1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,863 --> 00:01:14,913 STRANGER 4 00:01:17,285 --> 00:01:18,445 On tourne. 5 00:01:19,496 --> 00:01:21,956 - Test micro. Un, deux, trois. - Allons-y. 6 00:01:25,877 --> 00:01:27,337 Cette maison derrière moi 7 00:01:27,420 --> 00:01:30,130 est celle où M. Park a été tué en janvier. 8 00:01:30,298 --> 00:01:33,508 Un autre crime brutal vient d'avoir lieu ici. 9 00:01:33,593 --> 00:01:35,303 Apparemment, quelqu'un d'autre a été tué. 10 00:01:35,804 --> 00:01:36,974 - Mon Dieu. - Ça a été révélé 11 00:01:37,055 --> 00:01:40,015 par un étudiant qui a publié une photo de la victime sur Internet. 12 00:01:40,099 --> 00:01:43,689 Un groupe d'adolescents traîne ici depuis la mort de M. Park. 13 00:01:43,978 --> 00:01:46,268 Après avoir trouvé le corps, ils ont publié une photo 14 00:01:46,356 --> 00:01:48,476 de la victime plutôt que d'appeler la police. 15 00:01:48,566 --> 00:01:50,936 - Cela a choqué plusieurs personnes. - Les ados sortent ! 16 00:01:51,236 --> 00:01:52,606 - Ils sortent ! - Les voilà. 17 00:01:53,738 --> 00:01:56,528 - Un commentaire, s'il vous plaît. - Dites-nous ce qui s'est passé. 18 00:01:57,659 --> 00:01:59,449 - Pas de caméras ! - Un commentaire. 19 00:01:59,869 --> 00:02:01,499 - Attendez. - Pas de photos ! 20 00:02:02,539 --> 00:02:03,999 Éteignez les caméras. 21 00:02:05,375 --> 00:02:07,165 - Un commentaire. - Qu'est-il arrivé ? 22 00:02:08,670 --> 00:02:11,130 - Regardez la caméra, ici ! - Dites-nous ce qui s'est passé. 23 00:02:11,256 --> 00:02:14,176 - Qu'est-il arrivé ? - Comment vous êtes entrés ? 24 00:02:14,551 --> 00:02:16,551 - Agents. - Laissez-nous leur poser des questions. 25 00:02:17,095 --> 00:02:18,345 - Coopérez. - Qu'est-il arrivé ? 26 00:02:18,429 --> 00:02:20,009 Coopérez, s'il vous plaît. 27 00:02:29,983 --> 00:02:31,573 Pourquoi êtes-vous là ? 28 00:02:33,236 --> 00:02:36,236 Y a-t-il un lien avec l'autre affaire ? Le modus operandi était le même ? 29 00:02:36,447 --> 00:02:38,777 Malgré votre promesse, une autre victime a été tuée. 30 00:02:38,867 --> 00:02:40,737 - Des commentaires ? - Dites un mot. 31 00:02:41,035 --> 00:02:43,905 - S'agit-il d'un tueur en série ? - Est-ce vrai, procureur ? 32 00:02:48,501 --> 00:02:50,841 - Procureur Hwang ! - Comment vous sentez-vous ? 33 00:02:51,421 --> 00:02:53,631 - Procureur Hwang ! - Un commentaire, s'il vous plaît. 34 00:03:15,904 --> 00:03:17,534 POLICE SCIENTIFIQUE 35 00:03:41,012 --> 00:03:42,062 Hé. 36 00:03:42,138 --> 00:03:43,558 Essayez de trouver ses affaires. 37 00:03:43,640 --> 00:03:44,640 Tout ce que vous trouvez. 38 00:03:44,724 --> 00:03:45,564 Oui, monsieur. 39 00:03:46,476 --> 00:03:49,346 Où diable était la propriétaire de cette maison ? 40 00:03:49,437 --> 00:03:52,227 Elle a tout laissé, sauf ses vêtements. 41 00:03:52,732 --> 00:03:53,572 Quoi ? 42 00:03:54,484 --> 00:03:56,364 Même pas un sac à main. Il n'y a rien ici. 43 00:03:57,654 --> 00:03:58,914 Je sais où est la propriétaire. 44 00:04:35,191 --> 00:04:38,321 Ça n'a pas été facile de l'attacher comme ça, même si elle était inconsciente. 45 00:05:01,342 --> 00:05:02,802 Il n'y a pas de sang sur le mur. 46 00:05:22,822 --> 00:05:24,072 - Mon Dieu. - Elle est en vie ! 47 00:05:24,824 --> 00:05:27,414 - Elle est vivante. - Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 48 00:05:28,661 --> 00:05:29,751 Elle est vivante ! 49 00:05:31,080 --> 00:05:32,870 - Elle est en vie ? - Hé ! 50 00:05:34,334 --> 00:05:35,344 Excusez-moi. 51 00:05:35,418 --> 00:05:37,088 - Détache-la, vite. - Elle était morte ! 52 00:05:38,171 --> 00:05:39,341 Détache-la ! 53 00:05:39,881 --> 00:05:40,881 Allez, coupe ça. 54 00:05:41,591 --> 00:05:42,931 Donne-moi les ciseaux. 55 00:05:43,009 --> 00:05:45,219 - Détache-la, vite. - Allez ! 56 00:05:45,303 --> 00:05:46,763 - Pousse-toi. - Levons-la. 57 00:05:47,472 --> 00:05:48,472 Un, deux, trois. 58 00:05:48,765 --> 00:05:49,765 Attention ! 59 00:05:50,224 --> 00:05:51,934 - On l'amène où ? - Dehors ! 60 00:05:52,018 --> 00:05:53,348 Hé, elle est vivante ! 61 00:06:04,822 --> 00:06:08,032 - Elle est en vie ? - Poussez-vous. Elle est vivante. 62 00:06:10,787 --> 00:06:12,537 Hé, réveille-toi. 63 00:06:12,622 --> 00:06:14,752 - Tu as vu qui t'a fait ça ? - Bon sang. 64 00:06:14,832 --> 00:06:17,502 Elle a ouvert ses yeux pour vivre, pas attraper le coupable. 65 00:06:17,585 --> 00:06:18,705 Appelez les secours ! 66 00:06:26,803 --> 00:06:28,973 Pourquoi il ne l'a pas tuée ? 67 00:06:29,055 --> 00:06:30,465 Vu qu'il s'est donné autant de mal. 68 00:06:31,349 --> 00:06:32,559 Pourquoi ici ? 69 00:06:32,975 --> 00:06:34,345 Qu'est-ce qu'il gagne avec ça ? 70 00:06:57,542 --> 00:06:59,342 Allez. Un, deux. 71 00:07:02,088 --> 00:07:04,338 Ouvrez la porte, s'il vous plaît. 72 00:07:04,423 --> 00:07:05,843 - Elle est en vie ? - C'est vrai ? 73 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 - Elle est vivante ? - Dites-nous. 74 00:07:09,053 --> 00:07:11,263 - Elle a survécu ? - Elle est vraiment en vie ? 75 00:07:13,391 --> 00:07:15,641 - Oui ou non ? - Dites-nous quelque chose. 76 00:07:22,817 --> 00:07:25,187 La fille est en vie. Elle sera amenée à l'hôpital Namsan. 77 00:07:25,278 --> 00:07:28,108 Il y a beaucoup de reporters ici. Le tueur le saura bientôt. 78 00:07:28,531 --> 00:07:30,991 Envoyez des renforts, s'il vous plaît. Oui, monsieur. 79 00:08:09,155 --> 00:08:10,695 Essaye d'être plus prudent, d'accord ? 80 00:08:17,205 --> 00:08:18,615 Inspecteur Kim. 81 00:08:18,706 --> 00:08:20,366 - Oui ? - C'est le chef. 82 00:08:20,458 --> 00:08:22,918 Bon sang, on ne sait rien encore. Pourquoi il appelle ? 83 00:08:23,002 --> 00:08:26,382 Son nom est Min-ah Kwon. Dites-lui qu'elle doit avoir 25 ans. 84 00:08:26,464 --> 00:08:27,384 Qui ? La victime ? 85 00:08:28,549 --> 00:08:29,629 Vous la connaissez ? 86 00:08:30,134 --> 00:08:31,804 Non, mais je sais où elle habite. 87 00:08:32,595 --> 00:08:33,795 - Pardon ? - Il attend. 88 00:08:35,389 --> 00:08:36,599 Débrouille-toi. 89 00:08:42,897 --> 00:08:43,937 Attendez, procureur Hwang. 90 00:08:44,815 --> 00:08:47,895 Comment vous savez où elle habite si vous ne la connaissez pas ? 91 00:08:49,529 --> 00:08:51,699 Elle travaille dans un club qui a été perquisitionné 92 00:08:51,781 --> 00:08:53,121 lors d'un démantèlement. 93 00:08:53,199 --> 00:08:54,489 Alors, c'est une prostituée ? 94 00:08:54,617 --> 00:08:56,737 On a failli l'arrêter hier lors d'une autre opération. 95 00:08:57,495 --> 00:08:59,865 Elle avait déjà fui quand j'ai découvert où elle habitait. 96 00:09:00,831 --> 00:09:02,421 C'était il y a deux jours. 97 00:09:02,500 --> 00:09:05,130 Qu'est-ce qu'une prostituée faisait dans cette maison ? 98 00:09:05,211 --> 00:09:07,301 J'aimerais bien connaître la réponse aussi. 99 00:09:07,672 --> 00:09:08,972 Et pourquoi. 100 00:09:10,216 --> 00:09:11,836 Elle a dû voir le coupable. 101 00:09:12,802 --> 00:09:14,102 Il faut qu'elle survive. 102 00:09:14,762 --> 00:09:16,262 - Procureur. - Procureur. 103 00:09:16,347 --> 00:09:18,677 - Procureur ! - Un commentaire, s'il vous plaît. 104 00:09:18,891 --> 00:09:20,481 Avez-vous un principal suspect ? 105 00:09:20,560 --> 00:09:21,980 Que pensez-vous de cet incident ? 106 00:09:23,521 --> 00:09:25,731 - Y aura-t-il un autre... - Répondez, s'il vous plaît. 107 00:09:25,815 --> 00:09:26,895 Un commentaire. 108 00:09:26,983 --> 00:09:29,363 - Dites-nous ce que vous en pensez. - Un mot, je vous prie. 109 00:09:29,443 --> 00:09:31,363 Êtes-vous sûr de pouvoir arrêter le coupable ? 110 00:09:34,532 --> 00:09:36,372 - Je vais l'insérer. - Déplaçons-la. 111 00:09:36,450 --> 00:09:38,290 - Apportez six poches. - Oui, docteur. 112 00:09:38,369 --> 00:09:39,949 - Elle a déjà été réanimée ? - Oui. 113 00:09:40,538 --> 00:09:42,158 - C'est bon. - On la déplace. 114 00:09:44,667 --> 00:09:46,497 - Elle va vivre ? - C'est un choc hémorragique 115 00:09:46,586 --> 00:09:47,876 avec hypoxie et hypotension. 116 00:09:47,962 --> 00:09:49,262 Elle va survivre, non ? 117 00:09:49,922 --> 00:09:52,262 La perforation du poumon a entraîné la perte de sang. 118 00:09:52,341 --> 00:09:53,971 Ça aurait pu être très dangereux. 119 00:09:54,594 --> 00:09:57,224 Elle a vu un tueur en série. C'est le seul témoin. 120 00:09:57,638 --> 00:09:58,968 Faites en sorte qu'elle survive. 121 00:09:59,056 --> 00:10:02,176 Je dois toujours faire de mon mieux, qu'elle soit un témoin ou non. 122 00:10:03,894 --> 00:10:05,814 SALLE D'OPÉRATION 123 00:10:07,982 --> 00:10:10,152 "Qu'elle soit un témoin ou non." 124 00:10:12,653 --> 00:10:16,453 Vous devez survivre. Ne le laissez pas gagner. 125 00:10:16,532 --> 00:10:19,952 Vous étiez terrifiée. C'était horrible. 126 00:10:20,786 --> 00:10:23,656 Il ne faut pas que ce soit votre dernier souvenir de ce monde. 127 00:10:24,707 --> 00:10:26,127 Vous devez vivre. 128 00:10:37,637 --> 00:10:38,467 Mme Han ! 129 00:10:39,972 --> 00:10:41,352 - Monsieur. - Bonjour. 130 00:10:41,432 --> 00:10:42,732 Qu'est-ce qui est arrivé ? 131 00:10:42,808 --> 00:10:45,978 Elle est dans la salle d'opération. Le docteur n'a pas voulu s'avancer. 132 00:10:47,063 --> 00:10:48,563 On connaît son identité. 133 00:10:48,689 --> 00:10:49,899 Le procureur sait où elle vit. 134 00:10:49,982 --> 00:10:51,572 Il y est allé avec l'inspecteur Kim. 135 00:10:52,735 --> 00:10:54,735 - Vous parlez du procureur Hwang ? - Oui. 136 00:10:55,237 --> 00:10:57,407 Comment il sait où elle vit ? 137 00:10:57,490 --> 00:11:00,530 Ils la cherchaient dans le cadre d'une affaire de prostitution. 138 00:11:02,870 --> 00:11:04,870 Montez la garde pendant mon absence, d'accord ? 139 00:11:04,955 --> 00:11:06,495 Vous devez la surveiller. 140 00:11:06,624 --> 00:11:08,884 Mme Han, Yeo-jin. 141 00:11:38,030 --> 00:11:40,370 C'EST SI EFFRAYANT. 142 00:11:56,424 --> 00:11:57,844 Chéri. 143 00:12:02,430 --> 00:12:03,310 Qu'y a-t-il ? 144 00:12:04,390 --> 00:12:05,390 Pourquoi tu demandes ? 145 00:12:06,475 --> 00:12:09,395 Il n'y a rien. 146 00:12:13,232 --> 00:12:14,112 Ce n'est rien. 147 00:12:39,884 --> 00:12:41,014 Bon sang. 148 00:12:55,483 --> 00:12:57,113 Qu'est-ce que vous faites ? 149 00:12:57,193 --> 00:13:00,533 J'aurais pu vous ouvrir la porte. Pourquoi m'avoir suivi ? 150 00:13:00,613 --> 00:13:01,493 Vous avez raison. 151 00:13:12,416 --> 00:13:13,826 Des signes de lutte ? 152 00:13:20,508 --> 00:13:21,928 Est-ce que le coupable 153 00:13:23,052 --> 00:13:24,222 a fouillé ses affaires ? 154 00:13:26,514 --> 00:13:27,934 Ne touchez rien. 155 00:13:28,724 --> 00:13:30,394 Il se peut qu'elle ait été enlevée ici. 156 00:13:38,692 --> 00:13:40,112 Allô. C'est moi. 157 00:13:40,569 --> 00:13:42,029 Envoie la police scientifique. 158 00:13:43,447 --> 00:13:44,277 Du parfum. 159 00:13:45,032 --> 00:13:46,202 Un thermos. 160 00:13:47,243 --> 00:13:48,243 Un pinceau de maquillage. 161 00:13:49,453 --> 00:13:51,913 D'accord, quand ils auront fini là-bas. 162 00:13:54,416 --> 00:13:55,496 Quoi ? 163 00:13:58,546 --> 00:14:00,706 Quelle est l'adresse d'ici ? 164 00:14:06,470 --> 00:14:07,890 Elle travaille dans un club, non ? 165 00:14:21,235 --> 00:14:23,525 Mon Dieu, qu'est-ce qui est arrivé à cette fille ? 166 00:14:23,612 --> 00:14:26,372 Je ne sais pas. Quelque chose d'horrible. 167 00:14:33,289 --> 00:14:34,919 Salut. Vous travaillez dur. 168 00:14:34,999 --> 00:14:37,379 Salut. Tu es enfin là. Comment va la fille ? 169 00:14:37,459 --> 00:14:39,799 Elle est en chirurgie. M. Park est là-bas. 170 00:14:41,046 --> 00:14:42,546 Où est la police scientifique ? 171 00:14:42,631 --> 00:14:45,431 Ils ne peuvent pas venir. C'est le chaos à Huam-dong. 172 00:14:46,051 --> 00:14:47,801 Il y a beaucoup de choses ici. 173 00:14:48,762 --> 00:14:51,102 M. Hwang ne savait pas qu'elle avait été enlevée ici 174 00:14:51,181 --> 00:14:52,101 et amenée là-bas. 175 00:14:55,686 --> 00:14:56,726 Où est-il ? 176 00:14:57,354 --> 00:14:58,864 - Il vient de partir. - Quoi ? Ah. 177 00:14:59,690 --> 00:15:01,570 Tu as retrouvé ses empreintes ? 178 00:15:01,650 --> 00:15:05,240 Nos empreintes doivent être partout, car on est entrés par la fenêtre. 179 00:15:07,656 --> 00:15:09,326 Pourquoi entrer par la fenêtre ? 180 00:15:09,450 --> 00:15:11,870 Comment ça, pourquoi ? On devrait sonner à la porte plutôt ? 181 00:15:11,952 --> 00:15:14,962 Tu as dit qu'elle a été enlevée ici. La porte était verrouillée ? 182 00:15:16,123 --> 00:15:18,383 Le kidnappeur a pensé à verrouiller la porte en partant ? 183 00:15:19,418 --> 00:15:22,668 La serrure n'est pas électronique. Ça ne se verrouille pas automatiquement. 184 00:15:22,796 --> 00:15:25,666 Bon, s'il était sorti par la porte, les gens l'auraient vu. 185 00:15:26,342 --> 00:15:28,262 Quoi qu'il en soit, 186 00:15:28,344 --> 00:15:30,554 c'est le bordel ici. Tu ne penses pas 187 00:15:30,638 --> 00:15:32,138 qu'elle se sentait menacée ? 188 00:15:33,223 --> 00:15:34,733 Seigneur. 189 00:15:37,311 --> 00:15:38,441 Pourquoi j'ai fait tout ça ? 190 00:16:17,226 --> 00:16:18,726 Il n'y avait pas de crème hydratante. 191 00:16:20,062 --> 00:16:22,732 Je n'ai vu aucun produit d'usage quotidien sur sa commode. 192 00:16:23,649 --> 00:16:25,359 Je pense que ce n'était pas un accident. 193 00:16:25,526 --> 00:16:28,896 Il se peut qu'elle ait plié bagage et soit partie pour faire profil bas. 194 00:16:30,447 --> 00:16:33,077 Mais c'est arrivé ici, à quelques pas de sa maison. 195 00:16:36,161 --> 00:16:37,911 J'étais encore en retard. 196 00:16:39,790 --> 00:16:41,790 Ce n'est pas de votre faute. 197 00:16:41,875 --> 00:16:43,875 Comment pouvait-on savoir qu'elle serait enlevée ? 198 00:16:47,297 --> 00:16:48,337 Cela a été planifié. 199 00:16:49,967 --> 00:16:51,007 Pardon ? 200 00:16:51,093 --> 00:16:52,433 Il a laissé l'ordinateur. 201 00:16:53,637 --> 00:16:55,757 Le sang avait été placé intentionnellement là-bas. 202 00:16:55,848 --> 00:16:58,098 Et il avait enterré le chien en dessous. 203 00:16:59,351 --> 00:17:01,811 Tout a dû être planifié dès le début. 204 00:17:05,149 --> 00:17:07,109 Vous pensez que c'est un message pour moi ? 205 00:17:10,904 --> 00:17:12,204 J'ai aussi eu l'impression 206 00:17:13,032 --> 00:17:15,452 que quelqu'un avait laissé des traces exprès, 207 00:17:18,829 --> 00:17:20,909 mais pourquoi ce serait un message pour vous ? 208 00:17:21,415 --> 00:17:23,125 J'aurais pu arrêter le coupable 209 00:17:24,126 --> 00:17:26,456 cette fois aussi, mais j'étais encore en retard. Pourquoi ? 210 00:17:29,089 --> 00:17:31,879 Comment pouvait-il savoir que vous viendriez ici ? 211 00:17:36,263 --> 00:17:39,853 Si cette personne ne fait qu'attaquer des gens autour de vous, 212 00:17:39,933 --> 00:17:43,193 c'est parce qu'elle doit vous en vouloir ou parce qu'elle veut vous piéger. 213 00:17:50,694 --> 00:17:51,954 M. Hwang, par hasard, 214 00:17:55,824 --> 00:17:57,244 étiez-vous lié à cette fille ? 215 00:17:57,493 --> 00:17:59,753 La victime était vraiment ce que vous m'avez dit ? 216 00:18:00,704 --> 00:18:03,834 Selon vous, Moo-sung était un mécène qui se servait de l'argent et des femmes. 217 00:18:04,166 --> 00:18:06,746 Il l'avait utilisée, n'est-ce pas ? 218 00:18:08,962 --> 00:18:11,842 C'est comme ça qu'il vous a corrompu ? 219 00:18:16,845 --> 00:18:18,255 Si le coupable 220 00:18:18,347 --> 00:18:20,267 aime la victime, 221 00:18:20,349 --> 00:18:22,479 il pourrait garder rancune contre vous 222 00:18:22,559 --> 00:18:24,139 et, bien évidemment, contre Moo-sung. 223 00:18:27,523 --> 00:18:28,773 Pourquoi vous ne répondez pas ? 224 00:18:29,900 --> 00:18:31,240 Il y a vraiment quelque chose ? 225 00:18:32,402 --> 00:18:33,242 Non, il n'y a rien. 226 00:18:35,364 --> 00:18:36,204 Regardez. 227 00:18:36,865 --> 00:18:39,025 J'ai vu ça chez elle. 228 00:18:39,868 --> 00:18:42,788 Selon son dossier client de l'opérateur télécom, elle est de 1993. 229 00:18:43,330 --> 00:18:45,460 Certains hommes aiment ce genre de chose, 230 00:18:45,958 --> 00:18:47,958 alors il est possible qu'elle soit née en 1993. 231 00:18:48,502 --> 00:18:50,132 Et si ce n'est pas un costume ? 232 00:18:51,755 --> 00:18:53,295 Mais son vrai uniforme scolaire. 233 00:18:54,216 --> 00:18:56,386 Alors, elle était une bombe à retardement. 234 00:18:56,844 --> 00:18:58,394 Pour certains, je veux dire. 235 00:18:59,429 --> 00:19:00,559 Mais ça n'en a pas l'air. 236 00:19:02,266 --> 00:19:04,886 S'il voulait la faire taire, il l'aurait tuée discrètement. 237 00:19:04,977 --> 00:19:07,557 On dirait qu'il a voulu que ce crime soit médiatisé. 238 00:19:07,646 --> 00:19:09,476 Sinon, pourquoi il l'aurait attachée là-bas ? 239 00:19:15,946 --> 00:19:17,486 Il faut qu'on l'arrête. 240 00:19:17,573 --> 00:19:20,083 Je veux bien voir à quoi ressemble ce salaud. 241 00:19:20,159 --> 00:19:21,699 Je vais m'occuper de ça. 242 00:19:23,162 --> 00:19:24,252 Bon sang. 243 00:19:35,799 --> 00:19:37,839 Pourquoi vous pensez être une cible ? 244 00:19:40,095 --> 00:19:41,095 Qui d'autre sinon ? 245 00:19:43,056 --> 00:19:44,216 Pourquoi ? 246 00:19:52,816 --> 00:19:55,396 Oui, monsieur. On a découvert où elle a été enlevée. 247 00:19:56,320 --> 00:19:58,240 QG DES ENQUÊTES SPÉCIALES 248 00:20:05,829 --> 00:20:09,249 La mauvaise conduite de ces ados était assez choquante déjà, 249 00:20:09,333 --> 00:20:12,293 mais le fait que des gens non autorisés aient réussi à se faufiler 250 00:20:12,377 --> 00:20:15,797 dans la scène d'un crime non résolu, qui reste un mystère depuis des mois, 251 00:20:16,298 --> 00:20:19,718 nous fait douter de la compétence de la police. 252 00:20:21,261 --> 00:20:24,721 Il n'y a eu aucun progrès dans l'enquête, même s'il y a une nouvelle victime. 253 00:20:24,890 --> 00:20:27,270 On voudrait savoir si la police est vraiment déterminée 254 00:20:27,559 --> 00:20:28,979 à arrêter le coupable. 255 00:20:32,731 --> 00:20:36,241 Quand vont-ils comprendre qu'il faut agir avant que quelque chose arrive ? 256 00:20:36,318 --> 00:20:39,278 Combien de vies doivent encore être perdues 257 00:20:39,363 --> 00:20:41,573 avant que les Coréens soient en sécurité ? 258 00:20:44,785 --> 00:20:48,245 Quand la Corée réussira-t-elle à se débarrasser de son image de pays 259 00:20:48,330 --> 00:20:52,130 où les catastrophes causées par l'homme tuent des civils jour après jour ? 260 00:20:52,918 --> 00:20:54,538 Merci d'avoir regardé Flash Info. 261 00:20:54,711 --> 00:20:56,921 Je vous souhaite une très bonne journée. 262 00:21:04,054 --> 00:21:05,264 C'était vous, n'est-ce pas ? 263 00:21:05,639 --> 00:21:07,889 Vous avez fait en sorte que ça ressemble à un meurtre, 264 00:21:07,975 --> 00:21:09,175 après l'avoir enlevée. 265 00:21:09,351 --> 00:21:10,391 Non, ce n'était pas moi. 266 00:21:10,894 --> 00:21:13,614 Si ce n'était pas vous, qui a été le cerveau ? 267 00:21:14,439 --> 00:21:16,399 Vous êtes tous ici. 268 00:21:16,483 --> 00:21:19,363 Si vous voulez une peine légère, vous devez l'avouer en premier. 269 00:21:19,444 --> 00:21:21,324 Je vous ai déjà dit qu'on ne l'a pas tuée. 270 00:21:21,405 --> 00:21:23,405 Sinon, on n'aurait pas publié la photo. 271 00:21:23,490 --> 00:21:25,490 Vous l'avez sûrement fait pour avoir une excuse. 272 00:21:25,575 --> 00:21:26,945 Vous vous croyez maligne, non ? 273 00:21:27,035 --> 00:21:30,035 Monsieur, je ne serai pas punie, car j'ai moins de 14 ans. 274 00:21:30,539 --> 00:21:32,959 Qu'est-ce que vous êtes gonflée. Renseignez-vous bien. 275 00:21:33,041 --> 00:21:35,591 C'est vrai pour le code pénal, mais pas pour le civil. 276 00:21:35,669 --> 00:21:39,089 Vous n'êtes qu'une gamine. Qu'allez-vous devenir si vous êtes déjà comme ça ? 277 00:21:39,172 --> 00:21:40,092 Monsieur, 278 00:21:40,340 --> 00:21:42,630 - je ne suis pas une gamine. - Espèce de... 279 00:21:43,844 --> 00:21:45,554 Hé, tranquille. 280 00:21:45,637 --> 00:21:47,467 - Mon Dieu. - Ne bougez pas. 281 00:21:56,231 --> 00:21:58,651 Qu'est-ce que vous faites ? Ça fait mal. 282 00:22:02,029 --> 00:22:03,739 - Bonjour. - Qui êtes-vous ? 283 00:22:04,281 --> 00:22:05,821 POLICE YEO-JIN HAN 284 00:22:06,867 --> 00:22:08,367 Êtes-vous la mère de Min-ah ? 285 00:22:09,286 --> 00:22:11,576 Elle n'est pas là en ce moment. De quoi s'agit-il ? 286 00:22:12,372 --> 00:22:14,292 Votre fille est à l'hôpital. 287 00:22:14,374 --> 00:22:15,334 Pardon ? 288 00:22:15,917 --> 00:22:17,667 À l'hôpital ? 289 00:22:17,836 --> 00:22:20,166 Elle était censée être au Japon. Qu'est-ce qui est arrivé ? 290 00:22:20,797 --> 00:22:22,917 - Au Japon ? - Oui. 291 00:22:25,427 --> 00:22:26,597 C'est votre fille ? 292 00:22:29,806 --> 00:22:31,636 Non, ce n'est pas ma fille. 293 00:22:34,394 --> 00:22:35,654 J'ai eu peur. 294 00:23:00,587 --> 00:23:02,337 PROCUREUR YOUNG 295 00:23:03,006 --> 00:23:04,966 - Allô ? - Où êtes-vous ? 296 00:23:05,133 --> 00:23:07,143 Il y a une réunion d'urgence au bureau de M. Kang. 297 00:23:07,344 --> 00:23:08,184 Maintenant ? 298 00:23:10,097 --> 00:23:10,967 D'accord. 299 00:23:22,818 --> 00:23:25,608 Vous êtes tous au courant. Nous avons beaucoup de travail. 300 00:23:26,988 --> 00:23:28,448 Commençons immédiatement. 301 00:23:28,532 --> 00:23:30,782 M. Seo n'est pas encore là. 302 00:23:30,867 --> 00:23:32,617 Il s'arrêtera au commissariat de Yongsan. 303 00:23:33,120 --> 00:23:36,120 Est-ce que M. Seo se chargera de la nouvelle affaire Huam-dong ? 304 00:23:38,208 --> 00:23:39,328 Selon quel critère ? 305 00:23:42,212 --> 00:23:43,512 Quel critère ? 306 00:23:44,089 --> 00:23:46,929 Tu te prends pour qui pour questionner mes critères ? 307 00:23:49,427 --> 00:23:50,597 Écoutez. 308 00:23:50,679 --> 00:23:53,059 Je m'en fous si vous avez des amis journalistes. 309 00:23:53,140 --> 00:23:54,720 Ne leur dites rien sur cette affaire. 310 00:23:54,808 --> 00:23:57,728 Le coupable est clairement déterminé à nous faire passer pour des idiots. 311 00:23:57,811 --> 00:24:00,111 N'alimentez pas plus les rumeurs. Compris ? 312 00:24:00,689 --> 00:24:01,609 - Oui. - Oui. 313 00:24:01,690 --> 00:24:02,900 Si-mok. 314 00:24:03,024 --> 00:24:05,154 La famille de Jin-seob a décidé de porter plainte 315 00:24:05,235 --> 00:24:07,605 contre le gouvernement, le personnel pénitentiaire et nous. 316 00:24:07,696 --> 00:24:10,276 Ils veulent une indemnisation pénale et pour les dommages causés. 317 00:24:10,365 --> 00:24:12,325 On n'aura probablement pas à subir un procès, 318 00:24:12,826 --> 00:24:14,946 mais sache que c'est ta faute. Alors, tiens-toi bien. 319 00:24:17,539 --> 00:24:18,959 Tu comptes aller à la télé encore ? 320 00:24:20,750 --> 00:24:21,880 Non, monsieur. 321 00:24:21,960 --> 00:24:23,840 Au moins, tu connais la bonne réponse. 322 00:24:25,255 --> 00:24:27,125 Voici le portrait-robot du suspect. 323 00:24:27,841 --> 00:24:31,141 Il s'appelle Hyung-jun Yoo, et il est membre du gang de Yeongnam. 324 00:24:31,219 --> 00:24:33,719 Avant, il était à Mokpo. 325 00:24:33,805 --> 00:24:36,465 Il a eu des ennuis de nouveau peu après avoir purgé sa peine. 326 00:24:36,558 --> 00:24:39,138 Ceux qui ont trouvé Min-ah Kwon 327 00:24:41,730 --> 00:24:43,020 Ce n'étaient pas eux ? 328 00:24:44,858 --> 00:24:45,778 Bonjour, M. Seo. 329 00:24:46,902 --> 00:24:48,822 On n'a pas trouvé de trace de sang sur eux. 330 00:24:50,530 --> 00:24:52,570 Ça aurait été plus simple, si c'étaient eux. 331 00:24:54,534 --> 00:24:56,754 Alors, vous envisagez l'hypothèse d'un tueur en série ? 332 00:24:59,664 --> 00:25:01,044 Soixante mille volts. 333 00:25:01,124 --> 00:25:02,134 Ça veut dire quoi ? 334 00:25:03,210 --> 00:25:04,790 Il faut un permis pour autant de volts. 335 00:25:05,045 --> 00:25:07,545 On vérifie ça aussi, mais... 336 00:25:08,465 --> 00:25:10,085 Excusez-moi. 337 00:25:12,427 --> 00:25:13,257 Oui. 338 00:25:14,804 --> 00:25:15,854 Quoi ? Ce n'est pas elle ? 339 00:25:17,390 --> 00:25:19,520 Alors qui est Min-ah ? 340 00:25:19,601 --> 00:25:21,981 Mince, la déclaration a déjà été publiée. 341 00:25:23,230 --> 00:25:24,980 D'accord. Je dois y aller. Ah, attends. 342 00:25:25,315 --> 00:25:26,645 Envoie un message au groupe. 343 00:25:29,069 --> 00:25:31,989 - Vous vous êtes trompé sur son identité ? - Eh bien. 344 00:25:32,739 --> 00:25:36,159 Le numéro de sécurité sociale sur le bail et sur son contrat de téléphone 345 00:25:37,160 --> 00:25:38,450 n'était pas le sien. 346 00:25:40,038 --> 00:25:43,578 C'est exactement pour ça qu'on doit surveiller cette fille. 347 00:25:43,959 --> 00:25:47,339 Elle doit connaître ceux qui vendent de fausses cartes d'identité aux mineurs. 348 00:25:47,420 --> 00:25:48,300 Mais c'est... 349 00:25:48,797 --> 00:25:51,837 Mais les choses se sont compliquées. Je ne sais comment interpréter tout ça. 350 00:25:55,428 --> 00:25:57,308 Qui est à l'hôpital maintenant ? 351 00:25:57,389 --> 00:26:00,269 Ah oui. Il y a un agent là-bas. 352 00:26:00,767 --> 00:26:02,437 Il est tout seul, 353 00:26:02,519 --> 00:26:03,769 mais il la surveille. 354 00:26:06,231 --> 00:26:08,401 On manque toujours de personnel, n'est-ce pas ? 355 00:26:13,363 --> 00:26:14,413 Merde. 356 00:26:14,489 --> 00:26:18,619 PROCUREUR KANG 357 00:26:18,702 --> 00:26:21,832 N'êtes-vous pas en charge des affaires d'homicide avec des victimes féminines ? 358 00:26:21,997 --> 00:26:25,327 Vu que l'affaire a pris de l'ampleur, il a choisi quelqu'un de plus expérimenté. 359 00:26:26,209 --> 00:26:28,089 Le fait d'être le premier sur la scène du crime 360 00:26:28,253 --> 00:26:30,923 ou de connaître le plus l'affaire n'a pas d'importance. 361 00:26:32,382 --> 00:26:34,842 Tu essayes de me rassurer ou tu es sarcastique ? 362 00:26:35,343 --> 00:26:36,803 On ne peut remuer le couteau 363 00:26:36,886 --> 00:26:38,806 dans la plaie que quand il y a une plaie. 364 00:26:38,888 --> 00:26:41,058 Ce genre de choses ne vous perturbe pas. 365 00:26:44,352 --> 00:26:46,352 Je pense que vous allez bien vous tenir. 366 00:27:02,037 --> 00:27:05,247 BUREAU DU PROCUREUR 367 00:27:13,590 --> 00:27:15,680 SALLE DE RÉUNION 368 00:27:15,759 --> 00:27:16,799 Entre. 369 00:27:22,474 --> 00:27:23,644 Ils ont découvert 370 00:27:23,975 --> 00:27:25,805 que Min-ah était un faux nom. 371 00:27:33,526 --> 00:27:34,396 Pourquoi ? 372 00:27:35,779 --> 00:27:37,609 - Pardon ? - Pourquoi hier ? 373 00:27:39,366 --> 00:27:42,286 La nuit où tu as décidé de la poursuivre. 374 00:27:43,036 --> 00:27:45,286 Pourquoi il y a eu une victime cette nuit-là ? 375 00:27:48,583 --> 00:27:50,043 Pourquoi vous me demandez ça ? 376 00:28:05,308 --> 00:28:06,138 Pensez-vous 377 00:28:07,185 --> 00:28:08,345 que je suis impliqué ? 378 00:28:08,978 --> 00:28:10,608 Pourquoi tirer des conclusions hâtives ? 379 00:28:11,231 --> 00:28:12,521 Tu te sens coupable ? 380 00:28:14,859 --> 00:28:16,029 Tu es même allé à ce club. 381 00:28:16,778 --> 00:28:18,238 Tu n'as rien remarqué d'anormal ? 382 00:28:19,656 --> 00:28:21,026 Quelqu'un t'a suivi ? 383 00:28:22,534 --> 00:28:23,454 Eh bien. 384 00:28:29,666 --> 00:28:30,496 Si-mok. 385 00:28:31,668 --> 00:28:34,208 Il a donné des informations sur le coupable à la police. 386 00:28:35,463 --> 00:28:36,593 Il me suivait, alors il a dû 387 00:28:37,173 --> 00:28:38,803 la suivre jusqu'à chez elle. 388 00:28:39,509 --> 00:28:41,889 Vous ne trouvez pas ça bizarre ? Moo-sung Park est mort 389 00:28:42,804 --> 00:28:45,434 sous la surveillance de Si-mok. Ça se reproduit. 390 00:28:45,932 --> 00:28:47,602 Ça ne peut pas être une coïncidence. 391 00:28:48,184 --> 00:28:49,484 Tu as dit qu'il t'a suivi. 392 00:28:49,644 --> 00:28:52,734 Comment a-t-il découvert où elle habite, mais pas toi ? 393 00:28:53,606 --> 00:28:54,896 Tu n'es allé qu'au club. 394 00:29:12,125 --> 00:29:13,705 Plus intrigant que le timing 395 00:29:14,753 --> 00:29:17,303 est la raison pour laquelle le coupable s'en est pris à Min-ah. 396 00:29:18,590 --> 00:29:19,840 Quand M. Park a été tué, 397 00:29:20,425 --> 00:29:22,085 j'ai pensé que c'était une des personnes 398 00:29:22,594 --> 00:29:23,804 à qui il avait affaire. 399 00:29:24,387 --> 00:29:26,387 Mais avec cette affaire de Min-ah, 400 00:29:27,348 --> 00:29:28,218 c'est comme si 401 00:29:29,392 --> 00:29:31,482 une main invisible intervenait 402 00:29:31,561 --> 00:29:33,231 à chaque fois que vous avez des ennuis. 403 00:29:33,313 --> 00:29:34,773 Tu as oublié son surnom ? 404 00:29:35,982 --> 00:29:38,572 Tu te rappelles comment M. Park l'appelait ? 405 00:29:40,236 --> 00:29:42,106 Pourquoi le coupable l'aurait attachée là-bas ? 406 00:29:43,031 --> 00:29:43,871 Pourquoi ? 407 00:29:45,241 --> 00:29:46,831 Pourquoi ne pas l'avoir tuée ? 408 00:29:47,952 --> 00:29:49,752 Il ignorait qu'on la retrouverait aussi vite. 409 00:29:50,747 --> 00:29:55,247 Il ne devait pas s'attendre à ce que des ados traînent là-bas. 410 00:29:55,627 --> 00:29:58,247 Sans eux, elle serait déjà morte. 411 00:29:58,838 --> 00:30:00,418 C'était l'endroit où ils traînaient. 412 00:30:00,715 --> 00:30:03,465 Ils ont dû traîner là-bas d'autres fois. 413 00:30:04,469 --> 00:30:08,219 Le coupable, qui semblait bien connaître l'endroit, a dû les voir. 414 00:30:10,642 --> 00:30:12,142 C'était peut-être quelqu'un d'autre. 415 00:30:14,521 --> 00:30:16,561 Ou il voulait lui faire subir une punition sévère, 416 00:30:21,194 --> 00:30:23,204 pour qu'elle devienne invalide même si elle survit. 417 00:30:26,866 --> 00:30:28,026 C'est une possibilité. 418 00:30:56,104 --> 00:30:57,274 Pourquoi hier ? 419 00:30:57,814 --> 00:31:00,574 La nuit où tu as décidé de la poursuivre. 420 00:31:01,276 --> 00:31:03,856 Pourquoi il y a eu une victime cette nuit-là ? 421 00:31:04,487 --> 00:31:05,487 C'était une coïncidence ? 422 00:31:06,114 --> 00:31:08,124 C'est arrivé le jour où Dong-jae l'a poursuivie. 423 00:31:09,033 --> 00:31:12,003 Tu es même allé à ce club. Tu n'as rien remarqué d'anormal ? 424 00:31:12,954 --> 00:31:14,254 Quelqu'un t'a suivi ? 425 00:31:15,957 --> 00:31:17,327 Est-ce qu'il me suivait ? 426 00:31:18,793 --> 00:31:20,173 Ou c'est moi qui l'ai guidé ? 427 00:31:29,929 --> 00:31:30,889 Vous allez faire quoi ? 428 00:31:31,472 --> 00:31:33,732 Ses coordonnées. 429 00:31:34,350 --> 00:31:35,390 Garwol-dong... 430 00:31:35,476 --> 00:31:38,226 - C'est sûrement quand le coupable... - ...derrière l'école Suwol. 431 00:31:38,730 --> 00:31:40,020 C'est le building Villa Daejun. 432 00:31:41,524 --> 00:31:44,154 Il a dû partir avant que j'arrive. 433 00:31:54,287 --> 00:31:55,497 Non. 434 00:31:59,375 --> 00:32:01,245 - Taxi ! - Hé ! 435 00:32:16,100 --> 00:32:18,140 Min-ah Kwon 436 00:32:20,980 --> 00:32:22,150 Ça m'a pris 46 minutes. 437 00:32:23,107 --> 00:32:25,107 S'il a découvert son adresse en même temps que moi, 438 00:32:25,193 --> 00:32:26,783 il a dû arriver là-bas 439 00:32:27,528 --> 00:32:28,608 40 minutes après elle. 440 00:32:35,870 --> 00:32:38,370 Aurait-elle tardé 40 minutes alors qu'elle s'enfuyait ? 441 00:32:39,624 --> 00:32:41,504 Elle savait que Dong-jae la suivait. 442 00:32:42,794 --> 00:32:44,214 Aurait-elle tardé 40 minutes 443 00:32:46,130 --> 00:32:47,720 chez elle ? 444 00:32:55,223 --> 00:32:56,853 Ce n'était qu'à 20 mètres. 445 00:32:57,475 --> 00:32:58,935 Il a dû l'attendre là-bas. 446 00:32:59,644 --> 00:33:02,154 Ce ne serait pas possible, s'il avait 40 minutes de retard. 447 00:33:02,313 --> 00:33:05,323 Alors, il a dû prendre un autre chemin. 448 00:33:08,611 --> 00:33:11,571 Si c'était quelqu'un qu'elle connaissait et s'ils étaient censés se voir, 449 00:33:12,156 --> 00:33:14,156 il n'aurait pas eu besoin du pistolet étourdissant. 450 00:33:14,242 --> 00:33:16,792 N'importe qui aurait pu les voir dans la rue. 451 00:33:17,620 --> 00:33:19,540 Il l'aurait fait monter dans sa voiture d'abord. 452 00:33:21,916 --> 00:33:22,996 Oui, il le savait déjà. 453 00:33:23,668 --> 00:33:25,458 Il a dû l'attendre là-bas, 454 00:33:25,545 --> 00:33:27,835 sachant où elle habitait et qu'elle viendrait. 455 00:33:28,673 --> 00:33:29,513 Mais... 456 00:33:35,972 --> 00:33:38,732 Il savait aussi qu'on avait découvert son adresse. 457 00:33:39,308 --> 00:33:42,348 Il a dû attendre qu'on l'interpelle. 458 00:33:42,645 --> 00:33:44,055 Puis, il a fait en sorte 459 00:33:44,605 --> 00:33:46,765 qu'on aille tous chez elle avant le crime. 460 00:33:50,570 --> 00:33:52,530 Comment savait-il qu'on la poursuivait ? 461 00:33:54,949 --> 00:33:56,079 Il y a deux jours ? 462 00:33:56,659 --> 00:33:59,619 Voyons voir. Si c'était le soir... 463 00:34:01,497 --> 00:34:02,367 Voilà. 464 00:34:03,041 --> 00:34:04,211 Une personne de l'intérieur. 465 00:34:04,292 --> 00:34:07,382 Le fait qu'il savait qu'on la poursuivait 466 00:34:07,545 --> 00:34:09,125 prouve qu'il a un lien. 467 00:34:09,589 --> 00:34:12,629 Je ne pense pas qu'il nous ait vus alors qu'il rôdait autour d'elle. 468 00:34:13,509 --> 00:34:15,179 C'est soit quelqu'un qui travaille ici, 469 00:34:16,304 --> 00:34:18,564 soit quelqu'un qui a une sorte de contact ici. 470 00:34:19,390 --> 00:34:20,600 Pourquoi c'est si vide ? 471 00:34:20,808 --> 00:34:21,638 Normalement... 472 00:34:21,726 --> 00:34:23,896 Ah, oui. À cette heure-ci, il y a deux jours, 473 00:34:23,978 --> 00:34:26,228 M. Lee livrait son discours dans la salle de conférences. 474 00:34:26,814 --> 00:34:28,784 Pourquoi l'avoir fait en fin de journée ? 475 00:34:38,284 --> 00:34:41,124 Dong-jae, l'inspecteur, 476 00:34:41,662 --> 00:34:43,752 M. Lee, qui devait être au courant, et moi. 477 00:34:44,499 --> 00:34:47,039 Dans ce bâtiment, ces quatre personnes savaient... 478 00:34:55,802 --> 00:34:56,642 Non, cinq. 479 00:35:06,687 --> 00:35:08,477 Hé, tu ne réponds pas au téléphone ? 480 00:35:13,736 --> 00:35:14,896 Commissariat de Yongsan. 481 00:35:15,822 --> 00:35:18,572 Allô ? Je vous écoute. 482 00:35:23,412 --> 00:35:24,252 Eh bien, 483 00:35:24,789 --> 00:35:26,619 ce n'est pas grave. 484 00:35:27,458 --> 00:35:28,418 Pourquoi vous appelez ? 485 00:35:29,460 --> 00:35:30,630 D'où appelez-vous ? 486 00:35:36,467 --> 00:35:38,297 Inspecteur Kim, on a un gros problème. 487 00:35:38,386 --> 00:35:40,046 Quoi ? Quelqu'un d'autre a été tué ? 488 00:35:41,055 --> 00:35:43,015 Regardez ce qu'on a trouvé sur l'arme. 489 00:35:45,226 --> 00:35:48,146 ANALYSE D'EMPREINTES DIGITALES 490 00:35:48,229 --> 00:35:49,729 RÉSULTAT DE L'ANALYSE 491 00:35:52,400 --> 00:35:54,240 Tu es sûr que c'est correct ? 492 00:35:54,318 --> 00:35:56,198 Vous avez pris l'empreinte. J'en suis sûr. 493 00:36:05,371 --> 00:36:06,251 Allô ? 494 00:36:06,581 --> 00:36:07,671 Allô. 495 00:36:08,833 --> 00:36:09,673 Écoutez. 496 00:36:11,544 --> 00:36:12,714 Ce n'est pas grave. 497 00:36:13,087 --> 00:36:14,797 Dites-moi pourquoi vous appelez. 498 00:36:14,881 --> 00:36:16,721 Ça restera confidentiel. 499 00:36:16,799 --> 00:36:18,929 Eh bien... Je pense 500 00:36:19,969 --> 00:36:21,349 avoir vu le coupable. 501 00:36:21,846 --> 00:36:23,056 Qu'est-ce qu'il y a ? 502 00:36:25,641 --> 00:36:26,481 ENREGISTRER 503 00:36:28,394 --> 00:36:30,404 Vous avez vu le coupable ? 504 00:36:33,733 --> 00:36:34,863 Continuez. 505 00:36:39,155 --> 00:36:40,405 Qu'est-ce qu'on fait ? 506 00:36:41,199 --> 00:36:42,989 Je viens de recevoir un appel du président. 507 00:36:43,075 --> 00:36:45,785 Il vous a appelé directement ? Quel est le problème ? 508 00:36:46,037 --> 00:36:48,827 Il m'a demandé ce qu'il en était de l'affaire Huam-dong, 509 00:36:48,915 --> 00:36:50,075 et j'ai fini par lui dire. 510 00:36:50,166 --> 00:36:52,416 Je ne pouvais pas dire qu'on n'avait même pas de suspect. 511 00:36:52,585 --> 00:36:53,875 Alors, qu'avez-vous dit ? 512 00:36:54,045 --> 00:36:55,875 Je viens de recevoir un rapport sur l'affaire. 513 00:36:56,422 --> 00:36:57,842 J'allais vous le dire, mais... 514 00:36:57,924 --> 00:36:59,304 Ne tournez pas autour du pot. 515 00:37:01,802 --> 00:37:02,642 Quoi ? 516 00:37:04,722 --> 00:37:05,852 Répétez, s'il vous plaît. 517 00:37:14,148 --> 00:37:15,728 Tout ça ? 518 00:37:17,026 --> 00:37:19,566 - Amène-les à la salle des archives. - Je peux le faire. 519 00:37:42,677 --> 00:37:43,637 Laisse tomber. 520 00:37:47,890 --> 00:37:48,980 Qu'est-ce qui vous a pris ? 521 00:37:52,186 --> 00:37:53,186 Bonjour, monsieur. 522 00:37:59,986 --> 00:38:01,066 Je vais à la poste. 523 00:38:02,989 --> 00:38:05,949 L'ambiance est toujours si tendue ici. 524 00:38:13,708 --> 00:38:14,878 C'était ton couteau ? 525 00:38:16,002 --> 00:38:17,632 C'est toi qui l'as poignardée ? 526 00:38:17,837 --> 00:38:18,667 Non. 527 00:38:19,672 --> 00:38:20,842 Tes empreintes 528 00:38:21,465 --> 00:38:23,795 ont été trouvées sur l'arme. Comment tu expliques ça ? 529 00:38:25,845 --> 00:38:27,045 Je l'ai touchée. 530 00:38:28,097 --> 00:38:29,177 Je t'écoute. 531 00:38:29,640 --> 00:38:32,180 Tu t'es allié à quelqu'un pour m'empêcher d'être promu ? 532 00:38:33,394 --> 00:38:34,484 Désolé, 533 00:38:34,937 --> 00:38:37,647 mais personne ne veut être mon allié. 534 00:38:37,732 --> 00:38:39,152 Je ne suis pas là pour rigoler. 535 00:38:40,651 --> 00:38:43,491 Tes empreintes ont été trouvées sur l'arme et partout chez elle. 536 00:38:43,571 --> 00:38:47,451 Ce n'est pas tout. Maintenant, il y a un témoin qui dit que tu es le coupable. 537 00:38:47,533 --> 00:38:50,373 À cause de toi, il n'y a pas un seul jour où on n'a pas d'ennuis. 538 00:38:52,830 --> 00:38:54,710 Toutes les preuves indiquent que c'est moi. 539 00:38:55,499 --> 00:38:57,209 Comment vous savez que ce n'est pas moi ? 540 00:38:57,293 --> 00:39:00,883 - Espèce de... - On me traite de taré, et les preuves 541 00:39:00,963 --> 00:39:02,383 indiquent que je suis le coupable. 542 00:39:02,965 --> 00:39:05,215 Pourquoi vous ne me soupçonnez pas ? 543 00:39:06,260 --> 00:39:07,890 Vous savez qui est le coupable, non ? 544 00:39:08,512 --> 00:39:10,682 - Comment oses-tu... - Min-ah. 545 00:39:12,475 --> 00:39:14,015 C'est vous le coupable, monsieur ? 546 00:39:19,231 --> 00:39:20,321 Même si on se sent acculé, 547 00:39:21,317 --> 00:39:22,607 on devrait savoir 548 00:39:23,361 --> 00:39:25,031 ce qu'il ne faut pas faire. 549 00:39:26,197 --> 00:39:27,317 En octobre dernier, 550 00:39:28,199 --> 00:39:30,489 M. Park vous a envoyé une mineure. 551 00:39:31,160 --> 00:39:34,620 Puis il a menacé de rendre ça public, si vous ne l'aidiez pas. 552 00:39:34,705 --> 00:39:35,785 Mais il a fini 553 00:39:35,873 --> 00:39:37,503 par se faire taire pour de bon. 554 00:39:38,125 --> 00:39:39,205 Aujourd'hui, 555 00:39:39,752 --> 00:39:41,842 cette mineure a été retrouvée. 556 00:39:42,004 --> 00:39:44,634 Cette fille, que vous avez tant cherchée, 557 00:39:45,257 --> 00:39:46,717 a été retrouvée presque morte. 558 00:39:48,010 --> 00:39:49,930 S'agit-il d'une coïncidence ? 559 00:39:57,269 --> 00:39:58,269 Dites-moi la vérité. 560 00:39:59,605 --> 00:40:00,975 Rien ne s'est passé. 561 00:40:03,818 --> 00:40:05,028 Rien ne s'est passé. 562 00:40:05,111 --> 00:40:08,281 On se méprend sur mes intentions, car je suis très méticuleux. 563 00:40:08,364 --> 00:40:10,124 Les choses allaient déjà mal pour M. Park. 564 00:40:14,036 --> 00:40:17,036 J'ai ouvert la porte pour qu'il ne fasse pas une scène, 565 00:40:17,123 --> 00:40:18,543 mais c'était une femme, pas lui. 566 00:40:19,333 --> 00:40:22,043 Personne ne dirait qu'elle était mineure. 567 00:40:22,670 --> 00:40:24,800 Oui, j'avoue que j'ai été tenté. 568 00:40:24,880 --> 00:40:26,220 Mais je lui ai dit de partir. 569 00:40:26,799 --> 00:40:28,469 Parce que je savais que c'était un piège. 570 00:40:28,551 --> 00:40:30,551 Je savais que ce serait un chemin sans retour. 571 00:40:31,178 --> 00:40:33,218 Tu te crois plus intelligent que tout le monde. 572 00:40:33,305 --> 00:40:35,765 Mais sache que je suis au-dessus de toi. 573 00:40:37,226 --> 00:40:41,146 Min-ah a dû vous faire du chantage comme sa source de revenus, M. Park, était mort. 574 00:40:41,230 --> 00:40:45,070 Elle vous aurait dit que tout le monde la croirait, malgré vos efforts 575 00:40:45,151 --> 00:40:46,941 pour prouver votre innocence. 576 00:40:51,949 --> 00:40:53,909 M. Park l'appelait Clochette. 577 00:40:56,203 --> 00:40:57,163 Pourquoi ? 578 00:40:58,539 --> 00:41:00,249 Parce qu'elle répondait toujours de suite, 579 00:41:00,916 --> 00:41:03,036 comme si on avait sonné à la porte. 580 00:41:03,836 --> 00:41:06,506 Il n'a pas sonné la clochette que pour moi. 581 00:41:11,510 --> 00:41:12,640 Nous sommes procureurs. 582 00:41:13,345 --> 00:41:15,925 On ne nous soudoie pas qu'avec de l'argent. 583 00:41:16,974 --> 00:41:19,194 Certains anciens chefs s'attendaient à des faveurs. 584 00:41:19,852 --> 00:41:23,442 Ça arrive quand les gens comme nous ne pensent qu'au pouvoir et à l'honneur. 585 00:41:23,939 --> 00:41:26,359 Certains sont immatures, mais ils restent procureurs. 586 00:41:27,526 --> 00:41:30,776 Nous sommes là pour défendre la loi et lutter pour la justice. 587 00:41:34,450 --> 00:41:35,740 J'ai de l'espoir. 588 00:41:36,327 --> 00:41:38,747 Je pense qu'il y a deux types de personnes dans ce bâtiment : 589 00:41:39,288 --> 00:41:41,958 gardiens et criminels. La robe d'avocat et l'uniforme carcéral. 590 00:41:42,541 --> 00:41:44,081 Quelle que soit la situation, 591 00:41:44,752 --> 00:41:47,172 je crois qu'on est différents de ceux qu'on punit. 592 00:41:48,005 --> 00:41:51,375 Je crois fermement qu'on ne ferait jamais de mal à personne. 593 00:41:53,802 --> 00:41:55,552 Mais de quoi m'as-tu accusé ? 594 00:41:58,891 --> 00:42:00,431 Vous n'avez pas répondu à ma question. 595 00:42:06,982 --> 00:42:08,282 Je n'ai tué personne. 596 00:42:10,903 --> 00:42:13,033 Ça a été impertinent de ma part. Je m'excuse. 597 00:42:18,577 --> 00:42:20,537 Procureur Hwang. 598 00:42:20,829 --> 00:42:22,499 Procureur Hwang, vous êtes là ? 599 00:42:24,792 --> 00:42:26,042 C'est à toi maintenant. 600 00:42:30,548 --> 00:42:31,628 Qu'y a-t-il ? 601 00:42:31,715 --> 00:42:34,545 C'est ce que je veux savoir. Que diable... 602 00:42:42,309 --> 00:42:43,139 Monsieur. 603 00:42:48,357 --> 00:42:51,687 Je voudrais lui poser quelques questions. C'est pour l'enquête. 604 00:42:55,990 --> 00:42:59,290 Procureur Hwang, où étiez-vous hier soir 605 00:42:59,368 --> 00:43:00,698 entre 23 h et 1 h ? 606 00:43:06,292 --> 00:43:08,002 Vos collègues devaient être là, non ? 607 00:43:08,085 --> 00:43:10,745 Non, ils avaient fini leur journée. 608 00:43:11,130 --> 00:43:13,880 Alors vous étiez là tout seul ? Oh non. 609 00:43:14,425 --> 00:43:16,295 On n'a jamais entendu ça. 610 00:43:16,385 --> 00:43:19,755 Il y a dix jours, j'ai touché à mains nues le couteau utilisé lors de la tentative 611 00:43:19,847 --> 00:43:21,057 de meurtre de Min-ah. 612 00:43:23,934 --> 00:43:25,394 Comment ça se fait ? 613 00:43:25,477 --> 00:43:28,107 J'ai essayé de reconstituer le crime sur place 614 00:43:28,355 --> 00:43:31,065 pour voir si l'argument de Jin-seob était plausible. 615 00:43:31,567 --> 00:43:34,607 J'ai utilisé un couteau qui ressemblait à l'arme du crime, 616 00:43:35,237 --> 00:43:36,657 bien que plus petit. 617 00:43:37,031 --> 00:43:38,661 Pouvez-vous le prouver ? 618 00:43:39,241 --> 00:43:40,531 Excepté votre parole... 619 00:43:42,328 --> 00:43:44,958 Les empreintes du coupable n'ont pas été trouvées sur l'arme ? 620 00:43:45,581 --> 00:43:48,041 Non. On n'a trouvé que les vôtres. 621 00:43:49,835 --> 00:43:51,495 Vu la façon 622 00:43:51,587 --> 00:43:54,917 dont vous m'avez posé la question, on dirait que vous vouliez me dire 623 00:43:55,007 --> 00:43:56,967 qu'il ne devrait pas y avoir que vos empreintes. 624 00:43:57,343 --> 00:43:58,553 Je vais vous dire une chose. 625 00:43:58,761 --> 00:44:01,511 Ça n'a pas été facile pour nous de venir ici. 626 00:44:02,222 --> 00:44:03,722 Il n'y a pas que les empreintes. 627 00:44:04,808 --> 00:44:08,518 Quelqu'un nous a appelés, et vous a dénoncé. 628 00:44:09,104 --> 00:44:11,324 Vous parlez du chauffeur de taxi clandestin ? 629 00:44:11,398 --> 00:44:14,778 C'est lui qui m'a donné l'adresse de Min-ah. 630 00:44:16,654 --> 00:44:17,824 Dong-jae. 631 00:44:18,864 --> 00:44:21,874 Je ne pensais pas que c'était vous. 632 00:44:21,950 --> 00:44:24,790 Mais le témoin a dit que vous avez été violent. 633 00:44:25,371 --> 00:44:29,501 Il ne voulait pas vous donner son adresse, car il était fidèle à ces filles. 634 00:44:29,583 --> 00:44:33,503 Mais il avait peur de mourir s'il refusait de vous la donner. 635 00:44:34,338 --> 00:44:36,218 Je ne l'ai pas cru, bien sûr. 636 00:44:36,799 --> 00:44:38,549 Tout le monde a ses raisons. 637 00:44:38,634 --> 00:44:41,434 Du point de vue de ce chauffeur de taxi, 638 00:44:41,512 --> 00:44:42,932 c'est vrai que j'ai l'air suspect, 639 00:44:43,013 --> 00:44:45,603 car l'incident s'est produit le même jour. 640 00:44:45,683 --> 00:44:46,933 Mais ce qui est arrivé après 641 00:44:47,434 --> 00:44:49,484 n'est pas différent de ce que je vous ai raconté 642 00:44:49,561 --> 00:44:51,231 quand je vous ai amené chez la victime. 643 00:44:51,313 --> 00:44:52,523 Il m'a donné son adresse, 644 00:44:52,606 --> 00:44:55,396 - mais elle était déjà partie. -Tu l'as amené là-bas ? 645 00:44:55,984 --> 00:44:58,574 Ça veut dire qu'on a aidé la police à identifier la victime ? 646 00:44:59,655 --> 00:45:01,485 Son chef ne m'a rien dit à propos de ça. 647 00:45:03,367 --> 00:45:06,287 Ils voulaient s'attribuer tout le mérite. Eh bien, ça arrive. 648 00:45:07,913 --> 00:45:09,373 À propos de ça, 649 00:45:10,499 --> 00:45:14,379 je réfléchissais sur la raison pour laquelle 650 00:45:15,462 --> 00:45:18,512 vous nous aviez amenés là-bas 651 00:45:18,590 --> 00:45:21,340 alors que vous aviez de quoi vous sentir coupable. 652 00:45:22,511 --> 00:45:25,141 Puis, une pensée m'est venue à l'esprit. 653 00:45:25,222 --> 00:45:29,062 Si vous mentez sur le fait qu'elle n'était plus là à votre arrivée, 654 00:45:29,643 --> 00:45:32,443 et si vous l'avez effectivement suivie 655 00:45:32,521 --> 00:45:34,521 jusqu'à chez elle hier soir, 656 00:45:34,606 --> 00:45:38,106 vous avez dû réfléchir longuement sur quoi faire à propos des traces 657 00:45:38,193 --> 00:45:40,203 que vous aviez laissées chez elle. 658 00:45:41,196 --> 00:45:43,906 C'est probablement pour ça que vous êtes revenu avec la police. 659 00:45:44,575 --> 00:45:47,155 Vos empreintes ont été trouvées et nous avons un témoin. 660 00:45:47,244 --> 00:45:50,084 Vous êtes sûrement la dernière personne à avoir vu la victime. 661 00:45:50,706 --> 00:45:54,376 Que feriez-vous si vous trouviez un suspect comme ça ? 662 00:45:56,295 --> 00:45:58,415 Je vous ai tout expliqué déjà. 663 00:45:59,047 --> 00:46:02,837 Quelqu'un d'autre a plaidé vivement son innocence il y a quelque temps. 664 00:46:03,469 --> 00:46:05,009 Et qu'avez-vous fait ? 665 00:46:06,555 --> 00:46:08,015 Je l'ai arrêté et accusé. 666 00:46:09,850 --> 00:46:11,060 Que faites-vous tous ici ? 667 00:46:13,312 --> 00:46:16,522 Apportez des preuves concrètes si vous voulez arrêter un de mes hommes. 668 00:46:20,903 --> 00:46:22,283 Incroyable. 669 00:46:29,328 --> 00:46:32,578 Qu'est-ce qui peut être plus concret que des empreintes ? 670 00:46:43,634 --> 00:46:46,894 Mon Dieu. Comment ose-t-il... 671 00:46:53,560 --> 00:46:54,940 Ils sont ridicules. 672 00:46:55,020 --> 00:46:57,730 S'ils étaient à ma place, ils l'auraient déjà arrêté. 673 00:47:00,025 --> 00:47:03,275 C'est vrai. On l'aurait envoyé en prison immédiatement. 674 00:47:03,362 --> 00:47:04,532 Ce que je voulais dire... 675 00:47:09,743 --> 00:47:11,043 C'est pourquoi 676 00:47:12,913 --> 00:47:14,833 ce doit être incontestable. 677 00:47:18,252 --> 00:47:19,592 Bien sûr. 678 00:47:25,008 --> 00:47:25,838 Voici. 679 00:47:27,970 --> 00:47:31,640 Celui-ci. C'est l'uniforme du lycée Yangkang. 680 00:47:31,723 --> 00:47:34,433 Mais ils l'ont changé l'année dernière. On ne fait plus ce modèle. 681 00:47:34,518 --> 00:47:35,558 Pourquoi vous le voulez ? 682 00:47:36,395 --> 00:47:37,645 Vous avez dit lycée Yangkang ? 683 00:47:38,605 --> 00:47:40,565 D'accord. Merci. 684 00:48:03,922 --> 00:48:04,842 Hé, viens ici. 685 00:48:04,923 --> 00:48:05,923 LYCÉE YANGKANG 686 00:48:07,009 --> 00:48:08,679 Arrête de me suivre. 687 00:48:08,927 --> 00:48:11,387 Hé, attends. 688 00:48:16,852 --> 00:48:18,772 Tu aurais dû être comme ça aussi. 689 00:48:21,356 --> 00:48:22,766 Désolée d'interrompre votre cours. 690 00:48:25,694 --> 00:48:28,284 Vous étiez le professeur principal de cette élève, non ? 691 00:48:28,864 --> 00:48:29,954 Mon Dieu, c'est Ga-young. 692 00:48:30,407 --> 00:48:31,577 Où vous l'avez trouvée ? 693 00:48:31,658 --> 00:48:33,038 Où est-elle ? 694 00:48:33,535 --> 00:48:35,495 Elle s'est enfuie de chez elle ? 695 00:48:35,579 --> 00:48:36,999 On a prévenu la police. 696 00:48:37,289 --> 00:48:38,459 Vous êtes là pour ça, non ? 697 00:48:40,083 --> 00:48:42,043 Elle a été retrouvée inconsciente 698 00:48:42,461 --> 00:48:44,421 à Huam-dong tôt ce matin. 699 00:48:45,130 --> 00:48:46,380 Quoi ? 700 00:48:47,049 --> 00:48:49,679 Et quand s'est-elle enfuie ? 701 00:48:49,760 --> 00:48:50,890 Elle avait quel âge ? 702 00:48:51,428 --> 00:48:52,798 Huam-dong... 703 00:48:55,432 --> 00:48:57,982 J'ai vu ça aux infos. L'incident s'est produit chez Kyung-wan. 704 00:48:58,060 --> 00:48:59,020 C'est ça, non ? 705 00:48:59,353 --> 00:49:01,983 Qui est Kyung-wan ? 706 00:49:02,689 --> 00:49:04,649 C'est mon petit-fils. 707 00:49:05,233 --> 00:49:07,573 On m'a dit que vous êtes dans l'armée. 708 00:49:11,573 --> 00:49:12,453 Excusez-moi. 709 00:49:15,410 --> 00:49:18,160 M. Park a envoyé cinq millions de wons à Min-ah tous les mois 710 00:49:18,246 --> 00:49:19,866 jusqu'à la fin de l'année dernière. 711 00:49:22,626 --> 00:49:25,166 Min-ah, je veux dire, Ga-young Kim, 712 00:49:26,046 --> 00:49:27,086 elle est née quand ? 713 00:49:28,048 --> 00:49:29,928 Elle était en terminale l'année dernière. 714 00:49:31,009 --> 00:49:32,639 L'an dernier, les élèves en terminale... 715 00:49:33,929 --> 00:49:34,929 Elle est née en 1998. 716 00:49:38,016 --> 00:49:38,926 Je vois. 717 00:49:40,769 --> 00:49:41,899 Merci. 718 00:49:42,979 --> 00:49:44,189 Je vous en prie. 719 00:49:47,192 --> 00:49:48,402 Je n'avais aucune idée. 720 00:49:49,861 --> 00:49:52,241 Elle a dit qu'elle était de 1993 et m'a montré son document. 721 00:49:52,739 --> 00:49:54,239 J'ignorais qu'elle était mineure. 722 00:49:54,324 --> 00:49:56,124 Quand l'avez-vous vue pour la dernière fois ? 723 00:49:56,326 --> 00:49:58,286 Il y a trois jours. Au travail. 724 00:49:58,370 --> 00:49:59,830 Pourquoi elle a manqué deux jours ? 725 00:49:59,913 --> 00:50:02,423 Le procureur a fait tout un foin. Elle ne pouvait pas revenir. 726 00:50:02,499 --> 00:50:04,669 Alors, vous lui avez donné son adresse ? 727 00:50:04,751 --> 00:50:06,501 À qui d'autre vous avez donné son adresse ? 728 00:50:08,588 --> 00:50:12,838 J'ignore où Min-ah habite. Alors comment pourrais-je lui donner son adresse ? 729 00:50:13,427 --> 00:50:15,047 Même si je savais où elle habitait, 730 00:50:15,804 --> 00:50:18,314 je ne l'aurais dit à personne. 731 00:50:18,390 --> 00:50:21,350 Je ferais moins d'argent si les filles rencontraient des clients ailleurs. 732 00:50:24,354 --> 00:50:25,614 Vous devez connaître cet homme. 733 00:50:26,398 --> 00:50:27,818 Je ne l'ai jamais vu. 734 00:50:28,400 --> 00:50:29,740 Regardez bien ! 735 00:50:30,402 --> 00:50:33,162 - Vous le connaissez, non ? - Je vous ai dit, je ne l'ai jamais vu. 736 00:50:33,238 --> 00:50:35,158 Écrivez le nom des endroits où elle a travaillé. 737 00:50:35,657 --> 00:50:38,117 - Elle avait commencé il y a peu... - Écrivez-les. 738 00:51:40,764 --> 00:51:44,064 Nous avons pu éviter une lésion d'organe, mais pas l'hémorragie cérébrale. 739 00:51:44,142 --> 00:51:47,772 Soit elle a cogné sa tête quelque part soit cela a été causé par l'agression. 740 00:51:47,896 --> 00:51:49,146 Il y a trop de sang. 741 00:51:49,231 --> 00:51:52,071 Nous allons devoir ouvrir son crâne pour aspirer le sang. 742 00:51:52,609 --> 00:51:54,239 Son corps peut ne pas tenir. 743 00:51:54,653 --> 00:51:57,113 Ce serait mieux de l'aspirer par des tubes plus tard, mais... 744 00:51:57,739 --> 00:51:58,569 Mais quoi ? 745 00:51:58,657 --> 00:51:59,867 Dans le pire des cas, 746 00:51:59,950 --> 00:52:01,990 son cerveau ne sera plus fonctionnel après ça. 747 00:52:05,372 --> 00:52:08,122 Vous avez trouvé d'autres signes d'agression ? 748 00:52:08,708 --> 00:52:10,458 Non, je n'ai rien vu d'autre. 749 00:52:11,294 --> 00:52:12,134 Merci, docteur. 750 00:52:27,102 --> 00:52:28,352 Mon Dieu, vous m'avez effrayée. 751 00:52:30,105 --> 00:52:31,855 - Désolé. - Oui. 752 00:53:03,972 --> 00:53:05,602 Pourquoi ce n'était pas branché ? 753 00:53:06,224 --> 00:53:07,734 J'ai failli avoir de gros ennuis. 754 00:53:13,648 --> 00:53:16,438 Ma fille, Ga-young. Mon Dieu. 755 00:53:21,489 --> 00:53:22,369 Seigneur. 756 00:53:30,874 --> 00:53:32,674 Ga-young. 757 00:53:35,921 --> 00:53:37,051 Ga-young. 758 00:53:45,972 --> 00:53:47,222 Qu'est-ce qu'on fait ? 759 00:53:47,307 --> 00:53:49,017 - On dirait qu'il est sous le choc. - Chut. 760 00:53:51,353 --> 00:53:52,603 J'ai de l'espoir. 761 00:53:53,647 --> 00:53:56,147 Je pense qu'il y a deux types de personnes dans ce bâtiment : 762 00:53:56,691 --> 00:53:59,651 gardiens et criminels. La robe d'avocat et l'uniforme carcéral. 763 00:54:00,654 --> 00:54:02,114 Quelle que soit la situation, 764 00:54:02,656 --> 00:54:04,816 je crois qu'on est différents de ceux qu'on punit. 765 00:54:05,742 --> 00:54:06,952 Je crois fermement 766 00:54:08,453 --> 00:54:10,793 qu'on ne ferait jamais de mal à personne. 767 00:54:13,166 --> 00:54:15,996 Rien ne s'est passé. Oui, j'avoue que j'ai été tenté. 768 00:54:16,086 --> 00:54:17,796 Mais je lui ai dit de partir. 769 00:54:18,254 --> 00:54:19,924 Parce que je savais que c'était un piège. 770 00:54:30,475 --> 00:54:31,805 Qu'est-ce qu'on fait ? 771 00:54:31,893 --> 00:54:33,103 HANSUNG 772 00:54:36,481 --> 00:54:40,691 HANSUNG SEORAK RESORT 773 00:54:41,945 --> 00:54:43,775 TROUVEZ LE BONHEUR DANS LA NATURE 774 00:54:51,788 --> 00:54:53,078 Oui, allô. 775 00:54:53,289 --> 00:54:55,919 Je suis le procureur Si-mok Hwang du bureau Séoul Ouest. 776 00:54:56,626 --> 00:55:00,046 Combien de temps vous gardez l'enregistrement des caméras de sécurité ? 777 00:55:02,132 --> 00:55:04,882 Oui, je vois. Mais vous ne gardez pas de fichiers de sauvegarde 778 00:55:05,510 --> 00:55:07,010 ou de copies pour usage interne ? 779 00:55:08,096 --> 00:55:08,926 Je vois. 780 00:55:10,890 --> 00:55:11,850 Oui. 781 00:55:13,393 --> 00:55:15,273 C'était le 27 octobre de l'année dernière. 782 00:55:16,521 --> 00:55:19,021 À 14 h au dixième étage. 783 00:55:19,899 --> 00:55:21,609 Il me faut l'enregistrement du hall ouest. 784 00:55:22,819 --> 00:55:24,069 Oui, l'année dernière. 785 00:55:24,154 --> 00:55:27,494 S'il vous plaît. Essayez de le retrouver. Je vous enverrai la demande officielle. 786 00:55:28,199 --> 00:55:29,079 Merci. 787 00:55:36,708 --> 00:55:37,788 - Tu es arrivé. - Oui. 788 00:55:39,627 --> 00:55:40,547 Papa. 789 00:55:41,129 --> 00:55:42,049 Bonsoir. 790 00:55:42,672 --> 00:55:43,802 - Il est tard. - Je sais. 791 00:55:44,841 --> 00:55:46,091 À ce rythme, ma fille gagnera 792 00:55:46,676 --> 00:55:48,426 le prix de l'épouse patiente et dévouée. 793 00:55:48,511 --> 00:55:51,221 Si ça existait, Maman l'aurait gagné il y a longtemps. 794 00:55:51,306 --> 00:55:54,096 Prends-t’en à ton mari, pas à moi. 795 00:55:54,726 --> 00:55:55,846 J'ai faim. 796 00:55:56,853 --> 00:55:58,313 - Va te laver les mains. - Oui. 797 00:56:00,315 --> 00:56:03,025 Ton père et toi, vous avez parlé dans mon dos, n'est-ce pas ? 798 00:56:04,444 --> 00:56:06,784 On parle de bien des choses. 799 00:56:16,998 --> 00:56:19,378 - Cet homme est incroyable. - Pardon ? 800 00:56:19,959 --> 00:56:21,339 Ton ami ne te l'a pas dit ? 801 00:56:22,879 --> 00:56:25,219 On dirait que l'acteur était monté sur scène. 802 00:56:28,009 --> 00:56:29,549 Vous parlez de Si-mok ? 803 00:56:30,637 --> 00:56:34,017 Quand Woo-gyun me l'a raconté, j'étais sans voix. 804 00:56:34,933 --> 00:56:37,103 Je me suis dit que ça allait faire beaucoup de tapage. 805 00:56:37,185 --> 00:56:38,265 Mais... 806 00:56:40,021 --> 00:56:42,271 Tout semble s'arranger parfaitement. 807 00:56:42,357 --> 00:56:46,487 L'homme qui a promis à la télé d'attraper le tueur est le vrai coupable. 808 00:56:47,654 --> 00:56:51,204 Tous les autres scandales seront oubliés, car les gens seront sous le choc. 809 00:56:53,118 --> 00:56:57,828 Si Si-mok est reconnu coupable, les gens seront effectivement abasourdis. 810 00:56:58,123 --> 00:57:00,253 Il était sur place lors des deux crimes. 811 00:57:00,834 --> 00:57:01,844 Exactement. 812 00:57:02,127 --> 00:57:04,457 À chaque fois qu'une victime est retrouvée, il est présent. 813 00:57:05,004 --> 00:57:07,924 Les gens vont penser qu'il s'est précipité à arrêter Jin-seob 814 00:57:08,341 --> 00:57:10,471 pour cacher ce qu'il a fait. 815 00:57:11,678 --> 00:57:13,258 - Il a fait mouche. - Mais... 816 00:57:19,352 --> 00:57:21,602 Le corps de la victime a été placé de façon inhabituelle. 817 00:57:24,691 --> 00:57:25,531 C'est vrai. 818 00:57:26,109 --> 00:57:28,569 Si celui qui a tué M. Park a aussi agressé cette fille, 819 00:57:28,653 --> 00:57:30,203 ce n'est pas un simple tueur en série. 820 00:57:30,405 --> 00:57:32,155 Il doit avoir un but. 821 00:57:32,240 --> 00:57:34,030 Et je ne pense pas que ce soit le meurtre. 822 00:57:34,534 --> 00:57:37,044 Si on fait passer Si-mok ou quelqu'un d'autre pour le coupable, 823 00:57:37,120 --> 00:57:38,580 que fera-t-on s'il continue... 824 00:57:38,663 --> 00:57:40,753 Peu importe s'il y a d'autres victimes. 825 00:57:41,207 --> 00:57:43,207 On a juste à échapper à l'affaire de M. Park. 826 00:57:43,293 --> 00:57:44,673 Si on n'est plus lié, ça ira. 827 00:57:45,420 --> 00:57:47,760 Rien d'autre ne se passera dans cette maison-là. 828 00:57:47,964 --> 00:57:49,344 Disons qu'il y arrive autre chose. 829 00:57:49,424 --> 00:57:51,344 À quoi sert le terme "crime d'imitation" ? 830 00:57:52,010 --> 00:57:54,600 On pourra toujours dire que le tueur a déposé la victime là-bas 831 00:57:54,679 --> 00:57:56,719 pour éviter de se faire arrêter. 832 00:57:57,724 --> 00:58:00,444 Si tu laisses ces petites choses t'arrêter, tu n'avanceras jamais. 833 00:58:01,019 --> 00:58:02,099 Oui. 834 00:58:03,480 --> 00:58:05,440 Tu n'es que procureur général. 835 00:58:05,523 --> 00:58:07,613 Tu es seulement à la Cour criminelle. 836 00:58:07,817 --> 00:58:10,567 Tu devrais au moins agir vite. Quand t'ai-je dit de t'en occuper ? 837 00:58:10,653 --> 00:58:12,363 Tu t’inquiétais à cause de ça ? 838 00:58:13,114 --> 00:58:13,954 Je suis désolé. 839 00:58:14,782 --> 00:58:16,832 Les gens ne vont pas tarder à découvrir 840 00:58:17,535 --> 00:58:18,785 comment M. Park est mort. 841 00:58:19,787 --> 00:58:21,657 - Occupe-t'en. - Oui, Père. 842 00:58:22,373 --> 00:58:24,633 Tout devrait être chaud. 843 00:58:25,335 --> 00:58:27,205 Allez. Mangeons. 844 00:58:27,295 --> 00:58:28,705 Papa. 845 00:58:28,796 --> 00:58:31,546 Il agit vite une fois qu'il se fixe un objectif. 846 00:58:52,695 --> 00:58:54,985 Il a dit qu'il m'étranglerait et me tuerait, 847 00:58:55,073 --> 00:58:56,913 alors j'ai dû la lui donner. 848 00:58:56,991 --> 00:58:58,951 J'ai noté sa plaque d'immatriculation. 849 00:58:59,577 --> 00:59:01,287 Je ne pensais pas que ça arriverait. 850 00:59:02,247 --> 00:59:03,867 Ce taré est le coupable. 851 00:59:04,207 --> 00:59:06,497 Alors, vous avez prévenu Min-ah ? 852 00:59:06,584 --> 00:59:10,174 "Un homme dangereux va vers chez toi. Enfuis-toi." Vous lui avez dit ça ? 853 00:59:10,463 --> 00:59:13,053 Non, car il aurait fallu lui dire comment il a eu son adresse. 854 00:59:13,132 --> 00:59:15,052 Si je faisais ça, aucune fille ne m’appellerait. 855 00:59:15,134 --> 00:59:16,514 Vous appeler ? Pourquoi ? 856 00:59:17,136 --> 00:59:19,806 Allô ? Vous êtes là ? 857 00:59:22,475 --> 00:59:24,435 Je ne peux pas croire qu'il ait été aussi con. 858 00:59:24,519 --> 00:59:26,599 S'il l'avait appelée, cela ne serait pas arrivé. 859 00:59:26,688 --> 00:59:28,108 Comment peut-il risquer la vie 860 00:59:28,189 --> 00:59:30,069 d'une fille juste pour assurer ses revenus ? 861 00:59:30,650 --> 00:59:32,360 On a le numéro de la plaque. 862 00:59:33,027 --> 00:59:35,737 On doit découvrir qui c'est. Qui est le taré dont il a parlé ? 863 00:59:46,457 --> 00:59:47,997 Le procureur Hwang. 864 00:59:50,420 --> 00:59:51,250 Quoi ? 865 00:59:52,630 --> 00:59:55,260 On est censés rester là à ne rien faire ? 866 00:59:55,466 --> 00:59:58,176 On ne devrait pas le protéger juste parce qu'il est procureur. 867 00:59:59,512 --> 01:00:01,352 Le chef nous a dit d'attendre. 868 01:00:02,390 --> 01:00:05,100 M. Hwang nous a déjà dit qu'il l'avait poursuivie 869 01:00:05,184 --> 01:00:07,064 du club jusqu'à chez elle. 870 01:00:07,979 --> 01:00:09,019 Il mentait. 871 01:00:09,606 --> 01:00:12,396 Il nous a dit qu'il venait de découvrir son adresse, 872 01:00:12,483 --> 01:00:13,693 mais ça ne doit pas être vrai. 873 01:00:13,776 --> 01:00:16,236 Il a dû l'avoir rencontrée cette nuit-là. 874 01:00:16,321 --> 01:00:19,411 Je suis sûr que c'est pour ça qu'il nous a amenés là-bas. 875 01:00:19,490 --> 01:00:21,910 Il voulait que nos empreintes soient mélangées 876 01:00:21,993 --> 01:00:24,083 aux siennes qui étaient déjà partout là-bas. 877 01:00:24,162 --> 01:00:25,502 Comment... 878 01:00:33,796 --> 01:00:34,836 Ga-young Kim Âge : 20 ans 879 01:00:36,716 --> 01:00:37,716 Regardez. 880 01:00:38,843 --> 01:00:40,183 J'ai vu ça chez elle. 881 01:00:40,845 --> 01:00:43,505 Selon son dossier client de l'opérateur télécom, elle est de 1993. 882 01:01:23,179 --> 01:01:24,179 C'était moi. 883 01:01:25,223 --> 01:01:26,313 J'ai rencontré 884 01:01:26,933 --> 01:01:28,893 Moo-sung Park la veille de sa mort. 885 01:01:32,105 --> 01:01:33,305 J'ai agi seule. 886 01:01:41,030 --> 01:01:44,280 Je vous le dis, le procureur Hwang et cette fille doivent se connaître. 887 01:01:44,617 --> 01:01:46,827 J'en suis sûr. 888 01:02:00,633 --> 01:02:03,973 Quand a-t-il eu le temps d'imprimer ces photos ? 889 01:02:04,971 --> 01:02:08,391 Il ne les a pas prises quand on y est allés avec l'inspecteur Kim. 890 01:02:08,808 --> 01:02:10,598 Il a dû les prendre avant l'incident. 891 01:02:11,436 --> 01:02:12,976 Est-ce qu'il s'est infiltré chez elle 892 01:02:14,021 --> 01:02:15,731 et l'a trouvée là-bas ? 893 01:02:16,983 --> 01:02:18,903 Et si ce n'est pas un costume ? 894 01:02:19,193 --> 01:02:21,113 Mais son vrai uniforme scolaire. 895 01:02:22,655 --> 01:02:24,945 Alors, elle était une bombe à retardement. 896 01:02:25,366 --> 01:02:26,826 Pour certains, je veux dire. 897 01:02:28,286 --> 01:02:30,746 Est-ce qu'il parlait de lui-même ? 898 01:02:56,230 --> 01:02:58,150 STRANGER 899 01:02:58,232 --> 01:03:01,532 Le procureur Seo viendra bientôt au commissariat pour interroger Kyung-wan. 900 01:03:01,611 --> 01:03:04,031 Ga-young et lui fréquentaient le même lycée. 901 01:03:04,113 --> 01:03:06,573 Tu te rappelles comment M. Park l'appelait ? 902 01:03:06,657 --> 01:03:07,617 Clochette. 903 01:03:07,700 --> 01:03:09,620 Il n'a pas sonné la clochette que pour moi. 904 01:03:09,702 --> 01:03:12,412 J'ai entendu cette chanson quand je l'ai appelée. 905 01:03:12,497 --> 01:03:14,867 L'homme qui avait la chambre au fond du couloir au resort... 906 01:03:14,957 --> 01:03:17,037 - Dong-jae Seo. - C'est sa sonnerie. 907 01:03:17,126 --> 01:03:18,336 Ce parfum. 908 01:03:18,419 --> 01:03:21,209 Ce doit être le parfum que j'ai senti chez le procureur Seo. 909 01:03:21,297 --> 01:03:23,127 Pourquoi vous vous êtes vus de nouveau ? 910 01:03:24,258 --> 01:03:26,678 - Lâche-moi. - Lâche-la d'abord. 911 01:03:29,347 --> 01:03:31,097 Sous-titres : Mariana Rodrigues Carril