1 00:00:18,018 --> 00:00:21,398 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,905 --> 00:01:14,865 STRANGER 4 00:01:33,134 --> 00:01:35,354 Parecía muy dura también. 5 00:01:35,428 --> 00:01:36,388 Por eso me acuerdo. 6 00:01:39,516 --> 00:01:41,596 ¿Escuchó algo más? 7 00:01:41,684 --> 00:01:43,654 Fue hace mucho tiempo. 8 00:01:44,270 --> 00:01:46,190 Puede que le dijera que no lo engañara. 9 00:01:46,689 --> 00:01:49,029 De todas formas, era él quien estaba enfadado. 10 00:01:49,275 --> 00:01:52,525 Seguro que lo captaron las cámaras de seguridad del pasillo. 11 00:01:52,612 --> 00:01:53,742 Voy a investigarlo. 12 00:01:54,489 --> 00:01:55,699 ¿Qué más? 13 00:01:57,659 --> 00:02:01,159 El café ya estaba, pero no lo recogieron porque estaban discutiendo. 14 00:02:01,246 --> 00:02:03,456 Se lo llevé para decirles que no gritaran 15 00:02:03,540 --> 00:02:05,670 y el hombre me quitó el café de las manos. 16 00:02:07,544 --> 00:02:10,344 ¿Y ella lo siguió enseguida? 17 00:02:11,297 --> 00:02:14,217 ¿Si lo siguió? No lo sé. 18 00:02:15,135 --> 00:02:16,505 Solo me acuerdo de eso. 19 00:02:20,723 --> 00:02:22,853 ¿Cree que es el asesino? 20 00:02:22,934 --> 00:02:25,024 ¿La última persona a la que vio Moo-sung? 21 00:02:26,020 --> 00:02:28,520 ¿Hay alguna papelería por aquí? 22 00:03:26,164 --> 00:03:27,004 ¿Qué? 23 00:03:28,666 --> 00:03:30,586 Comisario, han denunciado un caso de pederastia. 24 00:03:31,419 --> 00:03:32,629 Vamos. 25 00:03:38,051 --> 00:03:40,141 - Vamos. ¿No quieres cogerlo? - Sí, señor. 26 00:03:41,054 --> 00:03:42,354 ¿Y el sargento Kim? Llamadlos. 27 00:03:42,555 --> 00:03:45,515 - Sí, señor. - Traedlo todo. 28 00:03:50,647 --> 00:03:51,767 ¡Alto! 29 00:03:53,524 --> 00:03:54,444 ¡Deténgase! 30 00:03:59,739 --> 00:04:02,239 - ¡Alto! - ¡Deténgase! 31 00:04:06,079 --> 00:04:07,289 ¡Alto! 32 00:04:17,257 --> 00:04:18,507 Tú, ¡por allí! 33 00:04:19,300 --> 00:04:20,680 ¡Por él! 34 00:04:23,721 --> 00:04:25,811 - ¡Alto! - ¡Corre! 35 00:04:25,890 --> 00:04:27,520 - ¡Cógelo! - ¡Alto! 36 00:04:27,642 --> 00:04:29,732 - ¡Dios! - ¡Alto, cabrón! 37 00:04:33,815 --> 00:04:34,855 - Dios. - ¿Qué pasa? 38 00:04:34,941 --> 00:04:35,821 ¡Alto! 39 00:04:36,276 --> 00:04:37,486 Dios. 40 00:04:42,782 --> 00:04:43,832 ¡Cabrón! 41 00:04:47,120 --> 00:04:48,160 ¡Eres un mierda! 42 00:04:48,246 --> 00:04:49,076 Por Dios. 43 00:04:50,665 --> 00:04:51,615 Dios, capullo. 44 00:04:52,208 --> 00:04:54,038 Y añádele asalto. 45 00:04:54,127 --> 00:04:57,377 - ¡Qué cabrón! - Madre mía. 46 00:05:16,524 --> 00:05:17,904 Increíble. 47 00:05:21,612 --> 00:05:23,822 ¿Te crees que eres Angelina Jolie o qué? 48 00:05:26,951 --> 00:05:30,121 - ¿Qué pasa? - Apestas a alcohol. 49 00:05:30,330 --> 00:05:32,620 ¿Y si lo usa como excusa igual que Doo-soon Cho 50 00:05:32,707 --> 00:05:36,247 y dice que no recuerda nada o que sufrió enajenación mental? 51 00:05:36,794 --> 00:05:39,134 Tendremos que volver a cogerlo. ¿Qué más podemos hacer? 52 00:05:39,255 --> 00:05:41,795 Espero que no lo suelten rápido. 53 00:05:41,883 --> 00:05:43,633 O lo mato con mis propias manos. 54 00:05:44,218 --> 00:05:46,178 ¿No es suficiente que te hayan suspendido? 55 00:05:46,262 --> 00:05:48,142 ¿Quieres tener antecedentes penales? 56 00:05:49,223 --> 00:05:51,523 ¿Es que ya no estoy suspendida? 57 00:05:51,601 --> 00:05:52,891 No es que yo quiera. 58 00:05:53,978 --> 00:05:56,978 Entonces, ¿quién...? ¿Por qué? 59 00:05:57,065 --> 00:05:59,475 ¿No te gusta? ¿Quieres que te deje otra vez pegada a la mesa? 60 00:05:59,567 --> 00:06:00,777 No. Para nada, señor. 61 00:06:03,154 --> 00:06:06,534 ¿Sabes el coñazo que me ha dado el jefe? 62 00:06:07,200 --> 00:06:08,030 ¿Por mí? 63 00:06:08,117 --> 00:06:10,367 Dijo: "Hemos arreglado lo que destrozó la fiscalía. 64 00:06:10,453 --> 00:06:11,913 ¿Por qué siempre perdemos? 65 00:06:11,996 --> 00:06:13,706 ¿Qué va a pensar la gente de la policía? 66 00:06:13,790 --> 00:06:15,670 Nosotros dijimos la verdad". 67 00:06:16,250 --> 00:06:18,800 Dios. Se puso hecho una furia. 68 00:06:19,587 --> 00:06:20,877 En fin, la conclusión es 69 00:06:21,255 --> 00:06:23,465 que tenemos que detenerlo antes que el fiscal. 70 00:06:24,092 --> 00:06:26,512 La policía debe llevarse todo el mérito. 71 00:06:26,594 --> 00:06:27,974 Está muy por debajo de ese nivel. 72 00:06:28,554 --> 00:06:29,934 Debe de ser alguien de más arriba. 73 00:06:31,974 --> 00:06:35,144 ¿Por qué estás en babia? Te estoy hablando de cosas importantes. 74 00:06:36,104 --> 00:06:37,984 Sí, perdón. 75 00:06:39,982 --> 00:06:42,152 Todo el país está pendiente. 76 00:06:43,236 --> 00:06:46,276 Así que, antes de que el fiscal... ¿cómo se llamaba? 77 00:06:46,864 --> 00:06:48,784 - ¿El fiscal Si-mok Hwang? - Sí, ese. 78 00:06:49,367 --> 00:06:52,997 Tienes que enterarte de todo lo que descubra. 79 00:06:53,329 --> 00:06:55,249 La información debe compartirse. 80 00:06:55,832 --> 00:06:59,172 Tú le das información y él se lo traga. ¿Qué pasa ahí? 81 00:06:59,752 --> 00:07:01,752 ¿Eso es lo que el jefe quiere que haga? 82 00:07:02,296 --> 00:07:03,876 ¿Qué dices? 83 00:07:03,965 --> 00:07:06,505 Él se refería a todos. ¡A todos! 84 00:07:08,511 --> 00:07:10,761 Seguramente no sepa ni que existes. 85 00:07:14,517 --> 00:07:18,017 Haz que te diga lo que descubra y luego me informas, ¿entendido? 86 00:07:21,482 --> 00:07:23,112 Pues prométame que podré quedarme 87 00:07:23,192 --> 00:07:25,452 en la unidad criminal si atrapo al culpable. 88 00:07:25,528 --> 00:07:27,448 No puede sustituirme, ¿de acuerdo? 89 00:07:28,573 --> 00:07:29,873 Bueno, eso... 90 00:07:33,119 --> 00:07:36,539 ¿Por qué está en babia, señor? Le estoy hablando de cosas importantes. 91 00:07:36,664 --> 00:07:37,794 Pero ¿por qué? 92 00:07:37,915 --> 00:07:40,205 ¿No estáis muy solicitados los de la academia de policía? 93 00:07:40,293 --> 00:07:43,093 En este trabajo, no te ascenderán rápido ni ganarás mucho dinero. 94 00:07:43,296 --> 00:07:45,466 Casarte y tener hijos también será un reto. 95 00:07:45,548 --> 00:07:46,918 ¿Por qué la unidad criminal? 96 00:07:47,008 --> 00:07:48,928 Dios, mejor que no me lo hubiera dicho. 97 00:07:49,594 --> 00:07:52,264 Los futbolistas tienen que saber marcar goles 98 00:07:52,346 --> 00:07:54,266 y los detectives tienen que poner esposas. 99 00:07:54,348 --> 00:07:56,928 La unidad administrativa o de tráfico no están mal, 100 00:07:57,018 --> 00:07:59,648 pero los delanteros son los más importantes en el campo de juego. 101 00:07:59,729 --> 00:08:02,689 Mire lo que he hecho hoy. He marcado un gol. 102 00:08:04,108 --> 00:08:08,738 Han herido a una mujer. ¿Qué estoy diciendo? 103 00:08:08,905 --> 00:08:11,365 - ¿Y qué? ¿Ya has puesto esposas? - ¡Sí! 104 00:08:11,866 --> 00:08:12,826 Digo... No. 105 00:08:14,327 --> 00:08:17,497 Se las puse a un sospechoso, pero era Jin-seob Kang. 106 00:08:20,958 --> 00:08:22,078 Comisario. 107 00:08:22,793 --> 00:08:25,593 Seguirá gustándome esposar a gente hasta que me den la jubilación. 108 00:08:25,671 --> 00:08:27,881 - Ya verá. - De acuerdo. 109 00:08:28,591 --> 00:08:30,471 Vamos a coger al culpable del caso Huam-dong. 110 00:08:30,551 --> 00:08:31,551 ¡Lo cogeré, señor! 111 00:08:38,726 --> 00:08:39,726 Buen trabajo. 112 00:08:41,020 --> 00:08:42,360 Lo haré lo mejor que sepa. 113 00:08:42,438 --> 00:08:44,858 Eres la única persona que conozco que corre más que yo. 114 00:08:44,941 --> 00:08:46,531 - Tus labios... - Tiene que doler. 115 00:08:46,609 --> 00:08:47,689 No, no duele. 116 00:08:47,777 --> 00:08:49,697 - Tiene pinta de doler. - No, no pasa nada. 117 00:08:52,031 --> 00:08:56,241 JEFE 118 00:09:00,957 --> 00:09:01,867 Me he asegurado 119 00:09:02,458 --> 00:09:05,498 de que me informe de todo en lo que Si-mok Hwang intente husmear. 120 00:09:06,546 --> 00:09:08,506 ¿Y seguro que no tiene ningún trapo sucio? 121 00:09:09,090 --> 00:09:12,470 ¿Desde cuándo se permite ser fiscal y actuar como un psicópata? 122 00:09:13,553 --> 00:09:16,143 Supongo que está con alguien. Hablamos luego. 123 00:09:16,722 --> 00:09:17,722 Bien. 124 00:09:19,517 --> 00:09:20,687 ¿Dónde estábamos? 125 00:09:22,270 --> 00:09:24,980 Iba a contarme lo que dijo el fiscal jefe. 126 00:09:27,191 --> 00:09:28,361 Me dijo 127 00:09:28,442 --> 00:09:31,202 que sería inútil hacer ahora una investigación interna. 128 00:09:31,279 --> 00:09:34,569 "Dos meses no es mucho. Esa fue la conclusión". 129 00:09:36,993 --> 00:09:40,163 Si eso es lo que piensa, pasaré el mensaje. 130 00:09:41,872 --> 00:09:44,672 Parece que no estás de acuerdo. 131 00:09:46,586 --> 00:09:50,256 Supongo que tendremos que cerrar la boca, aunque todo el mundo actúe como Si-mok. 132 00:09:51,465 --> 00:09:54,755 ¿Le digo eso al fiscal jefe? 133 00:09:57,972 --> 00:09:59,682 Dos meses no es mucho. 134 00:10:00,850 --> 00:10:04,230 Me han dicho que todos los directores de unidad se llevan bien. 135 00:10:04,312 --> 00:10:05,942 Me han dicho que os reunís mucho. 136 00:10:06,939 --> 00:10:08,479 Nos entendemos muy bien. 137 00:10:33,883 --> 00:10:36,893 - ¿Sí? - Ha llegado el periodista. 138 00:10:36,969 --> 00:10:38,219 Vale. Que pase. 139 00:10:38,596 --> 00:10:42,636 También han publicado en Internet. ¿Quiere que se lo imprima? 140 00:10:43,601 --> 00:10:44,941 Ya lo busco yo. 141 00:10:53,027 --> 00:10:55,697 Otra fuente del fiscal Si-mok Hwang 142 00:10:55,780 --> 00:10:59,620 "Yo soy a quien atacó Si-mok Hwang". 143 00:11:00,201 --> 00:11:01,831 ¿Quién es este imbécil ahora? 144 00:11:02,370 --> 00:11:05,710 Ya te lo he dicho. No concedemos entrevistas. 145 00:11:05,790 --> 00:11:06,960 Lo siento. 146 00:11:07,041 --> 00:11:10,291 "Me acosaron desde que cambié de colegio en séptimo curso. 147 00:11:10,878 --> 00:11:13,008 Entonces, un día, Si-mok 148 00:11:13,589 --> 00:11:14,629 me pegó. 149 00:11:14,715 --> 00:11:16,795 En televisión, el informante anónimo dijo 150 00:11:16,884 --> 00:11:20,014 que Si-mok le había roto un dedo a alguien. Ese alguien era yo. 151 00:11:23,474 --> 00:11:25,524 Para mi sorpresa, los compañeros de clase empezaron 152 00:11:25,601 --> 00:11:28,561 a acosar a Si-mok en vez de a mí después de los hechos. 153 00:11:28,646 --> 00:11:31,106 No digo que lo hiciera para que no me acosaran a mí...". 154 00:11:33,567 --> 00:11:34,647 ¿Sí? 155 00:11:35,277 --> 00:11:36,567 No. 156 00:11:38,739 --> 00:11:40,449 Ahora nos llama la prensa sensacionalista. 157 00:11:40,533 --> 00:11:42,203 "No digo que lo hiciera a propósito. 158 00:11:42,284 --> 00:11:44,664 Sin embargo, él era el único que no participaba 159 00:11:44,745 --> 00:11:47,365 cuando todo el mundo en la clase me acosaba y se reía de mí. 160 00:11:50,251 --> 00:11:52,801 Puede que tuviera un comportamiento violento, 161 00:11:52,878 --> 00:11:54,628 pero no era cruel. 162 00:11:54,713 --> 00:11:57,473 El informante lo criticó y lo llamó psicópata, 163 00:11:57,550 --> 00:11:59,260 pero los verdaderos psicópatas 164 00:11:59,343 --> 00:12:02,433 eran los compañeros que disfrutaban atormentando y abusando de los débiles. 165 00:12:02,513 --> 00:12:06,103 Según lo que recuerdo, Si-mok no era uno de ellos". 166 00:12:07,393 --> 00:12:09,813 Lo sabía. La gente habla cuando no tiene ni idea. 167 00:12:09,895 --> 00:12:11,935 ¿Sabe quién es, señor Hwang? 168 00:12:12,189 --> 00:12:14,399 Sea quien sea, le estoy agradecido. 169 00:12:15,609 --> 00:12:16,739 ¿Señor Hwang? 170 00:12:19,405 --> 00:12:22,615 Hace tres años, el exministro Il-jae Young fue acusado de aceptar 171 00:12:22,700 --> 00:12:24,200 sobornos hasta 800 millones de wones. 172 00:12:24,285 --> 00:12:25,825 Lo siento, señor. 173 00:12:27,746 --> 00:12:30,666 En mi casa no hay nada. 174 00:12:31,250 --> 00:12:32,670 Me han tendido una trampa. 175 00:12:33,419 --> 00:12:34,709 Yo... 176 00:12:38,507 --> 00:12:41,507 Investigaré todo a conciencia y sacaré a la luz la verdad. 177 00:12:47,141 --> 00:12:48,431 ¿Cómo ha podido...? 178 00:12:50,603 --> 00:12:52,153 ¿Cómo ha podido hacerme esto? 179 00:12:53,647 --> 00:12:55,977 Fui vuestro mentor. 180 00:12:56,901 --> 00:13:00,321 Abrid bien los ojos y buscad hasta en el último rincón. 181 00:13:05,326 --> 00:13:07,286 - ¡Papá! - ¡Señor, señor! 182 00:13:07,369 --> 00:13:08,949 Llama a una ambulancia. ¡Rápido! 183 00:13:09,622 --> 00:13:11,372 Señor. 184 00:13:19,006 --> 00:13:21,046 Cuando murió el señor Park, 185 00:13:21,133 --> 00:13:23,553 ¿dónde estaba Eun-soo y qué estaba haciendo? 186 00:13:23,802 --> 00:13:25,722 ¿Y se lo agradece? Es una bofetada en la cara. 187 00:13:26,305 --> 00:13:28,175 Debería haberse callado la boca. 188 00:13:28,265 --> 00:13:30,135 Ahora la gente lo llamará marginado social. 189 00:13:30,434 --> 00:13:33,524 ¿Quién contestó cuando pedí los antecedentes de Jin-seob Kang? 190 00:13:33,604 --> 00:13:35,064 ¿Han llamado? ¿Cuándo? 191 00:13:35,147 --> 00:13:37,107 El día que murió Moo-sung Park. 192 00:13:37,191 --> 00:13:39,281 Os llamé desde la escena del crimen. 193 00:13:40,945 --> 00:13:43,815 ¿Pudo ser la señorita Young? 194 00:13:44,281 --> 00:13:46,701 No pudo ser ella si fue ese día. 195 00:13:47,201 --> 00:13:49,911 Creo que los tres estabais fuera ese día. 196 00:13:50,496 --> 00:13:52,326 Recuerdo que estuve aquí sola desde la comida. 197 00:13:52,414 --> 00:13:54,964 ¿Seguro que se fue a la hora de comer? 198 00:13:55,042 --> 00:13:56,632 Sí, si no recuerdo mal. 199 00:13:58,796 --> 00:14:00,166 Hablando del rey de Roma. 200 00:14:01,298 --> 00:14:03,548 - ¿Cómo? - El día que murió Moo-sung Park... 201 00:14:03,634 --> 00:14:04,514 ¿Qué es eso? 202 00:14:06,136 --> 00:14:08,346 Lo han mandado a la oficina. 203 00:14:08,430 --> 00:14:10,220 Debe de ser otro regalo. 204 00:14:19,024 --> 00:14:22,244 Hemos tenido una reunión. Le he traído el acta. 205 00:14:22,903 --> 00:14:23,783 ¿Una reunión? 206 00:14:23,863 --> 00:14:26,913 Hoy no podemos comer juntos. El señor Kang tiene una reunión. 207 00:14:31,287 --> 00:14:32,117 Cómetelo, psicópata. 208 00:14:33,664 --> 00:14:36,004 - Dios. - ¿Qué es esto? 209 00:14:36,584 --> 00:14:38,924 ¿Ha descubierto algo de la llamada? 210 00:14:39,295 --> 00:14:40,665 ¿Qué llamada? 211 00:14:41,338 --> 00:14:42,458 De Servicios Públicos. 212 00:14:42,590 --> 00:14:45,130 Eso. No. ¿Y usted? 213 00:14:45,968 --> 00:14:47,088 Yo tampoco. 214 00:14:47,177 --> 00:14:50,677 Supongo que ha pasado demasiado tiempo. Bueno, tengo que volver al trabajo. 215 00:15:12,286 --> 00:15:15,076 Señorita Choi, ¿cuánto mide? 216 00:15:15,456 --> 00:15:16,326 ¿Yo? 1.70. 217 00:15:16,832 --> 00:15:19,082 No puede ser. Yo mido 1.75. Medimos lo mismo. 218 00:15:19,168 --> 00:15:22,088 Porque llevo tacones. 219 00:15:23,380 --> 00:15:25,930 Ha recibido la nota sobre la reunión de después, ¿no? 220 00:15:26,342 --> 00:15:27,262 Volveré antes. 221 00:15:29,845 --> 00:15:31,425 Mira esto. 222 00:15:33,140 --> 00:15:35,020 Hay mucha gente comentando la publicación, 223 00:15:35,100 --> 00:15:36,940 dicen que el señor Hwang los ha pegado. 224 00:15:37,019 --> 00:15:39,399 A MÍ TAMBIÉN ME PEGÓ 225 00:15:40,356 --> 00:15:41,516 ¡YO ESTOY CONTIGO! 226 00:15:41,607 --> 00:15:43,107 ¿Quién dice la verdad? 227 00:16:33,534 --> 00:16:34,954 Mira quién está aquí. 228 00:16:51,969 --> 00:16:54,929 Pídeme perdón por no haber podido venir a visitarme más. 229 00:16:55,889 --> 00:16:56,769 Y... 230 00:16:56,849 --> 00:16:59,229 ...di que te alegras de verme así de bien. 231 00:16:59,810 --> 00:17:03,020 Primero dame un poco de charla 232 00:17:03,105 --> 00:17:04,605 y luego ve al grano. 233 00:17:05,190 --> 00:17:06,780 Eso es lo que hacen los adultos. 234 00:17:07,818 --> 00:17:12,198 Creo que no iba a visitarlo ni cuando trabajaba. 235 00:17:14,283 --> 00:17:16,743 Pero está mejor de lo que esperaba. 236 00:17:17,161 --> 00:17:19,461 Tengo que estar bien si lo dice este tío. 237 00:17:22,541 --> 00:17:23,921 Tiene mejor aspecto, ¿verdad? 238 00:17:24,585 --> 00:17:26,995 Ha dejado de beber hace poco 239 00:17:27,504 --> 00:17:30,134 y ha vuelto a hacer ejercicio. 240 00:17:30,591 --> 00:17:32,681 Antes estaba en muy buena forma. 241 00:17:32,760 --> 00:17:35,350 Por eso siempre miraba hacia arriba cuando hablaba con él. 242 00:17:35,888 --> 00:17:38,928 Eso no puede ser. Eres más alto que yo. 243 00:17:39,558 --> 00:17:43,598 No mirabas hacia arriba, sino que me admirabas. 244 00:17:45,939 --> 00:17:46,859 Ya vale, cariño. 245 00:17:48,734 --> 00:17:51,114 ¿El novio de la señorita Young viene a visitarlo? 246 00:17:53,113 --> 00:17:55,493 ¿Por qué dices eso de repente? 247 00:17:55,574 --> 00:17:59,044 Solo he pensado que vendría porque no se encuentra bien. 248 00:17:59,286 --> 00:18:02,116 ¿Desde cuándo te importa tanto el decoro? 249 00:18:02,498 --> 00:18:06,708 ¿Le ha dicho Eun-soo que tiene novio? 250 00:18:10,756 --> 00:18:12,506 ¿He dicho algo malo? 251 00:18:13,050 --> 00:18:15,340 No, no es eso. 252 00:18:16,428 --> 00:18:19,138 Bueno, quería darle las gracias. 253 00:18:19,640 --> 00:18:20,680 En la entrevista, 254 00:18:20,766 --> 00:18:23,686 dijo que Eun-soo no fue la responsable de lo que pasó, sino usted. 255 00:18:24,269 --> 00:18:25,769 Es la verdad. 256 00:18:26,939 --> 00:18:30,319 Ya, pero, aun así... 257 00:18:32,820 --> 00:18:35,610 Mi marido no se lo ha dicho, 258 00:18:35,697 --> 00:18:38,237 pero también le está muy agradecido. 259 00:18:38,742 --> 00:18:42,372 Mi familia estaba muy preocupada por lo que pasó. 260 00:18:45,874 --> 00:18:47,794 ¿Tienes idea de quién puede ser el culpable? 261 00:18:50,379 --> 00:18:52,589 ¿Usted qué piensa, señor? 262 00:18:52,673 --> 00:18:54,473 ¿Por qué me preguntas mi opinión? 263 00:18:54,550 --> 00:18:56,090 Yo estoy totalmente al margen. 264 00:18:56,969 --> 00:18:59,139 ¿Por qué dice eso? La señorita Young 265 00:18:59,721 --> 00:19:02,221 tiene relación directa con el sospechoso. 266 00:19:03,725 --> 00:19:05,225 ¿Eun-soo tiene 267 00:19:06,019 --> 00:19:07,729 relación directa con el sospechoso? 268 00:19:09,439 --> 00:19:11,189 Ya sabe que presentó el caso en el juicio. 269 00:19:15,654 --> 00:19:17,534 Perdone si lo he formulado de forma incorrecta. 270 00:19:17,614 --> 00:19:21,494 Le he preguntado solo porque he asumido que habían intercambiado opiniones 271 00:19:22,244 --> 00:19:24,414 sobre el caso, ya que es su padre. 272 00:19:25,622 --> 00:19:27,462 En realidad no. 273 00:19:29,293 --> 00:19:31,593 El caso es poco común. 274 00:19:31,670 --> 00:19:35,090 La víctima tenía una estrecha relación con los superiores 275 00:19:35,174 --> 00:19:37,134 de la organización. 276 00:19:37,217 --> 00:19:39,257 Con el que pronto será nombrado fiscal jefe. 277 00:19:46,560 --> 00:19:48,770 - Yo lo ayudo. - No, gracias. 278 00:19:52,774 --> 00:19:55,784 ¿He estado sentado demasiado tiempo? 279 00:20:00,324 --> 00:20:02,284 Descanse. 280 00:20:02,868 --> 00:20:04,328 Son todo tonterías. 281 00:20:04,828 --> 00:20:06,708 Lo que dicen en la televisión. 282 00:20:07,706 --> 00:20:09,076 Que eres un psicópata y eso. 283 00:20:10,542 --> 00:20:12,502 Yo te elegí. 284 00:20:13,837 --> 00:20:15,877 Es imposible que no lo viera. 285 00:20:20,719 --> 00:20:22,349 Espere. 286 00:20:35,025 --> 00:20:36,315 Espere. 287 00:20:39,446 --> 00:20:41,696 Gracias. Sé que debe de estar ocupado. 288 00:20:42,324 --> 00:20:45,664 Por favor, cuide de Eun-soo. 289 00:20:46,328 --> 00:20:48,998 Lo único que ha hecho es estudiar. Todavía es una niña. 290 00:20:49,081 --> 00:20:51,421 La señorita Young está haciendo un buen trabajo. 291 00:20:52,918 --> 00:20:56,088 Es un alivio. Gracias por hablar tan bien de ella. 292 00:20:57,589 --> 00:21:01,219 Dios. Pensé que podría ser así. 293 00:21:02,094 --> 00:21:04,894 Cuando lo vi diciendo que no fue culpa de Eun-soo. 294 00:21:06,098 --> 00:21:10,228 De todas formas, no se tome a pecho lo que le ha dicho. 295 00:21:11,395 --> 00:21:13,645 Habrá reaccionado así porque ha mencionado a Hyun-chul. 296 00:21:14,147 --> 00:21:16,567 Le habrá traído recuerdos. 297 00:21:17,317 --> 00:21:19,607 - ¿Hyun-chul? - Madre mía. 298 00:21:22,739 --> 00:21:25,869 El exnovio de Eun-soo. 299 00:21:25,951 --> 00:21:27,081 Ella dice que rompieron. 300 00:21:28,161 --> 00:21:29,201 Sí, rompieron. 301 00:21:29,955 --> 00:21:33,705 El señor Young debe de tenerle mucho cariño. 302 00:21:35,502 --> 00:21:36,962 Yo no diría tanto, 303 00:21:37,462 --> 00:21:40,302 pero vino a casa un par de veces a arreglarnos el ordenador, 304 00:21:40,382 --> 00:21:42,722 así que nos sentíamos cómodos con él. 305 00:21:43,302 --> 00:21:44,802 No me malinterprete. 306 00:21:44,886 --> 00:21:48,846 No quería decir que Eun-soo trajera muchos hombres a casa. 307 00:21:49,182 --> 00:21:51,892 Parece que se le daba bien arreglar cosas. 308 00:21:51,977 --> 00:21:53,977 ¿También les arregló la televisión? 309 00:21:54,938 --> 00:21:57,518 - ¿La televisión? - También sería alto. 310 00:21:58,859 --> 00:22:02,449 Dios, ser alto no sirve de nada. 311 00:22:02,529 --> 00:22:05,369 Los hombres altos lo tienen más difícil cuando envejecen. 312 00:22:05,615 --> 00:22:08,235 Era el niño de mamá. 313 00:22:09,286 --> 00:22:12,906 Incluso con Eun-soo, sus padres se opusieron 314 00:22:12,998 --> 00:22:15,378 a la relación cuando mi marido acabó así. 315 00:22:16,835 --> 00:22:19,205 Por eso rompieron. Ya lo hemos superado. 316 00:22:20,422 --> 00:22:22,172 Tengo que decir que... 317 00:22:25,302 --> 00:22:28,512 Que alguien que trabaje en el mismo campo sería perfecto para ella. 318 00:22:29,556 --> 00:22:30,596 Ya. 319 00:22:33,268 --> 00:22:34,348 Cuídese. 320 00:22:36,772 --> 00:22:38,112 Vuelva pronto. 321 00:22:46,698 --> 00:22:50,538 Tiene que estar interesado en Eun-soo, ¿no te parece? 322 00:22:50,619 --> 00:22:51,829 Qué tontería. 323 00:22:52,788 --> 00:22:55,208 No hacía más que preguntarme por Hyun-chul. 324 00:22:55,290 --> 00:22:57,790 Seguro que no le pregunta eso directamente a Eun-soo. 325 00:22:57,876 --> 00:23:00,416 Parecía como si hubiera venido a sacarnos información. 326 00:23:00,504 --> 00:23:02,424 Deja de decir tonterías. 327 00:23:03,632 --> 00:23:05,132 No tienes ni idea de cómo es. 328 00:23:06,968 --> 00:23:09,548 No lo permitiría aunque estuviera interesado en ella. 329 00:23:11,098 --> 00:23:15,688 Tú mismo has dicho que no era un tipo raro. 330 00:23:16,520 --> 00:23:18,690 Me gusta. 331 00:23:24,444 --> 00:23:26,744 Il-jae Young sabía desde el principio... 332 00:23:26,822 --> 00:23:28,452 - ¡El señor Young! - ...quién lo echó 333 00:23:28,949 --> 00:23:32,659 y quién lo tentó con 800 millones de wones. 334 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 Es imposible que la familia del señor Lee se gastara su propio dinero, 335 00:23:42,087 --> 00:23:46,127 así que tarde o temprano descubriría que era el dinero del señor Park. 336 00:23:48,468 --> 00:23:50,598 Pero sigue sin reaccionar. ¿Por qué? 337 00:23:52,722 --> 00:23:56,812 Todos los que lo deshonraron y lo mortificaron están involucrados. 338 00:23:56,893 --> 00:23:59,103 Si no tiene nada que ver con el caso, 339 00:23:59,271 --> 00:24:01,941 no tiene por qué actuar como si no supiera nada. 340 00:24:03,316 --> 00:24:05,606 ¡Aparten! ¡Abran paso! 341 00:24:28,925 --> 00:24:31,215 No se ha sorprendido cuando he mencionado al señor Lee. 342 00:24:31,303 --> 00:24:33,313 Tiene que habérselo dicho Eun-soo. 343 00:24:34,181 --> 00:24:36,271 Pero ¿cómo lo sabía ella? 344 00:24:37,475 --> 00:24:40,145 Hace tres años, se estaba preparando para el examen de abogacía. 345 00:24:40,228 --> 00:24:41,858 ¿Cómo sabía 346 00:24:41,938 --> 00:24:46,228 que el señor Park era el que ponía el dinero para derrocar a su padre? 347 00:24:47,027 --> 00:24:49,397 ¿Es que compartía información con su padre? 348 00:24:49,905 --> 00:24:51,485 Si es así... 349 00:24:53,325 --> 00:24:57,575 - ¿Sabe adónde han llevado al paciente? - ¿Lo llevaron a cabo juntos? 350 00:24:59,831 --> 00:25:02,711 Perdone. ¿Ha visto al paciente de esa habitación? 351 00:25:04,002 --> 00:25:06,132 - Ha muerto. - ¿Cómo? 352 00:25:08,840 --> 00:25:11,430 Cuando un hombre no puede casarse con la mujer a la que ama, 353 00:25:11,509 --> 00:25:12,929 ¿cuánto resentimiento guarda? 354 00:25:13,887 --> 00:25:16,387 ¿Qué hago con esto? Esta parte y esto. 355 00:25:17,390 --> 00:25:19,430 En los documentos para la orden judicial... 356 00:25:29,945 --> 00:25:31,025 Sí, papá. 357 00:25:34,658 --> 00:25:35,658 ¿Quién ha ido? 358 00:25:39,162 --> 00:25:40,042 ¿Por qué? 359 00:25:43,458 --> 00:25:44,788 - Sigue. - ¡Qué pesado! 360 00:25:44,876 --> 00:25:46,536 Venga. Por aquí, por favor. 361 00:25:47,796 --> 00:25:49,416 En serio. 362 00:26:03,937 --> 00:26:05,357 Nombre: Min-ah Kwon. 363 00:26:05,855 --> 00:26:08,275 Estaba en Babylon en la estación de Gangnam hace tres meses. 364 00:26:08,775 --> 00:26:11,275 La primera que me dé información sobre ella 365 00:26:11,361 --> 00:26:12,741 puede abrir el negocio esta noche. 366 00:26:13,530 --> 00:26:15,740 Las demás me veréis desde vuestra celda. 367 00:26:15,991 --> 00:26:17,241 Increíble. 368 00:26:18,451 --> 00:26:21,451 Mira, no puedes sacar a rastras a gente inocente y amenazarla. 369 00:26:21,538 --> 00:26:22,578 ¿Inocentes? 370 00:26:23,164 --> 00:26:24,004 ¿Vosotras? 371 00:26:25,625 --> 00:26:26,835 ¿Por dónde empiezo? 372 00:26:27,836 --> 00:26:30,546 ¿Por los impuestos o por timar a los clientes borrachos? 373 00:26:31,214 --> 00:26:33,474 Si esta chica huye porque os vais de la lengua, 374 00:26:33,550 --> 00:26:35,840 quito los letreros de todos los negocios de este callejón. 375 00:26:38,388 --> 00:26:40,138 ¿No habéis oído lo que he dicho? 376 00:26:40,724 --> 00:26:41,934 ¿No queréis abrir el negocio? 377 00:26:44,477 --> 00:26:46,017 ¡Vamos! 378 00:26:48,732 --> 00:26:50,782 ¿Por qué intentó cortarse el brazo derecho? 379 00:26:52,569 --> 00:26:54,989 Solo entonces crecerá un brazo nuevo. 380 00:26:55,447 --> 00:26:57,367 No puede hacerme eso. 381 00:26:59,284 --> 00:27:01,164 ¿Se ha creído que soy imbécil? 382 00:27:01,828 --> 00:27:02,788 ¿Han venido a verme? 383 00:28:07,352 --> 00:28:08,522 Dios... 384 00:28:20,782 --> 00:28:23,912 ¿Tiene novio? 385 00:28:30,250 --> 00:28:31,330 ¿Por qué lo pregunta? 386 00:28:33,086 --> 00:28:35,086 Digamos que está comprometida, 387 00:28:35,964 --> 00:28:38,764 pero alguien hizo que su familia quedara en la miseria 388 00:28:38,842 --> 00:28:40,182 y rompiera el compromiso. 389 00:28:41,386 --> 00:28:44,056 ¿Cree que su exprometido estaría muy resentido 390 00:28:44,556 --> 00:28:46,846 con esa persona? 391 00:28:49,686 --> 00:28:51,396 Supongo que ha cogido un crimen pasional. 392 00:28:51,646 --> 00:28:53,186 Mi familia ni siquiera tiene dinero. 393 00:28:53,273 --> 00:28:54,523 ¿Sería posible un asesinato? 394 00:28:55,024 --> 00:28:57,534 En teoría, esa persona no le infligió directamente 395 00:28:58,027 --> 00:29:00,907 ningún daño a su exprometido. 396 00:29:01,906 --> 00:29:03,866 Esa persona le hizo 397 00:29:04,617 --> 00:29:06,947 mucho daño, en mi opinión. 398 00:29:07,704 --> 00:29:11,004 Deberían haber seguido juntos, aunque ella se quedara sin dinero. 399 00:29:11,708 --> 00:29:13,878 Pero no podía. 400 00:29:13,960 --> 00:29:16,300 La excusa no importa. 401 00:29:16,504 --> 00:29:19,174 La conclusión es que él abandonó a su novia cuando lo perdió todo. 402 00:29:19,674 --> 00:29:22,644 Es peor que hacer simplemente que rompan. 403 00:29:22,719 --> 00:29:27,139 Pensará que todos saben lo superficial que es por culpa de ese tío. 404 00:29:28,224 --> 00:29:29,104 Entonces, 405 00:29:29,684 --> 00:29:31,604 si no es superficial, 406 00:29:31,686 --> 00:29:34,106 esa persona tiene que ser el mayor cabrón del mundo. 407 00:29:34,189 --> 00:29:37,859 "Es un cabronazo. Tenemos que deshacernos de él". 408 00:29:37,942 --> 00:29:39,032 ¿Cree que diría eso? 409 00:29:41,196 --> 00:29:43,566 Pero, si la quiere de verdad, 410 00:29:44,073 --> 00:29:46,083 ¿cree que la involucraría en algo así? 411 00:29:46,159 --> 00:29:48,619 Si estuviera en esa situación, aunque en realidad no lo haría, 412 00:29:49,162 --> 00:29:50,912 yo actuaría sola. 413 00:29:52,415 --> 00:29:53,915 Así que, en resumen, 414 00:29:54,334 --> 00:29:58,964 el amor puede hacerte matar a alguien por la persona que quieres. 415 00:29:59,756 --> 00:30:01,586 ¿Por qué me pregunta? 416 00:30:01,758 --> 00:30:03,928 ¿Usted cree que podría hacer algo así 417 00:30:04,010 --> 00:30:06,010 por la mujer que amase? 418 00:30:09,307 --> 00:30:11,227 Seguro que ha estado enamorado. 419 00:30:11,392 --> 00:30:13,482 Piense en las mujeres con las que ha estado. 420 00:30:16,272 --> 00:30:17,522 Su primer amor. 421 00:30:18,775 --> 00:30:19,855 Tiene un primer amor, ¿no? 422 00:30:27,909 --> 00:30:30,999 ¿Y el Centro de Servicios Públicos? ¿Ha averiguado quién llamó? 423 00:30:32,163 --> 00:30:34,173 - No estoy seguro. - Es alguien de aquí, ¿no? 424 00:30:34,958 --> 00:30:37,038 Alguien de fuera no entraría solo para llamar. 425 00:30:37,710 --> 00:30:41,170 Y tiene que ser alguien que pueda buscar antecedentes penales. 426 00:30:42,215 --> 00:30:43,415 ¿El sospechoso no es 427 00:30:43,925 --> 00:30:45,755 de la Oficina Oeste de la Fiscalía de Seúl? 428 00:30:47,720 --> 00:30:50,310 No podemos asumir que sea el sospechoso solo por llamar. 429 00:30:55,979 --> 00:30:58,649 ¿Alguna vez se le ha roto la tele? 430 00:31:00,984 --> 00:31:02,744 No, casi nunca enciendo la televisión. 431 00:31:02,819 --> 00:31:06,029 Hace unos días, llamé a un técnico porque la mía dejó de funcionar. 432 00:31:07,282 --> 00:31:10,032 Lo observé y vi que en realidad es muy simple. 433 00:31:10,118 --> 00:31:13,118 Los decodificadores antiguos tienen unas tarjetas receptoras. 434 00:31:13,621 --> 00:31:16,331 Lo único que hizo fue sacarla y volverla a poner. 435 00:31:17,667 --> 00:31:19,377 Pasaría lo mismo en la escena del crimen. 436 00:31:21,296 --> 00:31:23,626 Estaba en casa de Moo-sung Park. 437 00:31:26,593 --> 00:31:29,433 Su madre me dijo que había visto una telenovela por la mañana 438 00:31:29,512 --> 00:31:31,932 justo antes de irse de allí el día de los hechos. 439 00:31:35,393 --> 00:31:37,853 No encontré ninguna huella. 440 00:31:38,313 --> 00:31:39,733 ¿No es más raro aún? 441 00:31:39,814 --> 00:31:42,484 Alguien la habrá fabricado y alguien la habrá montado. 442 00:31:42,567 --> 00:31:44,147 ¿Cómo puede no haber ni una huella? 443 00:31:44,819 --> 00:31:48,109 Alguien tuvo que trastear con la tarjeta y limpiar todas las huellas. 444 00:31:48,197 --> 00:31:51,237 El señor Park no dormía bien por la noche, 445 00:31:51,326 --> 00:31:53,326 así que normalmente dormía hasta la tarde. 446 00:31:53,453 --> 00:31:55,203 Habría sido fácil entrar a esa hora. 447 00:31:56,289 --> 00:31:59,959 Tuvo que esperar hasta que Moo-sung Park se durmiera. 448 00:32:04,839 --> 00:32:07,009 Solo hay un lugar donde pudo esconderse. 449 00:32:07,508 --> 00:32:10,048 Tuvo que esperar pacientemente allí y luego... 450 00:32:10,136 --> 00:32:11,926 Soy el que llamó por la televisión rota. 451 00:32:12,680 --> 00:32:14,930 ¿Está cerca? Sí, hasta luego. 452 00:32:15,141 --> 00:32:18,191 Saldría de su escondite más o menos cuando llegó Jin-seob Kang. 453 00:32:29,822 --> 00:32:30,912 No lo entiendo. 454 00:32:31,658 --> 00:32:33,158 No hay nada. 455 00:32:33,242 --> 00:32:35,872 Cuando cerraron el caso, 456 00:32:35,954 --> 00:32:39,214 la empresa de limpieza limpió el escenario, excepto esta habitación. 457 00:32:39,290 --> 00:32:43,170 Debería de haber dejado algo, a menos que fuera un fantasma. 458 00:32:43,252 --> 00:32:45,962 ¿No recuerda que incluso calculó el ángulo de la cámara? 459 00:32:46,047 --> 00:32:47,667 Exacto. 460 00:32:48,257 --> 00:32:49,627 De verdad que no lo entiendo. 461 00:32:50,218 --> 00:32:52,468 Este caso tiene muchas cosas extrañas. 462 00:32:53,054 --> 00:32:55,224 ¿Sabe lo que más me cuesta entender? 463 00:32:56,307 --> 00:32:58,057 El móvil. 464 00:32:58,810 --> 00:33:00,270 ¿Eliminar a Moo-sung Park? 465 00:33:00,687 --> 00:33:03,227 Allí no había nadie. Podría haberlo matado en el momento. 466 00:33:03,314 --> 00:33:06,034 ¿Por qué se escondió en el armario tanto tiempo? 467 00:33:06,109 --> 00:33:08,609 Podría haberlo apuñalado y luego haber huido. 468 00:33:09,404 --> 00:33:13,034 ¿Y por qué toqueteó la televisión y luego implicó a Jin-seob Kang? 469 00:33:14,158 --> 00:33:16,408 ¿Porque necesitaba a alguien a quien culpar? 470 00:33:16,494 --> 00:33:19,254 Sería más fácil haber incriminado al repartidor de comida. 471 00:33:19,664 --> 00:33:21,334 Necesitaría que fuese un exconvicto 472 00:33:21,416 --> 00:33:23,416 para que la gente creyese que era el asesino. 473 00:33:23,501 --> 00:33:25,751 Solo con pasar por el sistema el ADN de la escena 474 00:33:25,837 --> 00:33:27,507 sería suficiente para hacerlo sospechoso. 475 00:33:27,630 --> 00:33:28,970 Exacto. 476 00:33:31,009 --> 00:33:32,889 El culpable investigó todo de antemano. 477 00:33:33,219 --> 00:33:35,469 Para encontrar un exconvicto relacionado con la víctima, 478 00:33:35,555 --> 00:33:37,175 debió de investigar a fondo. 479 00:33:37,265 --> 00:33:38,635 ¿Cree que puede ser posible? 480 00:33:39,684 --> 00:33:42,654 Tiene que ser alguien con autoridad para buscar antecedentes penales. 481 00:33:44,272 --> 00:33:47,152 Alguien de aquí o de la policía. 482 00:33:51,029 --> 00:33:54,279 Pero ¿no cree que es demasiado tenaz aunque pudiera hacerlo? 483 00:33:54,365 --> 00:33:57,615 ¿Por qué lo haría si solo quería librarse de Moo-sung Park? 484 00:33:58,202 --> 00:34:01,662 Se me ha ocurrido incluso esta otra posibilidad. 485 00:34:01,748 --> 00:34:04,078 ¿Y si alguien 486 00:34:04,751 --> 00:34:07,381 también tenía como blanco a Jin-seob Kang? 487 00:34:07,462 --> 00:34:09,842 ¿Y si tenía que matarlos a los dos? 488 00:34:09,922 --> 00:34:12,472 - Eso... - Las posibilidades son escasas. 489 00:34:12,800 --> 00:34:14,390 Tenía que matar a dos personas: 490 00:34:14,635 --> 00:34:18,845 a un hombre y a un técnico de televisión a tiempo parcial en el mismo barrio. 491 00:34:18,931 --> 00:34:20,061 Es... 492 00:34:20,558 --> 00:34:24,478 ¿Cómo iba a saber que Jin-seob se suicidaría en la cárcel? 493 00:34:26,147 --> 00:34:28,397 Incluso cometió un intento de suicidio 494 00:34:28,483 --> 00:34:30,993 durante su anterior condena. 495 00:34:31,569 --> 00:34:35,029 La verdad, su suicidio es lo que lo desencadenó todo 496 00:34:35,114 --> 00:34:38,334 porque mandó la carta de recurso a todas partes. 497 00:34:38,409 --> 00:34:40,869 El culpable se estará lamentando por lo que hizo. 498 00:34:40,953 --> 00:34:45,213 Se ha convertido en un bombazo por implicar al exconvicto. 499 00:34:46,334 --> 00:34:48,544 Puede que se alegre de lo que ocurrió. 500 00:34:49,754 --> 00:34:51,804 - ¿Qué? - La mancha de sangre. 501 00:34:52,673 --> 00:34:55,763 La sangre de la casa contigua es lo que desencadenó todo. 502 00:34:57,345 --> 00:34:59,805 Pero ¿por qué iba a alegrarse de lo que ha pasado? 503 00:35:02,141 --> 00:35:03,481 ¿Y si no fue un error? 504 00:35:05,520 --> 00:35:07,730 ¿Se refiere a convencer a la gente 505 00:35:08,231 --> 00:35:11,441 de que hay un culpable real? Si dejó la prueba a propósito... 506 00:35:13,903 --> 00:35:17,243 - Pero ¿por qué? - Moo-sung Park y Jin-seob Kang 507 00:35:18,241 --> 00:35:20,281 debían de ser para él bienes de consumo. 508 00:35:20,368 --> 00:35:22,698 ¿Y por eso los mató? 509 00:35:23,538 --> 00:35:24,708 ¿Qué querrá hacer? 510 00:35:33,798 --> 00:35:37,088 Perdón por interrumpir. Nos llaman para reunirnos en la sala de juntas. 511 00:35:45,852 --> 00:35:48,652 Dicen que la venganza de una mujer no tiene límites. 512 00:35:49,147 --> 00:35:50,607 ¿Quién? ¿Yo? 513 00:35:50,690 --> 00:35:52,360 ¿Qué dice? 514 00:35:53,860 --> 00:35:55,900 ¿Es una mujer? La del Centro de Servicios Públicos. 515 00:36:02,034 --> 00:36:04,414 Por eso me ha preguntado lo del novio. 516 00:36:34,108 --> 00:36:36,648 Dicen que la venganza de una mujer no tiene límites. 517 00:36:36,736 --> 00:36:38,946 ¿Es una mujer? La del Centro de Servicios Públicos. 518 00:36:39,447 --> 00:36:41,157 ¿Por eso fue a ver a mi padre al hospital? 519 00:36:41,949 --> 00:36:43,029 ¿Porque sospecha de mí? 520 00:37:00,843 --> 00:37:02,223 Compañeros y aprendices 521 00:37:02,803 --> 00:37:06,433 de la Oficina Oeste de la Fiscalía de Seúl. 522 00:37:07,016 --> 00:37:08,176 Estos últimos días, 523 00:37:08,976 --> 00:37:11,266 hemos sufrido un calvario sin precedentes. 524 00:37:11,354 --> 00:37:15,074 Hemos sido criticados por ser incompetentes y de poco fiar 525 00:37:15,816 --> 00:37:17,986 y se nos ha calificado de ser una organización 526 00:37:18,569 --> 00:37:21,199 egoísta y solo preocupada por su propia subsistencia. 527 00:37:21,280 --> 00:37:24,660 Lo peor es enfrentarse a la humillación 528 00:37:25,660 --> 00:37:29,410 de que nuestra moralidad y cualificaciones 529 00:37:30,164 --> 00:37:31,834 como ejecutores de la ley se cuestionen 530 00:37:32,333 --> 00:37:34,923 debido a un caso aislado. 531 00:37:37,713 --> 00:37:41,133 Sin embargo, colegas de la Oficina Oeste de la Fiscalía de Seúl, 532 00:37:41,842 --> 00:37:44,222 esto lo digo con total confianza delante de todos, 533 00:37:45,680 --> 00:37:47,100 siempre 534 00:37:47,181 --> 00:37:51,021 hemos seguido estrictamente la ley y hemos trabajado 535 00:37:51,102 --> 00:37:53,272 muy duro para garantizar 536 00:37:53,354 --> 00:37:56,154 el cumplimiento justo e igualitario de la ley y la justicia. 537 00:37:56,232 --> 00:37:58,362 Esto lo digo 538 00:37:59,068 --> 00:38:02,858 abiertamente y orgulloso delante de todos ustedes, 539 00:38:04,573 --> 00:38:07,163 - mis honorables colegas. - ¿La has encontrado? 540 00:38:07,243 --> 00:38:09,003 Levantad la cabeza. 541 00:38:09,620 --> 00:38:11,290 ¡No tenemos de qué avergonzarnos! 542 00:38:11,372 --> 00:38:13,542 Todos los que están aquí 543 00:38:14,125 --> 00:38:15,955 son los más inteligentes del país 544 00:38:16,043 --> 00:38:17,883 y tienen la conciencia totalmente limpia. 545 00:38:17,962 --> 00:38:20,722 Me dijiste que debería echar mejor al señor Seo. 546 00:38:20,798 --> 00:38:23,128 A menos que la Oficina Oeste quede vacía, 547 00:38:23,718 --> 00:38:25,258 siempre tendré el brazo derecho. 548 00:38:31,267 --> 00:38:35,227 Somos compañeros. Estamos juntos en esto. 549 00:38:37,148 --> 00:38:38,858 INVESTIGACIÓN SOBRE PROSTITUCIÓN 550 00:38:38,941 --> 00:38:39,821 ¡Oye! 551 00:38:42,069 --> 00:38:43,779 ¿Qué estabas buscando? 552 00:38:43,904 --> 00:38:45,994 ¿Por qué estabas rebuscando en mis cosas? 553 00:38:46,991 --> 00:38:49,451 Descubriremos por qué ha pasado y quién es el responsable. 554 00:38:49,869 --> 00:38:51,909 Criticarnos entre nosotros porque otros lo hacen 555 00:38:51,996 --> 00:38:56,826 no tiene cabida aquí y no se tolerará. 556 00:38:57,418 --> 00:38:59,048 En nombre de todos, 557 00:38:59,837 --> 00:39:02,467 lo juro solemnemente ante el país y ante el pueblo. 558 00:39:04,633 --> 00:39:06,593 Como representante del bien público, 559 00:39:07,178 --> 00:39:09,348 lucharé por la justicia y los derechos humanos. 560 00:39:11,057 --> 00:39:14,767 Como fiscal que vence a la oscuridad, 561 00:39:14,852 --> 00:39:17,522 un fiscal afectuoso que ayuda al débil 562 00:39:17,605 --> 00:39:19,105 y a los desfavorecidos 563 00:39:19,190 --> 00:39:21,530 y como fiscal justo 564 00:39:21,609 --> 00:39:23,649 que solo persigue la verdad, 565 00:39:23,736 --> 00:39:25,526 lo juro solemnemente 566 00:39:25,613 --> 00:39:27,573 ante mi país. 567 00:39:27,656 --> 00:39:30,236 Como fiscal que es más estricto consigo mismo, 568 00:39:30,868 --> 00:39:33,828 me esforzaré de principio a fin 569 00:39:33,913 --> 00:39:36,833 para servir a mi país y al pueblo... 570 00:39:42,880 --> 00:39:45,760 FISCAL SI-MOK HWANG 571 00:40:02,525 --> 00:40:03,725 ¿Qué ha encontrado? 572 00:40:04,527 --> 00:40:05,777 ¿Cómo lo ha averiguado? 573 00:41:23,022 --> 00:41:26,192 CLUB DE SEÑORITAS, MASAJE BAEKSONG CLUB AJ 574 00:41:52,468 --> 00:41:53,548 CLUB HABITACIÓN S 575 00:41:54,803 --> 00:41:57,563 - ¿Es su primera vez aquí? - Qué va. 576 00:41:58,307 --> 00:41:59,347 Está Min-ah, ¿no? 577 00:42:01,143 --> 00:42:02,233 Dios. 578 00:42:02,520 --> 00:42:05,770 Yo no olvido una cara bonita. 579 00:42:05,856 --> 00:42:07,776 Por cierto, Min-ah aún no ha llegado. 580 00:42:08,275 --> 00:42:09,685 Hay otra chica que está muy buena. 581 00:42:09,777 --> 00:42:10,737 Primero Min-ah. 582 00:42:11,612 --> 00:42:13,202 Supongo que es su novio. 583 00:42:13,739 --> 00:42:14,779 Le diré que se dé prisa. 584 00:42:19,203 --> 00:42:20,453 Llámala desde aquí. 585 00:42:22,831 --> 00:42:24,041 No me he traído el móvil. 586 00:42:26,752 --> 00:42:29,052 Aquí solo caben billetes de 50 000 wones. 587 00:42:31,131 --> 00:42:33,011 Le traeré algunas cosas. Invita la casa. 588 00:42:53,779 --> 00:42:55,199 ¿Dónde estás? 589 00:42:55,781 --> 00:42:57,031 ¿Estás cerca? 590 00:42:57,116 --> 00:42:58,196 ¿Un cliente habitual? 591 00:42:59,577 --> 00:43:02,037 ¿Cómo voy a tener ya uno habitual? 592 00:43:05,165 --> 00:43:06,375 ¿Cómo es? 593 00:43:07,793 --> 00:43:08,923 ¿De dónde crees que es? 594 00:43:26,186 --> 00:43:27,556 ¿Has hecho algo malo? 595 00:43:28,355 --> 00:43:30,935 Si esto afecta al negocio... Dios. 596 00:43:31,442 --> 00:43:32,572 ¿Qué hace? 597 00:43:32,818 --> 00:43:33,648 ¡Devuélvamelo! 598 00:43:44,830 --> 00:43:47,290 ¡Para! 599 00:43:47,374 --> 00:43:48,504 ¡Taxi! 600 00:43:49,752 --> 00:43:50,922 ¡Para! 601 00:43:56,675 --> 00:43:57,675 ¡Señor Seo! 602 00:44:00,346 --> 00:44:02,096 Por favor, conduzca rápido. 603 00:44:10,522 --> 00:44:12,652 ¡Oye! ¡Mueve el coche! 604 00:44:13,442 --> 00:44:14,782 ¡Mierda! 605 00:44:16,070 --> 00:44:18,450 Hoy es su tercer día. 606 00:44:19,031 --> 00:44:20,871 No sé ni dónde vive. 607 00:44:21,450 --> 00:44:22,790 Pues habrá que cerrar este sitio. 608 00:44:25,287 --> 00:44:27,207 ¿Ninguna sabéis la dirección de Min-ah? 609 00:44:28,248 --> 00:44:29,628 Decídsela ahora mismo. 610 00:44:32,252 --> 00:44:35,172 Supongo que estáis deseando que os cierre el negocio. 611 00:44:35,255 --> 00:44:36,255 ¿No? 612 00:44:40,010 --> 00:44:43,470 ¿Por qué iba a mentir por Min-ah? 613 00:44:44,556 --> 00:44:48,056 No sé qué puedo hacer para que me crea. Esto me saca de quicio. 614 00:44:48,727 --> 00:44:50,397 ¿Por qué ha vuelto a hacer frío? 615 00:44:51,063 --> 00:44:52,563 Dios, ¿adónde vas? 616 00:44:53,065 --> 00:44:54,935 No te vayas. Vamos adentro juntos. 617 00:44:55,025 --> 00:44:58,525 - ¿Qué compañía de taxis usáis? - ¿Cómo? 618 00:44:59,655 --> 00:45:00,815 Llama a un taxi, por favor. 619 00:45:02,658 --> 00:45:04,028 ¿Quieres que nos vayamos? 620 00:45:10,541 --> 00:45:12,381 ¿Ya te vas a casa? ¿Estás enferma? 621 00:45:12,459 --> 00:45:13,709 - No. Es... - Gracias. 622 00:45:16,422 --> 00:45:17,712 Gracias. 623 00:45:17,798 --> 00:45:20,298 Seguro que ha estado bebiendo desde por la tarde. 624 00:45:20,384 --> 00:45:22,554 - ¿Adónde, señor? - ¿Dónde vive Min-ah? 625 00:45:23,137 --> 00:45:26,007 - ¿Quién es Min-ah? - La recoge varias veces al día, 626 00:45:26,098 --> 00:45:29,228 la lleva a la peluquería, al trabajo y luego de vuelta a casa. 627 00:45:29,309 --> 00:45:30,889 Dejemos de perder el tiempo. 628 00:45:34,189 --> 00:45:35,359 ¿Es poli? 629 00:45:36,483 --> 00:45:39,033 Sabe que es ilegal hacer esto sin licencia de taxi, ¿no? 630 00:45:39,111 --> 00:45:40,951 Deme la dirección y el número de Min-ah. 631 00:45:49,246 --> 00:45:50,206 Sal. 632 00:45:50,789 --> 00:45:52,789 No eres poli. Baja. 633 00:45:52,875 --> 00:45:55,955 Bájate, imbécil. Sal de mi coche. ¡Dios! 634 00:45:57,588 --> 00:45:59,628 ¿Qué quieres? ¿Te gusta? 635 00:45:59,715 --> 00:46:02,215 ¿Para qué quieres su dirección? ¿Quieres ir a follártela? 636 00:46:02,301 --> 00:46:06,811 Si te gusta una fulana, paga para estar con ella, capullo. 637 00:46:06,889 --> 00:46:10,269 Solo eres un cerdo que la sigue. ¿Cómo te atreves a amenazarme? 638 00:46:10,350 --> 00:46:12,640 Sí, lo que hago es ilegal. ¿Y tú qué vas a hacer? 639 00:46:15,689 --> 00:46:17,189 Su dirección y su teléfono. 640 00:46:21,653 --> 00:46:23,413 Su dirección y su teléfono. 641 00:47:50,576 --> 00:47:53,156 VILLA DAEJUN 642 00:48:08,176 --> 00:48:09,886 MIN-AH KWON 643 00:50:28,358 --> 00:50:29,438 Un uniforme de colegio. 644 00:50:30,652 --> 00:50:32,032 ¿Todavía está en el instituto? 645 00:50:41,371 --> 00:50:44,621 ¿Esto era lo que tenía el señor Park del señor Lee? 646 00:51:35,133 --> 00:51:36,513 MIN-AH KWON 647 00:51:41,181 --> 00:51:42,561 MIN-AH KWON 648 00:52:20,387 --> 00:52:24,057 El teléfono está apagado. Deje un mensaje. 649 00:52:39,781 --> 00:52:43,121 "La fiscalía se compromete a averiguar la verdad". 650 00:52:45,996 --> 00:52:49,536 El fiscal Chang-jun Lee es diferente al resto. 651 00:52:49,624 --> 00:52:50,924 WOO-GYUN KIM 652 00:52:55,046 --> 00:52:55,876 Hola. 653 00:52:58,174 --> 00:52:59,264 ¿Una mujer? 654 00:52:59,342 --> 00:53:01,802 A mí también me sorprendió. ¿No lo sabías? 655 00:53:01,887 --> 00:53:04,007 ¿Estás seguro? ¿Hwang...? 656 00:53:05,682 --> 00:53:06,932 ¿Lo dijo él? 657 00:53:07,017 --> 00:53:10,097 Ha descubierto que la última persona que vio al señor Park fue una mujer. 658 00:53:10,604 --> 00:53:12,524 ¿Se te ocurre alguien en concreto? 659 00:53:12,689 --> 00:53:15,149 - Mejor hablamos en persona. - Vale. Yo llegaré pronto. 660 00:53:15,233 --> 00:53:16,073 Yo también. 661 00:53:19,863 --> 00:53:21,453 ¿Por qué...? 662 00:53:39,841 --> 00:53:41,011 Felicidades. 663 00:53:41,718 --> 00:53:44,678 La gente dice que es un líder comprensivo y carismático. 664 00:53:44,763 --> 00:53:46,263 Hay muchos que lo elogian. 665 00:53:46,806 --> 00:53:48,216 Lo hice para incitar esa reacción. 666 00:53:49,142 --> 00:53:52,312 Entonces todo va bien. ¿Por qué estás tan preocupado? 667 00:53:52,979 --> 00:53:55,319 ¿Crees que la mujer que vio al señor Park antes de morir 668 00:53:55,857 --> 00:53:58,487 puede ser ella? 669 00:54:01,821 --> 00:54:02,741 ¿Cómo lo sabía? 670 00:54:03,657 --> 00:54:06,737 Hace solo tres años, era una novata que no sabía nada. 671 00:54:08,662 --> 00:54:10,332 Seguramente se lo dijo su padre. 672 00:54:14,918 --> 00:54:16,338 Quiero preguntarte una cosa. 673 00:54:20,298 --> 00:54:23,258 ¿Qué pasó en realidad con los 800 millones de wones? 674 00:54:24,094 --> 00:54:26,474 ¿Hubo algún contratiempo con la entrega? 675 00:54:26,554 --> 00:54:28,144 ¿O el señor Young finge ser inocente? 676 00:54:32,978 --> 00:54:34,558 No sabes la respuesta. 677 00:54:37,273 --> 00:54:39,613 Es cierto que el señor Young se imaginó 678 00:54:40,110 --> 00:54:42,360 que era dinero y devolvió la caja, 679 00:54:42,946 --> 00:54:44,156 pero el problema está 680 00:54:45,115 --> 00:54:48,445 en que alguien la cogió ese día. 681 00:54:48,535 --> 00:54:51,405 Bueno, todo el mundo sabe lo que pasó hasta ese momento. 682 00:54:51,788 --> 00:54:54,788 Te estoy preguntando quién cogió el dinero. 683 00:54:57,836 --> 00:54:59,796 ¿Quién puede saberlo si tú no lo sabes? 684 00:54:59,879 --> 00:55:03,719 Una persona normal no puede pulirse todo ese dinero. 685 00:55:03,800 --> 00:55:04,970 No quieras saberlo. 686 00:55:06,302 --> 00:55:09,102 ¿De verdad no lo sabes o estás fingiendo? 687 00:55:15,353 --> 00:55:19,483 Si es cierto que el señor Young nunca ha aceptado dinero, 688 00:55:19,691 --> 00:55:22,281 entonces, se le acusó de ser un delincuente moralmente corrupto 689 00:55:22,360 --> 00:55:25,860 que intentaba pasar por inocente sin vergüenza ninguna. 690 00:55:29,617 --> 00:55:31,907 ¿Tienen más hijos? 691 00:55:32,162 --> 00:55:35,332 No lo creo. Que yo sepa, Eun-soo es hija única. 692 00:55:35,707 --> 00:55:36,787 Qué raro. 693 00:55:37,751 --> 00:55:41,251 Si tacharan a mi padre de ser un ministro que acepta esos sobornos 694 00:55:41,337 --> 00:55:44,257 y lo insultaran y pisotearan en público, 695 00:55:44,758 --> 00:55:46,258 nunca perdonaría a los implicados. 696 00:55:46,634 --> 00:55:48,144 Los apuñalaría seguro. 697 00:55:48,762 --> 00:55:51,562 Pero no lo hizo una mujer. 698 00:55:51,639 --> 00:55:54,979 Es imposible que la persona de la cámara fuera una mujer. 699 00:55:59,647 --> 00:56:03,317 Chang-jun, si tienen un cómplice 700 00:56:03,401 --> 00:56:06,361 y lo apuñalaron porque querían vengarse, 701 00:56:06,780 --> 00:56:09,070 ¿existe alguna garantía de que te dejen en paz? 702 00:56:09,157 --> 00:56:13,037 ¿No deberías arrestarlo o hacer algo lo antes posible? 703 00:56:13,119 --> 00:56:14,699 - No puedo. - ¿Qué? 704 00:56:15,955 --> 00:56:17,615 Aunque eso sea cierto, 705 00:56:18,708 --> 00:56:20,498 y, con más razón, si es cierto, 706 00:56:22,087 --> 00:56:23,377 no podemos arrestarlos. 707 00:56:23,963 --> 00:56:26,263 No deben cogerlo vivo. Si lo cogen vivo, 708 00:56:27,050 --> 00:56:30,510 dará los nombres de todos los relacionados con el señor Park. 709 00:56:36,017 --> 00:56:38,767 ¿Dónde encontraron a su cómplice? 710 00:56:39,979 --> 00:56:41,939 ¿Tiene un hijo secreto? 711 00:56:53,451 --> 00:56:55,661 Haz que parezca culpable y filtra las pruebas. 712 00:56:56,246 --> 00:56:57,786 Que Si-mok lo huela. 713 00:56:58,706 --> 00:57:01,416 Cuando se vea acorralado, el culpable saltará hacia su muerte. 714 00:57:01,793 --> 00:57:02,923 Eso pondrá fin a todo. 715 00:57:52,760 --> 00:57:53,890 ¿Vives por aquí? 716 00:57:54,471 --> 00:57:55,311 Sí. 717 00:57:57,640 --> 00:57:59,100 Está bien vivir cerca del trabajo. 718 00:58:00,477 --> 00:58:01,307 No mucho. 719 00:58:02,270 --> 00:58:03,350 ¿Qué? 720 00:58:04,314 --> 00:58:05,904 Bueno, pues ánimo. 721 00:58:07,692 --> 00:58:08,902 ¿Tú también vives por aquí? 722 00:58:10,195 --> 00:58:11,235 ¿Yo? 723 00:58:12,655 --> 00:58:14,735 Antes he tenido que ir a la comisaría de Mapo. 724 00:58:16,868 --> 00:58:19,368 Venga, tómate una conmigo. 725 00:58:19,454 --> 00:58:20,624 Lo siento, no quiero beber. 726 00:58:24,709 --> 00:58:26,249 No me mires por encima del hombro. 727 00:58:27,420 --> 00:58:30,010 Yo soy el único que se puso de tu lado. 728 00:58:30,381 --> 00:58:32,801 Seguro que lo sabes. 729 00:58:33,760 --> 00:58:34,970 Sí, gracias. 730 00:58:38,598 --> 00:58:40,598 Sigues siendo arrogante y antipático. 731 00:58:41,184 --> 00:58:43,774 No has cambiado nada. 732 00:58:45,021 --> 00:58:48,651 Lo sabía. Ignoraste mi llamada cuando nos volvimos a ver tras 20 años. 733 00:58:50,443 --> 00:58:52,903 ¿Cómo voy a ignorar deliberadamente un número que no conozco? 734 00:58:54,531 --> 00:58:55,621 ¿Qué? 735 00:58:57,575 --> 00:58:59,405 ¿No te di mi número? 736 00:59:13,550 --> 00:59:15,430 ¿Por qué me hiciste eso? 737 00:59:16,928 --> 00:59:19,178 - ¿Por qué me hiciste eso en la mano? - Estabas gritando. 738 00:59:21,266 --> 00:59:22,596 ¿Porque estaba gritando? 739 00:59:25,186 --> 00:59:26,596 Estabas hablando muy fuerte. 740 00:59:29,232 --> 00:59:33,192 ¿Cómo puedes ser tan estirado? 741 00:59:33,278 --> 00:59:36,818 ¿Te crees tan superior como para menospreciar a los demás? 742 00:59:36,906 --> 00:59:38,446 ¿Y qué si eres fiscal? 743 00:59:38,783 --> 00:59:42,043 Vas a envejecer solo. 744 00:59:42,453 --> 00:59:45,423 Es mi culpa. Otra vez estaba gritando. 745 00:59:45,498 --> 00:59:47,288 No soportas a la gente escandalosa. 746 00:59:47,917 --> 00:59:48,957 No es eso. 747 00:59:51,170 --> 00:59:52,130 No estabas gritando. 748 00:59:53,298 --> 00:59:54,628 Eso ha quedado atrás. 749 00:59:55,425 --> 00:59:56,715 Junto con el resto de cosas. 750 00:59:57,427 --> 00:59:58,847 ¿Qué cosas? 751 01:00:00,722 --> 01:00:02,972 Lo que has dicho es verdad. 752 01:00:04,392 --> 01:00:06,272 Yo estaré solo 753 01:00:07,103 --> 01:00:07,943 siempre. 754 01:00:13,192 --> 01:00:14,282 Espera. 755 01:00:22,410 --> 01:00:23,700 ¿Por qué estás aquí fuera? 756 01:00:27,665 --> 01:00:28,995 ¿Qué? Me estás poniendo nervioso. 757 01:00:30,501 --> 01:00:32,421 Hoy has estado genial. 758 01:00:33,129 --> 01:00:35,549 Te he visto en la tele y casi no te reconozco. 759 01:00:36,257 --> 01:00:37,297 Dios. 760 01:00:39,969 --> 01:00:41,679 Hoy habrá sido otro día largo. 761 01:00:42,263 --> 01:00:43,893 Me alegro de que estés ya en casa. 762 01:01:07,080 --> 01:01:08,870 ACOGEDOR Y CÓMODO COMO EN CASA 763 01:01:24,097 --> 01:01:25,467 INSTITUTO SIN ARTS 764 01:01:51,582 --> 01:01:52,832 Descansa. 765 01:02:01,634 --> 01:02:03,514 ¿Has probado esta máscara facial? 766 01:02:03,594 --> 01:02:05,394 Es muy fácil. Es así. 767 01:02:05,471 --> 01:02:08,141 - Tengo sueño. Voy a dormir. - Venga, no seas tímida. 768 01:02:08,224 --> 01:02:09,434 ¡Dios, no! 769 01:02:09,517 --> 01:02:12,187 Perdona. Deberías... Esto... 770 01:02:12,520 --> 01:02:14,560 Busca la parte de los ojos, nariz y labios. 771 01:02:15,231 --> 01:02:16,941 Así. ¡Qué guapa! 772 01:02:17,775 --> 01:02:20,605 Mira. Ya te veo más guapa. 773 01:02:20,695 --> 01:02:22,065 Se te ve la piel más brillante. 774 01:02:23,448 --> 01:02:24,408 Tranquila. 775 01:02:25,408 --> 01:02:28,038 Esto va a caducar. 776 01:03:00,359 --> 01:03:01,439 Min-ah Kwon 777 01:03:03,321 --> 01:03:05,571 - ¿Adónde ha ido? - Ha salido. 778 01:03:07,283 --> 01:03:08,993 - Hasta luego. - Adiós. 779 01:03:10,369 --> 01:03:11,539 Oye... 780 01:03:15,666 --> 01:03:17,126 Tenlo en cuenta. 781 01:03:36,771 --> 01:03:38,111 Otra vez nos encontramos. 782 01:03:38,189 --> 01:03:40,439 Parece que tienes un juicio por la mañana. 783 01:03:41,734 --> 01:03:42,574 Ayer... 784 01:03:44,070 --> 01:03:45,700 No me acuerdo de nada. ¿Hice...? 785 01:03:45,780 --> 01:03:49,030 ¿De qué conoces a Jin-seob Kang? ¿Lo defendiste? 786 01:03:49,492 --> 01:03:51,242 ¿Por qué piensas que lo conozco? 787 01:03:51,702 --> 01:03:55,292 Su abogado perdió el caso y tú estabas arrepentido. 788 01:03:55,832 --> 01:03:57,382 ¿Cómo te has dado cuenta? 789 01:03:58,334 --> 01:04:00,294 Una persona de mi iglesia le dio mi contacto. 790 01:04:00,878 --> 01:04:03,128 No íbamos a ganar dinero, pero yo presioné. 791 01:04:03,214 --> 01:04:05,174 Le dije a todo el mundo que ganaríamos. 792 01:04:06,551 --> 01:04:08,341 ¿Por qué estabas tan seguro? 793 01:04:08,427 --> 01:04:09,797 ¿Por qué? 794 01:04:10,763 --> 01:04:12,273 Porque confiaba en él. 795 01:04:12,723 --> 01:04:15,483 Llevó a su hijo cuando nos vimos. 796 01:04:15,560 --> 01:04:18,060 Tenía al bebé en brazos así 797 01:04:18,145 --> 01:04:23,105 y no paraba de decir que él no lo había hecho. Lo juró por su hijo. 798 01:04:23,192 --> 01:04:24,612 Claramente decía la verdad. 799 01:04:24,986 --> 01:04:28,276 ¿Qué padre iba a mentir si juraba por si hijo? 800 01:04:29,282 --> 01:04:30,412 Confié en él. 801 01:04:34,078 --> 01:04:36,618 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 802 01:04:38,457 --> 01:04:39,537 Vale. 803 01:04:40,334 --> 01:04:42,044 Siento mucho lo de ayer. 804 01:04:44,005 --> 01:04:46,915 Aquí no vas a conseguir trabajo de conserje de o guardia de seguridad. 805 01:04:47,008 --> 01:04:48,758 Esto está lleno de funcionarios. 806 01:04:49,385 --> 01:04:52,425 ¿No sería mejor que fueses a bufetes si necesitas trabajo? 807 01:04:54,557 --> 01:04:55,637 ¿Tan obvio es? 808 01:04:55,725 --> 01:04:58,345 No, solo por el hecho de que no tienes tarjetas de visita. 809 01:05:00,104 --> 01:05:03,654 Las pequeñas empresas no van muy bien. Es así. 810 01:05:04,567 --> 01:05:08,107 Si alguna vez necesitas ayuda con alguna investigación 811 01:05:08,195 --> 01:05:09,405 o que te eche una mano, 812 01:05:12,116 --> 01:05:12,986 guarda mi número. 813 01:05:22,543 --> 01:05:25,003 Estarás ocupado. Ya hablamos otro día. 814 01:05:25,087 --> 01:05:26,377 Vale. Adiós. 815 01:05:43,814 --> 01:05:45,364 - Señor Seo. - ¿Cómo irrumpe aquí así? 816 01:05:46,067 --> 01:05:47,937 Lo siento. El sospechoso... 817 01:05:48,027 --> 01:05:50,697 - Fuera. - Sí. Me voy. 818 01:05:57,203 --> 01:05:58,123 DNI MIN-AH KWON 819 01:06:00,498 --> 01:06:01,868 DNI MIN-AH KWON 820 01:06:24,063 --> 01:06:26,943 Lo hacéis fatal. Yo bailo mejor que vosotros. 821 01:06:27,024 --> 01:06:28,694 ¿Qué pasa? Yo creo que mola. 822 01:06:30,236 --> 01:06:31,066 Es superdivertido. 823 01:06:31,153 --> 01:06:33,493 - Voy al baño. - Date prisa. 824 01:06:33,823 --> 01:06:34,953 Vuelve rápido. 825 01:06:36,283 --> 01:06:38,203 - ¿Te acompaño? - No, da igual. 826 01:06:50,339 --> 01:06:51,839 - ¿Estás bien? - ¿Estás bien? 827 01:06:51,924 --> 01:06:53,184 ¿Qué pasa? 828 01:06:53,509 --> 01:06:54,759 ¿Qué ha pasado? 829 01:06:55,386 --> 01:06:57,466 - ¿Está muerta? - ¿Qué hacemos? 830 01:06:57,555 --> 01:06:59,345 FISCAL SI-MOK HWANG 831 01:07:09,233 --> 01:07:11,323 JUNG-BON KIM 832 01:07:33,591 --> 01:07:34,631 Teniente Han. 833 01:07:35,968 --> 01:07:38,678 ¡Despierte, teniente Han! ¡Teniente Han! 834 01:07:43,809 --> 01:07:46,309 Teniente Han. ¡Teniente Han! 835 01:07:48,981 --> 01:07:51,321 Teniente Han. ¡Despierte, teniente Han! 836 01:08:14,590 --> 01:08:16,510 STRANGER 837 01:08:16,592 --> 01:08:17,642 ¿Por qué ayer? 838 01:08:17,718 --> 01:08:20,218 La noche que fuiste tras ella de repente. 839 01:08:20,304 --> 01:08:21,224 Si-mok Hwang 840 01:08:21,388 --> 01:08:23,678 la seguiría a casa. Esta vez tiene que ser exhaustivo. 841 01:08:23,766 --> 01:08:24,926 Por supuesto. 842 01:08:25,059 --> 01:08:26,389 ¿Quién está en el hospital? 843 01:08:27,061 --> 01:08:29,521 Hay un montón de periodistas. El culpable lo verá pronto. 844 01:08:29,605 --> 01:08:32,355 - Necesitamos refuerzos. - Él se subió al escenario. 845 01:08:32,441 --> 01:08:34,991 ¿No es raro que Moo-sung Park muriera en la guardia de Si-mok? 846 01:08:35,069 --> 01:08:36,989 - Esta vez también. - ¿Quién es? 847 01:08:37,071 --> 01:08:39,371 - ¿Quién es este loco? - ¿Tú eres el del cuchillo? 848 01:08:39,448 --> 01:08:41,328 ¿La apuñalaste tú? 849 01:08:41,408 --> 01:08:42,618 ¿Me estaba siguiendo? 850 01:08:43,327 --> 01:08:44,657 ¿O soy yo quien los guio? 851 01:08:47,665 --> 01:08:49,875 Subtítulos: Iris César