1 00:00:17,976 --> 00:00:21,016 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:22,522 --> 00:00:24,402 STRANGER 3 00:01:11,654 --> 00:01:14,874 STRANGER 4 00:01:16,159 --> 00:01:18,869 Lo sigo, señor. 5 00:01:19,370 --> 00:01:20,870 Vaya usted primero, por favor. 6 00:01:21,956 --> 00:01:22,996 ¿Y luego qué? 7 00:01:25,752 --> 00:01:26,752 Lo sigo, por favor. 8 00:01:29,005 --> 00:01:32,875 ¿Sabes que deberías estar agradecido de que no te degraden? 9 00:01:33,968 --> 00:01:37,388 Usted me respalda. ¿Por qué debería preocuparme? 10 00:01:38,765 --> 00:01:40,015 Si-mok. 11 00:01:40,475 --> 00:01:42,475 ¿Desde cuándo eres tan tímido? 12 00:01:42,977 --> 00:01:45,057 Quieres que la investigación interna se cierre. 13 00:01:45,146 --> 00:01:48,776 Me pides que olvide los años de antigüedad y que ascienda a un simple fiscal. 14 00:01:49,442 --> 00:01:51,402 ¿Por qué te andas por las ramas? Sé claro. 15 00:01:51,486 --> 00:01:53,316 Cuando se abra la investigación, 16 00:01:54,405 --> 00:01:56,275 yo también tendré que sobrevivir. 17 00:01:56,783 --> 00:01:58,243 Este soy yo siendo claro. 18 00:01:59,410 --> 00:02:00,700 Si me apuñalas, 19 00:02:01,162 --> 00:02:03,122 tú también te mancharás de sangre. 20 00:02:03,206 --> 00:02:04,706 Ya has pasado por eso. 21 00:02:04,999 --> 00:02:07,379 Ya has visto lo que les pasa a los chivatos. 22 00:02:08,128 --> 00:02:10,878 Tanto si es por los soplos, como por la investigación interna, 23 00:02:11,631 --> 00:02:13,591 me apartarán del caso. 24 00:02:15,635 --> 00:02:17,175 Hasta que cojan al asesino, 25 00:02:19,139 --> 00:02:20,719 formaré parte de esto. 26 00:02:25,311 --> 00:02:26,731 Tú lo empezaste. 27 00:02:27,397 --> 00:02:28,897 Eres tú quien debería cerrarlo. 28 00:02:31,943 --> 00:02:33,193 Te apoyaré en lo que necesites. 29 00:02:38,074 --> 00:02:39,124 ¿A qué estás esperando? 30 00:02:40,827 --> 00:02:42,447 Averigua cómo sobrevivir. 31 00:03:42,180 --> 00:03:45,520 ¿Por qué te pones así? ¿Por qué se iba a morir papá? 32 00:03:45,600 --> 00:03:47,390 Ahora voy, ¿vale? 33 00:03:57,278 --> 00:03:59,658 Perdone, ¿me pone otro vaso? 34 00:04:03,701 --> 00:04:06,291 COMISARÍA DE MAPO 35 00:04:34,857 --> 00:04:36,227 ¿Por qué me hizo eso? 36 00:04:40,947 --> 00:04:42,157 El caso Moo-sung Park. 37 00:04:42,991 --> 00:04:44,031 ¿Por qué me dejó cogerlo? 38 00:04:46,202 --> 00:04:47,582 ¿Se lo pidió el señor Lee? 39 00:04:48,913 --> 00:04:50,293 ¿Hizo que me mostrara el vídeo 40 00:04:50,498 --> 00:04:52,248 para culparme de todo? 41 00:04:56,087 --> 00:04:57,667 Creía que usted era diferente. 42 00:04:59,132 --> 00:05:01,382 ¿Se ofreció a quitarle de encima a los que le molestan 43 00:05:02,552 --> 00:05:03,722 y él lo premia a cambio? 44 00:05:06,931 --> 00:05:07,931 ¿Te digo la verdad? 45 00:05:09,684 --> 00:05:13,154 Igualmente, te iban a trasladar después de tu periodo de prueba. 46 00:05:13,688 --> 00:05:16,318 ¿En serio crees que se preocupa por una simple becaria? 47 00:05:17,317 --> 00:05:20,527 Pareces una paranoica y una ilusa. 48 00:05:22,405 --> 00:05:24,235 ¿Dice que mis especulaciones son irracionales? 49 00:05:24,824 --> 00:05:27,164 ¿Está intentando culparme a mí de todo? 50 00:05:27,243 --> 00:05:31,043 Crees que me utilizó para pillarte, ¿no? 51 00:05:31,539 --> 00:05:32,749 Pues no. 52 00:05:33,583 --> 00:05:35,083 Entonces, ¿se equivocó? 53 00:05:35,752 --> 00:05:37,712 Usted nunca se equivoca. 54 00:05:39,881 --> 00:05:42,381 Aún estoy acabando de entender el caso. 55 00:05:51,851 --> 00:05:53,141 Mi padre... 56 00:05:55,313 --> 00:05:57,823 Aún no se ha recuperado del shock que tuvo. 57 00:05:58,733 --> 00:06:01,033 Hacía tres años que no salía de su habitación. 58 00:06:01,277 --> 00:06:02,527 Tampoco dejaba entrar a nadie. 59 00:06:04,530 --> 00:06:06,660 Entré en su habitación por primera vez 60 00:06:06,741 --> 00:06:08,371 cuando aprobé el examen. 61 00:06:12,622 --> 00:06:13,832 Por eso... 62 00:06:15,666 --> 00:06:18,126 Por eso no podía decirle que estaría en la Oficina del Fiscal. 63 00:06:19,712 --> 00:06:21,512 Para él la Oficina del Fiscal es... 64 00:06:23,257 --> 00:06:25,127 Solo podría pensar en Chang-jun Lee. 65 00:06:26,469 --> 00:06:28,139 Solo con oír ese nombre 66 00:06:28,721 --> 00:06:30,061 le herviría la sangre. 67 00:06:33,309 --> 00:06:35,899 Tiene que saber dónde trabaja su hija. 68 00:06:41,234 --> 00:06:43,534 Mis amigos me envidiaban por ser la hija de un magistrado, 69 00:06:44,028 --> 00:06:46,948 pero no podía pedir dinero ni para el autobús. 70 00:06:47,406 --> 00:06:48,276 Señor Hwang. 71 00:06:49,200 --> 00:06:50,990 No me pueden echar así. 72 00:06:51,077 --> 00:06:53,117 Es muy injusto. 73 00:06:54,664 --> 00:06:56,374 Tengo que mantener a mi familia. 74 00:06:59,127 --> 00:06:59,997 ¿Y? 75 00:07:00,294 --> 00:07:02,094 ¿Qué más quieres que haga? 76 00:07:03,339 --> 00:07:04,419 ¿Qué más? 77 00:07:05,967 --> 00:07:07,337 ¿Cuándo le he pedido ayuda? 78 00:07:08,553 --> 00:07:09,393 Déjalo. 79 00:07:12,473 --> 00:07:16,143 Tienen que coger al asesino para que yo me libre de esto. 80 00:07:26,821 --> 00:07:28,701 Ojalá hubiese sido un crimen perfecto. 81 00:07:29,031 --> 00:07:30,781 ¿Por qué tuvo que matar al perro? 82 00:07:55,725 --> 00:07:56,975 Tú lo empezaste. 83 00:07:58,394 --> 00:08:00,104 Eres tú quien debería cerrarlo. 84 00:08:05,443 --> 00:08:07,533 Ojalá hubiese sido un crimen perfecto. 85 00:08:09,197 --> 00:08:12,947 Incluso con esta, no lo habría captado si el ángulo no fuera el correcto. 86 00:08:16,704 --> 00:08:18,504 Alguien tuvo que dejar la mancha de sangre. 87 00:08:19,665 --> 00:08:21,035 El culpable es otro. 88 00:08:23,544 --> 00:08:25,094 ¿Por qué iba a hacer eso alguien? 89 00:08:34,805 --> 00:08:36,095 Oye, está el director, ¿no? 90 00:08:36,182 --> 00:08:37,432 - Sí, dentro. - Vale. 91 00:08:49,111 --> 00:08:51,701 Vamos a empezar. 92 00:08:51,781 --> 00:08:53,201 Muy bien. Que pase. 93 00:08:53,282 --> 00:08:54,582 Salga, por favor. 94 00:08:54,659 --> 00:08:56,539 EL CASO HUAM-DONG ENTREVISTA CON UN FISCAL 95 00:09:02,041 --> 00:09:04,091 Primero el público aplaudirá durante unos segundos. 96 00:09:04,168 --> 00:09:07,128 Después de presentarse, se sentará allí. 97 00:09:10,174 --> 00:09:12,344 EL CASO HUAM-DONG ENTREVISTA CON UN FISCAL 98 00:09:19,350 --> 00:09:22,480 Si no lo maquillan, tendrá la piel demasiado brillante en pantalla. 99 00:09:22,562 --> 00:09:23,772 Ya... 100 00:09:26,691 --> 00:09:28,901 Cuando empiece a hablar del caso, 101 00:09:28,985 --> 00:09:31,775 se reproducirá un vídeo con un resumen del mismo. 102 00:09:31,862 --> 00:09:34,532 Veremos el vídeo y, después, le haré una pregunta. 103 00:09:34,615 --> 00:09:36,485 Entonces, podrá empezar a hablar. 104 00:09:36,617 --> 00:09:37,447 Muy bien. 105 00:09:37,535 --> 00:09:40,115 El señor Jin-seob Kang, a quien condenaron injustamente, 106 00:09:40,204 --> 00:09:41,874 se declaraba inocente así: 107 00:09:41,956 --> 00:09:44,956 "Me han convertido en un asesino. 108 00:09:45,585 --> 00:09:47,495 Grité hasta que me sangró la garganta, 109 00:09:47,587 --> 00:09:50,087 pero nadie me escuchó". 110 00:09:51,757 --> 00:09:53,007 Señor Si-mok Hwang, 111 00:09:53,593 --> 00:09:56,143 ¿es usted el fiscal que se negó a escuchar 112 00:09:56,220 --> 00:10:00,390 la declaración de inocencia del señor Kang, como dice la carta? 113 00:10:00,474 --> 00:10:01,894 Sí, fui yo. 114 00:10:02,727 --> 00:10:05,727 Soy el fiscal a quien se refiere en la carta. 115 00:10:13,946 --> 00:10:16,736 Creíamos que se refería a otra persona. 116 00:10:17,366 --> 00:10:20,036 Una colega presentó el caso en el juicio. 117 00:10:20,119 --> 00:10:22,409 Un momento, por favor. ¿Eso pasa a menudo? 118 00:10:22,496 --> 00:10:25,826 ¿Puede haber un fiscal diferente en el juicio? 119 00:10:25,916 --> 00:10:28,036 - Corta. - Normalmente, solo hay un fiscal. 120 00:10:28,252 --> 00:10:30,962 Pero, en algunos casos, otro fiscal va a juicio para asegurar 121 00:10:31,547 --> 00:10:33,967 - que la investigación no se vea afectada. - Once, corta. 122 00:10:34,050 --> 00:10:36,220 El fiscal que investigó el caso... 123 00:10:36,302 --> 00:10:39,892 Es decir, el fiscal que investigó y arrestó al señor Kang fui yo. 124 00:10:40,556 --> 00:10:44,056 La carta iba dirigida a mí, no a la fiscal que se encargó del juicio. 125 00:10:44,477 --> 00:10:47,977 Señor Hwang, se presentó voluntario a esta entrevista. 126 00:10:48,064 --> 00:10:50,194 - Así es. - Gracias a usted, 127 00:10:50,274 --> 00:10:51,534 nuestro equipo no ha parado 128 00:10:51,609 --> 00:10:53,359 para que esta entrevista fuera posible. 129 00:10:53,444 --> 00:10:56,954 Debe de haber sido una decisión difícil 130 00:10:57,281 --> 00:10:59,331 tanto para usted como para su familia. 131 00:10:59,408 --> 00:11:02,948 ¿Por qué se prestó voluntariamente? ¿Para que todo el mundo supiese 132 00:11:03,037 --> 00:11:05,207 a quién se hacía referencia en la carta? 133 00:11:05,706 --> 00:11:10,336 No creo que esa sea la esencia de este caso. 134 00:11:10,419 --> 00:11:12,339 - ¿Por qué dice eso? - ¿De qué cree 135 00:11:12,421 --> 00:11:14,881 que son responsables las autoridades en estos casos? 136 00:11:14,965 --> 00:11:16,505 De atrapar a los asesinos. 137 00:11:16,842 --> 00:11:18,392 - A los verdaderos culpables. - Exacto. 138 00:11:18,469 --> 00:11:20,099 - Por eso... - De todos modos, 139 00:11:20,596 --> 00:11:24,346 saber quién es el culpable es importante para quienes ejecutan la ley. 140 00:11:24,433 --> 00:11:26,483 - Lo que enfurece... - Cámara uno, corta. 141 00:11:26,560 --> 00:11:28,560 ...a la gente que debe seguir la Ley 142 00:11:28,646 --> 00:11:31,106 es el hecho de que se encarceló a un hombre inocente 143 00:11:31,190 --> 00:11:33,320 que acabó quitándose la vida. 144 00:11:33,401 --> 00:11:35,401 No tenemos ninguna garantía de que algo así 145 00:11:35,486 --> 00:11:37,316 no nos pase a nosotros o a nuestras familias. 146 00:11:37,405 --> 00:11:40,525 No sabemos qué puede pasar, aunque no hayamos hecho nada malo. 147 00:11:40,616 --> 00:11:43,946 - Corta. - Eso es lo que dijo el señor Kang. 148 00:11:44,036 --> 00:11:45,576 Que ya se había cometido el asesinato 149 00:11:45,663 --> 00:11:48,043 cuando llegó al escenario. 150 00:11:48,541 --> 00:11:49,921 Sin embargo, esa misma declaración 151 00:11:50,000 --> 00:11:53,500 se convirtió en el factor decisivo que hizo que lo condenaran. 152 00:11:54,171 --> 00:11:56,051 ¿Está diciendo que mintió? 153 00:11:56,715 --> 00:11:58,675 Bien. Si presta atención a la pantalla... 154 00:12:02,721 --> 00:12:04,721 La víctima era el único que estaba en la casa. 155 00:12:04,807 --> 00:12:07,517 Llevaba una camiseta blanca y unos pantalones azules. 156 00:12:07,601 --> 00:12:10,401 - Corta. - Esto es crucial. 157 00:12:10,479 --> 00:12:12,189 ¿De dónde sacaron estas imágenes? 158 00:12:12,273 --> 00:12:16,573 De la cámara del salpicadero de un coche que estaba aparcado por los alrededores. 159 00:12:17,319 --> 00:12:18,529 No creí la afirmación de Kang 160 00:12:18,612 --> 00:12:22,202 de que él no había matado a la víctima y de que solo había robado las joyas 161 00:12:22,283 --> 00:12:25,873 porque no parecía plausible. Y, entonces, obtuve estas imágenes. 162 00:12:26,287 --> 00:12:27,657 Si miran otra vez... 163 00:12:30,374 --> 00:12:31,334 La víctima estaba aquí. 164 00:12:31,917 --> 00:12:33,127 Obviamente, estaba vivo. 165 00:12:33,210 --> 00:12:34,550 Por otra parte, 166 00:12:34,879 --> 00:12:36,669 el sospechoso, Jin-seob Kang, 167 00:12:37,506 --> 00:12:39,966 estaba aquí. Aún estaba fuera de la casa. 168 00:12:40,050 --> 00:12:41,510 Mintió, entonces. 169 00:12:41,594 --> 00:12:42,804 No. 170 00:12:42,887 --> 00:12:47,137 Había sangre de la víctima en un sitio por el que el señor Kang no pasó. 171 00:12:47,266 --> 00:12:48,886 Decía la verdad. 172 00:12:49,143 --> 00:12:51,153 Entonces, ¿qué cree que pasó? 173 00:12:51,228 --> 00:12:52,438 Solo hay una conclusión. 174 00:12:54,064 --> 00:12:55,024 Este hombre 175 00:12:55,649 --> 00:12:56,939 debe de ser el asesino. 176 00:12:57,234 --> 00:12:58,744 - ¡Dios mío! - ¿Ese hombre? 177 00:12:58,819 --> 00:13:01,489 - ¿Qué dice? - Ese tío es el asesino. 178 00:13:01,906 --> 00:13:03,366 - ¿Es verdad? - ¿Es posible? 179 00:13:03,449 --> 00:13:04,829 - No lo entiendo. - Madre mía... 180 00:13:08,204 --> 00:13:11,504 ¿Está diciendo que la víctima es el culpable? 181 00:13:11,582 --> 00:13:12,542 No es la víctima. 182 00:13:12,625 --> 00:13:14,665 Esto debe de ser después del asesinato. 183 00:13:14,752 --> 00:13:16,592 Es una farsa. 184 00:13:16,670 --> 00:13:20,420 Se quedó ahí de pie, frente a la cámara, haciendo creer que era la víctima. 185 00:13:20,508 --> 00:13:23,428 Como el señor Kang vio el vídeo durante el juicio, 186 00:13:23,511 --> 00:13:26,141 creyó que la prueba era una falsificación. 187 00:13:27,056 --> 00:13:29,056 ¿No se alteró la prueba, entonces? 188 00:13:29,141 --> 00:13:31,731 No. La investigación no se llevó correctamente. 189 00:13:32,311 --> 00:13:33,561 ¿Se ha vuelto loco? 190 00:13:34,230 --> 00:13:36,020 ¿Lo admite? 191 00:13:36,774 --> 00:13:40,074 Creímos ciegamente en el vídeo y no en la declaración del señor Kang. 192 00:13:40,152 --> 00:13:41,322 Y eso ha causado 193 00:13:41,695 --> 00:13:43,025 una terrible pérdida. 194 00:13:43,113 --> 00:13:45,823 La investigación inicial no se hizo bien y yo soy el responsable. 195 00:13:45,908 --> 00:13:48,738 ¿Por qué revela esta información en televisión? 196 00:13:48,827 --> 00:13:50,997 Como alterar pruebas es un delito, 197 00:13:51,539 --> 00:13:54,039 prefiere culparse de no llevar la investigación adecuadamente. 198 00:13:54,375 --> 00:13:55,415 ¿No es así? 199 00:13:55,501 --> 00:13:56,631 Hay que atrapar al culpable. 200 00:13:56,710 --> 00:13:59,170 Ese hombre amañó la escena del crimen y mató a una persona. 201 00:13:59,255 --> 00:14:01,545 Y se colocó intencionadamente ante la cámara. 202 00:14:02,007 --> 00:14:04,587 Esto solo puede ser obra de alguien malvado o con un gran rencor. 203 00:14:04,677 --> 00:14:07,637 Esto puede haber sido solo un juego para el culpable. 204 00:14:08,389 --> 00:14:12,059 Y no sabemos cuándo va a querer volver a jugar. 205 00:14:13,644 --> 00:14:14,854 ¿Está lanzando un llamamiento? 206 00:14:14,937 --> 00:14:16,977 No. Ni siquiera sé 207 00:14:17,064 --> 00:14:19,484 a quién debería incluir en la lista de sospechosos. 208 00:14:19,567 --> 00:14:20,647 Sin embargo, 209 00:14:20,734 --> 00:14:22,654 estoy seguro de que lo atraparé en dos meses. 210 00:14:22,736 --> 00:14:25,066 ¿Cómo? No sabe ni a quién incluir como sospechoso. 211 00:14:25,155 --> 00:14:28,155 Si no lo consigo, dejaré la fiscalía. 212 00:14:28,409 --> 00:14:29,789 Me iré sin poner pegas. 213 00:14:30,202 --> 00:14:33,792 Lo daré todo de mí para arrestar al culpable 214 00:14:34,081 --> 00:14:35,251 en ese tiempo. 215 00:14:38,544 --> 00:14:40,134 Señor Hwang. 216 00:14:40,671 --> 00:14:41,711 ¿Sí? 217 00:14:42,089 --> 00:14:44,049 Atrape al asesino, por favor. 218 00:14:44,133 --> 00:14:47,223 Y vuelva al programa cuando lo haga. 219 00:14:47,928 --> 00:14:49,098 Así lo haré. 220 00:15:29,762 --> 00:15:31,762 Será hijo de... 221 00:15:34,141 --> 00:15:36,891 "Apoyo al fiscal Si-mok Hwang. 222 00:15:36,977 --> 00:15:38,397 - ¡Buena suerte!" - "¡Buena suerte!" 223 00:15:38,479 --> 00:15:41,649 "Fue al programa para que no lo despidieran". 224 00:15:41,732 --> 00:15:44,322 - Otro. - "Píllalo. Cuenta con mi apoyo". 225 00:15:44,818 --> 00:15:47,198 Madre mía, casi todos los comentarios lo apoyan. 226 00:15:47,279 --> 00:15:50,199 Y lo hizo genial en la tele. No hay nada de qué preocuparse. 227 00:15:50,282 --> 00:15:51,872 Ya ves. Puede estar tranquilo. 228 00:15:54,036 --> 00:15:55,446 Qué contentos estáis hoy... 229 00:15:56,163 --> 00:15:57,333 No ha llegado aún. 230 00:15:57,831 --> 00:16:00,081 ¿Es que no sabe qué hora es? 231 00:16:02,044 --> 00:16:04,054 Debe de tener mucho tiempo ahora. 232 00:16:04,505 --> 00:16:05,545 Pues vale... 233 00:16:06,048 --> 00:16:07,548 Seguid así, seguid. 234 00:16:11,762 --> 00:16:13,602 ¿Pero de qué habla? 235 00:16:14,181 --> 00:16:16,731 ¿Y si también nos despiden por la entrevista? 236 00:16:16,809 --> 00:16:19,269 Pero si solo la hemos visto. 237 00:16:19,395 --> 00:16:20,475 Ya. 238 00:16:20,813 --> 00:16:22,733 "Me ha dejado de piedra. Mucha suerte". 239 00:16:23,482 --> 00:16:24,862 A la orden. 240 00:16:24,942 --> 00:16:27,152 Soy el agente Sun-chang Park y me han asignado aquí, 241 00:16:27,653 --> 00:16:30,113 la comisaría de Yongsan. Vengo a cumplir mis funciones. 242 00:16:30,197 --> 00:16:31,617 ¡A sus órdenes! 243 00:16:32,116 --> 00:16:33,326 Bienvenido. 244 00:16:38,330 --> 00:16:39,160 A sus órdenes. 245 00:16:39,957 --> 00:16:41,077 No la cagues. 246 00:16:42,501 --> 00:16:43,501 Lo haré lo mejor que sé. 247 00:16:44,086 --> 00:16:45,916 Venga, a la reunión de la mañana. 248 00:16:46,005 --> 00:16:47,795 - Venga. - ¿Cómo te llamabas? 249 00:16:47,881 --> 00:16:49,131 Sun-chang Park. 250 00:16:49,216 --> 00:16:50,626 CHILE CON CARNE DE SUN-CHANG 251 00:16:51,885 --> 00:16:54,385 Solo es un agente, no va a sustituir a nadie. 252 00:16:55,139 --> 00:16:57,469 Parece que solo te van a suspender. 253 00:16:58,475 --> 00:16:59,845 Espera, toma. 254 00:17:01,270 --> 00:17:03,400 Siempre igual... 255 00:17:04,606 --> 00:17:06,356 Dibuja en un pañuelo y así me sonaré. 256 00:17:06,442 --> 00:17:09,072 Pues usaré este lápiz para que se te ponga la nariz negra. 257 00:17:16,618 --> 00:17:18,698 EQUIPO INVESTIGADOR DE DELITOS CRIMINALES TRES 258 00:17:25,002 --> 00:17:26,802 FISCAL SI-MOK HWANG 259 00:17:26,879 --> 00:17:29,969 FISCAL SI-MOK HWANG 260 00:17:32,634 --> 00:17:35,554 EQUIPO INVESTIGADOR DE DELITOS CRIMINALES DOS 261 00:17:35,637 --> 00:17:37,427 Fiscal Si-mok Hwang sobre el Asesinato de Huam-dong 262 00:17:37,514 --> 00:17:39,854 El Fiscal Si-mok Hwang Promete Atrapar al Verdadero Asesino 263 00:17:44,897 --> 00:17:47,107 ¡Uy, hola! 264 00:17:49,109 --> 00:17:52,529 ¿Cómo es que la persona más buscada viene a verme? 265 00:17:53,238 --> 00:17:55,868 ¿Dónde está la madre del señor Park? 266 00:17:57,910 --> 00:18:00,790 Es el primer día de los dos meses que prometiste, ¿no? 267 00:18:01,789 --> 00:18:04,369 - Está en una sauna. - No hace falta que vengas. 268 00:18:04,458 --> 00:18:07,708 No pasa nada. Está cerca, pero está escondida. 269 00:18:07,795 --> 00:18:09,955 Hay una cosa que se llama GPS. 270 00:18:10,047 --> 00:18:11,587 Estará en el vestuario femenino. 271 00:18:11,965 --> 00:18:13,505 Dios... Venga. 272 00:18:14,343 --> 00:18:16,893 Vámonos. Te acompaño. 273 00:18:17,971 --> 00:18:20,811 Has salido por la tele. ¿Quieres que te tomen por un pervertido? 274 00:18:23,393 --> 00:18:26,193 ¿Conduzco yo? Venga. 275 00:18:27,439 --> 00:18:30,069 No tendrás que usar el GPS si... 276 00:18:32,861 --> 00:18:34,401 "Solo hay una conclusión. 277 00:18:34,988 --> 00:18:37,698 Este hombre debe de ser el asesino". 278 00:18:38,492 --> 00:18:39,832 Era como... 279 00:18:40,160 --> 00:18:42,620 Era como si estuvieras en un reality o algo así. 280 00:18:45,791 --> 00:18:47,501 ¿No sabes lo que es un reality ? 281 00:18:48,377 --> 00:18:51,167 - Es algo de una casa... - Madre mía... 282 00:18:51,463 --> 00:18:54,053 ¿Vives en los 80 o qué? 283 00:18:54,383 --> 00:18:57,223 Hablas como un viejo. 284 00:18:59,179 --> 00:19:01,719 ¿Tengo una manera particular de hablar? 285 00:19:08,355 --> 00:19:10,145 Por cómo hiciste la entrevista, 286 00:19:11,024 --> 00:19:13,324 diría que te están presionando los de arriba. 287 00:19:14,236 --> 00:19:15,896 Sea con los medios o con personas, 288 00:19:15,988 --> 00:19:18,818 debo hacer todo lo que esté en mi mano para seguir con el caso. 289 00:19:21,118 --> 00:19:24,708 Di la verdad. Cuenta quién era Park en realidad. 290 00:19:24,788 --> 00:19:25,958 Será más rápido. 291 00:19:26,748 --> 00:19:30,128 ¿Por qué la policía no acusa al sargento Kim de ocultar pruebas? 292 00:19:30,711 --> 00:19:31,921 El sargento Kim... 293 00:19:34,423 --> 00:19:36,633 Vive solo porque su mujer y su hijo están fuera. 294 00:19:37,718 --> 00:19:38,928 ¿Y? 295 00:19:40,596 --> 00:19:43,136 Creo que su hijo no se adaptó en el colegio aquí. 296 00:19:43,974 --> 00:19:46,524 Él no hubiese querido que se fueran, ¿sabes? 297 00:19:51,899 --> 00:19:53,899 Hace unos años, se vieron conductas desdeñables 298 00:19:54,401 --> 00:19:57,951 del fiscal jefe y del juez jefe de la Oficina del Fiscal de Cheongju. 299 00:19:58,739 --> 00:19:59,909 ¿Y qué pasó? 300 00:20:00,115 --> 00:20:02,275 Se demostró que era cierto y los despidieron. 301 00:20:02,367 --> 00:20:04,787 Se hizo justicia por una vez y sin que sirva de precedente. 302 00:20:04,870 --> 00:20:08,460 Cuando se calmaron los ánimos, presentaron una queja administrativa 303 00:20:08,540 --> 00:20:10,420 y los readmitieron. 304 00:20:11,126 --> 00:20:13,586 - Y al final, ¿qué? - El fiscal jefe se jubiló 305 00:20:13,670 --> 00:20:15,420 siendo director del Instituto Judicial. 306 00:20:15,505 --> 00:20:18,125 El juez jefe montó su propio bufete 307 00:20:18,217 --> 00:20:20,547 y sigue viviendo cómodamente. 308 00:20:22,429 --> 00:20:23,509 Madre mía... 309 00:20:24,014 --> 00:20:25,184 Vale. 310 00:20:26,058 --> 00:20:29,388 Despidieron a un veterano de tráfico por contratar a una prostituta. 311 00:20:30,229 --> 00:20:32,519 Pero reclamó y lo readmitieron. 312 00:20:32,606 --> 00:20:36,236 Dijo que le dio el dinero por gusto. Sí, ya... 313 00:20:40,197 --> 00:20:42,367 Estoy segura de que todo el mundo no es así. 314 00:20:44,743 --> 00:20:45,953 Alguien habrá, ¿no? 315 00:20:47,537 --> 00:20:49,787 El señor Park me dijo 316 00:20:50,457 --> 00:20:52,787 que había sobornado a mucha gente 317 00:20:53,168 --> 00:20:55,548 de todos los sectores durante siete años. 318 00:20:56,255 --> 00:20:59,295 Y que solo dos personas rechazaron su ofrecimiento 319 00:20:59,841 --> 00:21:00,681 durante esos años. 320 00:21:02,511 --> 00:21:04,471 Y uno de los dos eres... 321 00:21:21,113 --> 00:21:23,033 Vamos a pillar a ese imbécil. 322 00:21:23,448 --> 00:21:25,778 Para que una de esas dos personas conserve su trabajo. 323 00:21:55,731 --> 00:21:59,991 - ¿No es el del programa? - Sí, el fiscal. 324 00:22:00,777 --> 00:22:05,197 SAUNA CON INFRARROJO LEJANO 325 00:22:19,463 --> 00:22:20,843 Señora. 326 00:22:22,507 --> 00:22:23,377 Hola. 327 00:22:37,230 --> 00:22:38,520 No se preocupen. 328 00:22:39,232 --> 00:22:42,402 No me hacen trabajar. Lo hago para tener algo que hacer. 329 00:22:42,486 --> 00:22:45,066 ¿Por qué no me ha contestado? ¿Ha dado de baja el teléfono? 330 00:22:45,739 --> 00:22:48,329 No, es que no paraban de molestarme. 331 00:22:48,408 --> 00:22:49,408 ASISTENTE DEL FISCAL JEFE 332 00:22:49,493 --> 00:22:51,293 Solo quiero hablar con mi nieto. 333 00:22:52,245 --> 00:22:53,745 En su declaración, 334 00:22:54,039 --> 00:22:56,879 dijo que fue a la fiesta de su hermano el 16 de enero. 335 00:22:56,958 --> 00:22:59,038 ¿Tenía ya intención de ir? 336 00:22:59,669 --> 00:23:00,749 Sí. 337 00:23:00,837 --> 00:23:03,967 ¿Quién más sabía que usted estaría fuera ese día? 338 00:23:08,762 --> 00:23:10,062 Moo-sung 339 00:23:10,722 --> 00:23:13,232 y la gente de la fiesta. 340 00:23:14,059 --> 00:23:15,229 Y creo que ya está. 341 00:23:16,728 --> 00:23:20,148 ¿El señor Park siempre llevaba la misma ropa en casa? 342 00:23:20,232 --> 00:23:22,732 ¿La camiseta y los pantalones azules? 343 00:23:23,735 --> 00:23:25,895 En realidad, esa ropa es de su hijo. 344 00:23:26,947 --> 00:23:28,987 No tenía adónde ir 345 00:23:29,157 --> 00:23:31,327 y no podía coger nada de su casa. 346 00:23:31,409 --> 00:23:34,869 Así que vino prácticamente con las manos vacías. 347 00:23:36,540 --> 00:23:39,960 ¿Notó algo fuera de lo normal el día antes del incidente? 348 00:23:47,384 --> 00:23:49,014 Discutió con alguien. 349 00:23:52,139 --> 00:23:52,969 ¿Con quién? 350 00:24:08,697 --> 00:24:10,237 ¿No tienes hambre? 351 00:24:10,323 --> 00:24:11,993 ¿Te hago un batido? 352 00:24:12,242 --> 00:24:13,792 Es muy tarde como para comer. 353 00:24:14,286 --> 00:24:15,326 Qué va... 354 00:24:17,789 --> 00:24:19,119 Ponle hielo. 355 00:24:47,777 --> 00:24:49,357 Joder... 356 00:24:57,787 --> 00:24:58,957 ¿Sí? 357 00:24:59,706 --> 00:25:00,866 ¿Qué? 358 00:25:02,500 --> 00:25:04,290 Y yo qué sé. 359 00:25:14,137 --> 00:25:16,887 Le debía de estar hirviendo la sangre. 360 00:25:17,849 --> 00:25:19,019 ¡Oye! 361 00:25:19,100 --> 00:25:21,100 Pero serás... ¿Qué? 362 00:25:21,394 --> 00:25:23,654 ¿Cómo te atreves a amenazarme? 363 00:25:23,730 --> 00:25:26,650 ¿Amenazar? ¿Ha dicho amenazar? 364 00:25:26,900 --> 00:25:28,360 Desconecté. 365 00:25:29,569 --> 00:25:31,149 Debería haber prestado atención. 366 00:25:32,030 --> 00:25:33,320 Ya lo creo. 367 00:25:35,283 --> 00:25:38,293 Todos esos gritos e insultos... 368 00:25:45,752 --> 00:25:47,672 ¿No sabe con quién discutía, entonces? 369 00:25:49,631 --> 00:25:52,721 Pero no creo que fuera un acreedor. 370 00:25:54,344 --> 00:25:55,474 ¿Qué le hace pensar eso? 371 00:25:56,179 --> 00:25:57,889 Salió a reunirse con esa persona. 372 00:25:58,390 --> 00:25:59,600 ¿Esa noche? 373 00:26:00,183 --> 00:26:01,813 ¿Después de la llamada? 374 00:26:11,569 --> 00:26:12,609 Ten. 375 00:26:13,113 --> 00:26:14,703 No me esperes despierta. 376 00:26:14,906 --> 00:26:16,616 Ya no hay luz. Vuelve pronto. 377 00:26:27,294 --> 00:26:28,844 Volvió al rato. 378 00:26:29,421 --> 00:26:31,261 No tardó mucho. 379 00:26:33,300 --> 00:26:36,220 No volvió de muy buen humor. 380 00:26:36,594 --> 00:26:38,764 Y se fue directamente a la habitación. 381 00:26:40,932 --> 00:26:44,602 Al día siguiente, no lo vi porque me tenía que ir pronto. 382 00:26:45,687 --> 00:26:47,187 Le dejé comida en la mesa. 383 00:26:48,773 --> 00:26:50,073 Y eso fue todo. 384 00:26:51,067 --> 00:26:52,737 La sopa se debió de quedar fría. 385 00:26:55,989 --> 00:26:57,369 ¿Por casualidad 386 00:26:58,992 --> 00:27:02,582 recuerda la hora aproximada de la llamada? 387 00:27:04,497 --> 00:27:06,707 Ha dicho que estaban viendo la tele, ¿no? 388 00:27:06,791 --> 00:27:10,711 ¿Qué estaban viendo? ¿Una serie, un programa...? 389 00:27:12,047 --> 00:27:14,167 Era algo que iba después de una serie. 390 00:27:15,175 --> 00:27:16,045 Bien. 391 00:27:17,677 --> 00:27:18,757 Discúlpeme. 392 00:27:21,348 --> 00:27:23,308 Hola, agente Kim. ¿Qué tal? 393 00:27:23,516 --> 00:27:25,386 ¿Puedes mirarme un historial de llamadas? 394 00:27:26,311 --> 00:27:29,941 ¿Fue alguien a su casa antes del 16? 395 00:27:30,023 --> 00:27:32,283 ¿Algún repartidor o técnico? Aunque solo fuese un rato. 396 00:27:34,527 --> 00:27:35,697 No. 397 00:27:37,072 --> 00:27:40,832 Siempre estábamos nerviosos por si venía algún acreedor. 398 00:27:41,659 --> 00:27:43,119 Señora. 399 00:27:43,828 --> 00:27:45,288 ¿Señora? 400 00:27:46,706 --> 00:27:49,626 El señor Park solo le ha dejado un montón de deudas. 401 00:27:49,709 --> 00:27:52,209 ¿De verdad está tan triste? 402 00:27:54,047 --> 00:27:57,587 ¿Por eso renunció a la herencia cuando murió? 403 00:27:58,718 --> 00:28:01,218 ¿Pero qué dice, Hwang? 404 00:28:01,304 --> 00:28:04,354 ¿No quería usted librarse de las deudas y conservar la casa? 405 00:28:04,432 --> 00:28:05,932 Por Dios... 406 00:28:06,309 --> 00:28:10,309 He hablado con su hermano y no había ninguna fiesta ese día. 407 00:28:10,397 --> 00:28:13,647 ¿Dónde estaba cuando se cometió el asesinato? 408 00:28:14,818 --> 00:28:16,068 Usted estaba con ella. 409 00:28:16,152 --> 00:28:18,072 Dijo que se encontró con ella. 410 00:28:18,738 --> 00:28:20,158 No estaba en casa de mi hermano. 411 00:28:21,199 --> 00:28:24,579 Estaba trabajando en la fiesta de otra persona. 412 00:28:28,331 --> 00:28:29,831 Necesito los datos de esa persona. 413 00:28:30,041 --> 00:28:31,921 - Hwang. - El número de teléfono, 414 00:28:32,293 --> 00:28:33,343 por favor. 415 00:28:35,797 --> 00:28:37,297 ¿Se ha vuelto loco? 416 00:28:37,632 --> 00:28:40,802 Hay cosas que no se deben decir. 417 00:28:40,885 --> 00:28:44,305 Últimamente hay muchos casos de padres que matan a sus hijos y viceversa. 418 00:28:44,389 --> 00:28:45,889 Esa mujer casi no puede ni caminar. 419 00:28:45,974 --> 00:28:49,104 ¿De verdad cree que se puso la ropa de su hijo y saltó el muro? 420 00:28:49,185 --> 00:28:50,685 ¿Qué intenta hacer con el culpable? 421 00:28:50,770 --> 00:28:52,400 Quiero coger al culpable. 422 00:28:52,480 --> 00:28:54,520 Nada más. 423 00:28:56,860 --> 00:28:59,400 El asesinado no es la única víctima. 424 00:28:59,487 --> 00:29:02,987 Todos a quienes les ha afectado el crimen son víctimas. 425 00:29:03,074 --> 00:29:06,334 Es como si hubiese sufrido un accidente y usted la hubiese vuelto 426 00:29:06,411 --> 00:29:09,331 a atropellar para coger al culpable. ¿Lo entiende? 427 00:29:09,414 --> 00:29:11,584 Los asesinatos por familiares han subido 428 00:29:11,666 --> 00:29:13,956 un 43 por ciento y las agresiones, un 1300 429 00:29:14,043 --> 00:29:15,303 en los últimos 20 años. 430 00:29:15,378 --> 00:29:18,878 No todo el mundo sufre por la muerte de un familiar. 431 00:29:33,188 --> 00:29:35,858 ¿Cómo es posible que alguien sea así? 432 00:29:37,859 --> 00:29:43,659 MATERIALES INFLAMABLES PROHIBIDOS 433 00:29:47,827 --> 00:29:48,867 Señora. 434 00:29:49,454 --> 00:29:50,964 ¡Ay! Qué susto. 435 00:30:03,885 --> 00:30:05,175 Venga, la ayudo. 436 00:30:22,946 --> 00:30:24,856 No puedo comer fuera siempre. 437 00:30:25,365 --> 00:30:26,195 Estoy harta. 438 00:30:28,535 --> 00:30:29,865 Vaya... 439 00:30:30,286 --> 00:30:31,326 Señora. 440 00:30:33,540 --> 00:30:35,830 Me encantaría comer comida casera. 441 00:30:39,170 --> 00:30:40,510 ¿Aquí? 442 00:30:42,799 --> 00:30:43,839 ¡Ay, madre! 443 00:30:45,510 --> 00:30:47,600 La ayudo. 444 00:30:48,012 --> 00:30:50,182 Dios. Aquí vivo. 445 00:30:50,890 --> 00:30:53,350 Perdone por las molestias. 446 00:30:53,685 --> 00:30:54,685 Madre mía... 447 00:30:54,978 --> 00:30:57,268 Ya casi estamos. Venga. 448 00:30:58,815 --> 00:30:59,645 ¡Uf! Ya estamos. 449 00:31:16,833 --> 00:31:17,923 Pase, por favor. 450 00:31:21,588 --> 00:31:22,878 Esta es mi casa. 451 00:31:26,134 --> 00:31:27,094 No es bonita, pero... 452 00:31:27,218 --> 00:31:28,138 Traiga. 453 00:31:31,139 --> 00:31:32,219 Por aquí, por favor. 454 00:31:32,807 --> 00:31:34,097 Ay, no. Madre mía... 455 00:31:34,350 --> 00:31:36,190 Dios, qué desastre. 456 00:31:39,188 --> 00:31:40,268 Siéntese, por favor. 457 00:31:49,115 --> 00:31:51,365 - Parece que tienes hijos. - ¿Qué? 458 00:31:52,911 --> 00:31:54,291 Sí, ¿cómo lo ha sabido? 459 00:31:54,579 --> 00:31:56,459 Estos son mis peques. 460 00:31:58,291 --> 00:31:59,541 Bueno... 461 00:32:00,209 --> 00:32:02,339 Aquí hay comida para hacer la cena. 462 00:32:03,838 --> 00:32:05,338 Siéntese, por favor. Aquí. 463 00:32:07,050 --> 00:32:09,800 Y le dejo la llave también. 464 00:32:10,720 --> 00:32:12,430 Llegaré tarde, así que no me haga comida. 465 00:32:12,513 --> 00:32:13,773 Hasta luego. 466 00:32:57,642 --> 00:33:00,192 - Sí, señor. - ¡Ven aquí inmediatamente! 467 00:33:02,730 --> 00:33:06,280 ¿Cómo te atreves a hablar de un caso abierto en televisión? 468 00:33:06,818 --> 00:33:08,568 ¿Te has vuelto loco o qué? 469 00:33:09,070 --> 00:33:10,450 Le pido perdón. 470 00:33:10,530 --> 00:33:11,360 Serás... 471 00:33:11,489 --> 00:33:13,369 ¿Crees que voy a creerme tus disculpas? 472 00:33:14,200 --> 00:33:16,870 Crees que tus colegas son todos unos payasos, ¿no? 473 00:33:17,286 --> 00:33:19,326 ¿Cómo sienta habernos dejado como unos gilipollas? 474 00:33:20,790 --> 00:33:22,330 ¿Quieres que te despidan? 475 00:33:22,875 --> 00:33:24,745 - De verdad que lo siento. - Serás... 476 00:33:25,336 --> 00:33:27,086 Pedir disculpas no es suficiente. 477 00:33:27,171 --> 00:33:28,721 Discúlpate por escrito. 478 00:33:29,048 --> 00:33:29,878 Sí, señor. 479 00:33:32,719 --> 00:33:34,799 ¿Adónde te crees que vas? Escríbela. 480 00:34:05,835 --> 00:34:07,415 Señor Hwang. 481 00:34:10,048 --> 00:34:11,838 - Es por el señor Lee, ¿no? - ¿Qué? Sí. 482 00:34:12,341 --> 00:34:14,471 ¿Qué va hacer? Parecía enfadado. 483 00:34:14,969 --> 00:34:16,639 Tendré que hacer lo que dice. 484 00:34:19,932 --> 00:34:21,562 FISCAL CHANG-JUN LEE 485 00:34:32,028 --> 00:34:33,028 Adelante. 486 00:34:59,097 --> 00:35:00,137 Adelante. 487 00:35:01,557 --> 00:35:03,767 - Ha pedido esto, ¿no? - Sí. 488 00:35:03,851 --> 00:35:04,891 - ¿Dos cajas? - Sí. 489 00:35:19,700 --> 00:35:21,870 Sí, secretaría del fiscal jefe. 490 00:35:22,745 --> 00:35:23,825 Muy bien. 491 00:35:26,833 --> 00:35:28,583 Quiere que vuelva por la tarde. 492 00:35:32,213 --> 00:35:33,763 Si-MOK HWANG, ESTAMOS CONTIGO 493 00:35:38,052 --> 00:35:39,352 Hay un montón. 494 00:35:42,140 --> 00:35:43,850 Puede abrir una floristería, ¿no le parece? 495 00:35:44,225 --> 00:35:45,265 Mire todo esto. 496 00:35:46,561 --> 00:35:47,561 Hay un montón. 497 00:35:50,815 --> 00:35:52,565 Los de al lado están de vacaciones. 498 00:35:52,650 --> 00:35:54,400 Dijeron que lo dividiríamos, 499 00:35:54,735 --> 00:35:56,605 pero creo que nos lo han dado todo. 500 00:36:00,199 --> 00:36:01,949 ¿No va a ir a comer? 501 00:36:03,703 --> 00:36:06,503 No me han dicho nada. Ve tú. 502 00:36:06,873 --> 00:36:09,333 Vale. Que vaya bien. 503 00:36:38,738 --> 00:36:39,738 Hola. 504 00:36:40,072 --> 00:36:41,572 Puede sentarse aquí. 505 00:36:51,584 --> 00:36:53,344 - Guiso de bacalao, por favor. - Enseguida. 506 00:37:01,093 --> 00:37:02,143 Hola. 507 00:37:04,013 --> 00:37:05,223 Pueden sentarse ahí. 508 00:37:06,265 --> 00:37:09,095 Perdone. Espero que no le moleste compartir mesa. 509 00:37:15,524 --> 00:37:17,864 Creo que estoy más incómodo que él. 510 00:37:18,361 --> 00:37:20,701 Ya ves. Si fuera él, me iría. 511 00:37:21,906 --> 00:37:23,906 Me han dicho que se emitirá en otro canal. 512 00:37:24,116 --> 00:37:27,786 Si, en Casos y accidentes . Van a hacer un especial sobre el caso. 513 00:37:27,870 --> 00:37:29,580 Nos van a poner de vuelta y media. 514 00:37:30,206 --> 00:37:32,036 Ha alimentado el fuego con gasolina. 515 00:37:33,709 --> 00:37:35,249 Su guiso. 516 00:37:36,087 --> 00:37:37,757 La sopa estaba buenísima. 517 00:37:41,133 --> 00:37:42,553 - Que aproveche. - Gracias. 518 00:37:48,432 --> 00:37:50,432 - Gracias, adiós. - Gracias, que tenga buen día. 519 00:37:50,518 --> 00:37:52,558 - Adiós. - Hasta luego. 520 00:38:00,653 --> 00:38:02,783 - ¿Me pone un vaso de agua? - Claro. 521 00:38:36,355 --> 00:38:40,065 Perdone. Tenía que avisar yo a la gente, pero se me pasó. 522 00:38:43,029 --> 00:38:44,949 No deberías hablar conmigo. 523 00:38:45,906 --> 00:38:49,076 Me da igual. Me ponen enferma estas tonterías. 524 00:38:50,911 --> 00:38:53,751 La gente no tiene ni idea de lo que pasa aquí. 525 00:38:56,625 --> 00:38:57,745 Gracias. 526 00:38:59,462 --> 00:39:00,922 No lo hice por ti. 527 00:39:01,839 --> 00:39:04,049 Aun así, se lo agradezco. 528 00:39:06,427 --> 00:39:09,507 Sé que mi padre le hizo una entrevista. 529 00:39:09,930 --> 00:39:12,600 Me dijo que no sabía si ponerle un diez o un cero. 530 00:39:12,683 --> 00:39:15,103 Lo recuerda como un pupilo que lo confundió mucho. 531 00:39:15,186 --> 00:39:16,436 Me puso un diez. 532 00:39:16,979 --> 00:39:17,809 ¿Cómo lo sabe? 533 00:39:18,397 --> 00:39:20,107 Es la nota que le puse al entrevistador. 534 00:39:22,318 --> 00:39:24,858 ¿Por qué piensa que todo gira a su alrededor? 535 00:39:25,279 --> 00:39:27,029 Por eso lo excluye la gente. 536 00:39:27,198 --> 00:39:30,368 Pues que siga así. Quiero comer tranquilo. 537 00:39:30,910 --> 00:39:33,250 Le avisaré para que no vaya al mismo sitio que nosotros. 538 00:39:34,080 --> 00:39:35,290 Como quieras. 539 00:39:36,332 --> 00:39:37,332 ¿Diga? 540 00:39:37,416 --> 00:39:39,836 ¿Te suena el 0275-4270? 541 00:39:39,919 --> 00:39:41,669 - ¿No te suena? - ¿Qué? 542 00:39:41,754 --> 00:39:44,514 La llamada que recibió Park la noche antes de morir. 543 00:39:44,590 --> 00:39:47,720 Se realizó desde tu oficina a las 23:07. 544 00:39:48,219 --> 00:39:51,179 Espera, ¿qué? ¿Alguien de aquí llamó al señor Park? 545 00:39:51,889 --> 00:39:55,229 Investiga a la gente de tu trabajo antes de sospechar de la familia. 546 00:39:59,855 --> 00:40:01,975 ¿De qué iba eso? ¿Qué pasa con Moo-sung Park? 547 00:40:02,066 --> 00:40:04,526 Lo llamaron amenazándolo el día anterior a su muerte. 548 00:40:04,610 --> 00:40:06,610 ¿Lo llamaron desde aquí? 549 00:40:08,781 --> 00:40:10,951 Este es el que acaba en 4270. 550 00:40:16,831 --> 00:40:17,921 Señor Hwang. 551 00:40:24,213 --> 00:40:27,513 Las imágenes se guardan durante 60 días. Ya se habrán eliminado. 552 00:40:28,592 --> 00:40:31,052 Solo han pasado unos días más. 553 00:40:31,137 --> 00:40:32,507 Seguro que hay algo. 554 00:40:32,596 --> 00:40:34,426 La norma son 60 días, 555 00:40:34,765 --> 00:40:37,515 pero a veces hay algún accidente o algún despiste. 556 00:40:38,185 --> 00:40:40,145 La norma son 60 días, ¿pero qué? 557 00:40:40,521 --> 00:40:42,861 Nunca hemos tenido ningún problema, así que... 558 00:40:43,107 --> 00:40:44,107 ¿Así que qué? 559 00:40:44,400 --> 00:40:46,990 Las eliminamos a los 15 días. 560 00:40:47,069 --> 00:40:49,529 Pero nunca ha habido ningún problema. 561 00:40:51,157 --> 00:40:52,447 Los accidentes no pasan 562 00:40:52,533 --> 00:40:55,293 a todas horas. Si no hace caso a las normas 563 00:40:55,369 --> 00:40:58,209 porque no ha habido ningún problema un día, 564 00:40:58,289 --> 00:41:00,919 acabará enfrentándose a un hundimiento o a un derrumbamiento. 565 00:41:09,216 --> 00:41:12,426 Pero si ya han pasado 60 días. ¿A qué viene tanto escándalo? 566 00:41:12,511 --> 00:41:14,051 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 567 00:41:14,138 --> 00:41:15,758 Si hubiésemos venido enseguida... 568 00:41:16,599 --> 00:41:19,059 Perdón, no le estoy echando la culpa. 569 00:41:21,061 --> 00:41:22,651 Debió de dejar un rastro. 570 00:41:22,730 --> 00:41:26,230 Puede que lo pillaran las cámaras de los pasillos. 571 00:41:26,317 --> 00:41:27,397 Lo comprobaré. 572 00:41:28,652 --> 00:41:29,782 Señor Hwang. 573 00:41:32,198 --> 00:41:34,488 ¿Cree que esa persona es el asesino? 574 00:41:34,575 --> 00:41:36,535 ¿La última persona que vio a Moo-sung? 575 00:41:38,496 --> 00:41:40,036 No, de momento es un sospechoso. 576 00:41:40,122 --> 00:41:42,832 Usó el teléfono de la oficina para no exponer el suyo. 577 00:41:42,917 --> 00:41:46,087 Es un sospechoso y la última persona que vio a Park con vida. 578 00:42:29,547 --> 00:42:30,757 ¿Un conejo? 579 00:42:37,846 --> 00:42:40,426 Café, conejo. 580 00:42:41,559 --> 00:42:42,729 Yongsan-gu. 581 00:42:42,810 --> 00:42:44,270 CAFÉ, CONEJO, YONGSAN-GU 582 00:42:48,524 --> 00:42:49,534 CAFÉ, CONEJO Y ELLIS 583 00:42:51,026 --> 00:42:54,446 Salió de casa a las 23:16 y volvió a las 23:48. 584 00:42:55,239 --> 00:42:56,659 Le costó 32 minutos. 585 00:42:58,200 --> 00:42:59,830 ¿Treinta y dos minutos a esas horas? 586 00:43:21,140 --> 00:43:25,350 Eso quiere decir que fue a un sitio a unos 16 minutos. 587 00:43:34,945 --> 00:43:35,855 TEMPORIZADOR 588 00:44:06,894 --> 00:44:08,354 SUPERMERCADO 589 00:44:26,246 --> 00:44:28,666 Esto es lo más lejos que podría haber llegado 590 00:44:28,749 --> 00:44:31,289 en 16 minutos a su paso. 591 00:45:02,699 --> 00:45:05,239 Perdone, ¿sus vasos tienen un logo de un conejo...? 592 00:45:05,828 --> 00:45:06,698 ¿Qué? 593 00:45:10,416 --> 00:45:11,666 Perdone. 594 00:45:27,683 --> 00:45:28,563 Disculpe. 595 00:45:29,685 --> 00:45:33,475 ¿Conoce alguna cafetería que tenga un logo así, pero con un conejo? 596 00:45:33,564 --> 00:45:35,234 No, no estoy seguro. 597 00:45:36,024 --> 00:45:37,864 Vale, gracias. 598 00:45:41,280 --> 00:45:42,870 Hasta luego. 599 00:45:52,332 --> 00:45:53,792 ¿El 15 de enero? 600 00:45:53,876 --> 00:45:55,286 Hace 64 días. 601 00:45:55,377 --> 00:45:57,337 Madre mía, eso fue hace mucho. 602 00:45:57,838 --> 00:46:00,418 ¿Cuánto tiempo guardan las imágenes de las cámaras? 603 00:46:00,507 --> 00:46:02,547 Dos semanas. Eso tampoco ayuda, ¿no? 604 00:46:03,177 --> 00:46:04,467 Si era sobre medianoche... 605 00:46:04,553 --> 00:46:06,643 ¿A quién le tocaba ese día? 606 00:46:08,807 --> 00:46:11,137 ¿Era Min-sung? 607 00:46:11,226 --> 00:46:13,726 ¿Me puede pasar el contacto? 608 00:46:14,104 --> 00:46:15,774 Un momento, por favor. 609 00:46:24,490 --> 00:46:26,950 - Mira. - Es él, ¿no? 610 00:46:30,996 --> 00:46:33,076 Primero se lo preguntaré 611 00:46:33,373 --> 00:46:34,503 y luego lo llamo. 612 00:46:34,583 --> 00:46:36,423 Es por algo muy urgente. 613 00:46:37,044 --> 00:46:38,964 Lo entiendo, 614 00:46:39,588 --> 00:46:42,008 pero no me siento cómoda dando números ajenos. 615 00:46:42,090 --> 00:46:44,130 Le mandaré un mensaje y me llamará. 616 00:46:44,218 --> 00:46:45,588 Y yo lo llamaré a usted. 617 00:46:45,677 --> 00:46:46,677 Bueno... 618 00:46:48,222 --> 00:46:49,972 Pues un café americano con hielo, por favor. 619 00:46:53,477 --> 00:46:54,937 - Seguro. - ¿No es el fiscal? 620 00:46:55,020 --> 00:46:57,110 ¿A que sí? 621 00:46:58,440 --> 00:47:00,820 - Sí, sí que es. - Míralo. 622 00:47:00,901 --> 00:47:02,361 ¿Es el del programa? 623 00:47:03,529 --> 00:47:05,239 Es él seguro. 624 00:47:05,739 --> 00:47:09,369 Pero no sé si recordará a un cliente de hace dos meses. 625 00:47:10,744 --> 00:47:12,044 Es él, ¿no? 626 00:47:14,957 --> 00:47:16,877 Sí, es el fiscal. 627 00:47:44,695 --> 00:47:48,615 Hay una cosa llamada decencia. ¿Cómo te atreves? 628 00:47:56,039 --> 00:47:57,619 ¿Con quién quedó? 629 00:48:16,476 --> 00:48:19,856 De la cámara del salpicadero de un coche que estaba aparcado por los alrededores. 630 00:48:19,938 --> 00:48:21,478 Por su cara y su altura 631 00:48:22,232 --> 00:48:24,282 definitivamente no te llega 632 00:48:24,735 --> 00:48:26,895 ni a la suela de los zapatos. 633 00:48:26,987 --> 00:48:29,237 - No parecía plausible. - Pero te supera... 634 00:48:29,323 --> 00:48:30,663 Y obtuve las imágenes. 635 00:48:31,199 --> 00:48:32,949 - Veámoslo de nuevo. - ...en inteligencia. 636 00:48:34,244 --> 00:48:37,794 Has dejado que ese fiscal te gane, pero ¿qué le vamos a hacer? 637 00:48:38,957 --> 00:48:41,537 Algunos jefes no son tan inteligentes como sus subordinados. 638 00:48:42,878 --> 00:48:44,628 Lo siento, padre. 639 00:48:44,713 --> 00:48:47,223 Deberías sentirlo por ti. 640 00:48:47,799 --> 00:48:50,799 Has dejado pasar la oportunidad que te hubiese hecho brillar. 641 00:48:51,678 --> 00:48:54,218 Cuando algo no vaya bien en la Oficina del Fiscal, 642 00:48:54,306 --> 00:48:56,886 tú debes ser el primero en salir en televisión. 643 00:48:57,726 --> 00:48:59,436 "Me responsabilizo de todo 644 00:48:59,978 --> 00:49:01,688 y atraparé al culpable. 645 00:49:01,855 --> 00:49:04,475 Confíen en mí, el próximo fiscal jefe". 646 00:49:04,566 --> 00:49:06,606 Me iré sin poner pegas. Lo daré todo... 647 00:49:06,693 --> 00:49:09,073 Y eso te habría lanzado hacia la Casa Azul. 648 00:49:09,154 --> 00:49:12,124 ...para arrestar al culpable. 649 00:49:12,199 --> 00:49:14,659 - Señor Hwang. - ¿Sí? 650 00:49:15,285 --> 00:49:16,655 - Atrape al asesino. - Perdóneme. 651 00:49:16,912 --> 00:49:19,042 Me encargaré de todo tan pronto como pueda. 652 00:49:19,122 --> 00:49:20,332 ¿Encargarte de qué? 653 00:49:21,041 --> 00:49:22,081 ¿Tienes algún plan? 654 00:49:22,584 --> 00:49:25,424 Se ha ordenado una investigación interna. 655 00:49:25,796 --> 00:49:27,376 Recibirá un castigo disciplinario. 656 00:49:27,756 --> 00:49:29,836 - Chang-jun. - Dígame, padre. 657 00:49:31,176 --> 00:49:32,256 ¿Fuiste tú 658 00:49:34,012 --> 00:49:35,142 quien mató al señor Park? 659 00:49:36,390 --> 00:49:38,310 - Padre. - ¿Fuiste tú? 660 00:49:38,850 --> 00:49:40,020 Claro que no. 661 00:49:45,440 --> 00:49:47,940 Se ha declarado la guerra, así que habrá que ver a quién coge. 662 00:49:49,277 --> 00:49:51,407 Hay que coger a alguien para que este juego termine. 663 00:49:52,114 --> 00:49:53,824 - Déjalo en paz. - Pero, padre... 664 00:49:53,907 --> 00:49:57,447 Atacarlo en esta situación sería como cavarte tu propia tumba. 665 00:49:58,036 --> 00:50:01,496 Por eso ha lanzado el primer golpe. 666 00:50:02,332 --> 00:50:04,632 ¿Harás como que está por encima de ti cuando te ha ganado? 667 00:50:05,419 --> 00:50:07,419 Solo hay una manera de cambiar las tornas. 668 00:50:08,130 --> 00:50:09,340 Consigue un cabeza de turco. 669 00:50:10,590 --> 00:50:12,630 Hazlo parecer culpable y filtra las pruebas. 670 00:50:13,135 --> 00:50:14,675 Y asegúrate de que Si-mok se entere. 671 00:50:15,637 --> 00:50:19,467 Como se verá acorralado, el culpable se lanzará al abismo. 672 00:50:19,558 --> 00:50:20,728 Eso acabará con todo. 673 00:50:21,935 --> 00:50:23,515 Sea quien sea el culpable, 674 00:50:24,104 --> 00:50:26,694 no pueden pillarlo vivo si es alguien del sector. 675 00:50:27,983 --> 00:50:29,403 Si lo pillan vivo, 676 00:50:30,402 --> 00:50:33,912 dará nombres de todos los que tenían alguna conexión con Park. 677 00:50:34,614 --> 00:50:36,284 Si tengo que pasar 678 00:50:36,867 --> 00:50:39,867 por algo bochornoso por ti, aunque seas mi yerno, 679 00:50:41,621 --> 00:50:45,251 tú caerás primero. 680 00:50:46,209 --> 00:50:47,589 Eso no va a pasar. 681 00:50:48,336 --> 00:50:49,626 Confíe en mí, por favor. 682 00:50:50,714 --> 00:50:52,014 Aunque la gente 683 00:50:52,716 --> 00:50:55,796 se entere de que el tipo no es el verdadero culpable, 684 00:50:55,886 --> 00:50:58,966 haz que parezca que todo fue obra de ese fiscal. 685 00:50:59,055 --> 00:51:01,175 El del discurso y la promesa de la tele. 686 00:51:01,266 --> 00:51:03,056 Si vuelve a equivocarse, 687 00:51:04,311 --> 00:51:06,811 no se podrá librar otra vez. 688 00:51:08,064 --> 00:51:09,234 Puede que sea una estrella, 689 00:51:10,400 --> 00:51:12,690 pero el público se puede volver en su contra. 690 00:51:20,076 --> 00:51:21,826 Encontraré a alguien. 691 00:51:22,954 --> 00:51:24,254 No cometas errores esta vez. 692 00:51:27,292 --> 00:51:28,132 ¿Esta vez? 693 00:51:30,086 --> 00:51:32,046 ¿Sabes que Il-jae Young está postrado en cama? 694 00:51:33,840 --> 00:51:35,430 Alguien ha publicado una foto suya. 695 00:51:36,551 --> 00:51:38,391 Casi ni lo he reconocido. 696 00:51:39,930 --> 00:51:43,890 ¿Cómo ha podido envejecer tanto en tres años? 697 00:51:45,060 --> 00:51:48,230 No es ni el primero ni el último que apartan de la magistratura. 698 00:51:48,730 --> 00:51:50,440 Todo el mundo lo supera. 699 00:51:51,107 --> 00:51:53,567 Él es el único que está siendo patético. 700 00:51:54,236 --> 00:51:55,816 Así demuestra lo que es. 701 00:51:58,448 --> 00:51:59,988 Es ruin. 702 00:52:02,577 --> 00:52:05,247 Sí que es un hombre insignificante. 703 00:52:41,533 --> 00:52:42,783 A ver... 704 00:52:44,202 --> 00:52:46,002 Estoy aburrido. 705 00:52:46,746 --> 00:52:48,366 Es un delincuente sin importancia. 706 00:52:48,456 --> 00:52:51,326 No hay delitos sin importancia. 707 00:52:53,169 --> 00:52:55,049 Debes de estar cansado. Deberías descansar. 708 00:53:05,390 --> 00:53:07,640 Supongo que así son los informes ahora. 709 00:53:07,726 --> 00:53:09,346 ¿Antes no eran así? 710 00:53:09,769 --> 00:53:11,439 Sí, era lo mismo. 711 00:53:33,627 --> 00:53:36,047 Sí, estas cosas me resultan difíciles. 712 00:53:46,765 --> 00:53:51,475 PROFESOR IL-JAE YOUNG PROPUESTO COMO MINISTRO DE JUSTICIA 713 00:54:27,764 --> 00:54:31,064 Madre mía. Hacía años que no venía aquí. 714 00:54:36,856 --> 00:54:38,146 ¿Te ha reñido tu suegro? 715 00:54:40,777 --> 00:54:44,107 Deberías haberte casado con una chica de tu pueblo, como hice yo. 716 00:54:44,948 --> 00:54:46,828 Técnicamente es de mi pueblo. 717 00:54:46,908 --> 00:54:47,908 Por Dios... 718 00:54:48,159 --> 00:54:50,499 ¿Mentiste sobre tu pueblo por tu familia política? 719 00:54:50,996 --> 00:54:53,616 La gente miente sobre cosas peores. Lo del pueblo no es nada. 720 00:54:55,333 --> 00:54:56,923 ¿Ha sido por lo del tío de la tele? 721 00:54:59,295 --> 00:55:00,585 ¿Y cómo ha acabado la cosa? 722 00:55:02,257 --> 00:55:04,337 Si no lo puedes evitar, disfrútalo. 723 00:55:05,385 --> 00:55:07,045 Si no puedes pararlo, ve por ello. 724 00:55:07,137 --> 00:55:08,557 Ir por él y luego ¿qué? 725 00:55:09,431 --> 00:55:10,601 ¿Te lo comerás vivo? 726 00:55:11,474 --> 00:55:12,484 Sí. 727 00:55:13,685 --> 00:55:15,185 Pero ¿cómo lo pillaré? 728 00:55:15,270 --> 00:55:17,520 ¿Cuál es el problema? Sacarás un montón de polvo 729 00:55:17,605 --> 00:55:19,355 si sacudes el cojín sobre el que se sienta. 730 00:55:19,441 --> 00:55:21,781 Ese capullo ni siquiera se sienta en un cojín. 731 00:55:22,569 --> 00:55:23,989 Nunca he visto nada igual. 732 00:55:24,070 --> 00:55:27,490 Tiene que haber algo. Sigue buscando. 733 00:55:28,116 --> 00:55:30,946 Encontrarás algo para acabar con él, a no ser que sea un fantasma. 734 00:55:32,120 --> 00:55:35,670 No he encontrado nada ni con el tío que le he plantado al lado. 735 00:55:37,292 --> 00:55:40,342 Creo que una agente de mi comisaría se ha estado viendo con él. 736 00:55:40,420 --> 00:55:41,920 - ¿Una agente? - Sí. 737 00:55:42,505 --> 00:55:44,335 La graduada de la academia de policía. 738 00:55:44,424 --> 00:55:46,054 La que empeoró las cosas. 739 00:55:46,134 --> 00:55:48,054 Parecen estar colaborando en una investigación. 740 00:55:48,136 --> 00:55:49,546 ¿Colaboran en una investigación? 741 00:55:50,555 --> 00:55:52,015 Nunca había hecho eso antes. 742 00:55:59,939 --> 00:56:00,979 PROPIETARIA CAFETERÍA 743 00:56:03,443 --> 00:56:05,993 ¿Sí? ¿Ha sabido algo de su empleado? 744 00:56:06,071 --> 00:56:08,991 Sí. Ha dicho que estaba durmiendo. 745 00:56:09,074 --> 00:56:11,494 Mañana estará en la cafetería sobre las cinco. 746 00:56:11,576 --> 00:56:14,906 ¿Ah, sí? Pues mañana me paso. 747 00:56:15,121 --> 00:56:16,041 Hasta mañana. 748 00:56:23,171 --> 00:56:24,091 FISCAL YOUNG 749 00:56:29,636 --> 00:56:30,676 ¿Qué pasa? 750 00:56:30,762 --> 00:56:33,012 - Señor Hwang, ¿está en casa? - Sí. 751 00:56:33,098 --> 00:56:37,018 He mirado las imágenes de las cámaras, pero no he encontrado nada. 752 00:56:37,310 --> 00:56:38,900 Vale. Gracias por decírmelo. 753 00:56:38,978 --> 00:56:41,938 Oiga, emiten un programa especial sobre el caso de Huam-dong. 754 00:56:42,023 --> 00:56:43,863 - ¿No va a verlo? - No. 755 00:56:43,942 --> 00:56:45,692 Creo que debería. 756 00:56:52,408 --> 00:56:55,498 El fiscal de este caso pidió disculpas por televisión. 757 00:56:55,578 --> 00:56:57,158 Sin embargo, 758 00:56:57,247 --> 00:56:59,537 nuestro equipo se topó con una publicación muy interesante 759 00:56:59,624 --> 00:57:02,794 en nuestra página tras la emisión. 760 00:57:03,336 --> 00:57:04,626 La publicó alguien que afirma 761 00:57:04,712 --> 00:57:08,342 haber ido al colegio con el fiscal Si-mok Hwang. 762 00:57:08,424 --> 00:57:09,764 En la publicación decía 763 00:57:09,843 --> 00:57:11,853 que Hwang era violento en el colegio 764 00:57:11,928 --> 00:57:14,218 y que solía pegar a sus compañeros sin motivo. 765 00:57:14,305 --> 00:57:17,515 Acabaron expulsándolo, cosa que nos parece alucinante. 766 00:57:17,600 --> 00:57:19,640 Estaba loco. 767 00:57:20,603 --> 00:57:22,193 Nos daba palizas sin motivo. 768 00:57:22,939 --> 00:57:26,649 Aún recuerdo que un pájaro o algo entró en clase 769 00:57:26,734 --> 00:57:29,114 y una chica gritó porque se asustó. 770 00:57:29,195 --> 00:57:30,905 Y, de repente, empezó a pegarle. 771 00:57:30,989 --> 00:57:31,819 COMPAÑERO DE CLASE 772 00:57:31,906 --> 00:57:32,736 Pegó a una niña. 773 00:57:34,075 --> 00:57:35,825 Vale que sea un hombre de éxito, 774 00:57:35,910 --> 00:57:39,410 pero no me cabe en la cabeza cómo alguien así puede ser fiscal. 775 00:57:39,497 --> 00:57:41,247 Una vez le rompió un dedo a un compañero 776 00:57:41,332 --> 00:57:43,922 delante de nuestra maestra. 777 00:57:44,627 --> 00:57:47,627 ¿Por qué creéis que lo llamábamos loco? Porque está loco. 778 00:57:48,506 --> 00:57:50,176 Para confirmar las declaraciones, 779 00:57:50,258 --> 00:57:52,508 fuimos al colegio del fiscal Hwang. 780 00:57:53,261 --> 00:57:55,311 El colegio no quiso hacer declaraciones... 781 00:57:55,472 --> 00:57:57,722 - Hola. - ...pero confirmamos... 782 00:57:57,807 --> 00:58:00,057 - ...que dejó el colegio. - No tengo nada que decir. 783 00:58:00,143 --> 00:58:04,063 Pero no fue expulsado, sino que se fue voluntariamente. 784 00:58:04,147 --> 00:58:06,767 Por la documentación que hemos revisado, también hemos descubierto 785 00:58:06,858 --> 00:58:09,818 que cambió varias veces de colegio durante la primaria. 786 00:58:09,903 --> 00:58:11,703 ¿No es eso la prueba 787 00:58:11,779 --> 00:58:14,739 de que tenía que cambiar de colegio por su violento comportamiento? 788 00:58:14,824 --> 00:58:18,244 La gente puede cambiar si de verdad quiere hacerlo, claro. 789 00:58:18,578 --> 00:58:22,708 Aun así, alguien con problemas de comportamiento 790 00:58:22,790 --> 00:58:25,670 que se convirtió en fiscal y que llevó a un inocente a la muerte, 791 00:58:25,752 --> 00:58:28,762 ha conseguido ser un paladín de la justicia 792 00:58:28,838 --> 00:58:32,128 con tan solo una aparición televisiva. ¿Cómo deberíamos interpretarlo? 793 00:58:32,926 --> 00:58:35,546 Para verificarlo todo, 794 00:58:35,637 --> 00:58:38,007 intentamos hablar con su familia. 795 00:58:38,097 --> 00:58:40,227 ¿Hay alguien? Querríamos entrevistarle. 796 00:58:40,308 --> 00:58:41,518 He dicho que se vayan. 797 00:58:41,893 --> 00:58:44,193 Ya se ha recuperado. 798 00:58:44,270 --> 00:58:45,400 ¿Han oído eso? 799 00:58:45,980 --> 00:58:47,770 ¿Por qué usó la palabra "recuperado"? 800 00:58:48,525 --> 00:58:49,935 No pudimos hablar con su familia, 801 00:58:50,026 --> 00:58:52,356 pero no pudimos dejarlo. 802 00:58:52,445 --> 00:58:53,815 ¿Tuvo problemas en el...? 803 00:59:29,482 --> 00:59:30,822 Podrías haber subido. 804 00:59:31,150 --> 00:59:34,280 ¿Por qué no me dijiste que había venido esa gente? 805 00:59:34,362 --> 00:59:37,242 No quise darle importancia. 806 00:59:38,116 --> 00:59:40,946 Os habrán molestado mucho. Lo siento. 807 00:59:42,704 --> 00:59:44,214 Vinieron cuando no estaba. 808 00:59:44,289 --> 00:59:46,499 Por eso no pude evitar que dijera... 809 00:59:50,545 --> 00:59:54,005 Creo que te hicieron quedar mal aposta. ¿Estarás bien? 810 00:59:54,549 --> 00:59:56,009 La información no es falsa. 811 00:59:56,092 --> 00:59:57,262 ¿Cómo puedes decir eso? 812 00:59:57,844 --> 01:00:00,184 ¿Y si te despiden? No eres un empleado cualquiera. 813 01:00:02,932 --> 01:00:06,142 ¿Qué cabrón está hablando de algo que pasó hace más de 20 años? 814 01:00:07,520 --> 01:00:08,560 ¿Se te ocurre alguien? 815 01:00:09,981 --> 01:00:10,981 Dios... 816 01:00:11,316 --> 01:00:13,276 ¿Por qué se te ocurrió ir a ese programa? 817 01:00:14,193 --> 01:00:16,573 Te dije que tuvieses una vida tranquila, ¿no? 818 01:00:25,246 --> 01:00:27,996 Si vuelven, diles que no me conoces y llama a la policía. 819 01:00:28,708 --> 01:00:29,828 Me da igual. 820 01:00:34,881 --> 01:00:35,971 ¿Qué tal tus oídos? 821 01:00:38,176 --> 01:00:39,546 ¿Aún te duelen? 822 01:00:39,636 --> 01:00:41,096 Ahora no. 823 01:00:46,601 --> 01:00:47,641 Tu padre... 824 01:00:50,605 --> 01:00:51,975 ¿Qué ha dicho de todo esto? 825 01:00:53,983 --> 01:00:55,993 ¿Cuándo ha vuelto? 826 01:00:57,487 --> 01:00:58,857 ¿Tú tampoco lo sabes? 827 01:01:01,157 --> 01:01:03,027 Lleva cargándomelo todo a mí toda la vida. 828 01:01:03,242 --> 01:01:05,912 No tiene ningún sentido de la responsabilidad. 829 01:01:08,623 --> 01:01:09,503 Deberías irte. 830 01:01:09,666 --> 01:01:11,536 Te está esperando. 831 01:01:15,254 --> 01:01:16,264 Ay, este hombre... 832 01:01:19,509 --> 01:01:21,179 Ven por tu cumpleaños. 833 01:01:24,514 --> 01:01:26,104 ¿Qué haces aquí fuera? 834 01:01:26,182 --> 01:01:28,142 No podía dejarte hablar con él a solas. 835 01:01:28,226 --> 01:01:30,436 Seguro que ha venido por lo del programa. 836 01:01:31,312 --> 01:01:32,982 Pero ¿qué te pasa ahora? 837 01:01:33,064 --> 01:01:34,364 La gente lo llama loco. 838 01:01:35,024 --> 01:01:38,034 A la gente como él le da igual la familia o su madre. 839 01:01:38,236 --> 01:01:40,316 Eso no es verdad. 840 01:01:40,405 --> 01:01:42,735 - Dios mío... - ¿Y ahora qué le pasa? 841 01:03:37,980 --> 01:03:38,900 Dios... 842 01:03:40,399 --> 01:03:44,149 La gente solo le tiene envidia porque es famoso. 843 01:03:45,238 --> 01:03:47,068 ¿Cómo va a estar loco? 844 01:04:00,962 --> 01:04:03,012 - ¿Por qué estás aquí? - Señora... 845 01:04:03,881 --> 01:04:05,551 ¿Estás durmiendo aquí por mí? 846 01:04:05,633 --> 01:04:08,093 No. ¿Por qué iba a dormir aquí? 847 01:04:08,177 --> 01:04:09,887 Se me paralizará la cara por el frío. 848 01:04:10,221 --> 01:04:11,681 Ah, señora... 849 01:04:14,183 --> 01:04:16,443 ¡Tachán! ¿Quiere una copa? 850 01:04:17,103 --> 01:04:18,193 Un momento. 851 01:04:32,910 --> 01:04:34,790 No puede ser. 852 01:04:37,999 --> 01:04:39,289 He hecho unas verduras. 853 01:04:40,793 --> 01:04:43,423 ¡Comida casera! ¡Qué bien! 854 01:04:44,297 --> 01:04:45,377 Lo pruebo. 855 01:04:53,180 --> 01:04:55,270 Deberíamos abrir un restaurante. 856 01:04:55,725 --> 01:04:58,185 ¿Qué tal un 80-20? Le daré el 20 % de los beneficios. 857 01:05:01,564 --> 01:05:03,944 Le sirvo una copa. 858 01:05:05,860 --> 01:05:07,700 Me llamo Yeo-jin Han. 859 01:05:08,571 --> 01:05:09,991 Encantada de conocerla. 860 01:05:10,781 --> 01:05:11,621 Gracias. 861 01:05:22,084 --> 01:05:23,094 ¿Está bien? 862 01:05:23,169 --> 01:05:24,919 Se lo ha bebido de un trago. 863 01:05:25,713 --> 01:05:28,383 ¿Está bien? ¿No le arde el estómago? 864 01:05:30,927 --> 01:05:32,927 Parecen renacuajos. 865 01:06:55,219 --> 01:06:57,219 ¡Mándenos vídeos o información de algún incidente! 866 01:06:57,304 --> 01:06:58,184 ANÓNIMO 867 01:06:59,348 --> 01:07:00,518 Si-mok me agredió. 868 01:07:20,369 --> 01:07:22,789 - ¿Qué pasa, mamá? - Se me ha olvidado una cosa. 869 01:07:23,539 --> 01:07:24,579 Es un momento. 870 01:07:47,271 --> 01:07:50,111 Esto no es solo un golpe. 871 01:07:50,191 --> 01:07:51,821 Lo ha lanzado al abismo. 872 01:07:52,401 --> 01:07:55,281 Lo aceleraremos y acabaremos con esto tan pronto como sea posible. 873 01:07:55,362 --> 01:07:56,532 ¿Quién lo iba a decir? 874 01:07:57,031 --> 01:07:59,331 Si-mok agredió a sus compañeros y dejó el colegio. 875 01:08:00,159 --> 01:08:02,499 Tendría que haberlo averiguado antes y... 876 01:08:03,537 --> 01:08:04,367 ¿Y qué? 877 01:08:04,538 --> 01:08:06,748 ¿Lo habrías amenazado con esas peleas? 878 01:08:06,832 --> 01:08:09,172 No eran como las peleas que suelen tener los niños. 879 01:08:09,251 --> 01:08:10,841 Se lo he dicho cientos de veces. 880 01:08:10,920 --> 01:08:12,880 Me provoca de una manera muy rara. 881 01:08:12,963 --> 01:08:14,513 ¿Y qué sabemos de su comportamiento? 882 01:08:14,590 --> 01:08:18,140 Quizá esconda la violencia durante el día y por la noche haga locuras. 883 01:08:19,136 --> 01:08:21,256 ¿Cómo ha podido esconder algo así tan perfectamente? 884 01:08:21,347 --> 01:08:25,177 ¿Puede alguien cambiar tan radicalmente? 885 01:08:26,393 --> 01:08:29,983 Si el rumor es verdad, parece que haya vuelto a nacer. 886 01:08:34,401 --> 01:08:35,781 Lo que importa 887 01:08:35,861 --> 01:08:37,741 es que todo el mundo lo critica. 888 01:08:37,822 --> 01:08:41,082 Lo único que tiene que hacer es darle una reprimenda. 889 01:08:41,575 --> 01:08:44,445 No puedo dejar que ese fiscal vuelva a ganarme. 890 01:08:45,412 --> 01:08:47,832 - ¿Cómo? - Dependiendo de cómo se use, 891 01:08:48,249 --> 01:08:49,919 podría acabar favoreciéndole. 892 01:08:50,626 --> 01:08:53,166 Un matón, alguien problemático, que se convierte en fiscal. 893 01:08:53,337 --> 01:08:54,757 Esas historias gustan. 894 01:08:55,464 --> 01:08:56,674 Es un buen marketing . 895 01:08:57,258 --> 01:08:59,678 Se ha convertido en alguien atrayente. 896 01:09:00,469 --> 01:09:02,259 Ha caído al abismo, 897 01:09:02,847 --> 01:09:04,597 pero sobre una mina de oro. 898 01:09:05,808 --> 01:09:09,848 Hay una gran diferencia entre un matón y un psicópata. 899 01:09:09,937 --> 01:09:13,227 Los matones pueden arrepentirse y pasar página, pero los psicópatas, no. 900 01:09:13,315 --> 01:09:15,605 - Cuanto más desquiciado, mejor. - ¿Por qué...? 901 01:09:18,571 --> 01:09:19,661 ¿Qué va a hacer, señor? 902 01:09:25,244 --> 01:09:27,664 ¿Las medidas contra la prostitución no van como esperaba? 903 01:09:28,664 --> 01:09:31,004 Lo vendiste como si fueras a erradicar la prostitución. 904 01:09:33,919 --> 01:09:35,709 A partir de ahora, me encargaré yo. 905 01:09:37,631 --> 01:09:40,011 No se preocupe, señor. Puedo encargarme yo. 906 01:09:40,092 --> 01:09:41,342 Envíame la documentación. 907 01:09:45,556 --> 01:09:48,516 Señor, ¿por qué de repente...? 908 01:09:55,232 --> 01:09:57,782 Dígale al señor Kang que venga en 15 minutos. 909 01:09:59,361 --> 01:10:00,361 Sí, señor. 910 01:10:13,584 --> 01:10:15,214 FISCAL JEFE ADJUNTO CHANG-JUN LEE 911 01:10:37,358 --> 01:10:38,978 SALA DE REUNIONES 912 01:10:39,568 --> 01:10:42,528 ¿Qué tal es pasar del cielo al infierno de la noche a la mañana? 913 01:10:42,613 --> 01:10:44,953 Es como ir de casa al trabajo. 914 01:10:48,244 --> 01:10:51,044 - ¿Es cierto? - Sí. 915 01:10:51,121 --> 01:10:54,671 ¿Y qué hiciste con Hyde para convertirte en Jekyll? ¿Lo mataste? 916 01:10:58,254 --> 01:11:00,384 Debiste de pasar por algo muy duro. 917 01:11:00,464 --> 01:11:02,304 Si no me lo quieres contar... 918 01:11:02,383 --> 01:11:03,633 Me operaron. 919 01:11:03,717 --> 01:11:05,507 - ¿Te operaron? - Sí. 920 01:11:06,220 --> 01:11:07,600 ¿Eso se cura con una operación? 921 01:11:08,305 --> 01:11:09,675 Depende de lo que sea "eso". 922 01:11:14,853 --> 01:11:16,773 Los dos meses que dijiste... ¿Por qué dos meses? 923 01:11:17,398 --> 01:11:19,318 Perdimos dos meses por mi culpa. 924 01:11:19,400 --> 01:11:23,740 "No necesitaré más de dos meses". Creo que va más por ahí. 925 01:11:23,821 --> 01:11:26,451 Muy bien. A ello, pues. Por el culpable. 926 01:11:26,907 --> 01:11:29,947 ¿Qué necesitas? ¿Le digo a la gente que deje de excluirte? 927 01:11:30,995 --> 01:11:32,445 Ya le he dicho lo que necesito. 928 01:11:33,163 --> 01:11:35,173 Déjeme ser su sucesor. 929 01:11:37,042 --> 01:11:39,592 No sabía que estuvieras tan obsesionado con los cargos. 930 01:11:40,004 --> 01:11:42,724 En la investigación interna, ¿solo quiere que haga lo que me dijo? 931 01:11:42,798 --> 01:11:45,258 Dijo que debería hacer a un lado al señor Seo. 932 01:11:45,968 --> 01:11:49,008 No habrá investigación interna. Haré que se cancele. 933 01:11:49,346 --> 01:11:51,766 ¿Por qué se iba a cortar la mano derecha? 934 01:11:54,101 --> 01:11:55,981 Porque solo así crecerá una nueva. 935 01:11:57,396 --> 01:11:59,856 Hasta que la Oficina del Fiscal no se vacíe, 936 01:12:00,357 --> 01:12:02,227 siempre tendré una mano derecha. 937 01:12:03,527 --> 01:12:05,857 ¿Es porque el señor Seo sabe algo de usted 938 01:12:05,946 --> 01:12:09,326 y cree que las cosas se complicarán si se enfrenta a él usted mismo? 939 01:12:11,243 --> 01:12:12,083 Ya está bien. 940 01:12:12,953 --> 01:12:15,373 No hago esto porque me gustes. 941 01:12:15,914 --> 01:12:18,964 ¿No ha dicho que teníamos que coger al culpable? 942 01:12:22,004 --> 01:12:24,724 Dos meses, 60 días. Estás perdiendo el tiempo. 943 01:12:25,341 --> 01:12:27,301 No estás buscando donde toca. 944 01:12:29,386 --> 01:12:30,796 Busca donde debes. 945 01:12:47,905 --> 01:12:49,445 ¿Sí? 946 01:12:50,449 --> 01:12:51,529 ¿En serio? 947 01:12:52,326 --> 01:12:53,156 Vale. 948 01:12:54,036 --> 01:12:55,036 Voy enseguida. 949 01:12:55,120 --> 01:12:58,920 SALA DE REUNIONES 950 01:13:09,343 --> 01:13:11,933 SERVICIO FISCAL 951 01:13:20,104 --> 01:13:21,274 ¿Sí? Chang-jun Lee. 952 01:13:22,314 --> 01:13:23,734 ¿Estás aquí? 953 01:13:25,526 --> 01:13:27,106 Sí, ven a mi despacho. 954 01:13:28,153 --> 01:13:29,073 Muy bien. 955 01:13:30,781 --> 01:13:33,491 En la investigación interna, ¿solo quiere que haga lo que me dijo? 956 01:13:33,575 --> 01:13:35,865 Dijo que debería hacer a un lado al señor Seo. 957 01:13:36,453 --> 01:13:38,753 Porque solo así crecerá una nueva. 958 01:13:40,749 --> 01:13:42,459 Dong-jae lo ha oído todo. 959 01:14:11,530 --> 01:14:12,780 Es este hombre. 960 01:14:15,576 --> 01:14:16,696 Sí, me acuerdo de él. 961 01:14:17,369 --> 01:14:19,999 Estaba discutiendo con alguien. No estuvo mucho, 962 01:14:20,080 --> 01:14:22,540 pero me acuerdo de él porque estaba muy alterado. 963 01:14:25,043 --> 01:14:27,843 Vale, ¿estaba con... 964 01:14:30,174 --> 01:14:31,554 ...este hombre? 965 01:14:31,633 --> 01:14:32,933 No. 966 01:14:40,225 --> 01:14:41,305 ¿Y con este? 967 01:14:44,271 --> 01:14:45,811 No, tampoco. 968 01:14:47,399 --> 01:14:49,149 Estaba con esta persona. 969 01:14:51,445 --> 01:14:52,605 Con esta de aquí. 970 01:15:45,749 --> 01:15:47,669 STRANGER 971 01:15:47,751 --> 01:15:50,301 Tiene que ser alguien con autoridad suficiente 972 01:15:50,379 --> 01:15:53,009 como para borrar historiales sin problemas. 973 01:15:53,090 --> 01:15:55,130 Alguien de aquí o de la policía. 974 01:15:55,217 --> 01:15:57,887 Es imposible que la persona de las imágenes sea una mujer. 975 01:15:57,970 --> 01:15:59,970 ¿De dónde sacaron al cómplice? 976 01:16:00,764 --> 01:16:03,894 - ¿Lo hicieron juntos? - ¿La has encontrado? 977 01:16:03,976 --> 01:16:07,396 La señorita Young tiene una conexión directa con el sospechoso. 978 01:16:07,479 --> 01:16:09,819 ¿Que Eun-soo tiene una conexión con el sospechoso? 979 01:16:09,898 --> 01:16:11,188 ¡Teniente Han, despierte! 980 01:16:11,275 --> 01:16:12,645 ¡Teniente Han! 981 01:16:18,282 --> 01:16:19,832 Subtítulos: Teresa Pitarch Porcar