31,762 Den lille... 221 00:15:34,141 --> 00:15:36,891 "Jeg støtter anklager Si-mok Hwang. 222 00:15:36,977 --> 00:15:38,397 -Held og lykke!" -"Held og lykke!" 223 00:15:38,479 --> 00:15:41,649 "Han var på showet, fordi han var bange for at blive fyret." 224 00:15:41,732 --> 00:15:44,322 -Næste. -"Fang ham. Du har min velsignelse." 225 00:15:44,818 --> 00:15:47,198 Du milde, de fleste kommentarer støtter ham. 226 00:15:47,279 --> 00:15:50,199 Han så også fantastisk ud på TV. Han har ingenting at bekymre sig om. 227 00:15:50,282 --> 00:15:51,872 Enig. Han klarer sig. 228 00:15:54,036 --> 00:15:55,446 I to virker i godt humør i dag. 229 00:15:56,163 --> 00:15:57,333 Han er her ikke endnu. 230 00:15:57,831 --> 00:16:00,081 Ved han, hvad klokken er? 231 00:16:02,044 --> 00:16:04,054 Han må have for meget tid. 232 00:16:04,505 --> 00:16:05,545 Okay. 233 00:16:06,048 --> 00:16:07,548 Fortsæt bare dine provokationer. 234 00:16:11,762 --> 00:16:13,602 Hvad snakker han om? 235 00:16:14,181 --> 00:16:16,731 Hvad hvis vi også bliver fyret på grund af interviewet? 236 00:16:16,809 --> 00:16:19,269 Det eneste, vi gjorde, var at se interviewet. 237 00:16:19,395 --> 00:16:20,475 Præcist. 238 00:16:20,813 --> 00:16:22,733 "Jeg hepper på dig. Held og lykke." 239 00:16:23,482 --> 00:16:24,862 Salut. 240 00:16:24,942 --> 00:16:27,572 Jeg, betjent Sun-chang Park, skal arbejde 241 00:16:27,653 --> 00:16:30,113 ved Yongsan politistation. Jeg melder mig til tjeneste, hr. 242 00:16:30,197 --> 00:16:31,617 Salut! 243 00:16:32,116 --> 00:16:33,326 Velkommen. 244 00:16:38,330 --> 00:16:39,160 Salut. 245 00:16:39,957 --> 00:16:41,077 Gør et godt stykke arbejde. 246 00:16:42,501 --> 00:16:43,501 Jeg vil gøre mit bedste. 247 00:16:44,086 --> 00:16:45,916 Lad os holde vores morgenmøde. Kom. 248 00:16:46,005 --> 00:16:47,795 -Kom så alle sammen. -Hvad var dit navn? 249 00:16:47,881 --> 00:16:49,131 Det er Sun-chang Park. 250 00:16:49,216 --> 00:16:50,626 SUNCHANG RØD CHILI SOVS 251 00:16:51,885 --> 00:16:54,385 Han er bare officer, så han skal nok ikke erstatte nogen. 252 00:16:55,139 --> 00:16:57,469 Det ser ud som om, at det eneste, du får, er suspension. 253 00:16:58,475 --> 00:16:59,845 Vent, jeg har en gave til dig. 254 00:17:01,270 --> 00:17:03,400 Hver eneste gang... 255 00:17:04,606 --> 00:17:06,356 Tegn noget jeg kan tørre snot i. 256 00:17:06,442 --> 00:17:09,072 Jeg bruger den her tus, så din næse bliver sort. 257 00:17:16,618 --> 00:17:18,698 EFTERFORSKNINGHOLD DETEKTIVFORBRYDELSE TRE 258 00:17:25,002 --> 00:17:26,802 ANKLAGER SI-MOK HWANG 259 00:17:26,879 --> 00:17:29,969 ANKLAGER SI-MOK HWANG 260 00:17:32,634 --> 00:17:35,554 EFTERFORSKNINGHOLD DETEKTIVFORBRYDELSE TO 261 00:17:35,637 --> 00:17:37,427 Anklager Si-mok Hwang om Huam-dong mordet 262 00:17:37,514 --> 00:17:39,734 Anklager Si-mok Hwang lover at fange den rigtige morder 263 00:17:44,897 --> 00:17:47,107 Jøsses. 264 00:17:49,109 --> 00:17:52,529 Nå, hvad skyldes æren, at den mest søgte person besøger mig? 265 00:17:53,238 --> 00:17:55,868 Hvor er hr. Parks mor? 266 00:17:57,910 --> 00:18:00,790 I dag er den første dag af de to måneder, du lovede mig, ikke? 267 00:18:01,789 --> 00:18:04,369 -Hun er ved en sauna. -Bare fortæl navnet, og du kan blive her. 268 00:18:04,458 --> 00:18:07,708 Det er okay. Det er tæt på, men svært at finde. 269 00:18:07,795 --> 00:18:09,955 Det er noget, der hedder GPS nu om dage. 270 00:18:10,047 --> 00:18:11,587 Hun er måske i et omklædningsrum. 271 00:18:11,965 --> 00:18:13,505 Herregud. Kom nu. 272 00:18:14,343 --> 00:18:16,893 Lad os tage af sted, okay? Jeg viser vej. 273 00:18:17,971 --> 00:18:20,811 Du var endda på TV. Folk må jo ikke tro, at du er en pervers person. 274 00:18:23,393 --> 00:18:26,193 Skal jeg køre? Kom. 275 00:18:27,439 --> 00:18:30,069 Du behøver ikke engang at bruge GPS, hvis jeg... 276 00:18:32,861 --> 00:18:34,401 "Der kan kun være én konklusion. 277 00:18:34,988 --> 00:18:37,698 Manden, du ser, må være morderen." 278 00:18:38,492 --> 00:18:39,832 Jeg troede... 279 00:18:40,160 --> 00:18:42,620 Jeg troede, du var på Real Men eller sådan noget. 280 00:18:45,791 --> 00:18:47,501 Du kender ikke Real Men ? 281 00:18:48,377 --> 00:18:51,167 -Er det ikke én af de sange om hæren? -Herregud. 282 00:18:51,463 --> 00:18:54,053 Er du fra 80'erne eller sådan noget? 283 00:18:54,383 --> 00:18:57,223 Du snakker som en gammel mand. 284 00:18:59,179 --> 00:19:01,719 Snakker jeg specielt? 285 00:19:08,355 --> 00:19:10,145 Ud fra hvordan du klarede TV-interviewet, 286 00:19:11,024 --> 00:19:13,324 gætter jeg på, du også bliver presset ovenfra. 287 00:19:14,236 --> 00:19:15,896 Enten medierne eller offentligheden. 288 00:19:15,988 --> 00:19:18,818 Jeg burde bruge alt, jeg kan, for at fortsætte efterforskningen. 289 00:19:21,118 --> 00:19:24,708 Bare fortæl sandheden. Fortæl alle hvem Moo-sung Park rigtig var. 290 00:19:24,788 --> 00:19:25,958 Det er hurtigst. 291 00:19:26,748 --> 00:19:30,128 Hvorfor afslørede politiet ikke, at sergent Kim forsøgte at skjule beviser? 292 00:19:30,711 --> 00:19:31,921 Sergent Kim. 293 00:19:34,423 --> 00:19:36,633 Han bor alene, fordi hans kone og børn er i udlandet. 294 00:19:37,718 --> 00:19:38,928 Og? 295 00:19:40,596 --> 00:19:43,136 Drengen kunne ikke tilpasse sig skolen her. 296 00:19:43,974 --> 00:19:46,524 Han ville ikke have sendt dem af sted på den måde. 297 00:19:51,899 --> 00:19:53,899 For et par år siden afslørede en whisleblower... 298 00:19:54,401 --> 00:19:57,951 ...chefanklager og chefdommeren hos Cheongju-kontoret. 299 00:19:58,739 --> 00:19:59,909 Og? 300 00:20:00,115 --> 00:20:02,275 Anklagerne blev bekræftet, så de blev fyret. 301 00:20:02,367 --> 00:20:04,787 Du milde, retfærdigheden sejrede for en gangs skyld. 302 00:20:04,870 --> 00:20:08,460 Da tingene blev mere rolige, sendte de begge klager, 303 00:20:08,540 --> 00:20:10,420 og dommen blev trukket tilbage. 304 00:20:11,126 --> 00:20:13,586 -Hvad skete der så? -Chefanklageren gik på pension 305 00:20:13,670 --> 00:20:15,420 som direktøren af det juridiske institut. 306 00:20:15,505 --> 00:20:18,125 Den tidligere chefdommer startede eget advokatfirma, 307 00:20:18,217 --> 00:20:20,547 og han lever stadig et komfortabelt liv. 308 00:20:22,429 --> 00:20:23,509 I guder. 309 00:20:24,014 --> 00:20:25,184 Ja. 310 00:20:26,058 --> 00:20:29,388 I trafikafdelingen blev en seniorofficer fyret for at have bestilt en prostitueret. 311 00:20:30,229 --> 00:20:32,519 Han appellerede, og fik sit arbejde tilbage. 312 00:20:32,606 --> 00:20:36,236 Han sagde, at hans penge blev givet uden krav om forpligtigelser. Sikke en joke. 313 00:20:40,197 --> 00:20:42,367 Jeg er sikker på, at mange folk ikke er sådan. 314 00:20:44,743 --> 00:20:45,953 Der må være nogle, ikke? 315 00:20:47,537 --> 00:20:49,787 Hr. Park fortalte mig det. 316 00:20:50,457 --> 00:20:52,787 Han underholdt og bestak så mange... 317 00:20:53,168 --> 00:20:55,548 ...fra alle slags brancher i syv år. 318 00:20:56,255 --> 00:20:59,295 Kun to personer afslog hans tilbud... 319 00:20:59,841 --> 00:21:00,681 ...i alle de syv år. 320 00:21:02,511 --> 00:21:04,471 Er en af dem... 321 00:21:21,113 --> 00:21:23,033 Lad os fange det svin uanset hvad. 322 00:21:23,448 --> 00:21:25,778 Så kan én af de to beholde sit job. 323 00:21:55,731 --> 00:21:59,991 -Er det ikke ham fra showet? -Jo, det er ham anklageren. 324 00:22:00,777 --> 00:22:05,197 FAR-INFRARØD SAUNA 325 00:22:19,463 --> 00:22:20,843 Frue. 326 00:22:22,507 --> 00:22:23,377 Hej. 327 00:22:37,230 --> 00:22:38,520 Bare rolig. 328 00:22:39,232 --> 00:22:42,402 Ingen får mig til at arbejde. Jeg gør det for at holde mig beskæftiget. 329 00:22:42,486 --> 00:22:45,066 Hvorfor tager du ikke telefonen? Har du ikke noget abonnement? 330 00:22:45,739 --> 00:22:48,329 Nej. Jeg får mange spamopkald. 331 00:22:48,408 --> 00:22:49,408 ASSISTERENDE CHEFANKLAGER 332 00:22:49,493 --> 00:22:50,663 Mit barnebarn ringer. 333 00:22:52,245 --> 00:22:53,745 I din forklaring... 334 00:22:54,039 --> 00:22:56,879 ...sagde du, at du tog til din brors fest 16. januar. 335 00:22:56,958 --> 00:22:59,038 Havde du planer om at tage til den? 336 00:22:59,669 --> 00:23:00,749 Ja. 337 00:23:00,837 --> 00:23:03,967 Kan andre have vist, at du skulle ud den dag? 338 00:23:08,762 --> 00:23:10,062 Moo-sung... 339 00:23:10,722 --> 00:23:13,232 ...og folkene til festen... 340 00:23:14,059 --> 00:23:15,229 Jeg tror, det er det. 341 00:23:16,728 --> 00:23:20,148 Bar hr. Park altid det samme tøj derhjemme? 342 00:23:20,232 --> 00:23:22,732 Sin t-shirt og blå joggingbukser? 343 00:23:23,735 --> 00:23:25,895 Faktisk er det hans søns tøj. 344 00:23:26,947 --> 00:23:28,987 Han havde ingen steder at gå hen, 345 00:23:29,157 --> 00:23:31,327 og han kunne ikke medbringe noget hjemmefra, 346 00:23:31,409 --> 00:23:34,869 da han var nødt til at forlade huset tomhændet. 347 00:23:36,540 --> 00:23:39,960 Bemærkede De noget usædvanligt dagen før hændelsen? 348 00:23:47,384 --> 00:23:49,014 Han skændtes med én. 349 00:23:52,139 --> 00:23:52,969 Hvem? 350 00:24:08,697 --> 00:24:10,237 Er du ikke sulten? 351 00:24:10,323 --> 00:24:11,993 Skal jeg lave en smoothie? 352 00:24:12,242 --> 00:24:13,792 Det er for sent til at spise. 353 00:24:14,286 --> 00:24:15,326 Nej, det er ikke. 354 00:24:17,789 --> 00:24:19,119 Put mange isterninger i. 355 00:24:47,777 --> 00:24:49,357 Jøsses. 356 00:24:57,787 --> 00:24:58,957 Hvem er det? 357 00:24:59,706 --> 00:25:00,866 Hvad? 358 00:25:02,500 --> 00:25:04,290 Hvordan skulle jeg vide det? 359 00:25:14,137 --> 00:25:16,887 Hans sind må være i kog. 360 00:25:17,849 --> 00:25:19,019 Hey! 361 00:25:19,100 --> 00:25:21,100 Din lille... Hvad? 362 00:25:21,394 --> 00:25:23,654 Hvor vover du at true mig? 363 00:25:23,730 --> 00:25:26,650 True? Sagde du true? 364 00:25:26,900 --> 00:25:28,360 Jeg hørte ikke ordentligt efter. 365 00:25:29,569 --> 00:25:31,149 Det burde jeg have gjort. 366 00:25:32,030 --> 00:25:33,320 Det burde jeg virkelig. 367 00:25:35,283 --> 00:25:38,293 Alle de skænderier og bandeord... 368 00:25:45,752 --> 00:25:47,672 Så du ved ikke, hvem han skændtes med? 369 00:25:49,631 --> 00:25:52,721 Jeg tror ikke, det var en kreditor. 370 00:25:54,344 --> 00:25:55,474 Hvorfor? 371 00:25:56,179 --> 00:25:57,889 Han gik ud for at mødes med personen. 372 00:25:58,390 --> 00:25:59,600 Den aften? 373 00:26:00,183 --> 00:26:01,813 Så snart han besvarede opkaldet? 374 00:26:11,569 --> 00:26:12,609 Værsgo. 375 00:26:13,113 --> 00:26:14,703 Vent ikke på mig. Bare gå i seng. 376 00:26:14,906 --> 00:26:16,616 Det er mørkt udenfor. Kom snart tilbage. 377 00:26:27,294 --> 00:26:28,844 Han kom tilbage kort efter. 378 00:26:29,421 --> 00:26:31,261 Det tog ikke lang tid. 379 00:26:33,300 --> 00:26:36,220 Han var i dårligt humør, da han kom hjem. 380 00:26:36,594 --> 00:26:38,764 Han gik direkte ind på sit værelse. 381 00:26:40,932 --> 00:26:44,602 Jeg så ham ikke dagen efter, fordi jeg skulle gå tidligt. 382 00:26:45,687 --> 00:26:47,187 Jeg lavede bare mad til ham. 383 00:26:48,773 --> 00:26:50,073 Det var det, der skete. 384 00:26:51,067 --> 00:26:52,737 Suppen må være blevet kold. 385 00:26:55,989 --> 00:26:57,369 Kan De tilfældigvis huske, 386 00:26:58,992 --> 00:27:02,582 hvilket tidspunkt han fik det opkald? 387 00:27:04,497 --> 00:27:06,707 De sagde, at De så TV? 388 00:27:06,791 --> 00:27:10,711 Hvad så De? Drama? Aftenshow? 389 00:27:12,047 --> 00:27:14,167 Det var efter, at dramaet var slut. 390 00:27:15,175 --> 00:27:16,045 Jeg forstår. 391 00:27:17,677 --> 00:27:18,757 Undskyld mig et øjeblik. 392 00:27:21,348 --> 00:27:23,308 Hey, betjent Kim. Hvordan går det? 393 00:27:23,516 --> 00:27:25,386 Kan du tjekke en opkaldshistorik for mig? 394 00:27:26,311 --> 00:27:29,941 Kom der andre i huset før den 16.? 395 00:27:30,023 --> 00:27:32,283 En kurer? En gasmand? Selv i bare få sekunder? 396 00:27:34,527 --> 00:27:35,697 Nej. 397 00:27:37,072 --> 00:27:40,832 Vi frygtede, at kreditorer ville komme. 398 00:27:41,659 --> 00:27:43,119 Frue. 399 00:27:43,828 --> 00:27:45,288 Frue? 400 00:27:46,706 --> 00:27:49,626 Hr. Park efterlod Dem ikke andet end en kæmpe gæld. 401 00:27:49,709 --> 00:27:52,209 Er De virkelig så ked af det? 402 00:27:54,047 --> 00:27:57,587 Er det derfor, De fraskrev arven den dag, han døde? 403 00:27:58,718 --> 00:28:01,218 Hr. Hwang, hvad taler De om? 404 00:28:01,304 --> 00:28:04,354 Var det ikke Deres prioritet at blive kvit med gælden og beskytte Deres hus? 405 00:28:04,432 --> 00:28:05,932 For himlens skyld. 406 00:28:06,309 --> 00:28:10,309 Jeg tjekkede med deres bror, som sagde, at der ikke var fest den dag. 407 00:28:10,397 --> 00:28:13,647 Hvor var De, da mordet fandt sted? 408 00:28:14,818 --> 00:28:16,068 De var med hende. 409 00:28:16,152 --> 00:28:18,072 De mødte hende på vejen. 410 00:28:18,738 --> 00:28:20,158 Det var ikke ved min bror. 411 00:28:21,199 --> 00:28:24,579 Jeg var faktisk på arbejde ved en andens fest. 412 00:28:28,331 --> 00:28:29,961 Jeg har brug for kontaktoplysningerne. 413 00:28:30,041 --> 00:28:31,921 -Hr. Hwang. -Telefonnummeret, 414 00:28:32,293 --> 00:28:33,343 tak. 415 00:28:35,797 --> 00:28:37,297 Er du blevet skør? 416 00:28:37,632 --> 00:28:40,802 Nogle ting siger man bare ikke. 417 00:28:40,885 --> 00:28:44,305 Disse dage hører vi ofte om forældre, der dræber deres børn og omvendt. 418 00:28:44,389 --> 00:28:45,889 Hun går ikke engang normalt. 419 00:28:45,974 --> 00:28:49,104 Tror du helt ærligt, at hun har taget hans tøj på og hoppet over muren? 420 00:28:49,185 --> 00:28:50,685 Hvad vil du gøre med forbryderen? 421 00:28:50,770 --> 00:28:52,400 Forbryderen skal fanges. 422 00:28:52,480 --> 00:28:54,520 Jeg prøver ikke på andet end det. 423 00:28:56,860 --> 00:28:59,400 Den myrdede er ikke det eneste offer. 424 00:28:59,487 --> 00:29:02,987 Alle berørte er ofre. 425 00:29:03,074 --> 00:29:06,334 Hvad nu, hvis hun var blevet kørt over, og du netop har ramt hende igen 426 00:29:06,411 --> 00:29:09,371 fordi du vil fange forbryderen, er du med? 427 00:29:09,456 --> 00:29:10,996 Familiemord er steget med 43 procent, 428 00:29:11,082 --> 00:29:13,042 familievold er steget med 1.300 procent 429 00:29:13,126 --> 00:29:14,876 de sidste 20 år. 430 00:29:15,378 --> 00:29:18,878 Ikke alle såres, når et familiemedlem dør. 431 00:29:33,188 --> 00:29:35,858 Jøsses, hvordan kan folk blive sådan? 432 00:29:37,859 --> 00:29:43,659 BRANDFARLIGT MATERIALE FORBUDT 433 00:29:47,827 --> 00:29:48,867 Frue. 434 00:29:49,454 --> 00:29:50,964 Du milde, du forskrækkede mig. 435 00:30:03,885 --> 00:30:05,175 Lad mig hjælpe dig. 436 00:30:22,946 --> 00:30:24,856 Jeg kan ikke spise ude sådan her hele tiden. 437 00:30:25,365 --> 00:30:26,195 Jeg er træt af det. 438 00:30:28,535 --> 00:30:29,865 Det er jeg ked af at høre. 439 00:30:30,286 --> 00:30:31,326 Frue. 440 00:30:33,540 --> 00:30:35,830 Jeg ville elske hjemmelavet mad. 441 00:30:39,170 --> 00:30:40,510 Her? 442 00:30:42,799 --> 00:30:43,839 Du godeste. 443 00:30:45,510 --> 00:30:47,600 Jeg hjælper Dem. 444 00:30:48,012 --> 00:30:50,182 Jøsses. Det er sådan, jeg lever. 445 00:30:50,890 --> 00:30:53,350 Jeg er en pestilens. Det beklager jeg. 446 00:30:53,685 --> 00:30:54,685 Jøsses. 447 00:30:54,978 --> 00:30:57,268 Vi er der snart. Lidt til. 448 00:30:58,815 --> 00:30:59,645 Så, nu er vi her. 449 00:31:16,833 --> 00:31:17,923 Kom bare ind. 450 00:31:21,588 --> 00:31:22,878 Her bor jeg. 451 00:31:26,092 --> 00:31:27,142 Det er ikke flot, men... 452 00:31:27,218 --> 00:31:28,138 Nu skal jeg hjælpe. 453 00:31:31,139 --> 00:31:32,219 Denne vej. 454 00:31:32,807 --> 00:31:34,097 Åh nej. Jøsses. 455 00:31:34,350 --> 00:31:36,190 Jøsses. Sikke et rod. 456 00:31:39,188 --> 00:31:40,268 Sæt Dem gerne. 457 00:31:49,115 --> 00:31:51,365 -De har vist et barn. -Undskyld? 458 00:31:52,911 --> 00:31:54,291 Ja. Hvordan vidste De det? 459 00:31:54,579 --> 00:31:56,459 Det her er mine børn. 460 00:31:58,291 --> 00:31:59,541 Og så... 461 00:32:00,209 --> 00:32:02,339 De finder varer til middag herinde. 462 00:32:03,838 --> 00:32:05,338 Sæt Dem bare. Tag plads her. 463 00:32:07,050 --> 00:32:09,800 Og, så lægger jeg en ekstranøgle til Dem her. 464 00:32:10,720 --> 00:32:12,430 Jeg er sent hjemme, lav ikke mad til mig. 465 00:32:12,513 --> 00:32:13,773 Vi ses senere. 466 00:32:57,642 --> 00:33:00,192 -Ja. - Kom herop med det samme! 467 00:33:02,730 --> 00:33:06,280 Hvor vover du at plapre løs i et TV-show under efterforskningen? 468 00:33:06,818 --> 00:33:08,568 Har du mistet forstanden? 469 00:33:09,070 --> 00:33:10,450 Jeg beklager. 470 00:33:10,530 --> 00:33:11,360 Din lille... 471 00:33:11,489 --> 00:33:13,369 Tror du rent faktisk, du virker undskyldende? 472 00:33:14,200 --> 00:33:16,870 Du tror, at alle dine kollegaer er en joke, ikke? 473 00:33:17,078 --> 00:33:19,458 Hvordan føles det, at få os alle til at fremstå som idioter? 474 00:33:20,790 --> 00:33:22,330 Vil du blive en udstødt her? 475 00:33:22,875 --> 00:33:24,745 -Jeg beklager meget -Din satans... 476 00:33:25,336 --> 00:33:27,086 At undskylde er ikke nok. 477 00:33:27,171 --> 00:33:28,721 Indgiv en skriftlig undskyldning. 478 00:33:29,048 --> 00:33:29,878 Ja, hr. 479 00:33:32,719 --> 00:33:34,799 Hvor tror du, du skal hen? Skriv den her. 480 00:34:05,835 --> 00:34:07,415 Hr. Hwang. 481 00:34:10,048 --> 00:34:11,838 -Det er om hr. Lee, ikke? -Hvad? Ja. 482 00:34:12,341 --> 00:34:14,471 Hvad vil du gøre? Han lød rasende. 483 00:34:14,969 --> 00:34:16,639 Jeg vil gøre, som han siger. 484 00:34:19,932 --> 00:34:21,562 ANKLAGER CHANG-JUN LEE 485 00:34:32,028 --> 00:34:33,028 Kom ind. 486 00:34:59,097 --> 00:35:00,137 Kom ind. 487 00:35:01,557 --> 00:35:03,767 -De bestilte disse, ikke? -Jo. 488 00:35:03,851 --> 00:35:04,891 -To kasser? -Ja. 489 00:35:19,700 --> 00:35:21,870 Ja, dette er sekretærkontoret. 490 00:35:22,745 --> 00:35:23,825 Jeg forstår. 491 00:35:26,833 --> 00:35:28,583 Du skal tilbage til eftermiddag. 492 00:35:32,213 --> 00:35:33,763 SI-MOK HWANG, VI STØTTER DIG. 493 00:35:38,052 --> 00:35:39,352 Hvor mange fik han? 494 00:35:42,140 --> 00:35:43,850 Du kan åbne en blomsterbutik, tror du ikke? 495 00:35:44,225 --> 00:35:45,265 Se alle dem her. 496 00:35:46,561 --> 00:35:47,561 Du har fået så mange... 497 00:35:50,815 --> 00:35:52,565 Alle på kontoret ved siden af er på ferie. 498 00:35:52,650 --> 00:35:54,400 De sagde, de ville dele arbejdsmængden, 499 00:35:54,735 --> 00:35:56,605 men jeg ved ikke, om de gjorde det. 500 00:36:00,199 --> 00:36:01,949 Skal du ikke til frokost? 501 00:36:03,703 --> 00:36:06,503 Jeg har ikke fået nogen besked om det. Tag du bare afsted. 502 00:36:06,873 --> 00:36:09,333 Okay. Hav en god frokost. 503 00:36:38,738 --> 00:36:39,738 Hej. 504 00:36:40,072 --> 00:36:41,572 Tag plads her. 505 00:36:51,584 --> 00:36:53,344 -Lubbe i gryde, tak. -Ja, tak. 506 00:37:01,093 --> 00:37:02,143 Hej. 507 00:37:04,013 --> 00:37:05,223 Du kan tage en af de pladser. 508 00:37:06,265 --> 00:37:09,095 Jeg beklager. Jeg håber, det er okay, at vi deler bord. 509 00:37:15,524 --> 00:37:17,864 Hej, jeg tror, jeg er mere komfortabel, end han er. 510 00:37:18,361 --> 00:37:20,701 Ja, enig. Jeg ville smutte, hvis jeg var ham. 511 00:37:21,906 --> 00:37:23,906 Jeg har hørt, at det vises igen på en anden kanal. 512 00:37:24,116 --> 00:37:27,786 Ja, Sager og uheld laver en specialudgave om Huam-dong sagen. 513 00:37:27,870 --> 00:37:29,580 De vil kritisere os uendeligt meget. 514 00:37:30,206 --> 00:37:32,036 Han hældte stort set benzin på bålet. 515 00:37:33,709 --> 00:37:35,249 Her er Deres gryde. 516 00:37:36,087 --> 00:37:37,757 Suppen smager virkelig godt. 517 00:37:41,133 --> 00:37:42,553 -God appetit. -Tak for det. 518 00:37:48,432 --> 00:37:50,432 -Tak. Vi ses igen. -Ja, hav en god dag. 519 00:37:50,518 --> 00:37:52,558 -Farvel. -Farvel. 520 00:38:00,653 --> 00:38:02,783 -Kan jeg bede om noget vand? -Selvfølgelig. 521 00:38:36,355 --> 00:38:40,065 Jeg beklager. Jeg var ansvarlig for at skrive til alle, men gjorde det ikke. 522 00:38:43,029 --> 00:38:44,949 Du burde ikke snakke til mig. 523 00:38:45,906 --> 00:38:49,076 Jeg er ligeglad. Jeg bliver sindsyg, for det er så barnligt. 524 00:38:50,911 --> 00:38:53,751 Folk aner ikke, at sådanne ting foregår her. 525 00:38:56,625 --> 00:38:57,745 Tak. 526 00:38:59,462 --> 00:39:00,922 Jeg gjorde det ikke for dig. 527 00:39:01,839 --> 00:39:04,049 Jeg vil stadig gerne takke dig. 528 00:39:06,427 --> 00:39:09,507 Jeg hørte, at min far interviewede dig. 529 00:39:09,930 --> 00:39:12,600 Han vidste ikke, om han skulle give dig et 12-tal eller dumpe dig. 530 00:39:12,683 --> 00:39:15,103 Han husker dig som en praktikant, der forvirrede ham. 531 00:39:15,186 --> 00:39:16,436 Det var til et 12-tal. 532 00:39:16,979 --> 00:39:17,809 Hvordan ved du det? 533 00:39:18,397 --> 00:39:20,107 Den karakter gav jeg intervieweren. 534 00:39:22,318 --> 00:39:24,858 Hvorfor snakker du altid som om, at alt handler om dig? 535 00:39:25,279 --> 00:39:27,029 Derfor prøver folk at holde dig ude. 536 00:39:27,198 --> 00:39:30,368 Fortsæt bare. Jeg nyder at slappe af til frokost. 537 00:39:30,910 --> 00:39:33,250 Jeg kan give dig besked, så vi ikke kommer de samme steder. 538 00:39:34,080 --> 00:39:35,290 Gør hvad du vil. 539 00:39:36,332 --> 00:39:37,332 Ja. 540 00:39:37,416 --> 00:39:39,836 Minder 0275-4270 dig om noget? 541 00:39:39,919 --> 00:39:41,669 - Lyder det ikke bekendt? -Undskyld? 542 00:39:41,754 --> 00:39:44,514 Opkaldet Moo-sung Park modtog før sin død? 543 00:39:44,590 --> 00:39:47,720 Det var foretaget fra dit servicecenter omkring 23.07. 544 00:39:48,219 --> 00:39:51,179 Vent lidt. Én herfra ringede til hr. Park? 545 00:39:51,889 --> 00:39:55,229 Tjek op på folkene på dit arbejde først, før du mistænker hans familie. 546 00:39:59,855 --> 00:40:01,975 Hvad var det om? Hvad med Moo-sung Park? 547 00:40:02,066 --> 00:40:04,526 Han modtog et truende telefonopkald, dagen før han døde. 548 00:40:04,610 --> 00:40:06,610 Kom opkaldet herfra? 549 00:40:08,781 --> 00:40:10,951 Den her har nummeret, som slutter med 4270. 550 00:40:16,831 --> 00:40:17,921 Hr. Hwang. 551 00:40:24,213 --> 00:40:27,513 Vi gemmer kun optagelser i op til 60 dage. Det er allerede kasseret. 552 00:40:28,592 --> 00:40:31,052 Vi er kun et par dage over de 60 dage. 553 00:40:31,137 --> 00:40:32,507 Der må være noget tilbage. 554 00:40:32,596 --> 00:40:34,426 Reglen er 60 dage, 555 00:40:34,765 --> 00:40:37,515 men der sker ingen uheld her. 556 00:40:38,185 --> 00:40:40,145 Reglen er 60 dage, men hvad? 557 00:40:40,521 --> 00:40:42,861 Vi har aldrig haft nogle problemer, så... 558 00:40:43,107 --> 00:40:44,107 Så? 559 00:40:44,400 --> 00:40:46,990 Vi kasserer dem som regel hver 15 dag. 560 00:40:47,069 --> 00:40:49,529 Men det har aldrig været et problem. 561 00:40:51,157 --> 00:40:52,447 Uheld er ikke noget, 562 00:40:52,533 --> 00:40:55,293 der sker hvert sekund. Hvis du ignorerer sådanne regler, 563 00:40:55,369 --> 00:40:58,209 fordi der ikke har været nogle problemer, 564 00:40:58,289 --> 00:41:00,919 kommer der en dag synkende skibe eller bygninger, der kollapser. 565 00:41:09,216 --> 00:41:12,426 Der er stadig gået 60 dage. Hvorfor gør han et stort nummer ud af det nu? 566 00:41:12,511 --> 00:41:14,051 KUN AUTORISERET PERSONALE 567 00:41:14,138 --> 00:41:15,758 Var vi bare kommet her med det samme... 568 00:41:16,599 --> 00:41:19,059 Tja, jeg giver ikke dig skylden. 569 00:41:21,061 --> 00:41:22,651 Han må have efterladt spor. 570 00:41:22,730 --> 00:41:26,230 Han må være blevet fanget på overvågningskameraerne i gangen. 571 00:41:26,317 --> 00:41:27,397 Jeg skal se på det. 572 00:41:28,652 --> 00:41:29,782 Hr. Hwang. 573 00:41:32,198 --> 00:41:34,488 Tror De, at den person er morderen? 574 00:41:34,575 --> 00:41:36,535 Personen som Moo-sung sidst mødtes med den dag? 575 00:41:38,496 --> 00:41:40,036 Nej. Han er blot mistænkt netop nu. 576 00:41:40,122 --> 00:41:42,832 Han brugte en telefon fra kontoret, og ikke sit private nummer. 577 00:41:42,917 --> 00:41:46,087 Han er en mistænkt og den sidste, der så hr. Park i live. 578 00:42:29,547 --> 00:42:30,757 Kanin? 579 00:42:37,846 --> 00:42:40,426 Kaffe, kanin. 580 00:42:41,559 --> 00:42:42,729 Yongsan-gu. 581 00:42:42,810 --> 00:42:44,270 KAFFE, KANIN, YONGSAN-GU 582 00:42:48,524 --> 00:42:49,534 KAFFE, KANIN OG ELLIS 583 00:42:51,026 --> 00:42:54,446 Han gik hjemmefra kl. 23.16, og kom tilbage kl. 23.48. 584 00:42:55,239 --> 00:42:56,659 Det tog ham 32 minutter. 585 00:42:58,200 --> 00:42:59,830 På dette tidspunkt af døgnet? 586 00:43:21,140 --> 00:43:25,350 Det må betyde, at han tog et sted hen, som er 16 minutter væk. 587 00:43:34,945 --> 00:43:36,025 TIMER 588 00:44:06,894 --> 00:44:08,354 MADMARKED 589 00:44:26,246 --> 00:44:28,666 Dette er det længste, hr. Park kunne have kommet 590 00:44:28,749 --> 00:44:31,289 på 16 minutter til fods. 591 00:45:02,699 --> 00:45:05,239 Undskyld. Har jeres kopper et logo med kanin... 592 00:45:05,828 --> 00:45:06,698 Hvad? 593 00:45:10,416 --> 00:45:11,666 Beklager. 594 00:45:27,683 --> 00:45:28,563 Undskyld. 595 00:45:29,685 --> 00:45:33,475 Kender De en café, der anvender et kaninlogo på ting som denne? 596 00:45:33,564 --> 00:45:35,234 Nej, jeg er ikke sikker. 597 00:45:36,024 --> 00:45:37,864 Okay, tak for hjælpen. 598 00:45:41,280 --> 00:45:42,870 Farvel. 599 00:45:52,332 --> 00:45:53,792 15. januar? 600 00:45:53,876 --> 00:45:55,286 Det var 64 dage siden. 601 00:45:55,377 --> 00:45:57,337 Det er desværre for længe siden. 602 00:45:57,838 --> 00:46:00,418 Hvor længe beholder i optagelserne fra overvågningen? 603 00:46:00,507 --> 00:46:02,547 To uger. Det er ingen hjælp, vel? 604 00:46:03,177 --> 00:46:04,467 Hvis det var omkring midnat... 605 00:46:04,553 --> 00:46:06,643 Hvilken deltidsansat havde vagt den dag? 606 00:46:08,807 --> 00:46:11,137 Arbejdede Min-sung den dag? 607 00:46:11,226 --> 00:46:13,726 Kan jeg få hans kontaktinformation? 608 00:46:14,104 --> 00:46:15,774 Et øjeblik. 609 00:46:24,490 --> 00:46:26,950 -Hey, se der. -Det er ham, ikke? 610 00:46:30,996 --> 00:46:33,076 Jeg spørger ham lige først, 611 00:46:33,373 --> 00:46:34,503 og ringer til dig bagefter. 612 00:46:34,583 --> 00:46:36,423 Det haster desværre. 613 00:46:37,044 --> 00:46:38,964 Jeg kan forstå, det er om den sag, 614 00:46:39,588 --> 00:46:42,008 men jeg er ikke tryg ved at give dig hans nummer. 615 00:46:42,090 --> 00:46:44,130 Jeg har sendt en SMS, så han kan ringe til mig. 616 00:46:44,218 --> 00:46:45,588 Jeg ringer til dig. 617 00:46:45,677 --> 00:46:46,677 Tja... 618 00:46:48,222 --> 00:46:49,972 En americano med is, tak. 619 00:46:53,477 --> 00:46:54,937 -Klart. -Er det ikke anklageren? 620 00:46:55,020 --> 00:46:57,110 Ikke? Har jeg ikke ret? 621 00:46:58,440 --> 00:47:00,820 -Jo, det er ham. -Tjek ham lige. 622 00:47:00,901 --> 00:47:02,361 Er det ham fra morgenshowet? 623 00:47:03,529 --> 00:47:05,239 Jo, det er ham. 624 00:47:05,739 --> 00:47:09,369 Jeg er ikke sikker på, han kan huske en kunde fra to måneder tilbage. 625 00:47:10,452 --> 00:47:12,042 Jeg tror, det er ham. Har jeg ikke ret? 626 00:47:14,957 --> 00:47:16,877 Ja, det er ham anklageren. 627 00:47:44,695 --> 00:47:48,615 Der er noget, der hedder anstændighed. Hvordan kan du gøre det her? 628 00:47:56,039 --> 00:47:57,619 Hvem mødte han? 629 00:48:16,476 --> 00:48:19,856 Dette er fra et kamera i en bil i nærheden. 630 00:48:19,938 --> 00:48:21,478 Hverken hans ansigt eller højde... 631 00:48:22,232 --> 00:48:24,282 ...kan ikke... 632 00:48:24,735 --> 00:48:26,895 ...måle sig med dig. 633 00:48:26,987 --> 00:48:29,237 - Det lød usandsynligt, -Men én ting er bedre end dig... 634 00:48:29,323 --> 00:48:30,663 så jeg fik disse optagelser. 635 00:48:31,199 --> 00:48:32,949 - Lad os se det igen. -Det er hans hjerne. 636 00:48:34,244 --> 00:48:37,794 Du lod den der unge anklager slå dig, men hvad kan du gøre ved det? 637 00:48:38,957 --> 00:48:41,537 Nogle chefer er bare ikke så smarte som deres underordnede. 638 00:48:42,878 --> 00:48:44,628 Undskyld, far. 639 00:48:44,713 --> 00:48:47,223 Du burde skamme dig. 640 00:48:47,799 --> 00:48:50,799 Du har stort set ødelagt en mulighed, der kunne gøre dig til en stjerne. 641 00:48:51,678 --> 00:48:54,218 Når der er så ustabilt hos anklagemyndigheden i vest-Seoul, 642 00:48:54,306 --> 00:48:56,886 burde du have været i TV'et først. 643 00:48:57,726 --> 00:48:59,436 "Jeg tager ansvaret for alt, 644 00:48:59,978 --> 00:49:01,688 og vil sørge for at fange forbryderen. 645 00:49:01,855 --> 00:49:04,475 Hav tillid til mig, den næste chefanklager." 646 00:49:04,566 --> 00:49:06,606 Jeg bliver gerne fyret. Jeg vil gøre alt... 647 00:49:06,693 --> 00:49:09,073 Du havde allerede været i Det Blå Hus. 648 00:49:09,154 --> 00:49:12,124 Og sørge for at arrestere forbryderen. 649 00:49:12,199 --> 00:49:14,659 -Hr. Hwang. -Ja. 650 00:49:15,285 --> 00:49:16,655 - Fang forbryderen. -Jeg beklager. 651 00:49:16,912 --> 00:49:19,042 Jeg tager mig af det hele hurtigst muligt. 652 00:49:19,122 --> 00:49:20,332 Tager dig af hvad? 653 00:49:21,041 --> 00:49:22,081 Har du en plan? 654 00:49:22,584 --> 00:49:25,424 En intern efterforskning er igangsat, 655 00:49:25,796 --> 00:49:27,376 så han fortjener en streng straf. 656 00:49:27,756 --> 00:49:29,836 -Chang-jun. -Ja, far. 657 00:49:31,176 --> 00:49:32,256 Er det dig, 658 00:49:34,012 --> 00:49:35,142 der dræbte hr. Park? 659 00:49:36,390 --> 00:49:38,310 -Far. -Var det dig? 660 00:49:38,850 --> 00:49:40,020 Nej, overhovedet ikke. 661 00:49:45,440 --> 00:49:47,940 Der er erklæret krig. Lad os se, hvem han fanger. 662 00:49:49,277 --> 00:49:51,407 Nogle skal fanges, før det her spil stopper. 663 00:49:52,114 --> 00:49:53,824 -Bare lad ham være. -Men far... 664 00:49:53,907 --> 00:49:57,447 At angribe ham nu ville være som at grave din egen grav. 665 00:49:58,036 --> 00:50:01,496 Han slog til først, fordi han allerede vidste det. 666 00:50:02,165 --> 00:50:05,205 Vil du opføre dig, som om han er bedre end dig, nu han har slået dig en gang? 667 00:50:05,419 --> 00:50:07,419 Situationen kan kun vendes på én måde. 668 00:50:08,130 --> 00:50:09,340 Find en syndebuk. 669 00:50:10,590 --> 00:50:12,630 Gør ham til forbryderen og læk beviserne. 670 00:50:13,135 --> 00:50:14,675 Og sørg for, at Si-mok kan lugte det. 671 00:50:15,637 --> 00:50:19,467 Morderen vil ende med at springe i sin død. 672 00:50:19,558 --> 00:50:20,728 Det vil stoppe alt. 673 00:50:21,935 --> 00:50:23,515 Uanset hvem morderen er, 674 00:50:24,104 --> 00:50:26,694 må han ikke blive fanget i live, hvis han er i dette område. 675 00:50:27,983 --> 00:50:29,403 Fanges han i live, 676 00:50:30,402 --> 00:50:33,912 afslører han navnet på alle, der havde forbindelse til hr. Park. 677 00:50:34,614 --> 00:50:36,284 Hvis jeg skal vanæres... 678 00:50:36,867 --> 00:50:39,867 ...på grund af dig, tager jeg dig ned først, 679 00:50:41,621 --> 00:50:45,251 selvom du er min svigersøn. 680 00:50:46,209 --> 00:50:47,589 Det vil aldrig ske. 681 00:50:48,336 --> 00:50:49,626 Stol på mig, far. 682 00:50:50,714 --> 00:50:52,014 Selv hvis folk opdager, 683 00:50:52,716 --> 00:50:55,796 at det ikke er den ægte morder, 684 00:50:55,886 --> 00:50:58,966 så få det til at se ud som om, at det hele var gjort af den ivrige anklager, 685 00:50:59,055 --> 00:51:01,175 som snakkede stort og gav løfter på TV. 686 00:51:01,266 --> 00:51:03,056 Fanger han den forkerte person igen, 687 00:51:04,311 --> 00:51:06,811 kommer han ikke ud af det. 688 00:51:08,064 --> 00:51:09,234 Han er måske en stjerne nu, 689 00:51:10,400 --> 00:51:12,690 men offentligheden kan vende sig mod ham over natten. 690 00:51:20,076 --> 00:51:21,826 Jeg finder en. 691 00:51:22,954 --> 00:51:24,254 Ingen fejl denne gang. 692 00:51:27,292 --> 00:51:28,132 "Denne gang"? 693 00:51:30,086 --> 00:51:32,046 Vidste du, at Il-jae Young er døende? 694 00:51:33,840 --> 00:51:35,430 Nogle postede et billede af ham. 695 00:51:36,551 --> 00:51:38,391 Jeg kunne næsten ikke genkende ham. 696 00:51:39,930 --> 00:51:43,890 Hvordan kan han ældes så meget på bare tre år? 697 00:51:45,060 --> 00:51:48,230 Han er ikke den eneste, der er trukket fra sit embede. 698 00:51:48,730 --> 00:51:50,440 Alle andre er kommet sig over det. 699 00:51:51,107 --> 00:51:53,567 Han er den eneste, der opfører sig patetisk. 700 00:51:54,236 --> 00:51:55,816 Det viser hans karakter. 701 00:51:58,448 --> 00:51:59,988 Han er småsindet. 702 00:52:02,577 --> 00:52:05,247 En mand af lav kaliber. 703 00:52:41,533 --> 00:52:42,783 Lad mig se. 704 00:52:44,202 --> 00:52:46,002 Jeg keder mig bare. 705 00:52:46,746 --> 00:52:48,366 Det er bare en ubetydelig kriminel. 706 00:52:48,456 --> 00:52:51,326 Småkriminalitet eksisterer ikke. 707 00:52:53,169 --> 00:52:55,049 Du må være træt. Du burde prøve at hvile lidt. 708 00:53:05,390 --> 00:53:07,640 Det er sådan, rapporter ser ud nu? 709 00:53:07,726 --> 00:53:09,346 Så de anderledes ud før? 710 00:53:09,769 --> 00:53:11,439 Tja, det var det samme. 711 00:53:33,627 --> 00:53:36,047 Ja, jeg synes, ting som det her er svært. 712 00:53:46,765 --> 00:53:51,475 PROFESSOR IL-JAE YOUNG UDNÆVNT SOM JUSTITSMINITER 713 00:54:27,764 --> 00:54:31,064 Jøsses. Jeg har ikke været her i flere år. 714 00:54:36,856 --> 00:54:38,146 Hvad sagde din svigerfar? 715 00:54:40,777 --> 00:54:44,107 Du skulle blot have giftet dig med en fra din hjemby, ligesom jeg gjorde. 716 00:54:44,948 --> 00:54:46,828 Teknisk set er hun faktisk fra min hjemby. 717 00:54:46,908 --> 00:54:47,908 I guder. 718 00:54:48,159 --> 00:54:50,499 Lyver du nu også om din hjemby? 719 00:54:50,996 --> 00:54:53,616 Folk lyver om værre ting. At lyve om min hjemby er ingenting. 720 00:54:55,333 --> 00:54:56,923 Var det på grund af ham i TV? 721 00:54:59,295 --> 00:55:00,585 Så hvad er konklusionen? 722 00:55:02,257 --> 00:55:04,337 Hvis du ikke kan undgå det, så nyd det. 723 00:55:05,385 --> 00:55:07,045 Kan du ikke stoppe det, så hop ombord. 724 00:55:07,137 --> 00:55:08,557 Gå til ham, og hvad så? 725 00:55:09,431 --> 00:55:10,601 Vil du æde ham levende? 726 00:55:11,474 --> 00:55:12,484 Ja. 727 00:55:13,685 --> 00:55:15,185 Hvordan skal jeg gå til ham? 728 00:55:15,270 --> 00:55:17,520 Hvad er problemet? Du vil få en stor bunke støv, 729 00:55:17,605 --> 00:55:19,355 hvis du ryster den pude, han har siddet på. 730 00:55:19,441 --> 00:55:21,781 Den idiot sidder ikke engang på en pude. 731 00:55:22,569 --> 00:55:23,989 Jeg har aldrig set nogen som ham. 732 00:55:24,070 --> 00:55:27,490 Der må være noget. Fortsæt med at grave. 733 00:55:28,116 --> 00:55:30,946 Du får ham ned med nakken, medmindre han er et spøgelse. 734 00:55:32,120 --> 00:55:35,670 Jeg har ikke fundet noget på ham, selv med en fyr lige for næsen af ham. 735 00:55:37,292 --> 00:55:40,342 Jeg tror, at den kvindelige efterforsker på min station har mødtes med ham. 736 00:55:40,420 --> 00:55:41,920 -En kvindelig efterforsker? -Ja. 737 00:55:42,505 --> 00:55:44,335 Uddannet fra politiakademiet. 738 00:55:44,424 --> 00:55:46,054 Hende der gjorde hele situationen værre. 739 00:55:46,134 --> 00:55:48,054 Jeg tror, de arbejder sammen. 740 00:55:48,136 --> 00:55:49,546 Han samarbejder om efterforskning? 741 00:55:50,555 --> 00:55:52,015 Det har han aldrig gjort før. 742 00:55:59,939 --> 00:56:00,979 CAFÉEJEREN 743 00:56:03,443 --> 00:56:05,993 Hej. Har du hørt fra din deltidsansatte? 744 00:56:06,071 --> 00:56:08,991 Ja. Han sagde, at han sov. 745 00:56:09,074 --> 00:56:11,494 Han er ved caféen ved 17-tiden i morgen. 746 00:56:11,576 --> 00:56:14,906 Er det rigtigt? Så kigger jeg forbi i morgen. 747 00:56:15,121 --> 00:56:16,041 Vi ses der. 748 00:56:23,171 --> 00:56:24,091 ANKLAGER YOUNG 749 00:56:29,636 --> 00:56:30,676 Hvad er der? 750 00:56:30,762 --> 00:56:33,012 - Hr. Hwang, er De hjemme nu? -Ja. 751 00:56:33,098 --> 00:56:37,018 Jeg gik igennem CCTV-optagelserne tidligere i dag, men fandt ingenting. 752 00:56:37,310 --> 00:56:38,900 Okay. Tak for informationen. 753 00:56:38,978 --> 00:56:41,938 Vent, de viser et unikt show om Huam-dong sagen nu. 754 00:56:42,023 --> 00:56:43,863 - Skal du se det? -Nej. 755 00:56:43,942 --> 00:56:45,692 Det tror jeg, du burde. 756 00:56:52,408 --> 00:56:55,498 Den ansvarlige anklager har undskyldt på landsdækkende TV. 757 00:56:55,578 --> 00:56:57,158 Men, 758 00:56:57,247 --> 00:56:59,537 vores produktionshold fandt et meget interessant indlæg 759 00:56:59,624 --> 00:57:02,754 på vores hjemmeside efter udsendelsen. 760 00:57:02,836 --> 00:57:04,626 Det var skrevet af én, der 761 00:57:04,712 --> 00:57:08,342 har gået i samme skole som anklageren Si-mok Hwang. 762 00:57:08,424 --> 00:57:09,764 I indlægget skriver han, 763 00:57:09,843 --> 00:57:11,853 at anklager Hwang var ekstremt voldelig i skolen, 764 00:57:11,928 --> 00:57:14,218 og at han angreb sine klassekammerater uden grund. 765 00:57:14,305 --> 00:57:17,515 Han blev udvist fra skolen på grund af det. 766 00:57:17,600 --> 00:57:19,640 Han plejede at være en psykopat. 767 00:57:20,603 --> 00:57:22,193 Han bankede folk uden grund. 768 00:57:22,939 --> 00:57:26,649 Jeg husker stadig, at en fugl kom ind i klasseværelset, 769 00:57:26,734 --> 00:57:29,114 og en pige skreg, fordi hun blev forskrækket. 770 00:57:29,195 --> 00:57:30,905 Så begyndte han pludseligt at slå hende. 771 00:57:30,989 --> 00:57:31,819 MEDSTUDERENDE 772 00:57:31,906 --> 00:57:32,736 Han slog en pige. 773 00:57:34,075 --> 00:57:35,825 Godt for ham, at han har succes, 774 00:57:35,910 --> 00:57:39,410 men jeg kan ikke forstå, at en som ham er anklager. 775 00:57:39,497 --> 00:57:41,247 Engang brækkede han fingeren på én, 776 00:57:41,332 --> 00:57:43,922 lige foran vores lærer. 777 00:57:44,627 --> 00:57:47,627 Hvorfor tror du, alle kalder ham psyko? Han er en psykopat. 778 00:57:48,506 --> 00:57:50,176 For at få påstanden bekræftet, 779 00:57:50,258 --> 00:57:52,508 besøgte vi skolen, som anklager Hwang gik på. 780 00:57:53,261 --> 00:57:55,311 Skolen nægtede at give interview, 781 00:57:55,472 --> 00:57:57,722 -Hej. -men vi fik bekræftet, 782 00:57:57,807 --> 00:58:00,057 -at han droppede ud af 8. klasse. -Ingen kommentarer. 783 00:58:00,143 --> 00:58:04,063 Men han blev ikke bortvist. Han forlod skolen efter eget valg. 784 00:58:04,147 --> 00:58:06,727 Vi har også fundet ud af, 785 00:58:06,816 --> 00:58:09,816 at han har skiftet skole flere gange siden folkeskolen. 786 00:58:09,903 --> 00:58:11,703 Er dette ikke bevis på, 787 00:58:11,779 --> 00:58:14,739 at han måtte skifte skole på grund af sin voldelige adfærd. 788 00:58:14,824 --> 00:58:18,294 Selvfølgelig kan folk ændre sig, hvis de ønsker at gøre et forsøg. 789 00:58:18,578 --> 00:58:22,708 På trods af store problemer med sit temperament 790 00:58:22,790 --> 00:58:25,670 blev han anklager, og drev en uskyldig person til døden, 791 00:58:25,752 --> 00:58:28,762 men blev et symbol i kampen for retfærdighed 792 00:58:28,838 --> 00:58:32,128 på baggrund af en enkelt optræden i TV. Hvordan skal vi tolke dette? 793 00:58:32,926 --> 00:58:35,546 For at få alt bekræftet 794 00:58:35,637 --> 00:58:38,007 forsøgte vi at interviewe hans familie. 795 00:58:38,097 --> 00:58:40,227 Er der nogen hjemme? Vi vil gerne interviewe Dem. 796 00:58:40,308 --> 00:58:41,518 Jeg sagde, I skulle gå. 797 00:58:41,893 --> 00:58:44,193 Han er blevet rask. 798 00:58:44,270 --> 00:58:45,400 Hørte I det? 799 00:58:45,980 --> 00:58:47,770 Hvorfor tror I, han brugte ordet "rask"? 800 00:58:48,525 --> 00:58:49,935 Vi kunne ikke møde hans familie, 801 00:58:50,026 --> 00:58:52,356 men vi kunne ikke undgå at fokusere på det. 802 00:58:52,445 --> 00:58:53,815 Havde han en lidelse som ung... 803 00:59:29,482 --> 00:59:30,822 Du burde bare komme op. 804 00:59:31,150 --> 00:59:34,280 Hvorfor har du ikke fortalt mig om de folk, der kom? 805 00:59:34,362 --> 00:59:37,242 Jeg ville ikke lave noget drama ud af det. 806 00:59:38,116 --> 00:59:40,946 Det må have været irriterende. Jeg beklager. 807 00:59:42,704 --> 00:59:44,214 De kom, da jeg ikke var hjemme. 808 00:59:44,289 --> 00:59:46,499 Derfor kunne jeg ikke forhindre ham i at sige det. 809 00:59:50,545 --> 00:59:54,005 De fik dig til at se dårlig ud med vilje. Klarer du den? 810 00:59:54,549 --> 00:59:56,009 Det er ikke falsk information. 811 00:59:56,092 --> 00:59:57,262 Hvorfor siger du sådan noget? 812 00:59:57,844 --> 01:00:00,184 Du kan blive fyret. Du har en høj stilling. 813 01:00:02,932 --> 01:00:06,142 Hvad for et ondt svin snakker om noget, der skete for 20 år siden? 814 01:00:07,520 --> 01:00:08,560 Ved du, hvem det kan være? 815 01:00:09,981 --> 01:00:10,981 Herregud. 816 01:00:11,316 --> 01:00:13,276 Hvorfor lavede du også det TV-show? 817 01:00:14,193 --> 01:00:16,573 Jeg bad dig leve et stille liv, gjorde jeg ikke? 818 01:00:25,246 --> 01:00:27,996 Kommer de igen, så sig du ikke kender mig og ring til politiet. 819 01:00:28,708 --> 01:00:29,828 Jeg er ligeglad. 820 01:00:34,881 --> 01:00:35,971 Hvordan har dine ører det? 821 01:00:38,176 --> 01:00:39,546 Gør de stadig ondt? 822 01:00:39,636 --> 01:00:41,096 De har det fint nu. 823 01:00:46,601 --> 01:00:47,641 Din far... 824 01:00:50,605 --> 01:00:51,975 Hvad sagde din far? 825 01:00:53,983 --> 01:00:55,993 Hvornår kom han tilbage? 826 01:00:57,487 --> 01:00:58,857 Du ved det heller ikke? 827 01:01:01,157 --> 01:01:03,027 Han har kastet alt over på mig hele sit liv. 828 01:01:03,242 --> 01:01:05,912 Han har ingen form for ansvarsfølelse. Overhovedet. 829 01:01:08,623 --> 01:01:09,503 Du burde gå ind. 830 01:01:09,666 --> 01:01:11,536 Han har ventet på dig. 831 01:01:15,254 --> 01:01:16,264 Jamen, den mand... 832 01:01:19,509 --> 01:01:21,179 Kom forbi når du har fødselsdag. 833 01:01:24,514 --> 01:01:26,104 Hvorfor venter du herude? 834 01:01:26,182 --> 01:01:28,142 Jeg kunne ikke lade dig snakke med ham alene. 835 01:01:28,226 --> 01:01:30,436 Han må være her, fordi han er rasende efter det show. 836 01:01:31,312 --> 01:01:32,982 Hvorfor er du sådan? 837 01:01:33,064 --> 01:01:34,364 Folk kalder ham en psykopat. 838 01:01:35,024 --> 01:01:38,034 Folk som ham bryder sig ikke engang om deres familier eller mødre. 839 01:01:38,236 --> 01:01:40,316 Sådan er det ikke. 840 01:01:40,405 --> 01:01:42,735 -Jøsses. -Hvad fejler hun? 841 01:03:37,980 --> 01:03:38,900 Jøsses. 842 01:03:40,399 --> 01:03:44,149 Folk er bare jaloux, fordi han er blevet berømt. 843 01:03:45,238 --> 01:03:47,068 Psykopat, min bare røv. 844 01:04:00,962 --> 01:04:03,012 -Hvorfor er du her? -Frue. 845 01:04:03,881 --> 01:04:05,551 Sover du her på grund af mig? 846 01:04:05,633 --> 01:04:08,093 Nej. Hvorfor skulle jeg sove her? 847 01:04:08,177 --> 01:04:09,887 Mit ansigt ville blive lamt af vinden. 848 01:04:10,221 --> 01:04:11,681 Rigtigt. Frue. 849 01:04:14,183 --> 01:04:16,443 Ta-da. Vil De have et glas? 850 01:04:17,103 --> 01:04:18,193 Øjeblik. 851 01:04:32,910 --> 01:04:34,790 Nej. 852 01:04:37,999 --> 01:04:39,289 Her er krydrede grøntsager. 853 01:04:40,793 --> 01:04:43,423 Lækkert. Jøsses. 854 01:04:44,297 --> 01:04:45,377 Dem må jeg smage. 855 01:04:53,180 --> 01:04:55,270 Vi burde åbne en restaurant sammen. 856 01:04:55,725 --> 01:04:58,185 Hvad med otte til to? Jeg giver dig 20 procent af overskuddet. 857 01:05:01,564 --> 01:05:03,944 Lad mig skænke Dem et glas. 858 01:05:05,860 --> 01:05:07,700 Jeg hedder Yeo-jin Han. 859 01:05:08,571 --> 01:05:09,991 Hyggeligt at møde dig. 860 01:05:10,781 --> 01:05:11,621 Tak. 861 01:05:22,084 --> 01:05:23,094 Er du okay? 862 01:05:23,169 --> 01:05:24,919 Du drak jo det hele. 863 01:05:25,713 --> 01:05:28,383 Er du okay? Føles det ikke som om du har brand i maven nu? 864 01:05:30,927 --> 01:05:32,927 De her ligner haletudser. 865 01:06:55,219 --> 01:06:57,219 Send os sjove klip eller information om uheld. 866 01:06:57,304 --> 01:06:58,184 ANONYMT INDLÆG 867 01:06:59,348 --> 01:07:00,518 Si-mok overfaldt mig. 868 01:07:20,369 --> 01:07:22,789 -Hvad er der, mor? -Jeg har lige indset, at jeg glemte noget. 869 01:07:23,539 --> 01:07:24,579 Lige et øjeblik. 870 01:07:47,271 --> 01:07:50,111 Det her er ikke kun et slag i ansigtet. 871 01:07:50,191 --> 01:07:51,821 Det har virkelig rystet ham. 872 01:07:52,401 --> 01:07:55,281 Jeg sætter en stopper for det hurtigst muligt. 873 01:07:55,362 --> 01:07:56,532 Jeg er uden ord. 874 01:07:57,031 --> 01:07:59,331 Si-mok var voldelig og droppede ud? 875 01:08:00,159 --> 01:08:02,499 Jeg burde have fundet det først. Så... 876 01:08:03,537 --> 01:08:04,367 Hvad så? 877 01:08:04,538 --> 01:08:06,748 Havde du truet ham med de slåskampe? 878 01:08:06,832 --> 01:08:09,172 Det er ikke almindelige slåskampe. 879 01:08:09,251 --> 01:08:10,841 Jeg har fortalt dig det hundrede gange. 880 01:08:10,920 --> 01:08:12,880 Han irriterer mig på en speciel måde. 881 01:08:12,963 --> 01:08:14,513 Og hvad med hans voldelige tendenser? 882 01:08:14,590 --> 01:08:18,140 Han skjuler det måske om dagen og gør noget sindsygt om aftenen. 883 01:08:19,136 --> 01:08:21,256 Hvordan kan han skjule sådan noget? 884 01:08:21,347 --> 01:08:25,177 Hvordan kan folk vende 180 grader? 885 01:08:26,393 --> 01:08:29,983 Han er stort set blevet genfødt, hvis rygterne taler sandt. 886 01:08:34,401 --> 01:08:35,781 Det vigtigste er, 887 01:08:35,861 --> 01:08:37,741 at alle kritiserer ham. 888 01:08:37,822 --> 01:08:41,082 Det eneste, De skal gøre, er at give ham en reprimande. 889 01:08:41,575 --> 01:08:44,445 Jeg kan ikke lade sådan en ung anklager vinde over mig to gange. 890 01:08:45,412 --> 01:08:47,832 -Undskyld mig? -Afhængigt af hvordan det bruges... 891 01:08:48,165 --> 01:08:49,915 ...kunne det faktisk vendes til hans fordel. 892 01:08:50,626 --> 01:08:53,166 En bølle der blev anklager. En ballademager der blev funktionær. 893 01:08:53,337 --> 01:08:54,757 Folk elsker historier som dem. 894 01:08:55,464 --> 01:08:56,674 Det er god markedsføring. 895 01:08:57,258 --> 01:08:59,678 Han er nu blevet en spændende person. 896 01:09:00,469 --> 01:09:02,259 Han blev skubbet ned af en klippe, 897 01:09:02,847 --> 01:09:04,597 men landede midt i en guldmine. 898 01:09:05,808 --> 01:09:09,848 Der er en kæmpe forskel mellem en bølle og en psykopat. 899 01:09:09,937 --> 01:09:13,227 Bøller kan angre og vende bladet. Det kan psykopater simpelthen ikke. 900 01:09:13,315 --> 01:09:15,605 -Jo værre, jo bedre -Hvorfor er du... 901 01:09:18,571 --> 01:09:19,661 Så hvad vil De gøre nu? 902 01:09:25,244 --> 01:09:27,664 Den hårde kurs går ikke som forventet? 903 01:09:28,664 --> 01:09:31,004 De lovede, at prostitution ville blive fjernet. 904 01:09:33,919 --> 01:09:35,709 Jeg burde tage over. 905 01:09:37,631 --> 01:09:40,011 Det er okay. Jeg kan klare det selv. 906 01:09:40,092 --> 01:09:41,342 Send filerne til mig. 907 01:09:45,556 --> 01:09:48,516 Hvorfor er De pludselig... 908 01:09:55,232 --> 01:09:57,782 Bed hr. Kang være på mit kontor om 15 minutter. 909 01:09:59,361 --> 01:10:00,361 Javel. 910 01:10:13,584 --> 01:10:15,214 VICECHEFSANKLAGER CHANG-JUN LEE 911 01:10:37,358 --> 01:10:38,978 MØDELOKALE 912 01:10:39,568 --> 01:10:42,528 Hvordan føles det at gå fra himmel til helvede over en nat? 913 01:10:42,613 --> 01:10:44,953 Som at gå mellem hjem og arbejde. 914 01:10:48,244 --> 01:10:51,044 -Er det hele sandt? -Ja. 915 01:10:51,121 --> 01:10:54,671 Hvad gjorde du så med Hyde for at blive Jekyll? Dræbte ham? 916 01:10:58,254 --> 01:11:00,384 Din sag må have være dramatisk. 917 01:11:00,464 --> 01:11:02,304 Hvis du ønsker at holde det for dig selv... 918 01:11:02,383 --> 01:11:03,633 Jeg har fået en operation. 919 01:11:03,717 --> 01:11:05,507 -Operation? -Ja. 920 01:11:06,220 --> 01:11:07,600 Kan en operation behandle det? 921 01:11:08,305 --> 01:11:09,675 Det afhænger af, hvad det er. 922 01:11:14,687 --> 01:11:16,767 De to måneder, du giver dig selv. Hvorfor to måneder? 923 01:11:17,439 --> 01:11:19,319 Vi har spildt to måneder på grund af mig. 924 01:11:19,400 --> 01:11:23,740 "Jeg har bare brug for to måneder." Jeg vil vædde med, det er sådan noget. 925 01:11:23,821 --> 01:11:26,451 Okay. Lad os gøre det. Lad os fange forbryderen. 926 01:11:26,907 --> 01:11:29,947 Hvad har du brug for? Skal jeg bede alle om at stoppe med at udelukke dig? 927 01:11:30,995 --> 01:11:32,445 Jeg har allerede fortalt mit ønske. 928 01:11:33,163 --> 01:11:35,173 Lad mig blive Deres efterfølger. 929 01:11:37,042 --> 01:11:39,592 Jeg vidste ikke, De var så betaget af titler. 930 01:11:40,004 --> 01:11:42,724 Skal jeg bare gøre, hvad De siger under den interne efterforskning? 931 01:11:42,798 --> 01:11:45,258 De sagde, jeg skulle skubbe hr. Seo ud i stedet. 932 01:11:45,968 --> 01:11:49,008 Der bliver ingen intern efterforskning. Jeg sørger for, den bliver aflyst. 933 01:11:49,346 --> 01:11:51,766 Hvorfor prøvede De at skære deres højre hånd af? 934 01:11:54,101 --> 01:11:55,981 Kun sådan vil en frisk hånd vokse ud. 935 01:11:57,396 --> 01:11:59,856 Med mindre at det vestlige Seouls anklagerkontor bliver tømt, 936 01:12:00,357 --> 01:12:02,227 vil jeg altid have en højre hånd. 937 01:12:03,527 --> 01:12:05,857 Er det fordi, hr. Seo ved noget, 938 01:12:05,946 --> 01:12:09,326 og De tror, det bliver kompliceret, hvis De selv klarer tingene? 939 01:12:11,243 --> 01:12:12,083 Nok er nok. 940 01:12:12,953 --> 01:12:15,373 De skal vide, jeg ikke gør det her, fordi jeg kan lide Dem. 941 01:12:15,914 --> 01:12:18,964 Sagde De ikke, at vi skulle fange forbryderen? 942 01:12:22,004 --> 01:12:24,724 To måneder, 60 dage. De spilder tiden. 943 01:12:25,341 --> 01:12:27,301 De snuser de forkerte steder. 944 01:12:29,386 --> 01:12:30,796 Stik næsen ind de rigtige steder. 945 01:12:47,905 --> 01:12:49,445 Ja. 946 01:12:50,449 --> 01:12:51,529 Er det sandt? 947 01:12:52,326 --> 01:12:53,156 Okay. 948 01:12:54,036 --> 01:12:55,036 Jeg er der om lidt. 949 01:12:55,120 --> 01:12:58,920 MØDELOKALE 950 01:13:09,343 --> 01:13:11,933 ANKLAGERSERVICE 951 01:13:20,104 --> 01:13:21,274 Ja, det er Chang-jun Lee. 952 01:13:22,314 --> 01:13:23,734 Er du her? 953 01:13:25,526 --> 01:13:27,106 Ja, kom op på mit kontor. 954 01:13:28,153 --> 01:13:29,073 Ja. 955 01:13:30,781 --> 01:13:33,491 Skal jeg bare gøre, hvad De siger under den interne efterforskning? 956 01:13:33,575 --> 01:13:35,865 De sagde, jeg skulle skubbe hr. Seo ud i stedet. 957 01:13:36,453 --> 01:13:38,753 Kun da vil en frisk hånd vokse ud. 958 01:13:40,749 --> 01:13:42,459 Dong-jae hørte alt. 959 01:14:11,530 --> 01:14:12,780 Det er denne mand. 960 01:14:15,576 --> 01:14:16,696 Ja, jeg husker ham. 961 01:14:17,369 --> 01:14:19,999 Han skændtes med nogle. Han gik hurtigt igen, 962 01:14:20,080 --> 01:14:22,540 men jeg husker ham, fordi han blev så hidsig. 963 01:14:25,043 --> 01:14:27,843 Var han sammen med... 964 01:14:30,174 --> 01:14:31,554 Denne mand? 965 01:14:31,633 --> 01:14:32,933 Nej. 966 01:14:40,225 --> 01:14:41,305 Var det ham her? 967 01:14:44,271 --> 01:14:45,811 Nej, det var det ikke. 968 01:14:47,399 --> 01:14:49,149 Det var hende her. 969 01:14:51,445 --> 01:14:52,605 Hende her. 970 01:15:45,749 --> 01:15:47,669 STRANGER 971 01:15:47,751 --> 01:15:50,301 Der må være nogle, som har autoriteten 972 01:15:50,379 --> 01:15:53,009 til at lede frit efter kriminelle. 973 01:15:53,090 --> 01:15:55,130 Nogle her eller i politiet. 974 01:15:55,217 --> 01:15:57,887 Der er ingen chance for, at personen i optagelserne er en kvinde. 975 01:15:57,970 --> 01:15:59,970 Hvor fandt de den medskyldige? 976 01:16:00,764 --> 01:16:03,894 - Udførte de det sammen? -Fandt du hende? 977 01:16:03,976 --> 01:16:07,396 Frk. Young har en direkte forbindelse til den mistænkte. 978 01:16:07,479 --> 01:16:09,819 Eun-soo har en forbindelse til den mistænkte? 979 01:16:09,898 --> 01:16:11,188 Vågn op, løjtnant Han! 980 01:16:11,275 --> 01:16:12,645 Løjtnant Han! 981 01:16:18,282 --> 01:16:19,832 Tekster af: Anders Normann Andersen