1 00:00:18,018 --> 00:00:21,398 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,905 --> 00:01:14,865 STRANGER 4 00:01:33,134 --> 00:01:35,304 Hun var også hård. 5 00:01:35,386 --> 00:01:36,386 Derfor husker jeg hende. 6 00:01:39,516 --> 00:01:41,596 Har du hørt noget? 7 00:01:41,684 --> 00:01:43,654 Det er for længe siden. 8 00:01:44,270 --> 00:01:46,190 Sagde han, at hun ikke skulle lave pis med dem? 9 00:01:46,689 --> 00:01:49,029 Det var alligevel mest ham, der blev ophidset. 10 00:01:49,275 --> 00:01:52,525 Han må være blevet fanget af kameraerne i entréen. 11 00:01:52,612 --> 00:01:53,742 Jeg undersøger det. 12 00:01:54,489 --> 00:01:55,699 Hvad ellers? 13 00:01:57,659 --> 00:02:01,159 Kaffen var klar, men de tog den ikke, fordi de skændtes. 14 00:02:01,246 --> 00:02:03,456 Jeg kom hen med den og bad dem dæmpe sig. 15 00:02:03,540 --> 00:02:05,670 Manden rev kaffen ud af hånden på mig. 16 00:02:07,544 --> 00:02:10,344 Fulgte kvinden efter ham? 17 00:02:11,297 --> 00:02:14,217 Gjorde hun? Det husker jeg ikke. 18 00:02:15,135 --> 00:02:16,505 Det er alt, hvad jeg husker. 19 00:02:20,723 --> 00:02:22,853 Tror du, den person er morderen? 20 00:02:23,434 --> 00:02:25,024 Den sidste Moo-sung mødte den dag? 21 00:02:26,020 --> 00:02:28,520 Er der en forretning, der forhandler papirvarer i nærheden? 22 00:03:26,164 --> 00:03:27,004 Hvad? 23 00:03:28,666 --> 00:03:30,536 Kaptajn, der er rapporter om en børnelokker. 24 00:03:31,419 --> 00:03:32,629 Lad os komme afsted. 25 00:03:38,051 --> 00:03:40,141 -Kom. Vil du ikke fange ham? -Jo. 26 00:03:41,054 --> 00:03:42,354 Hvor er sergent Kim? Saml alle. 27 00:03:42,555 --> 00:03:45,515 -Javel. -Husk at tage alt med. 28 00:03:50,647 --> 00:03:51,767 Hallo! 29 00:03:53,524 --> 00:03:54,444 Stop! 30 00:03:59,739 --> 00:04:02,239 -Hallo! -Stop! 31 00:04:06,079 --> 00:04:07,289 Hallo! 32 00:04:17,257 --> 00:04:18,507 Dig, den vej! 33 00:04:19,300 --> 00:04:20,680 Efter ham! 34 00:04:23,721 --> 00:04:25,811 -Stop! -Hallo, løb! 35 00:04:25,890 --> 00:04:27,520 -Fang ham! -Hallo! 36 00:04:27,642 --> 00:04:29,732 -Du godeste! -Stop, dit svin! 37 00:04:33,815 --> 00:04:34,855 -Åh Gud. -Hvad sker der? 38 00:04:34,941 --> 00:04:35,821 Hallo! 39 00:04:36,276 --> 00:04:37,486 Du godeste. 40 00:04:42,782 --> 00:04:43,832 Dit svin! 41 00:04:47,120 --> 00:04:48,160 Dit røvhul! 42 00:04:48,246 --> 00:04:49,076 For Guds skyld. 43 00:04:50,665 --> 00:04:51,615 Sådan en nar. 44 00:04:52,208 --> 00:04:54,038 Tilføj vold til anklagerne. 45 00:04:54,127 --> 00:04:57,377 -Det svin. -Sikke dog. 46 00:05:16,524 --> 00:05:17,904 Du godeste. 47 00:05:21,612 --> 00:05:23,822 Tror du, at du er Angelina Jolie eller sådan noget? 48 00:05:26,951 --> 00:05:30,121 -Hvad er der? -Han stank af sprut. 49 00:05:30,830 --> 00:05:33,250 Hvad hvis, det er samme undskyldning, Doo-soon Cho brugte, 50 00:05:33,333 --> 00:05:36,253 og han siger, at han ikke kan huske noget? 51 00:05:36,794 --> 00:05:39,134 Så fanger vi ham igen. Hvad kan vi ellers gøre? 52 00:05:39,255 --> 00:05:41,795 Bare han ikke kommer ud straks. 53 00:05:41,883 --> 00:05:43,633 Så dræber jeg ham med mine egne hænder. 54 00:05:44,218 --> 00:05:46,178 Var det ikke nok at blive suspenderet? 55 00:05:46,262 --> 00:05:48,142 Vil du have en plet på straffeattesten? 56 00:05:49,223 --> 00:05:51,523 Siger du, jeg ikke er suspenderet mere? 57 00:05:51,601 --> 00:05:52,891 Det har jeg ikke lyst til. 58 00:05:53,978 --> 00:05:56,978 Hvem så... Hvorfor? 59 00:05:57,065 --> 00:05:59,475 Skal jeg sørge for, du havner bag skrivebordet igen? 60 00:05:59,567 --> 00:06:00,777 Nej. Overhovedet ikke. 61 00:06:03,154 --> 00:06:06,534 Ved du, hvor meget ballade jeg fik med chefen? 62 00:06:07,200 --> 00:06:08,030 På grund af mig? 63 00:06:08,117 --> 00:06:10,367 "Vi rettede op på anklagerens fejl. 64 00:06:10,453 --> 00:06:11,913 Hvorfor skal vi ligne en underdog? 65 00:06:11,996 --> 00:06:13,706 Hvad vil folk synes om politiet? 66 00:06:13,790 --> 00:06:15,670 Det er os, der afslørede sandheden." 67 00:06:16,250 --> 00:06:18,800 Du godeste. Han blev vred. 68 00:06:19,587 --> 00:06:20,877 Konklusionen er, 69 00:06:21,255 --> 00:06:23,465 at vi skal fange forbryderen, før anklageren gør. 70 00:06:24,092 --> 00:06:26,512 Politiet skal have hele æren. 71 00:06:26,594 --> 00:06:27,974 Han er for langt nede i hierakiet. 72 00:06:28,554 --> 00:06:29,894 Det må være nogen højere oppe. 73 00:06:31,974 --> 00:06:35,144 Hvorfor spacer du ud? Vi taler om vigtige sager. 74 00:06:36,104 --> 00:06:37,984 Ja, undskyld. 75 00:06:39,982 --> 00:06:42,152 Hele landet ser med. 76 00:06:43,236 --> 00:06:46,276 Så, før anklageren... Hvad hedder han nu? 77 00:06:46,864 --> 00:06:48,784 -Du mener anklager Si-mok Hwang? -Ja. 78 00:06:49,367 --> 00:06:52,997 Du skal have fat i det, han finder. 79 00:06:53,329 --> 00:06:55,249 Oplysningerne skal deles. 80 00:06:55,832 --> 00:06:59,172 Du giver ham vores oplysninger, og han æder det hele. Hvad er det? 81 00:06:59,752 --> 00:07:01,752 Er det det, chefen vil have mig til? 82 00:07:02,296 --> 00:07:03,876 Hvad taler du om? 83 00:07:03,965 --> 00:07:06,505 Han taler om os alle! 84 00:07:08,511 --> 00:07:10,761 Han ved sikkert ikke engang, du findes. 85 00:07:14,517 --> 00:07:18,017 Få ham til at dele oplysninger og rapportér så til mig. Okay? 86 00:07:21,482 --> 00:07:23,112 Så skal du love, jeg må blive 87 00:07:23,192 --> 00:07:25,452 i kriminalafdelingen, hvis jeg fanger forbryderen. 88 00:07:25,528 --> 00:07:27,448 Du må ikke erstatte mig, okay? 89 00:07:28,573 --> 00:07:29,873 Ja, angående det... 90 00:07:33,119 --> 00:07:36,539 Hvorfor spacer du ud? Vi taler om vigtige sager. 91 00:07:36,664 --> 00:07:37,794 Hvorfor? 92 00:07:37,915 --> 00:07:40,205 Er der ikke mangel på betjente? 93 00:07:40,293 --> 00:07:43,093 Med det her job, får du hverken forfremmelse eller flere penge. 94 00:07:43,296 --> 00:07:45,466 Det er også svært at stifte familie. 95 00:07:45,548 --> 00:07:46,918 Hvorfor kriminalafdelingen? 96 00:07:47,008 --> 00:07:48,928 Du havde ikke behøvet at sige alt det. 97 00:07:49,594 --> 00:07:52,264 Fodboldspillere skal udvikle en smag for at score, 98 00:07:52,346 --> 00:07:54,266 og efterforskere for at spænde håndjernene. 99 00:07:54,348 --> 00:07:56,928 Færdselsafdelingen er ikke dårlig, 100 00:07:57,018 --> 00:07:59,648 men angrebet er da det vigtigste på banen. 101 00:07:59,729 --> 00:08:02,689 Se, hvad jeg gjorde i dag. Jeg scorede et mål. 102 00:08:04,108 --> 00:08:08,738 En pige kom til skade i dag. Hvad siger jeg dog? 103 00:08:08,905 --> 00:08:11,365 -Du har udviklet smag for det? -Ja. 104 00:08:11,866 --> 00:08:12,826 Nej, mener jeg. 105 00:08:14,327 --> 00:08:17,497 Jeg har lagt en mistænkt i håndjern, men det var Jin-seob Kang. 106 00:08:20,958 --> 00:08:22,078 Kaptajn. 107 00:08:22,793 --> 00:08:25,593 Jeg nyder den smag længe endnu og tager også min pension. 108 00:08:25,671 --> 00:08:27,881 -Bare se. -Okay. 109 00:08:28,591 --> 00:08:30,471 Vi fanger forbryderen i Huam-dong-sagen først. 110 00:08:30,551 --> 00:08:31,551 Det skal jeg nok. 111 00:08:38,726 --> 00:08:39,726 Godt arbejde. 112 00:08:41,020 --> 00:08:42,360 Jeg skal gøre mit bedste. 113 00:08:42,438 --> 00:08:44,858 Du er den første, jeg har mødt, der løber hurtigere end mig. 114 00:08:44,941 --> 00:08:46,531 -Dine læber... -Det må gøre ondt. 115 00:08:46,609 --> 00:08:47,689 Nej, det gør det ikke. 116 00:08:47,777 --> 00:08:49,697 -Det ser sådan ud. -Nej, det er okay. 117 00:08:52,031 --> 00:08:56,241 CHEF 118 00:09:00,957 --> 00:09:01,867 Jeg sikrede mig, 119 00:09:02,458 --> 00:09:05,498 hun skulle notere, at Si-mok Hwang lusker omkring. 120 00:09:06,546 --> 00:09:08,506 Kan vi i øvrigt ikke finde noget snavs på ham? 121 00:09:09,090 --> 00:09:12,470 Siden hvornår er det ikke engang en fejl at være gal i det job? 122 00:09:13,553 --> 00:09:16,143 Du er vel ikke alene. Vi tales ved senere. 123 00:09:16,722 --> 00:09:17,722 Okay. 124 00:09:19,517 --> 00:09:20,687 Hvor var vi? 125 00:09:22,270 --> 00:09:24,980 Du skulle fortælle mig noget, som chefanklageren havde sagt. 126 00:09:27,191 --> 00:09:28,361 Han sagde, 127 00:09:28,442 --> 00:09:31,202 at en intern undersøgelse er formålsløs nu. 128 00:09:31,279 --> 00:09:34,569 "To måneder er ikke længe." Det var konklusionen. 129 00:09:36,993 --> 00:09:40,163 Hvis det er hans holdning, så siger jeg det videre. 130 00:09:41,872 --> 00:09:44,672 Det lyder ikke, som om du er enig. 131 00:09:46,586 --> 00:09:50,256 Vi må holde mund, selv hvis alle opfører sig som Si-mok. 132 00:09:51,465 --> 00:09:54,755 Skal jeg sige det videre til chefanklageren? 133 00:09:57,972 --> 00:09:59,682 To måneder er ikke længe. 134 00:10:00,850 --> 00:10:04,230 Alle lederne i afdelingen kommer godt ud af det med hinanden. 135 00:10:04,312 --> 00:10:05,942 I mødes tit, hører jeg. 136 00:10:06,939 --> 00:10:08,479 Vi forstår hinanden. 137 00:10:33,883 --> 00:10:36,893 -Ja. - Personen fra nyhedsrummet er her. 138 00:10:36,969 --> 00:10:38,219 Okay. Send ham ind. 139 00:10:38,596 --> 00:10:42,636 Der er nyheder på nettet også. Skal jeg printe det ud? 140 00:10:43,601 --> 00:10:44,941 Jeg finder det selv. 141 00:10:53,027 --> 00:10:55,697 Endnu en kilde på anklager Si-mok Hwang 142 00:10:55,780 --> 00:10:59,620 "Jeg blev angrebet af Si-mok Hwang." 143 00:11:00,201 --> 00:11:01,831 Hvem er svinet nu? 144 00:11:02,370 --> 00:11:05,710 Jeg har sagt det. Vi laver ikke interviews lige nu. 145 00:11:05,790 --> 00:11:06,960 Jeg beklager. 146 00:11:07,041 --> 00:11:10,291 "Jeg blev mobbet i skolen. 147 00:11:10,878 --> 00:11:12,128 En dag tæskede... 148 00:11:13,589 --> 00:11:14,629 ...Si-mok mig. 149 00:11:14,715 --> 00:11:16,795 På TV sagde den anonyme kilde, 150 00:11:16,884 --> 00:11:20,014 at Si-mok brækkede nogens finger. Det var mig. 151 00:11:23,474 --> 00:11:25,524 Overraskende nok gik mine klassekammerater 152 00:11:25,601 --> 00:11:28,561 efter Si-mok efter angrebet, ikke mig. 153 00:11:28,646 --> 00:11:31,106 Jeg siger ikke, han gjorde det for at hjælpe mig..." 154 00:11:33,567 --> 00:11:34,647 Hallo? 155 00:11:35,277 --> 00:11:36,567 Nej. 156 00:11:38,781 --> 00:11:40,451 Nu får vi også opkald fra sladderbladene. 157 00:11:40,533 --> 00:11:42,203 "Jeg siger ikke, det var med vilje. 158 00:11:42,284 --> 00:11:44,664 Men han var den eneste, der ikke mobbede, 159 00:11:44,745 --> 00:11:47,365 når alle andre var efter mig. 160 00:11:50,251 --> 00:11:52,801 Han er måske voldeligt anlagt, 161 00:11:52,878 --> 00:11:54,628 men han var ikke ondskabsfuld. 162 00:11:54,713 --> 00:11:57,473 Kilden kritiserede ham og kaldte ham psykopat, 163 00:11:57,550 --> 00:11:59,260 men de rigtige psykopater 164 00:11:59,343 --> 00:12:02,433 er mine klassekammerater, der nød at plage mig. 165 00:12:02,513 --> 00:12:06,103 Som jeg husker det, var Si-mok aldrig med." 166 00:12:07,393 --> 00:12:09,813 Jeg vidste det. Folk sladrer, selvom de intet aner. 167 00:12:09,895 --> 00:12:11,935 Ved du, hvem det er, hr. Hwang? 168 00:12:12,189 --> 00:12:14,399 Hvem det end er, så er jeg taknemmelig... 169 00:12:15,609 --> 00:12:16,739 Hr. Hwang? 170 00:12:19,405 --> 00:12:22,655 For tre år siden blev tidligere minister Il-jae Young beskyldt for at tage imod, 171 00:12:22,741 --> 00:12:24,201 800 millioner won i bestikkelse. 172 00:12:24,285 --> 00:12:25,825 Jeg beklager. 173 00:12:27,746 --> 00:12:30,666 Der er intet i mit hus. 174 00:12:31,250 --> 00:12:32,670 Det er en fælde. 175 00:12:33,419 --> 00:12:34,709 Jeg vil også... 176 00:12:38,507 --> 00:12:41,507 Jeg efterforsker alt grundigt og skal nok finde sandheden. 177 00:12:47,141 --> 00:12:48,431 Hvordan kunne du... 178 00:12:50,603 --> 00:12:52,153 Hvordan kunne du gør det mod mig? 179 00:12:53,647 --> 00:12:55,977 Jeg har oplært jer alle. 180 00:12:56,901 --> 00:13:00,321 Åbn øjnene, og undersøg hver en afkrog. 181 00:13:05,326 --> 00:13:07,286 -Du godeste, far! -Hr.! 182 00:13:07,369 --> 00:13:08,949 Kom nu. Ring efter en ambulance! 183 00:13:09,622 --> 00:13:11,372 Hr. 184 00:13:19,006 --> 00:13:21,046 Da hr. Park døde, 185 00:13:21,133 --> 00:13:23,553 hvor var Eun-soo, og hvad lavede hun? 186 00:13:23,802 --> 00:13:25,722 Er du taknemmelig? Det er en lussing i ansigtet. 187 00:13:26,305 --> 00:13:28,175 Han skulle have holdt mund. 188 00:13:28,265 --> 00:13:30,135 Nu vil folk behandle hr. Hwang som en udstødt. 189 00:13:30,434 --> 00:13:33,524 Hvem svarede på opkaldet efter Jin-seob Kangs straffeattest? 190 00:13:33,604 --> 00:13:35,064 Et opkald? Hvornår? 191 00:13:35,147 --> 00:13:37,107 Den dag Moo-sung Park døde. 192 00:13:37,191 --> 00:13:39,281 Jeg ringede til jer fra gerningsstedet. 193 00:13:40,945 --> 00:13:43,815 Var det frk. Young? 194 00:13:44,281 --> 00:13:46,701 Det kunne ikke have været hende den dag. 195 00:13:47,201 --> 00:13:49,911 Jeg tror, I alle tre var ude af kontoret den dag. 196 00:13:50,496 --> 00:13:52,326 Jeg mindes, at have været alene siden middag. 197 00:13:52,414 --> 00:13:54,964 Er du sikker på, hun ikke var her? 198 00:13:55,042 --> 00:13:56,632 Som jeg husker det, var det hende. 199 00:13:58,796 --> 00:14:00,166 Når man taler om solen. 200 00:14:01,298 --> 00:14:03,548 -Undskyld? -Den dag Moo-sung Park døde... 201 00:14:03,634 --> 00:14:04,514 Hvad er det? 202 00:14:06,136 --> 00:14:08,346 Den er adresseret til dette kontor. 203 00:14:08,430 --> 00:14:10,220 Det må være endnu en gave. 204 00:14:19,024 --> 00:14:22,244 Vi har lige haft møde. Jeg tog referatet med til dig. 205 00:14:22,903 --> 00:14:23,783 Møde? 206 00:14:23,863 --> 00:14:26,913 Vi spiser ikke frokost sammen i dag. Hr. Kang har en aftale. 207 00:14:31,287 --> 00:14:32,117 Æd den her, psyko. 208 00:14:33,664 --> 00:14:36,004 -Du godeste. -Hvad er det? 209 00:14:36,584 --> 00:14:38,924 Har du fundet ud af noget om telefonopkaldet? 210 00:14:39,295 --> 00:14:40,665 Hvilket opkald? 211 00:14:41,338 --> 00:14:42,458 Fra servicecenteret. 212 00:14:42,590 --> 00:14:45,130 Nej. Hvad med dig? 213 00:14:45,968 --> 00:14:47,088 Heller ikke mig. 214 00:14:47,177 --> 00:14:50,677 Der er gået for lang tid. Jeg må tilbage til arbejdet. 215 00:15:12,286 --> 00:15:15,076 Frk. Choi, hvor høj er du? 216 00:15:15,456 --> 00:15:16,326 Mig? Jeg er 170 cm. 217 00:15:16,832 --> 00:15:19,082 Nej, da. Jeg er 175 cm. Du er på min højde. 218 00:15:19,168 --> 00:15:22,088 Det er fordi, jeg har høje hæle på. 219 00:15:23,380 --> 00:15:25,930 Du fik notatet om det senere møde i dag, ikke? 220 00:15:26,342 --> 00:15:27,262 Jeg er tilbage inden. 221 00:15:29,845 --> 00:15:31,425 Kom og se engang. 222 00:15:33,140 --> 00:15:35,020 Mange folk har kommenteret på den her historie. 223 00:15:35,100 --> 00:15:36,940 De siger, de har fået tæsk af hr. Hwang før. 224 00:15:37,019 --> 00:15:39,399 JEG FIK OGSÅ BANK. 225 00:15:40,356 --> 00:15:41,516 JEG HOLDER MED DIG! 226 00:15:41,607 --> 00:15:43,107 Hvad er sandheden? 227 00:16:33,534 --> 00:16:34,954 Se, hvem der er her. 228 00:16:51,969 --> 00:16:54,929 Bare sig undskyld for, at du ikke kommer oftere. 229 00:16:55,889 --> 00:16:56,769 Og... 230 00:16:56,849 --> 00:16:59,229 ...sig, du er glad for at se mig. 231 00:16:59,810 --> 00:17:03,020 Lad os bare sludre først 232 00:17:03,105 --> 00:17:04,605 og så komme til sagen. 233 00:17:05,190 --> 00:17:06,780 Sådan gør voksne mennesker. 234 00:17:07,818 --> 00:17:12,198 Jeg tror heller ikke, jeg besøgte dig meget, da du havde din post. 235 00:17:14,283 --> 00:17:16,743 Men du ser bedre ud, end jeg regnede med. 236 00:17:17,161 --> 00:17:19,461 Jeg må se sund ud, hvis du siger det. 237 00:17:22,541 --> 00:17:23,921 Han ser bedre ud, ikke sandt? 238 00:17:24,585 --> 00:17:26,995 Han er holdt op med at drikke. 239 00:17:27,504 --> 00:17:30,134 Han motionerer også. 240 00:17:30,591 --> 00:17:32,681 Han plejede at være i god form. 241 00:17:32,760 --> 00:17:35,350 Jeg skulle altid kigge op, når vi talte sammen. 242 00:17:35,888 --> 00:17:38,928 Det kan ikke passe. Du er højere end mig. 243 00:17:39,558 --> 00:17:43,598 Du så ikke op på mig. Du så op til mig. 244 00:17:45,939 --> 00:17:46,859 Hold nu op. 245 00:17:48,734 --> 00:17:51,114 Besøger frk. Youngs kæreste dig ofte? 246 00:17:53,113 --> 00:17:55,493 Hvorfor vil du tale om det? 247 00:17:55,574 --> 00:17:59,044 Han burde besøge dig, du er jo ikke rask. 248 00:17:59,286 --> 00:18:02,116 Hvornår bekymrer du dig om, hvad der er passende? 249 00:18:02,498 --> 00:18:06,708 Har Eun-soo sagt, hun har en kæreste? 250 00:18:10,756 --> 00:18:12,506 Sagde jeg noget, jeg ikke skulle? 251 00:18:13,050 --> 00:18:15,340 Nej, sådan er det ikke. 252 00:18:16,428 --> 00:18:19,138 Jeg ville sige tak. 253 00:18:19,640 --> 00:18:20,680 I TV-interviewet 254 00:18:20,766 --> 00:18:23,686 sagde du, Eun-soo ikke havde ansvaret, for det skete. Du tog det på dig. 255 00:18:24,269 --> 00:18:25,769 Det er sandheden. 256 00:18:26,939 --> 00:18:30,319 Jeg forstår. Men stadigvæk... 257 00:18:32,820 --> 00:18:35,610 Min mand har ikke sagt det, 258 00:18:36,198 --> 00:18:38,238 men han er også taknemmelig. 259 00:18:38,742 --> 00:18:42,372 Min familie var bekymret, over det der skete. 260 00:18:45,874 --> 00:18:47,794 Har du mistanke om, hvem forbryderen kan være? 261 00:18:50,379 --> 00:18:52,589 Hvad tror du? 262 00:18:52,673 --> 00:18:54,473 Hvorfor spørger du mig? 263 00:18:54,550 --> 00:18:56,090 Jeg har ikke noget med det at gøre. 264 00:18:56,969 --> 00:18:59,179 Hvad taler du om? Frk. Young... 265 00:18:59,555 --> 00:19:02,215 ...er direkte forbundet med den mistænkte. 266 00:19:03,725 --> 00:19:04,805 Eun-soo har... 267 00:19:06,019 --> 00:19:07,729 ...en forbindelse til den mistænkte? 268 00:19:09,439 --> 00:19:11,189 Du ved, hun førte sagen ved retten. 269 00:19:15,654 --> 00:19:17,534 Jeg undskylder, hvis jeg var for grov. 270 00:19:17,614 --> 00:19:21,494 Jeg spurgte bare, fordi jeg antog, I to havde... 271 00:19:22,244 --> 00:19:24,414 ...diskuteret sagen, eftersom du er hendes far. 272 00:19:25,622 --> 00:19:27,462 Nej, ikke rigtigt. 273 00:19:29,293 --> 00:19:31,593 Sagen er lidt usædvanlig. 274 00:19:31,670 --> 00:19:35,090 Ofret har forbindelse til folk, der er højt på strå 275 00:19:35,174 --> 00:19:37,134 i organisationen. 276 00:19:37,217 --> 00:19:39,257 En af dem bliver snart chefanklager. 277 00:19:46,560 --> 00:19:48,770 -Jeg hjælper dig. -Nej, tak. 278 00:19:52,774 --> 00:19:55,784 Sad jeg oppe for længe? 279 00:20:00,324 --> 00:20:02,284 Få dig noget hvile. 280 00:20:02,868 --> 00:20:04,328 Det hele er noget vrøvl. 281 00:20:04,828 --> 00:20:06,708 Det, folk siger på TV. 282 00:20:07,706 --> 00:20:09,076 At du er psykopat. 283 00:20:10,542 --> 00:20:12,502 Jeg udvalgte dig. 284 00:20:13,837 --> 00:20:15,877 Det havde jeg lagt mærke til. 285 00:20:20,719 --> 00:20:22,349 Vent. 286 00:20:35,025 --> 00:20:36,315 Vent. 287 00:20:39,446 --> 00:20:41,696 Tak. Jeg ved, at du har travlt. 288 00:20:42,324 --> 00:20:45,664 Pas godt på Eun-soo. 289 00:20:46,328 --> 00:20:48,998 Hun var flittig i skolen. Hun er stadig et barn. 290 00:20:49,081 --> 00:20:51,421 Frk. Young klarer sig godt. 291 00:20:52,918 --> 00:20:56,088 Det er godt at høre. Tak for de pæne ord. 292 00:20:57,589 --> 00:21:01,219 Du godeste. Jeg troede, det var sagen. 293 00:21:02,094 --> 00:21:04,894 Da jeg hørte dig sige, det var Eun-soos skyld... 294 00:21:06,098 --> 00:21:10,228 Men tag ikke, hvad han sagde for tungt. 295 00:21:11,395 --> 00:21:13,645 Han blev bare vred, fordi du nævnte Hyun-chul. 296 00:21:14,147 --> 00:21:16,567 Det har sikkert bragt nogle minder frem. 297 00:21:17,317 --> 00:21:19,607 -Hyun-chul? -Du godeste. 298 00:21:22,739 --> 00:21:25,869 Eun-soos ekskæreste. 299 00:21:25,951 --> 00:21:27,081 Hun sagde, de slog op. 300 00:21:28,161 --> 00:21:29,201 Det har de. 301 00:21:29,955 --> 00:21:33,705 Frk. Young må være glad for ham. 302 00:21:35,502 --> 00:21:36,962 Det ved jeg ikke, 303 00:21:37,462 --> 00:21:40,302 men han kom forbi for at fikse computeren et par gange, 304 00:21:40,382 --> 00:21:42,722 så vi havde det fint med ham. 305 00:21:43,302 --> 00:21:44,802 Misforstå mig ej. 306 00:21:44,886 --> 00:21:48,846 Eun-soo havde ikke bare fyre med hjemme hele tiden. 307 00:21:49,182 --> 00:21:51,892 Det lyder, som om han var god til maskiner. 308 00:21:51,977 --> 00:21:53,977 Reparerede han også TV'et? 309 00:21:54,938 --> 00:21:57,518 -TV'et? -Han må også være høj. 310 00:21:58,859 --> 00:22:02,449 Nej, det hjælper ikke at være høj. 311 00:22:02,529 --> 00:22:05,369 Høje mænd har det sværere, når de bliver gamle. 312 00:22:05,615 --> 00:22:08,235 Han var en mors dreng. 313 00:22:09,286 --> 00:22:12,906 Hans forældre billigede ikke Eun-soo, 314 00:22:12,998 --> 00:22:15,378 af deres forhold, efter min mand endte, som han gjorde. 315 00:22:16,835 --> 00:22:19,205 Derfor slog de op. Vi er ovre det. 316 00:22:20,422 --> 00:22:22,172 Det må jeg sige... 317 00:22:25,302 --> 00:22:28,512 En i hendes branche er et perfekt match. 318 00:22:29,556 --> 00:22:30,596 Jeg forstår. 319 00:22:33,268 --> 00:22:34,348 Pas på dig selv. 320 00:22:36,772 --> 00:22:38,112 Besøg os igen. 321 00:22:46,698 --> 00:22:50,538 Han er interesseret i Eun-soo, tror du ikke? 322 00:22:50,619 --> 00:22:51,829 Nonsens. 323 00:22:52,788 --> 00:22:55,208 Han spurgte til Hyun-chul. 324 00:22:55,290 --> 00:22:57,790 Han vil sikkert ikke spørge Eun-soo direkte. 325 00:22:57,876 --> 00:23:00,416 Han kom for at få oplysninger fra os. 326 00:23:00,504 --> 00:23:02,424 Hold op med at vrøvle. 327 00:23:03,632 --> 00:23:05,132 Du aner ikke, hvordan han er. 328 00:23:06,968 --> 00:23:09,548 Selv hvis han er interesseret i hende, tillader jeg det ikke. 329 00:23:11,098 --> 00:23:15,688 Du sagde selv, han ikke er underlig. 330 00:23:16,520 --> 00:23:18,690 Jeg kan lide ham. 331 00:23:24,444 --> 00:23:26,744 Fra begyndelsen vidste Il-jae Young 332 00:23:26,822 --> 00:23:28,452 -Hr. Young er her! - hvem der fik ham ud 333 00:23:28,949 --> 00:23:32,659 og havde lokket ham med 800 millioner won. 334 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 Hr. Lees familie havde aldrig brugt deres egne penge, 335 00:23:42,087 --> 00:23:46,127 så han ville have regnet ud, det var hr. Parks penge. 336 00:23:48,468 --> 00:23:50,598 Men han gør intet. Hvordan kan det være? 337 00:23:52,722 --> 00:23:56,812 Alle hans fjender, der har ydmyget ham, er involverede i det. 338 00:23:56,893 --> 00:23:59,103 Hvis han intet har med sagen at gøre, 339 00:23:59,271 --> 00:24:01,941 burde han ikke lade, som om han intet ved. 340 00:24:03,316 --> 00:24:05,606 Flyt dig. Flyt dig venligst. 341 00:24:28,925 --> 00:24:31,215 Han blev ikke overrasket, da jeg nævnte hr. Lee. 342 00:24:31,303 --> 00:24:33,313 Han må have hørt om det fra Eun-soo allerede. 343 00:24:34,181 --> 00:24:36,271 Men hvordan vidste hun det? 344 00:24:37,475 --> 00:24:40,145 Hun forberedte sin sidste eksamen for tre år siden. 345 00:24:40,228 --> 00:24:41,858 Hvordan regnede hun ud, 346 00:24:41,938 --> 00:24:46,228 at hr. Parks penge var bag kuppet mod hendes far? 347 00:24:47,027 --> 00:24:49,397 Delte hun og faren oplysninger? 348 00:24:49,905 --> 00:24:51,485 Hvis det er tilfældet... 349 00:24:53,325 --> 00:24:57,575 -Ved du, hvor patienten er? - Bar de det ud sammen? 350 00:24:59,831 --> 00:25:02,711 Undskyld mig. Har du set en patient i det rum? 351 00:25:04,002 --> 00:25:06,132 -Hun er død. -Undskyld? 352 00:25:08,840 --> 00:25:11,430 Når en mand må opgive at få kvinden, han elsker, 353 00:25:11,509 --> 00:25:12,929 hvor stort er hans had da? 354 00:25:13,887 --> 00:25:16,387 Hvordan skal jeg gøre det? Denne del og her. 355 00:25:17,390 --> 00:25:19,430 I dokumenterne til kendelsen... 356 00:25:29,945 --> 00:25:31,025 Ja, far. 357 00:25:34,658 --> 00:25:35,658 Hvem var der? 358 00:25:39,162 --> 00:25:40,042 Hvorfor? 359 00:25:43,458 --> 00:25:44,788 -Kom nu. -Så irriterende. 360 00:25:44,876 --> 00:25:46,536 Kom nu. Denne vej. 361 00:25:47,796 --> 00:25:49,416 Seriøst. 362 00:26:03,937 --> 00:26:05,357 Navn, Min-ah Kwon. 363 00:26:05,855 --> 00:26:08,275 Hun var på Babylon i Gangnam indtil for tre måneder siden. 364 00:26:08,775 --> 00:26:11,275 Kun den, der fortæller mig, hvad jeg vil høre, 365 00:26:11,361 --> 00:26:12,741 kan åbne sin bar i aften. 366 00:26:13,530 --> 00:26:15,740 Resten af jer ryger i en celle. 367 00:26:15,991 --> 00:26:17,241 Utroligt. 368 00:26:18,451 --> 00:26:21,451 Du kan ikke bare true uskyldige mennesker... 369 00:26:21,538 --> 00:26:22,578 Uskyldige? 370 00:26:23,164 --> 00:26:24,004 I damer? 371 00:26:25,625 --> 00:26:26,835 Hvor skal jeg begynde? 372 00:26:27,836 --> 00:26:30,546 Skattesvindel? Tyveri fra fulde kunder? 373 00:26:31,214 --> 00:26:33,474 Hvis hende her stikker af, fordi i holder mund, 374 00:26:33,550 --> 00:26:35,840 så lukker vi samtlige steder her i gaden. 375 00:26:38,388 --> 00:26:40,138 Hørte I, hvad jeg sagde? 376 00:26:40,724 --> 00:26:41,934 Vil I ikke åbne baren i aften? 377 00:26:44,477 --> 00:26:46,017 Kom så! 378 00:26:48,732 --> 00:26:50,782 Hvorfor forsøgte du at skære den højre arm af? 379 00:26:52,569 --> 00:26:54,989 Så en ny arm kan vokse ud. 380 00:26:55,447 --> 00:26:57,367 Det kan du ikke gøre mod mig. 381 00:26:59,284 --> 00:27:01,164 Troede du, jeg var komplet idiot? 382 00:27:01,828 --> 00:27:02,788 Er nogen efter mig? 383 00:28:07,352 --> 00:28:08,522 Du godeste... 384 00:28:20,782 --> 00:28:23,912 Har du en kæreste? 385 00:28:30,250 --> 00:28:31,330 Hvorfor spørger du? 386 00:28:33,086 --> 00:28:35,086 Lad os sige, du er forlovet. 387 00:28:35,964 --> 00:28:38,764 Men nogen tvang dig til at splitte sin familie, 388 00:28:38,842 --> 00:28:40,182 og forlovelsen blev afblæst. 389 00:28:41,386 --> 00:28:44,056 Hvor vred tror du så, din eks-forlovede ville være... 390 00:28:44,556 --> 00:28:46,846 ...på den anden? 391 00:28:49,686 --> 00:28:51,396 Du har fået en sag om en affektforbrydelse. 392 00:28:51,646 --> 00:28:53,186 Min familie er ikke velstående. 393 00:28:53,273 --> 00:28:54,523 Er mord overhovedet muligt? 394 00:28:55,024 --> 00:28:57,944 Ærligt talt, den person gjorde ikke ligefrem 395 00:28:58,027 --> 00:29:00,907 gjorde ikke din eksforlovede fortræd. 396 00:29:01,906 --> 00:29:03,866 Den person gjorde ham... 397 00:29:04,617 --> 00:29:06,947 ...en stor uret efter min mening. 398 00:29:07,704 --> 00:29:11,004 Han skulle være blevet, selvom familien mistede sine penge. 399 00:29:11,708 --> 00:29:13,878 Men det kunne han ikke. 400 00:29:13,960 --> 00:29:16,300 Lige meget hvad undskyldningen er, 401 00:29:16,504 --> 00:29:19,174 så forlod han sin kæreste, som mistede alt. 402 00:29:19,674 --> 00:29:22,644 Det er værre end bare at gå fra hinanden. 403 00:29:22,719 --> 00:29:27,139 Den nar ville have fået alle til at tro, han var overfladisk. 404 00:29:28,224 --> 00:29:29,104 Så, 405 00:29:29,684 --> 00:29:31,604 hvis han ikke er overfladisk, 406 00:29:31,686 --> 00:29:34,106 må den person være den værste i verden. 407 00:29:34,189 --> 00:29:37,859 "Han er et svin. Vi må slippe af med ham sammen." 408 00:29:37,942 --> 00:29:39,032 Ville han sige sådan? 409 00:29:41,196 --> 00:29:43,566 Men hvis han elsker hende, 410 00:29:44,073 --> 00:29:46,083 ville han så trække ned i sådan noget? 411 00:29:46,159 --> 00:29:48,619 Hvis det var mig, selvom det aldrig ville ske, 412 00:29:49,162 --> 00:29:50,912 ville jeg selv tage handling. 413 00:29:52,415 --> 00:29:53,915 Så, for at opsummere, 414 00:29:54,334 --> 00:29:58,964 kærlighed kan få en til at dræbe for den, man elsker. 415 00:29:59,756 --> 00:30:01,586 Hvorfor spørger du mig? 416 00:30:01,758 --> 00:30:03,928 Tror du, du kan gøre sådan noget, 417 00:30:04,010 --> 00:30:06,010 for den kvinde du elsker? 418 00:30:09,307 --> 00:30:11,227 Du har sikkert været forelsket. 419 00:30:11,392 --> 00:30:13,482 Tænk på de kvinder, du har været sammen med. 420 00:30:16,272 --> 00:30:17,522 Din første kærlighed. 421 00:30:18,775 --> 00:30:19,855 Det har du gjort, ikke? 422 00:30:27,909 --> 00:30:30,999 Hvad med det offentlige servicecenter? Har du sporet opkaldet? 423 00:30:32,163 --> 00:30:34,173 -Det ved jeg ikke. -Det er en herfra, ikke? 424 00:30:34,958 --> 00:30:37,038 En udefra ville ikke komme her bare for at ringe. 425 00:30:37,710 --> 00:30:41,170 Det skal være en med adgang til strafferegistret. 426 00:30:42,215 --> 00:30:43,415 Er den mistænkte ikke... 427 00:30:43,925 --> 00:30:45,755 ...en ved Vest-Seouls anklagemyndighed? 428 00:30:47,720 --> 00:30:50,310 Vi kan ikke antage personen er mistænkt på baggrund af opkaldet. 429 00:30:55,979 --> 00:30:58,649 Er dit TV nogensinde gået i stykker? 430 00:31:00,984 --> 00:31:02,744 Nej, jeg tænder det sjældent. 431 00:31:02,819 --> 00:31:06,029 Jeg måtte ringe til en reparatør for et par dage siden. 432 00:31:07,282 --> 00:31:10,032 Jeg iagttog ham, og fandt ud af det faktisk var ret simpelt. 433 00:31:10,118 --> 00:31:13,118 Der findes et "modtagerkort" i toppen af gamle apparater. 434 00:31:13,621 --> 00:31:16,331 Det skulle bare trækkes ud og sættes i igen. 435 00:31:17,667 --> 00:31:19,377 Det samme må være sket på gerningsstedet. 436 00:31:21,296 --> 00:31:23,626 Jeg har lige været ved Moo-sung Park. 437 00:31:26,593 --> 00:31:29,433 Hans mor sagde, hun så TV om morgenen, 438 00:31:29,512 --> 00:31:31,932 lige før hun gik den dag. 439 00:31:35,393 --> 00:31:37,853 Jeg fandt ingen fingeraftryk. 440 00:31:38,313 --> 00:31:39,733 Er det ikke underligt? 441 00:31:39,814 --> 00:31:42,484 Nogen må have lavet det og samlet TV'et. 442 00:31:42,567 --> 00:31:44,147 Hvordan kan det være helt rent? 443 00:31:44,819 --> 00:31:48,109 Nogen må have fjernet fingeraftryk fra kortet. 444 00:31:48,197 --> 00:31:51,237 Hr. Park sov ikke godt den aften. 445 00:31:51,326 --> 00:31:53,326 Han plejede at sove til langt ud på eftermiddagen, 446 00:31:53,453 --> 00:31:55,203 så det var lettere at gå efter de timer. 447 00:31:56,289 --> 00:31:59,959 Han må have ventet, fordi han vidste, Moo-sung Park sov. 448 00:32:04,839 --> 00:32:07,009 Han kan kun have gemt sig et sted. 449 00:32:07,508 --> 00:32:10,048 Han må have ventet der tålmodigt... 450 00:32:10,136 --> 00:32:11,926 Jeg ringede angående TV'et, der er i stykker. 451 00:32:12,680 --> 00:32:14,930 Du er tæt på? Okay, vi ses. 452 00:32:15,141 --> 00:32:18,191 Han må være gået ud, da Jin-Seob Kang ankom. 453 00:32:29,822 --> 00:32:30,912 Jeg forstår det ikke. 454 00:32:31,658 --> 00:32:33,158 Der er ikke noget. 455 00:32:33,242 --> 00:32:35,872 Efter sagen er lukket, 456 00:32:35,954 --> 00:32:39,214 gjorde rengøringsfolkene rent overalt undtagen i dette værelse. 457 00:32:39,290 --> 00:32:43,170 Han må have efterladt spor, med mindre han er et spøgelse. 458 00:32:43,252 --> 00:32:45,962 Han havde jo sågar udregnet vinklen på kameraet i bilen. 459 00:32:46,047 --> 00:32:47,667 Præcis. 460 00:32:48,257 --> 00:32:49,627 Jeg forstår det virkelig ikke. 461 00:32:50,218 --> 00:32:52,468 Der er mange mærkelige ting ved denne sag. 462 00:32:53,054 --> 00:32:55,224 Ved du, hvad jeg kæmper mest med? 463 00:32:56,307 --> 00:32:58,057 Motivet. 464 00:32:58,810 --> 00:33:00,270 Slippe af med Moo-sung Park? 465 00:33:00,687 --> 00:33:03,227 Der var ingen hjemme. Han kunne bare have dræbt ham. 466 00:33:03,314 --> 00:33:06,034 Hvorfor gemte han sig i skabet så længe? 467 00:33:06,109 --> 00:33:08,609 Han kunne have stukket ham og løbet sin vej. 468 00:33:09,404 --> 00:33:13,034 Hvorfor pille ved TV'et og trække Jin-seob Kang ind i det? 469 00:33:14,158 --> 00:33:16,408 Han skulle have en syndebuk, ikke? 470 00:33:16,494 --> 00:33:19,254 At skylde skylden på en fyr, der kom med mad havde været lettere. 471 00:33:19,664 --> 00:33:21,334 Han havde brug for en tidligere straffet. 472 00:33:21,416 --> 00:33:23,416 En, folk ville tro var skyldig. 473 00:33:23,501 --> 00:33:25,801 At køre DNA-sporene fra gerningstedet, 474 00:33:25,878 --> 00:33:27,508 er nok til at bekræfte ham som mistænkt. 475 00:33:27,630 --> 00:33:28,970 Præcis. 476 00:33:31,009 --> 00:33:32,889 Forbryderen undersøgte alt i forvejen. 477 00:33:33,219 --> 00:33:35,469 For at finde en tidligere straffet i nærheden af ofret, 478 00:33:35,555 --> 00:33:37,175 må han have lavet meget research. 479 00:33:37,265 --> 00:33:38,635 Tror du, det er muligt? 480 00:33:39,684 --> 00:33:42,654 Det må være en, der har let adgang til strafferegistret. 481 00:33:44,272 --> 00:33:47,152 En herfra eller fra politiet. 482 00:33:51,029 --> 00:33:54,279 Men er det ikke for let, selv hvis personen kunne? 483 00:33:54,365 --> 00:33:57,615 Hvorfor skulle man gøre det, hvis målet bare var at slippe af med Moo-sung Park? 484 00:33:58,202 --> 00:34:01,662 Det har jeg også tænkt på. 485 00:34:01,748 --> 00:34:04,078 Hvad, hvis vedkommende... 486 00:34:04,751 --> 00:34:07,381 ...også gik efter Jin-seob Kang? 487 00:34:07,462 --> 00:34:09,842 Ville han af med dem begge? 488 00:34:09,922 --> 00:34:12,472 -Det er... -Det er en lille sandsynlighed. 489 00:34:12,800 --> 00:34:14,390 Han skulle af med to personer, 490 00:34:14,635 --> 00:34:18,845 en mand og en reparatør i det samme kvarter. 491 00:34:18,931 --> 00:34:20,061 Det er... 492 00:34:20,558 --> 00:34:24,478 Hvorfra vidste han, Jin-seob Kang ville tage sit eget liv i fængslet? 493 00:34:26,147 --> 00:34:28,397 Han havde forsøgt at begå selvmord 494 00:34:28,483 --> 00:34:30,993 under sit tidligere fængselsophold. 495 00:34:31,569 --> 00:34:35,029 Ærligt talt, så startede hans selvmord det hele, 496 00:34:35,114 --> 00:34:38,334 fordi han sendte det appelbrev ud til Gud og hver mand. 497 00:34:38,409 --> 00:34:40,869 Forbryderen må fortryde sin gerning. 498 00:34:40,953 --> 00:34:45,213 Det blev en stor nyhed, fordi han trak Kang ind i det. 499 00:34:46,334 --> 00:34:48,544 Han er måske glad for resultatet. 500 00:34:49,754 --> 00:34:51,804 -Hvad? -Blodsporet. 501 00:34:52,673 --> 00:34:55,763 Blodsporet, fra huset ved siden af, startede det hele. 502 00:34:57,345 --> 00:34:59,805 Men hvorfor skulle han være glad for resultatet? 503 00:35:02,141 --> 00:35:03,481 Hvad, hvis det ikke var en fejl? 504 00:35:05,520 --> 00:35:07,730 At overbevise folk om... 505 00:35:08,231 --> 00:35:11,441 ...at der findes en rigtig forbryder? Hvis han efterlod det med vilje... 506 00:35:13,903 --> 00:35:17,243 -Men hvorfor? -Både Moo-sung Park og Jin-seob Kang... 507 00:35:18,241 --> 00:35:20,281 ...kan bare have været brikker for ham. 508 00:35:20,368 --> 00:35:22,698 Tror du, det var derfor, han dræbte dem? 509 00:35:23,538 --> 00:35:24,708 Hvad prøver han på? 510 00:35:33,798 --> 00:35:37,088 Undskyld. Vi skal alle mødes i mødesalen nu. 511 00:35:45,852 --> 00:35:48,652 De siger, en kvindes hævntørst ingen grænser har. 512 00:35:49,147 --> 00:35:50,607 Hvad? Mig? 513 00:35:50,690 --> 00:35:52,360 Hvad taler du om? 514 00:35:53,860 --> 00:35:55,900 Er det en kvinde? Fra det offentlige servicecenter. 515 00:36:02,034 --> 00:36:04,414 Det må være derfor, du talte om en kæreste. 516 00:36:34,108 --> 00:36:36,648 De siger, en kvindes hævntørst ingen grænser har. 517 00:36:36,736 --> 00:36:38,736 Er det en kvinde? Fra det offentlige servicecenter. 518 00:36:39,488 --> 00:36:41,158 Besøgte han far på hospitalet derfor? 519 00:36:41,949 --> 00:36:43,029 Fordi han mistænker mig? 520 00:37:00,843 --> 00:37:02,223 Mine kære kolleger... 521 00:37:02,803 --> 00:37:06,433 ...ved Vest-Seouls anklagemyndighed. 522 00:37:07,016 --> 00:37:08,176 Over de sidste to dage, 523 00:37:08,976 --> 00:37:11,266 har vi stået model til meget. 524 00:37:11,354 --> 00:37:15,074 Vi blev kritiseret for at være inkompetente og utroværdige, 525 00:37:15,816 --> 00:37:17,986 mens vi blev stemplet som en organisation, der... 526 00:37:18,569 --> 00:37:21,199 ...kun tænker på sin egen overlevelse. 527 00:37:21,280 --> 00:37:24,660 Det værste ved det var, 528 00:37:25,660 --> 00:37:29,410 at vores evner og moral, 529 00:37:30,164 --> 00:37:31,834 som lovens håndhævere, blev betvivlet. 530 00:37:32,333 --> 00:37:34,923 På grund af en persons gerninger. 531 00:37:37,713 --> 00:37:41,133 Men, kære kolleger, ved Vest-Seouls anklagemyndighed, 532 00:37:41,842 --> 00:37:44,222 jeg kan med vished sige dette. 533 00:37:45,680 --> 00:37:47,100 Vi har altid 534 00:37:47,181 --> 00:37:51,021 fulgt loven, og vi har arbejdet 535 00:37:51,102 --> 00:37:53,272 hårdt på at sikre 536 00:37:53,354 --> 00:37:56,154 retfærdig behandling for alle. 537 00:37:56,232 --> 00:37:58,362 Jeg kan sige... 538 00:37:59,068 --> 00:38:02,858 ...med stolthed foran jer alle. 539 00:38:04,573 --> 00:38:07,163 -Mine ærede kammerater. -Fandt du hende? 540 00:38:07,243 --> 00:38:09,003 Hold hovedet højt. 541 00:38:09,620 --> 00:38:11,290 Vi har ikke grund til at skamme os! 542 00:38:11,372 --> 00:38:13,542 Enhver og en af jer, 543 00:38:14,125 --> 00:38:15,955 er blandt landets klogeste hoveder 544 00:38:16,043 --> 00:38:17,883 og har ren samvittighed. 545 00:38:17,962 --> 00:38:20,722 Du sagde, jeg skulle skubbe hr. Seo ud i stedet. 546 00:38:20,798 --> 00:38:23,128 Med mindre anklagemyndigheden lukkes ned, 547 00:38:23,718 --> 00:38:25,258 vil jeg altid have en højre arm. 548 00:38:31,267 --> 00:38:35,227 Vi er kammerater. Vi står sammen. 549 00:38:36,981 --> 00:38:38,191 EFTERFORSKNING AF PROSTITUTION 550 00:38:38,774 --> 00:38:39,734 Hallo! 551 00:38:42,069 --> 00:38:43,779 Hvad lavede du på mit kontor? 552 00:38:43,904 --> 00:38:45,994 Hvorfor rodede du i mine ting? 553 00:38:46,991 --> 00:38:49,451 Vi vil finde den skyldige og placere ansvaret, 554 00:38:49,869 --> 00:38:51,909 men at kritisere en af os, bare fordi andre gør det, 555 00:38:51,996 --> 00:38:56,826 det vil ikke blive tolereret. 556 00:38:57,418 --> 00:38:59,048 På jeres vegne, 557 00:38:59,837 --> 00:39:02,467 sværger jeg foran hele landet og befolkningen. 558 00:39:04,633 --> 00:39:06,593 Som en offentlig embedsmand, 559 00:39:07,178 --> 00:39:09,348 vil jeg kæmpe for retfærdighed og menneskerettigheder. 560 00:39:11,057 --> 00:39:14,767 Som anklager, der slår mørket tilbage, 561 00:39:14,852 --> 00:39:17,522 hjælper de svage 562 00:39:17,605 --> 00:39:19,225 og underpriviligerede 563 00:39:19,315 --> 00:39:21,525 og som en retfærdig anklager, 564 00:39:21,609 --> 00:39:23,649 der følger sandheden, 565 00:39:23,736 --> 00:39:25,606 sværger jeg... 566 00:39:26,113 --> 00:39:27,573 ...foran mit land. 567 00:39:27,656 --> 00:39:30,236 -Jeg dømmer mig selv hårdest. -Jeg dømmer... 568 00:39:30,868 --> 00:39:33,828 Fra start til slut og vil gøre mit bedste 569 00:39:33,913 --> 00:39:36,833 for at tjene folket... 570 00:39:42,880 --> 00:39:45,760 ANKLAGER SI-MOK HWANG 571 00:40:02,525 --> 00:40:03,725 Hvad fandt han? 572 00:40:04,527 --> 00:40:05,777 Hvordan regnede han det ud? 573 00:41:23,022 --> 00:41:26,192 JOY CLUB, BAEKSONG MASSAGE AJ CLUB 574 00:41:54,803 --> 00:41:57,563 -Er det din første gang her? -Nej, slet ikke. 575 00:41:58,307 --> 00:41:59,347 Min-ah er her, ikke sandt? 576 00:42:01,143 --> 00:42:02,233 Du godeste. 577 00:42:02,520 --> 00:42:05,770 Et så kønt ansigt glemmer jeg ikke. 578 00:42:05,856 --> 00:42:07,776 Min-ah er her i øvrigt ikke endnu. 579 00:42:08,275 --> 00:42:09,685 Vi har en ny pige, der er mere køn. 580 00:42:09,777 --> 00:42:10,737 Først Min-ah. 581 00:42:11,612 --> 00:42:13,202 Du er vel hendes kæreste. 582 00:42:13,697 --> 00:42:14,777 Jeg beder hende skynde sig. 583 00:42:19,203 --> 00:42:20,453 Ring til hende. 584 00:42:22,831 --> 00:42:24,041 Jeg har ikke telefon med. 585 00:42:26,752 --> 00:42:29,052 Der er kun plads til store sedler her. 586 00:42:31,131 --> 00:42:33,011 Jeg tager lidt med på husets regning. 587 00:42:53,779 --> 00:42:55,199 Hvor er du? 588 00:42:55,781 --> 00:42:57,031 Er du her næsten? 589 00:42:57,116 --> 00:42:58,196 En fast kunde? 590 00:42:59,577 --> 00:43:02,037 Hvordan har jeg allerede en fast kunde? 591 00:43:05,165 --> 00:43:06,375 Hvordan ser han ud? 592 00:43:07,793 --> 00:43:08,923 Hvor tror du, han er fra? 593 00:43:26,186 --> 00:43:27,556 Har du gjort noget slemt? 594 00:43:28,355 --> 00:43:30,935 Hvis det påvirker forretningen, så... 595 00:43:31,442 --> 00:43:32,572 Hvad laver du? 596 00:43:32,818 --> 00:43:33,648 Giv mig den! 597 00:43:44,830 --> 00:43:45,960 Hallo! 598 00:43:46,040 --> 00:43:47,290 Hallo! 599 00:43:47,374 --> 00:43:48,504 Taxa! 600 00:43:49,752 --> 00:43:50,922 Hallo! 601 00:43:56,675 --> 00:43:57,675 Hr. Seo! 602 00:44:00,346 --> 00:44:01,466 Kør venligst hurtigt. 603 00:44:10,522 --> 00:44:12,652 Hey! Flyt din bil! 604 00:44:13,442 --> 00:44:14,782 Pokkers! 605 00:44:16,070 --> 00:44:18,450 Det er hendes tredje dag her. 606 00:44:19,031 --> 00:44:20,451 Jeg ved ikke, hvor hun bor. 607 00:44:21,450 --> 00:44:22,740 Så burde stedet lukkes. 608 00:44:25,287 --> 00:44:27,207 Kender I ikke Min-ahs adresse? 609 00:44:28,248 --> 00:44:29,628 Sig det så. 610 00:44:32,252 --> 00:44:35,172 I vil måske gerne have stedet lukket. 611 00:44:35,255 --> 00:44:36,255 Hva'? 612 00:44:40,010 --> 00:44:43,470 Hvorfor skulle jeg lyve for Min-ahs skyld? 613 00:44:44,556 --> 00:44:48,056 Jeg ved ikke, hvad jeg kan gøre for, at få dig til at tro mig. Jeg bliver gal. 614 00:44:48,727 --> 00:44:50,397 Hvorfor bliver det koldt igen? Jøsses. 615 00:44:51,063 --> 00:44:52,983 Hvor skal du hen? 616 00:44:53,065 --> 00:44:54,935 Gå ikke. Lad os følges. 617 00:44:55,025 --> 00:44:58,525 -Hvilket taxaselskab bruger man her? -Undskyld mig? 618 00:44:59,655 --> 00:45:00,815 Ring efter en taxa for mig. 619 00:45:02,658 --> 00:45:04,028 Vil du gå sammen med mig? 620 00:45:10,541 --> 00:45:12,381 Skal du allerede hjem? Har du det skidt? 621 00:45:12,459 --> 00:45:13,709 -Nej, det er... -Tak. 622 00:45:16,422 --> 00:45:17,462 Tak. 623 00:45:17,798 --> 00:45:20,298 Gud. Du må have drukket hele aftenen. 624 00:45:20,384 --> 00:45:22,554 -Hvor til? -Hvor bor Min-ah? 625 00:45:23,137 --> 00:45:26,007 -Hvem er Min-ah? -Du henter et par gange om dagen 626 00:45:26,098 --> 00:45:29,228 og sætter hende af ved frisøren, på arbejde og så hjem igen. 627 00:45:29,309 --> 00:45:30,889 Lad os ikke spilde tiden. 628 00:45:34,189 --> 00:45:35,359 Er du politimand? 629 00:45:36,483 --> 00:45:39,033 Du ved godt, det er ulovligt uden taxalicens, ikke? 630 00:45:39,111 --> 00:45:40,951 Giv mig hendes adresse og telefonnummer. 631 00:45:49,246 --> 00:45:50,206 Ud med dig. 632 00:45:50,789 --> 00:45:52,789 Du er ikke panser. Skrid. 633 00:45:52,875 --> 00:45:55,955 Flyt dig, din nar. Ud af min vogn. I guder. 634 00:45:57,588 --> 00:45:59,628 Hvad vil du have? Kan du lide hende? 635 00:45:59,715 --> 00:46:02,215 Hvad skal du med hendes adresse? Vil du knalde hende? 636 00:46:02,301 --> 00:46:06,811 Hvis du kan lide en barpige, så betal for tid med hende. 637 00:46:06,889 --> 00:46:10,269 Du er bare en stodder, der jager hende. Hvor vover du true mig? 638 00:46:10,350 --> 00:46:12,640 Ja, det er ulovligt. Hvad vil du gøre? 639 00:46:15,689 --> 00:46:17,189 Hendes adresse og nummer. 640 00:46:21,653 --> 00:46:23,413 Hendes adresse og nummer. 641 00:47:50,576 --> 00:47:53,156 DAEJUN VILLA 642 00:48:08,176 --> 00:48:09,886 MIN-AH KWON 643 00:50:28,358 --> 00:50:29,438 En skoleuniform. 644 00:50:30,652 --> 00:50:32,032 Går hun i skole? 645 00:50:41,371 --> 00:50:44,621 Var det dét, hr. Park havde på hr. Lee? 646 00:51:35,133 --> 00:51:36,513 MIN-AH KWON 647 00:51:41,181 --> 00:51:42,561 MIN-AH KWON 648 00:52:20,387 --> 00:52:24,057 Telefonen er slukket. Du stilles om til telefonsvareren. 649 00:52:39,781 --> 00:52:43,121 "Anklagerens sandhedsed." 650 00:52:45,996 --> 00:52:49,536 Anklager Chang-jun Lee ligner ikke de andre. 651 00:52:49,624 --> 00:52:50,924 WOO-GYUN KIM 652 00:52:55,046 --> 00:52:55,876 Hej. 653 00:52:58,174 --> 00:52:59,264 En kvinde? 654 00:52:59,342 --> 00:53:01,802 Det overrasker mig ikke. Du anede intet? 655 00:53:01,887 --> 00:53:04,007 Er du sikker? Har Hwang... 656 00:53:05,682 --> 00:53:06,932 Sage han det selv? 657 00:53:07,017 --> 00:53:10,097 Han ved, den sidste, Park så, var en kvinde. 658 00:53:10,604 --> 00:53:12,524 Kan du tænke på nogen særlig? 659 00:53:12,689 --> 00:53:15,149 -Lad os mødes. - Okay. Jeg er der snart. 660 00:53:15,233 --> 00:53:16,073 Også jeg. 661 00:53:19,863 --> 00:53:21,453 Hvorfor... 662 00:53:39,841 --> 00:53:41,011 Tillykke. 663 00:53:41,718 --> 00:53:44,678 Folk siger, du er en forstående og karismatisk leder. 664 00:53:44,763 --> 00:53:46,263 Der er mange gode kommentarer online. 665 00:53:46,806 --> 00:53:48,216 Det var derfor, jeg gjorde det. 666 00:53:49,142 --> 00:53:52,312 Så er alt vel godt nu. Hvorfor ser du så bekymret ud? 667 00:53:52,979 --> 00:53:55,319 Er kvinden, hr. Park mødte, før han døde, 668 00:53:55,857 --> 00:53:58,487 måske hende? 669 00:54:01,821 --> 00:54:02,741 Hvordan ved hun det? 670 00:54:03,657 --> 00:54:06,737 For bare tre år siden var hun en novice, der intet vidste. 671 00:54:08,662 --> 00:54:10,332 Hendes far har nok sagt det. 672 00:54:14,918 --> 00:54:16,338 Lad mig spørge dig om noget. 673 00:54:20,298 --> 00:54:23,258 De 800 millioner won. Hvad skete der med dem? 674 00:54:24,094 --> 00:54:26,474 Var der et uheld med overdragelsen? 675 00:54:26,554 --> 00:54:28,144 Spiller hr. Young uskyldig? 676 00:54:32,978 --> 00:54:34,558 Du behøver ikke svare. 677 00:54:37,273 --> 00:54:39,613 Det er sandt, at hr. Young fandt ud af, 678 00:54:40,110 --> 00:54:42,360 det var penge og returnerede det hele. 679 00:54:42,946 --> 00:54:44,156 Men problemet er, 680 00:54:45,115 --> 00:54:48,445 at nogen tog dem den eftermiddag. 681 00:54:48,535 --> 00:54:51,405 Alle ved, hvad der skete op til det tidspunkt. 682 00:54:51,788 --> 00:54:54,788 Jeg spørger om, hvem der tog pengene. 683 00:54:57,836 --> 00:54:59,796 Hvem skulle vide det, hvis ikke dig? 684 00:54:59,879 --> 00:55:03,719 En gennemsnitlig person kan ikke bruge så mange penge. 685 00:55:03,800 --> 00:55:04,970 Grav ikke mere i det. 686 00:55:06,302 --> 00:55:09,102 Ved du det virkelig ikke, eller lader du bare som om? 687 00:55:15,353 --> 00:55:19,483 Hvis hr. Youngs påstand om aldrig at have taget imod penge er sand, 688 00:55:19,691 --> 00:55:22,281 så blev han beskyldt for at være en forbryder, 689 00:55:22,360 --> 00:55:25,860 der uden skam spillede uskyldig. 690 00:55:29,617 --> 00:55:31,907 Har han et andet barn? 691 00:55:32,162 --> 00:55:35,332 Det tror jeg ikke. Jeg mener, Eun-soo er den eneste. 692 00:55:35,707 --> 00:55:36,787 Det er underligt. 693 00:55:37,751 --> 00:55:41,251 Hvis min far var en minister beskyldt for at tage imod bestikkelse 694 00:55:41,337 --> 00:55:44,257 og ydmyget i offentligheden, 695 00:55:44,758 --> 00:55:46,258 ville jeg aldrig tilgive bagmændene. 696 00:55:46,634 --> 00:55:48,144 Jeg ville stikke dem ned. 697 00:55:48,762 --> 00:55:51,562 Men det var ikke en kvinde. 698 00:55:51,639 --> 00:55:54,979 Den anden skikkelse på kameraet kan ikke være en kvinde. 699 00:55:59,647 --> 00:56:03,317 Chang-jun. Hvis de havde en medskyldig 700 00:56:03,401 --> 00:56:06,361 og stak ham for at tage hævn, 701 00:56:06,780 --> 00:56:09,070 er det så sikkert, de vil lade dig være? 702 00:56:09,157 --> 00:56:13,037 Burde du ikke anholde dem med det samme? 703 00:56:13,119 --> 00:56:14,699 -Det kan jeg ikke. -Hvad? 704 00:56:15,955 --> 00:56:17,615 Selv, hvis det er sandt... 705 00:56:18,708 --> 00:56:20,498 Især hvis det er sandt. 706 00:56:22,087 --> 00:56:23,377 Vi kan ikke anholde dem. 707 00:56:23,963 --> 00:56:26,263 Han må ikke fanges i live. Sker det, 708 00:56:27,050 --> 00:56:30,510 stikker han alle dem, der var forbundet med hr. Park. 709 00:56:36,017 --> 00:56:38,767 Hvor fandt de den medskyldige? 710 00:56:39,979 --> 00:56:41,939 Har han en hemmelig søn? 711 00:56:53,451 --> 00:56:55,661 Få ham til at se skyldig ud og læk beviser. 712 00:56:56,246 --> 00:56:57,786 Sørg så for, Si-mok får færten af det. 713 00:56:58,706 --> 00:57:01,416 Uden andre muligheder vil forbryderen springe i døden. 714 00:57:01,793 --> 00:57:02,923 Det vil bremse det hele. 715 00:57:52,760 --> 00:57:53,890 Bor du her omkring? 716 00:57:54,471 --> 00:57:55,311 Ja. 717 00:57:57,640 --> 00:57:59,100 Det må være rart, så tæt på arbejde. 718 00:58:00,477 --> 00:58:01,307 Jeg drikker ikke. 719 00:58:02,270 --> 00:58:03,350 Hvad? 720 00:58:04,314 --> 00:58:05,904 Bare behold den der. 721 00:58:07,692 --> 00:58:08,902 Bor du også her omkring? 722 00:58:10,195 --> 00:58:11,235 Mig? 723 00:58:12,655 --> 00:58:14,735 Jeg skulle forbi Mapos politistation tidligere. 724 00:58:16,868 --> 00:58:19,368 Tag nu et glas med mig. 725 00:58:19,454 --> 00:58:20,624 Beklager, jeg drikker ikke. 726 00:58:24,709 --> 00:58:26,249 Du skal ikke se ned på mig. 727 00:58:27,420 --> 00:58:30,010 Jeg er den eneste, der var på din side. 728 00:58:30,381 --> 00:58:32,801 Det ved du sikkert. 729 00:58:33,760 --> 00:58:34,970 Ja, tak. 730 00:58:38,598 --> 00:58:40,598 Du er stadig så arrogant. 731 00:58:41,184 --> 00:58:43,774 Du har slet ikke ændret dig. 732 00:58:45,021 --> 00:58:48,651 Du ignorerede mit opkald, da vi mødtes igen efter 20 år. 733 00:58:50,443 --> 00:58:52,903 Hvordan skulle jeg kunne det, når jeg ikke kender det? 734 00:58:54,531 --> 00:58:55,621 Hvad? 735 00:58:57,575 --> 00:58:59,405 Gav jeg dig ikke mit nummer? 736 00:59:13,550 --> 00:59:15,430 Hvorfor gjorde du det mod mig dengang? 737 00:59:16,928 --> 00:59:19,178 -Ved min hånd... -Fordi du var højrystet. 738 00:59:21,266 --> 00:59:22,596 Fordi jeg var højrystet? 739 00:59:25,186 --> 00:59:26,596 Du var for højrystet. 740 00:59:29,232 --> 00:59:33,192 Hvad får dig til at tro, du er bedre end alle andre? 741 00:59:33,278 --> 00:59:36,818 Tror du bare, du kan se ned på alle? 742 00:59:36,906 --> 00:59:38,446 Du er anklager. Hvad så? 743 00:59:38,783 --> 00:59:42,043 Du bliver gammel og ensom. 744 00:59:42,453 --> 00:59:45,423 Undskyld. Nu var jeg højrystet igen. 745 00:59:45,498 --> 00:59:47,288 Du kan ikke holde højrystede folk ud. 746 00:59:47,917 --> 00:59:48,957 Det er ikke højrystet. 747 00:59:51,170 --> 00:59:52,130 Du er ikke højrystet. 748 00:59:53,298 --> 00:59:54,628 Det er væk nu. 749 00:59:55,425 --> 00:59:56,715 Sammen med alt det andet. 750 00:59:57,427 --> 00:59:58,847 Hvad andet? 751 01:00:00,722 --> 01:00:02,972 Du havde ret i det, du sagde. 752 01:00:04,392 --> 01:00:06,272 Jeg bliver gammel og ensom. 753 01:00:07,103 --> 01:00:07,943 For evigt. 754 01:00:13,192 --> 01:00:14,282 Vent. 755 01:00:22,410 --> 01:00:23,700 Hvorfor er du herude? 756 01:00:27,665 --> 01:00:28,995 Hvad er der? Du gør mig nervøs. 757 01:00:30,501 --> 01:00:32,421 Du var fantastisk i dag. 758 01:00:33,129 --> 01:00:35,549 Jeg så dig på TV og kunne næsten ikke genkende dig. 759 01:00:36,257 --> 01:00:37,297 Du godeste. 760 01:00:39,969 --> 01:00:41,679 Du har sikkert haft en lang dag. 761 01:00:42,263 --> 01:00:43,893 Jeg er glad for, at du er hjemme. 762 01:01:07,747 --> 01:01:08,867 HYGGELIGT SOM ET HJEM 763 01:01:23,638 --> 01:01:25,468 SIN GYMNASIUM 764 01:01:51,582 --> 01:01:52,832 Få noget søvn. 765 01:02:01,634 --> 01:02:03,514 Har du prøvet ansigtsmasken? 766 01:02:03,594 --> 01:02:05,394 Det er let. Den ser sådan ud. 767 01:02:05,471 --> 01:02:08,141 -Jeg er træt. Jeg går i seng. -Kom nu. Ikke være genert. 768 01:02:08,224 --> 01:02:09,434 Åh, nej. 769 01:02:09,517 --> 01:02:12,187 Undskyld. Du skulle bare... Det er... 770 01:02:12,520 --> 01:02:14,560 Find hullerne til øjne, næse og ører. 771 01:02:15,231 --> 01:02:16,941 Sådan her. Flot! 772 01:02:17,775 --> 01:02:20,605 Du ser allerede smukkere ud. 773 01:02:20,695 --> 01:02:22,065 Din hud skinner. 774 01:02:23,448 --> 01:02:24,408 Slap nu af. 775 01:02:25,408 --> 01:02:28,038 Den udløber snart. 776 01:03:00,359 --> 01:03:01,439 Min-ah Kwon 777 01:03:03,321 --> 01:03:05,571 -Hvor gik han hen? -Han gik ud. 778 01:03:07,283 --> 01:03:08,993 -Vi ses. -Vi ses. 779 01:03:10,369 --> 01:03:11,539 Hej... 780 01:03:15,666 --> 01:03:17,126 Tænk nu over det. 781 01:03:36,771 --> 01:03:38,111 Vi løber hele tiden på hinanden. 782 01:03:38,189 --> 01:03:40,439 Du har vist en retssag her til morgen. 783 01:03:41,734 --> 01:03:42,574 Angående i går... 784 01:03:44,070 --> 01:03:45,700 Jeg husker ikke noget. Var jeg... 785 01:03:45,780 --> 01:03:49,030 Hvorfra kender du Jin-seob Kang? Du forsvarede ham. 786 01:03:49,492 --> 01:03:51,242 Hvorfor tror du, jeg kender ham? 787 01:03:51,702 --> 01:03:55,292 Hans advokat tabte sagen og du var undskyldende. 788 01:03:55,832 --> 01:03:57,382 Hvordan lagde du mærke til det? 789 01:03:58,334 --> 01:04:00,294 Én i min kirke satte mig i kontakt med ham. 790 01:04:00,878 --> 01:04:03,128 Vi ville ikke tjene penge, men jeg pressede på. 791 01:04:03,214 --> 01:04:05,174 Jeg sagde til alle, jeg vidste, vi ville vinde. 792 01:04:06,551 --> 01:04:08,341 Hvorfor var du sikker? 793 01:04:08,427 --> 01:04:09,797 Hvorfor? 794 01:04:10,763 --> 01:04:12,273 Fordi jeg stolede på ham. 795 01:04:12,723 --> 01:04:15,483 Han var sammen med barnet, da vi mødtes. 796 01:04:15,560 --> 01:04:18,060 Han holdt på babyen sådan her, 797 01:04:18,145 --> 01:04:23,105 og sagde han var uskyldig. Han svor på barnets navn. 798 01:04:23,192 --> 01:04:24,612 Han talte tydeligvis sandt. 799 01:04:24,986 --> 01:04:28,276 Hvilken far ville ellers gøre det? 800 01:04:29,282 --> 01:04:30,412 Jeg stolede på ham. 801 01:04:34,078 --> 01:04:36,618 Hvorfor? Hvad er der? 802 01:04:38,457 --> 01:04:39,537 Okay. 803 01:04:40,334 --> 01:04:42,044 Jeg er ked af det i går. 804 01:04:44,005 --> 01:04:46,915 Du skal ikke være pedel eller sikkerhedsvagt her. 805 01:04:47,008 --> 01:04:48,758 Stedet er fuldt af embedsmænd. 806 01:04:49,385 --> 01:04:52,425 Skulle du ikke besøge advokatfirmaer, hvis du søger job? 807 01:04:54,557 --> 01:04:55,637 Er det så åbenlyst? 808 01:04:56,058 --> 01:04:57,768 Nej, men du har visitkort med. 809 01:05:00,104 --> 01:05:03,654 Små firmaer klarer sig ikke godt. Det er lige sket. 810 01:05:04,567 --> 01:05:08,107 Har du brug for hjælp med en efterforskning 811 01:05:08,195 --> 01:05:09,405 eller en hånd med noget... 812 01:05:12,116 --> 01:05:12,986 Behold mit nummer. 813 01:05:22,543 --> 01:05:25,003 Du har sikkert travlt. Lad os tale en anden gang. 814 01:05:25,087 --> 01:05:26,377 Okay. Vi ses. 815 01:05:43,814 --> 01:05:45,364 -Hr. Seo. -Hvor vover du at brase ind? 816 01:05:46,067 --> 01:05:47,937 Undskyld. Den mistænkte er... 817 01:05:48,027 --> 01:05:50,697 -Ud. -Okay. Jeg går nu. 818 01:05:57,203 --> 01:05:58,123 ID-KORT MIN-AH KWON 819 01:06:00,498 --> 01:06:01,868 ID-KORT MIN-AH KWON 820 01:06:24,063 --> 01:06:26,943 I stinker. Jeg danser bedre end jer. 821 01:06:27,024 --> 01:06:28,694 Hvorfor? Jeg synes, det er sejt. 822 01:06:30,236 --> 01:06:31,066 Det er morsomt. 823 01:06:31,153 --> 01:06:33,493 -Jeg skal på toilettet. -Skynd dig. 824 01:06:33,823 --> 01:06:34,953 Skynd dig tilbage. 825 01:06:36,283 --> 01:06:38,203 -Vil du med? -Nej, det er okay. 826 01:06:50,339 --> 01:06:51,839 -Er du okay? -Er du okay? 827 01:06:51,924 --> 01:06:53,184 Hvad sker der? 828 01:06:53,509 --> 01:06:54,759 Hvad er der sket? 829 01:06:55,386 --> 01:06:57,466 -Er hun død? -Hvad skulle vi gøre? 830 01:06:57,555 --> 01:06:59,345 ANKLAGER SI-MOK HWANG 831 01:07:09,233 --> 01:07:11,323 JUNG-BON KIM 832 01:07:33,591 --> 01:07:34,631 Løjtnant Han. 833 01:07:35,968 --> 01:07:38,678 Vågn op, løjtnant Han! 834 01:07:43,809 --> 01:07:46,309 Løjtnant Han! 835 01:07:48,981 --> 01:07:51,321 Vågn op, løjtnant Han! 836 01:08:14,590 --> 01:08:16,510 STRANGER 837 01:08:16,592 --> 01:08:17,642 Hvorfor i går? 838 01:08:17,718 --> 01:08:20,218 Den aften gik du pludselig efter hende. 839 01:08:20,304 --> 01:08:21,224 Si-mok Hwang 840 01:08:21,388 --> 01:08:23,678 må have fulgt efter hende. Gør det grundigt denne gang. 841 01:08:23,766 --> 01:08:24,926 Selvfølgelig. 842 01:08:25,059 --> 01:08:26,389 Hvem er på hospitalet? 843 01:08:27,061 --> 01:08:29,521 En masse journalister. Forbryderen lægger snart mærke til det. 844 01:08:29,605 --> 01:08:32,355 -Vi skal bruge forstærkninger. - Han kom selv op til scenen. 845 01:08:32,441 --> 01:08:34,991 Er det ikke mærkeligt? Moo-sung Park døde på Si-moks vagt. 846 01:08:35,069 --> 01:08:36,989 -Også denne gang. -Hvem er det? 847 01:08:37,071 --> 01:08:39,371 -Hvem er den galning? - Er det dig med kniven? 848 01:08:39,448 --> 01:08:41,328 Er det dig, der stak hende? 849 01:08:41,408 --> 01:08:42,618 Fulgte han efter mig? 850 01:08:43,327 --> 01:08:44,657 Eller har jeg ansporet dem? 851 01:08:47,665 --> 01:08:49,875 Tekster af: Theis Duelund