1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,863 --> 00:01:14,913 STRANGER 4 00:01:17,285 --> 00:01:18,445 Stiamo girando. 5 00:01:19,496 --> 00:01:21,956 - Controllo microfono, uno, due, tre. - Siamo in diretta. 6 00:01:25,877 --> 00:01:27,337 La casa che vedete dietro di me 7 00:01:27,420 --> 00:01:30,130 è dove il sig. Park fu ucciso lo scorso gennaio, 8 00:01:30,298 --> 00:01:33,508 e dove ha avuto luogo un altro brutale crimine. 9 00:01:33,593 --> 00:01:35,303 Sembra sia stata uccisa un'altra persona. 10 00:01:35,804 --> 00:01:36,974 - Buon Dio. - È stato rivelato 11 00:01:37,055 --> 00:01:40,015 al pubblico dopo che uno studente postò una foto della vittima sui social. 12 00:01:40,099 --> 00:01:43,689 Un gruppo di ragazzini si ritrovava a casa del sig. Park sin dalla sua morte. 13 00:01:43,978 --> 00:01:46,268 Postarono una sua foto dopo averne scoperto il corpo 14 00:01:46,356 --> 00:01:48,476 anziché contattare la polizia, 15 00:01:48,566 --> 00:01:50,936 - scioccando molti di noi. - I ragazzi stanno uscendo! 16 00:01:51,236 --> 00:01:52,606 - Stanno uscendo! - Eccoli. 17 00:01:53,738 --> 00:01:56,528 - Per favore, diteci qualcosa. - Diteci cosa è successo. 18 00:01:57,659 --> 00:01:59,449 - Fermate le telecamere! - Diteci qualcosa. 19 00:01:59,869 --> 00:02:01,499 - Aspettate. - Niente fotografie! 20 00:02:02,539 --> 00:02:03,999 No, non potete. Bloccateli! 21 00:02:05,375 --> 00:02:07,165 - Diteci qualcosa. - Cosa è successo? 22 00:02:08,670 --> 00:02:11,130 - Guardate la telecamera, qui! - Diteci cosa è successo. 23 00:02:11,256 --> 00:02:14,176 - Cosa è successo? - Come siete entrati nella casa? 24 00:02:14,551 --> 00:02:16,551 - Agenti. - Una domanda. 25 00:02:17,095 --> 00:02:18,345 - Cooperate! - Cosa è successo? 26 00:02:18,429 --> 00:02:20,009 Per favore, cooperate. 27 00:02:29,983 --> 00:02:31,573 Cosa vi porta qui? 28 00:02:33,236 --> 00:02:36,236 Il caso è collegato al precedente? È un omicidio di emulazione? 29 00:02:36,447 --> 00:02:38,777 Un'altra vittima è stata uccisa nonostante la sua promessa. 30 00:02:38,867 --> 00:02:40,737 - Ha niente da dire? - La prego, dica qualcosa. 31 00:02:41,035 --> 00:02:43,905 - È un assassino seriale? - È vero, procuratore? 32 00:02:48,501 --> 00:02:50,841 - Procuratore Hwang! - Procuratore, come si sente? 33 00:02:51,421 --> 00:02:53,631 - Procuratore Hwang! - Ci dica qualcosa. 34 00:03:15,904 --> 00:03:17,534 AGENTE SCIENZE FORENSI 35 00:03:41,012 --> 00:03:42,062 Ehi. 36 00:03:42,138 --> 00:03:43,558 Cerca i suoi effetti personali. 37 00:03:43,640 --> 00:03:44,640 Qualsiasi cosa. 38 00:03:44,724 --> 00:03:45,564 Si, signore. 39 00:03:46,476 --> 00:03:49,346 Dove diavolo è andata la proprietaria di questa casa? 40 00:03:49,437 --> 00:03:52,227 Se n'è andata senza ragione, nessuno dei suoi vestiti è qui. 41 00:03:52,732 --> 00:03:53,572 Come? 42 00:03:54,484 --> 00:03:56,364 Neanche una borsetta. Non c'è niente qui. 43 00:03:57,695 --> 00:03:58,905 So dov'è la proprietaria. 44 00:04:35,358 --> 00:04:38,318 Non sarebbe stato facile legarla neanche se fosse svenuta. 45 00:05:01,342 --> 00:05:02,802 Non c'è sangue sulle pareti. 46 00:05:22,822 --> 00:05:24,072 - Santo cielo! - È viva! 47 00:05:24,824 --> 00:05:27,414 - È viva. - Cosa? Cosa stai dicendo? 48 00:05:28,661 --> 00:05:29,751 È viva! 49 00:05:31,080 --> 00:05:32,870 - È viva? - Ehi. 50 00:05:34,334 --> 00:05:35,344 Ehi, muovetevi! 51 00:05:35,418 --> 00:05:37,088 - Sbrigatevi e slegatela. - Era morta! 52 00:05:38,171 --> 00:05:39,341 Liberatela! 53 00:05:39,881 --> 00:05:40,881 Taglia con le forbici. 54 00:05:41,591 --> 00:05:42,931 Passatemi le forbici! 55 00:05:43,009 --> 00:05:45,219 - Sbrigatevi e liberatela! - Slegatela! 56 00:05:45,303 --> 00:05:46,763 - Spostati di lato. - Alzatela. 57 00:05:47,472 --> 00:05:48,472 Uno, due, tre. Cielo! 58 00:05:48,765 --> 00:05:49,765 Fate attenzione! 59 00:05:50,224 --> 00:05:51,934 - Dove la portiamo? - Fuori! 60 00:05:52,018 --> 00:05:53,348 Ehi, è viva! 61 00:06:04,822 --> 00:06:08,032 - È viva? - Fate largo. È viva! 62 00:06:10,787 --> 00:06:12,537 Ehi, svegliati. 63 00:06:12,622 --> 00:06:14,172 - Hai visto chi è stato? - Dio! 64 00:06:14,248 --> 00:06:16,788 Ha aperto gli occhi per vivere, non per prendere il colpevole. 65 00:06:16,918 --> 00:06:18,708 Paramedici. Chiamate subito i paramedici. 66 00:06:26,803 --> 00:06:28,973 Perché non l'ha finita? 67 00:06:29,138 --> 00:06:30,348 Dopo tutto questo casino. 68 00:06:31,349 --> 00:06:32,559 E poi, perché qui? 69 00:06:32,975 --> 00:06:34,345 E a che scopo? 70 00:06:57,542 --> 00:06:59,342 Ok. Uno, due. 71 00:07:02,088 --> 00:07:04,338 Aprite la porta, per favore. La porta! 72 00:07:04,423 --> 00:07:05,803 - Credo sia viva. - È viva? 73 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 - È viva? - Ditecelo, per favore. 74 00:07:09,053 --> 00:07:11,263 - È viva? - È viva per davvero? 75 00:07:13,391 --> 00:07:15,641 - È viva? - Per favore, diteci qualcosa! 76 00:07:22,817 --> 00:07:25,187 La ragazza è viva. Sarà portata all'ospedale di Namsan. 77 00:07:25,278 --> 00:07:28,108 Qui ci sono troppi giornalisti. L'assassino lo scoprirà presto. 78 00:07:28,531 --> 00:07:30,991 Per favore, mandateci subito dei rinforzi. Sì, signore. 79 00:08:09,155 --> 00:08:10,655 Cerca di stare più attento, va bene? 80 00:08:17,205 --> 00:08:18,615 - Ispettore Kim. - Sì? 81 00:08:18,706 --> 00:08:20,366 È dal comandante. 82 00:08:20,458 --> 00:08:22,918 Non sappiamo ancora niente. Perché chiama? Non so niente. 83 00:08:23,002 --> 00:08:26,382 Nome, Min-ah Kwon. Ditegli che dovrebbe essere intorno ai 25. 84 00:08:26,464 --> 00:08:27,384 Chi? La vittima? 85 00:08:28,549 --> 00:08:29,629 La conosce? 86 00:08:30,134 --> 00:08:31,804 Non la conosco, ma so dove vive. 87 00:08:32,595 --> 00:08:33,795 - Scusi? - Sta aspettando. 88 00:08:35,389 --> 00:08:36,599 Lo ha appena scoperto. 89 00:08:42,897 --> 00:08:43,937 Procuratore Hwang. 90 00:08:44,815 --> 00:08:47,895 Come sa dove abita se non la conosce personalmente? 91 00:08:49,529 --> 00:08:51,699 Lavora in un complesso che è stato smantellato 92 00:08:51,781 --> 00:08:53,121 nella retata antiprostituzione. 93 00:08:53,199 --> 00:08:54,489 Quindi, era una prostituta? 94 00:08:54,617 --> 00:08:56,737 È stata beccata ancora in un'altra retata ieri notte. 95 00:08:57,495 --> 00:08:59,865 Era già scappata quando ho scoperto dove vive. 96 00:09:00,831 --> 00:09:02,421 Adesso, che sono passate due notti. 97 00:09:02,500 --> 00:09:05,130 Come ha fatto una prostituta a finire in questa casa? 98 00:09:05,211 --> 00:09:07,301 Anch'io vorrei conoscere la risposta. 99 00:09:07,672 --> 00:09:08,972 E cosa significhi. 100 00:09:10,216 --> 00:09:11,836 Deve avere visto il colpevole. 101 00:09:12,802 --> 00:09:14,102 Deve vivere. 102 00:09:14,762 --> 00:09:16,262 - Procuratore. - Procuratore! 103 00:09:16,347 --> 00:09:18,677 - Procuratore! - Procuratore, ci dica qualcosa. 104 00:09:18,891 --> 00:09:20,481 Avete identificato un primo sospettato? 105 00:09:20,560 --> 00:09:21,980 Qual è la sua opinione sul fatto? 106 00:09:23,521 --> 00:09:25,731 - Procuratore, ci sarà un altro... - Ci dica. 107 00:09:25,815 --> 00:09:26,895 Dica qualcosa. 108 00:09:26,983 --> 00:09:29,363 - Dica cosa ne pensa del caso! - Per favore, un commento. 109 00:09:29,443 --> 00:09:31,363 Procuratore, è sicuro di prendere l'assassino? 110 00:09:34,532 --> 00:09:36,372 - Lo inserisco adesso. - Spostatela subito. 111 00:09:36,450 --> 00:09:38,290 - Sei sacche e una flebo. - Sì, dottore. 112 00:09:38,369 --> 00:09:39,949 - Ha già avuto uno shock? - Sì. 113 00:09:40,538 --> 00:09:42,158 - È dentro. - Spostatela, adesso. 114 00:09:44,667 --> 00:09:46,497 - È ancora viva, vero? - È shock emorragico 115 00:09:46,586 --> 00:09:47,876 con ipossia e pressione bassa. 116 00:09:47,962 --> 00:09:49,262 Sopravviverà, vero? 117 00:09:49,922 --> 00:09:52,262 Il foro al polmone ha causato emorragia e ipercapnia. 118 00:09:52,341 --> 00:09:53,971 Poteva essere molto pericoloso. 119 00:09:54,594 --> 00:09:57,224 Lei ha visto un serial killer. È l'unica testimone. 120 00:09:57,638 --> 00:09:58,968 La prego, la faccia vivere. 121 00:09:59,056 --> 00:10:02,176 Farò del mio meglio, che sia una testimone o no. 122 00:10:03,894 --> 00:10:05,814 CHIRURGIA 123 00:10:07,982 --> 00:10:10,152 Che sia una testimone o no. 124 00:10:12,653 --> 00:10:16,453 Devi vivere. Non permettergli di sconfiggerti. 125 00:10:16,532 --> 00:10:19,952 Eri terrorizzata. È stato terribile. 126 00:10:20,786 --> 00:10:23,656 Non lasciare che questo sia il tuo ultimo ricordo del mondo. 127 00:10:24,707 --> 00:10:26,127 Tu devi vivere! 128 00:10:37,637 --> 00:10:38,467 Sig.ra Han! 129 00:10:39,972 --> 00:10:41,352 - Signore. - Ehi. 130 00:10:41,432 --> 00:10:42,732 Che succede? 131 00:10:42,808 --> 00:10:45,978 È in sala operatoria, adesso. Il dottore non può garantire nulla. 132 00:10:47,146 --> 00:10:47,976 Sappiamo chi è. 133 00:10:48,689 --> 00:10:49,899 Il procuratore ha l'indirizzo. 134 00:10:49,982 --> 00:10:51,572 Sta andando lì con il sergente Kim. 135 00:10:52,735 --> 00:10:54,735 - Vuoi dire il procuratore Hwang? - Sì. 136 00:10:55,237 --> 00:10:57,407 Come fa a conoscere il suo indirizzo? 137 00:10:57,490 --> 00:11:00,530 Il procuratore indagava su di lei per una retata anti prostituzione. 138 00:11:02,870 --> 00:11:04,870 Tenetela d'occhio mentre io sono via, ok? 139 00:11:04,955 --> 00:11:06,495 Dovete controllarla. 140 00:11:06,624 --> 00:11:08,884 Ehi, sig.ra Han. Yeo-jin. 141 00:11:38,030 --> 00:11:40,370 FA TANTO PAURA. 142 00:11:56,424 --> 00:11:57,844 Amore. 143 00:12:02,430 --> 00:12:03,310 È successo qualcosa? 144 00:12:04,390 --> 00:12:05,390 Perché me lo chiedi? 145 00:12:06,475 --> 00:12:09,395 No, non è successo niente. 146 00:12:13,232 --> 00:12:14,112 Non è niente. 147 00:12:39,884 --> 00:12:41,014 Per la miseria. 148 00:12:55,483 --> 00:12:57,113 Santo cielo. 149 00:12:57,193 --> 00:13:00,533 Le avrei aperto la porta. Perché è passato da lì? 150 00:13:00,613 --> 00:13:01,493 Ha ragione. 151 00:13:12,416 --> 00:13:13,826 Ci sono segni di lotta? 152 00:13:20,508 --> 00:13:21,928 Il colpevole 153 00:13:23,052 --> 00:13:24,222 ha frugato tra le sue cose? 154 00:13:26,514 --> 00:13:27,934 Non tocchi niente! 155 00:13:28,724 --> 00:13:30,394 È possibile che sia stata rapita qui. 156 00:13:38,692 --> 00:13:40,112 Ehi, sono io. 157 00:13:40,569 --> 00:13:42,029 Mandate qui la scientifica. 158 00:13:43,447 --> 00:13:44,277 Profumo. 159 00:13:45,032 --> 00:13:46,202 Un thermos. 160 00:13:47,243 --> 00:13:48,203 Un pennello da trucco. 161 00:13:49,453 --> 00:13:51,913 Giusto, quando hanno finito lì. 162 00:13:54,416 --> 00:13:55,496 Cosa? 163 00:13:58,546 --> 00:14:00,706 Sig. Hwang, qual è l'indirizzo, di nuovo? 164 00:14:06,470 --> 00:14:07,890 Ha detto che lavorava in un bar. 165 00:14:21,235 --> 00:14:23,525 Cielo, è successo qualcosa alla ragazza? 166 00:14:23,612 --> 00:14:26,372 Non lo so. Dev'essere accaduto qualcosa di terribile. 167 00:14:33,289 --> 00:14:34,919 Ciao, state tutti lavorando sodo. 168 00:14:34,999 --> 00:14:37,379 Ehi, ce l'hai fatta. Come sta quella ragazza? 169 00:14:37,459 --> 00:14:39,799 È in sala operatoria, adesso. Il sig. Park è lì. 170 00:14:41,046 --> 00:14:42,546 Dov'è la scientifica? 171 00:14:42,631 --> 00:14:45,431 Non possono venire perché la scena a Huam-dong è un gran casino. 172 00:14:46,051 --> 00:14:47,801 Ce ne sono troppe di queste. 173 00:14:48,762 --> 00:14:51,102 Il procuratore Hwang non sa che è stata rapita qui 174 00:14:51,181 --> 00:14:52,101 e ha lasciato tracce. 175 00:14:55,686 --> 00:14:56,726 Dov'è lui? 176 00:14:57,354 --> 00:14:58,864 - È appena andato via. - Cosa? Ehi. 177 00:14:59,690 --> 00:15:01,570 Hai le sue impronte? 178 00:15:01,650 --> 00:15:05,240 Le nostre impronte devono essere ovunque, dato che siamo passati dalla finestra. 179 00:15:07,656 --> 00:15:09,326 Perché siete passati dalla finestra? 180 00:15:09,450 --> 00:15:11,870 Cosa pensi? Dovevamo forse bussare? 181 00:15:12,453 --> 00:15:14,963 Hai detto che è qui che è stata rapita. La porta era chiusa? 182 00:15:16,123 --> 00:15:18,383 Pensi che il rapitore abbia chiuso la porta scappando? 183 00:15:19,418 --> 00:15:22,668 Non ha una serratura elettronica. Non si poteva chiudere da sola. 184 00:15:22,796 --> 00:15:25,666 Bene. Se ha usato la porta, qualcuno potrebbe averlo visto. 185 00:15:26,342 --> 00:15:28,262 A ogni modo, 186 00:15:28,344 --> 00:15:30,554 qui è un casino. Non pensi che sia così 187 00:15:30,638 --> 00:15:32,138 perché si sentiva minacciata? 188 00:15:33,223 --> 00:15:34,733 Santo cielo. 189 00:15:37,311 --> 00:15:38,441 Per cosa l'ho fatto? 190 00:16:17,309 --> 00:16:18,639 Non c'era idratante per il viso. 191 00:16:20,062 --> 00:16:22,732 Sul suo comò non c'era niente che a lei servisse tutti i giorni. 192 00:16:23,649 --> 00:16:25,359 Ho pensato che forse non era un caso 193 00:16:25,526 --> 00:16:28,896 e che avrebbe preso le sue cose per lasciare casa e nascondersi. 194 00:16:30,447 --> 00:16:33,077 Ma è successo proprio qui. A pochi passi da casa sua. 195 00:16:36,161 --> 00:16:37,911 Sono arrivato tardi, di nuovo. 196 00:16:39,790 --> 00:16:41,790 Non è colpa tua. 197 00:16:41,875 --> 00:16:43,705 Chi sapeva che sarebbe stata rapita così? 198 00:16:47,297 --> 00:16:48,337 Era pianificato. 199 00:16:49,967 --> 00:16:51,007 Come? 200 00:16:51,093 --> 00:16:52,433 Ha lasciato il portatile. 201 00:16:53,637 --> 00:16:55,757 Il sangue è stato lasciato lì di proposito 202 00:16:55,848 --> 00:16:58,098 e ci ha sepolto sotto il cane. 203 00:16:59,351 --> 00:17:01,811 È stato tutto pianificato dall'inizio. 204 00:17:05,149 --> 00:17:07,109 Pensi che sia un messaggio per me? 205 00:17:10,904 --> 00:17:12,204 Anch'io ho avuto la sensazione 206 00:17:13,032 --> 00:17:15,452 che qualcuno avesse lasciato delle tracce di proposito, 207 00:17:18,829 --> 00:17:20,909 ma perché dovrebbe essere un messaggio per te? 208 00:17:21,415 --> 00:17:23,125 Avrei preso il colpevole come il sig. Park, 209 00:17:24,168 --> 00:17:26,418 ma sono arrivato tardi, ancora. Perché? 210 00:17:29,089 --> 00:17:31,879 Chi sapeva che saresti venuto qui? 211 00:17:36,263 --> 00:17:39,853 Se qualcuno continua a ferire le persone che ti stanno intorno, 212 00:17:39,933 --> 00:17:43,193 quella persona deve provare dei rancori verso di te o ti vuole incastrare. 213 00:17:50,694 --> 00:17:51,954 Sig. Hwang, per caso, 214 00:17:55,824 --> 00:17:57,244 ti interessava quella ragazza? 215 00:17:57,493 --> 00:17:59,753 La vittima. È come hai detto prima, giusto? 216 00:18:00,704 --> 00:18:03,834 Hai detto che Moo-sung era uno sponsor e che usava soldi e donne. 217 00:18:04,166 --> 00:18:06,746 L'ha usata per questo, non è così? 218 00:18:08,962 --> 00:18:11,842 È così che ti ha ricattato? 219 00:18:16,845 --> 00:18:18,255 Se il colpevole 220 00:18:18,347 --> 00:18:20,267 è un uomo che ama la vittima, 221 00:18:20,349 --> 00:18:22,479 potrebbe serbare rancori contro di te 222 00:18:22,559 --> 00:18:24,139 e, ovviamente, contro Moo-sung. 223 00:18:27,523 --> 00:18:28,733 Perché non mi rispondi? 224 00:18:29,900 --> 00:18:31,240 C'è davvero qualcosa? 225 00:18:32,402 --> 00:18:33,242 No, non è niente. 226 00:18:35,364 --> 00:18:36,204 Dai uno sguardo. 227 00:18:36,865 --> 00:18:39,025 L'ho visto a casa sua. 228 00:18:39,868 --> 00:18:42,788 Il suo anno di nascita è il 1993 nel registro chiamate. 229 00:18:43,330 --> 00:18:45,460 Ad alcuni uomini piacerebbe roba così, 230 00:18:45,958 --> 00:18:47,958 quindi è possibile che sia nata nel 1993. 231 00:18:48,502 --> 00:18:50,132 E se questo non fosse un costume? 232 00:18:51,755 --> 00:18:53,295 E se fosse la sua divisa scolastica? 233 00:18:54,216 --> 00:18:56,386 Allora, doveva essere una bomba vagante. 234 00:18:56,844 --> 00:18:58,394 Per alcuni uomini, certo. 235 00:18:59,429 --> 00:19:00,559 Ma non sembra così. 236 00:19:02,266 --> 00:19:04,886 Doveva ucciderla con discrezione se voleva farla tacere. 237 00:19:04,977 --> 00:19:07,557 Invece, sembra che muoia dalla voglia di farsi pubblicità. 238 00:19:07,646 --> 00:19:09,476 Voglio dire, perché legarla proprio lì? 239 00:19:15,946 --> 00:19:17,486 Prendiamolo e basta. 240 00:19:17,573 --> 00:19:20,083 Voglio proprio vedere che aspetto ha questo stronzo. 241 00:19:20,159 --> 00:19:21,699 Me ne occupo io. 242 00:19:23,162 --> 00:19:24,252 Oh, Dio. 243 00:19:35,799 --> 00:19:37,839 Perché pensi che ti abbiano preso di mira? 244 00:19:40,095 --> 00:19:41,095 Chi potrebbe farlo? 245 00:19:43,056 --> 00:19:44,216 Perché? 246 00:19:52,816 --> 00:19:55,396 Sì, signore. Abbiamo scoperto dove è stata rapita. 247 00:19:56,320 --> 00:19:58,240 SEDE CENTRALE INVESTIGAZIONI SPECIALI 248 00:20:05,829 --> 00:20:09,249 La cattiva condotta dei ragazzi è uno shock di per sé, 249 00:20:09,333 --> 00:20:12,293 ma che delle persone senza autorizzazione si siano intrufolate 250 00:20:12,377 --> 00:20:15,797 sulla scena di un caso irrisolto, un mistero per mesi, 251 00:20:16,298 --> 00:20:19,718 ci porta a mettere in dubbio la competenza della polizia. 252 00:20:21,261 --> 00:20:24,721 Inoltre, non sono stati fatti progressi, malgrado ci sia, adesso, un'altra vittima. 253 00:20:24,890 --> 00:20:27,270 Vorremmo, di nuovo, chiedere alla polizia se siano veramente 254 00:20:27,559 --> 00:20:28,979 in grado di catturare il colpevole. 255 00:20:32,731 --> 00:20:36,241 Quando smetteranno di fare qualcosa solo quando accade qualcosa? 256 00:20:36,318 --> 00:20:39,278 E poi, quante altre vite ci vorranno 257 00:20:39,363 --> 00:20:41,573 prima che la Corea sia sicura? 258 00:20:44,785 --> 00:20:48,245 Quando la Corea potrà dissociarsi dalla sua cattiva reputazione 259 00:20:48,330 --> 00:20:52,130 di paese dove disastri provocati dall'uomo uccidono civili ogni giorno? 260 00:20:52,918 --> 00:20:54,538 Grazie per aver visto Breaking News. 261 00:20:54,711 --> 00:20:56,921 Auguro a tutti una buona giornata. 262 00:21:04,054 --> 00:21:05,264 È opera tua, giusto? 263 00:21:05,639 --> 00:21:07,889 Non l'hai fatto passare per omicidio perché non sapevi 264 00:21:07,975 --> 00:21:09,175 cosa fare dopo averla rapita? 265 00:21:09,351 --> 00:21:10,391 Non sono stata io. 266 00:21:10,894 --> 00:21:13,614 Vuoi dire che non sei stata tu? Allora, chi è la mente? 267 00:21:14,439 --> 00:21:16,399 Ognuna di voi è in ogni stanza, adesso. 268 00:21:16,483 --> 00:21:19,363 Dobbiamo chiarire questa situazione se vuoi una punizione minore. 269 00:21:19,444 --> 00:21:21,324 Le ho già detto che non l'abbiamo uccisa noi. 270 00:21:21,405 --> 00:21:23,405 Altrimenti, non avremmo postato la foto. 271 00:21:23,490 --> 00:21:25,490 Certo, lo avete fatto per usare una scusa così. 272 00:21:25,575 --> 00:21:26,945 Pensi di essere tanto furba, vero? 273 00:21:27,035 --> 00:21:30,035 Signore, non verrò punita perché ho meno di 14 anni. 274 00:21:30,539 --> 00:21:33,459 Come ti permetti. Ehi, schiarisciti le idee. 275 00:21:33,542 --> 00:21:35,592 È vero nel codice penale, non nel diritto familiare. 276 00:21:35,669 --> 00:21:39,089 Sei ancora una bambina. Cosa diventerai se già adesso sei così? 277 00:21:39,172 --> 00:21:40,092 Signore, 278 00:21:40,340 --> 00:21:42,630 - non sono una bambina. - Tu, piccola... 279 00:21:43,844 --> 00:21:45,554 Ehi, fai silenzio. 280 00:21:45,637 --> 00:21:47,467 - Oh, Dio. - Stai ferma! 281 00:21:56,231 --> 00:21:58,651 Che sta facendo? Fa male. 282 00:22:02,029 --> 00:22:03,739 - Salve. - Chi è lei? 283 00:22:04,281 --> 00:22:05,821 POLIZIA, YEO-JIN HAN 284 00:22:06,867 --> 00:22:08,367 È la madre di Min-ah? 285 00:22:09,286 --> 00:22:11,576 Non è in casa, al momento. Di che si tratta? 286 00:22:12,372 --> 00:22:14,292 Sua figlia è in ospedale, adesso. 287 00:22:14,374 --> 00:22:15,334 Mi scusi? 288 00:22:15,917 --> 00:22:17,667 Ha detto ospedale? 289 00:22:17,878 --> 00:22:20,168 Ma doveva essere in Giappone, adesso. Cosa è successo? 290 00:22:20,797 --> 00:22:22,917 - Giappone? - Sì. 291 00:22:25,427 --> 00:22:26,597 Non è questa sua figlia? 292 00:22:29,806 --> 00:22:31,636 No, questa ragazza non è mia figlia. 293 00:22:34,394 --> 00:22:35,654 Mi sono spaventata. 294 00:23:00,587 --> 00:23:02,337 PROCURATORE YOUNG 295 00:23:03,006 --> 00:23:04,966 - Che c'è? - Dove sei, adesso? 296 00:23:05,217 --> 00:23:07,047 C'è una riunione all'ufficio del sig. Kang. 297 00:23:07,344 --> 00:23:08,184 Adesso? 298 00:23:10,097 --> 00:23:10,967 Va bene. 299 00:23:22,818 --> 00:23:25,608 Voi tutti conoscete la situazione. C'è tanto da fare. 300 00:23:26,988 --> 00:23:28,448 Iniziamo subito. 301 00:23:28,532 --> 00:23:30,782 Il sig. Seo non è ancora arrivato. 302 00:23:30,867 --> 00:23:32,617 Andrà alla stazione di polizia di Yongsan. 303 00:23:33,120 --> 00:23:36,120 Il nuovo caso Huam-dong. Se ne occuperà il sig. Seo? 304 00:23:38,208 --> 00:23:39,328 Secondo quale criterio? 305 00:23:42,212 --> 00:23:43,512 Quale criterio? 306 00:23:44,089 --> 00:23:46,929 Cosa ti fa pensare di poter mettere in dubbio i miei criteri? 307 00:23:49,427 --> 00:23:50,597 Ascoltate. 308 00:23:50,679 --> 00:23:53,059 Non mi importa se avete amici giornalisti. 309 00:23:53,140 --> 00:23:54,720 Cucitevi la bocca, su questo caso. 310 00:23:54,808 --> 00:23:57,688 Il colpevole è chiaramente determinato a ridicolizzarci. 311 00:23:57,769 --> 00:24:00,109 Non diamo ragioni in più di sparlare. Avete capito tutti? 312 00:24:00,772 --> 00:24:01,612 Sì, signore. 313 00:24:01,690 --> 00:24:02,900 Si-mok. 314 00:24:03,024 --> 00:24:05,154 La famiglia di Jin-seob ha deciso di denunciare 315 00:24:05,235 --> 00:24:07,645 il governo, lo staff della prigione e noi. 316 00:24:07,737 --> 00:24:10,237 È a titolo di indennizzo e risarcimento per danni. 317 00:24:10,323 --> 00:24:12,333 Non dovremo, probabilmente, andare in tribunale, 318 00:24:12,909 --> 00:24:14,909 ma è colpa vostra, quindi comportatevi bene. 319 00:24:17,539 --> 00:24:18,959 Andrai di nuovo in TV? 320 00:24:20,750 --> 00:24:21,880 No, signore. 321 00:24:21,960 --> 00:24:23,840 Sicuramente sai come rispondere. 322 00:24:25,255 --> 00:24:27,125 Questo è un identikit del sospettato. 323 00:24:27,841 --> 00:24:31,141 Nome, Hyung-jun Yoo. Fa parte della gang di Yeongnam. 324 00:24:31,219 --> 00:24:33,219 Abitava a Mokpo. 325 00:24:33,305 --> 00:24:36,465 Si rimise presto nei guai, subito dopo aver scontato la sua sentenza. 326 00:24:36,558 --> 00:24:39,138 Chi ha trovato Min-ah Kwon 327 00:24:41,730 --> 00:24:43,020 Non sono state loro? 328 00:24:44,858 --> 00:24:45,778 Salve, sig. Seo. 329 00:24:46,902 --> 00:24:48,822 Non avevano alcuna macchia di sangue. 330 00:24:50,530 --> 00:24:52,570 Se era opera loro, sarebbe stato facile. 331 00:24:54,534 --> 00:24:56,584 Quindi, sta diventando un serial killer? 332 00:24:59,664 --> 00:25:01,044 Sessantamila volts. 333 00:25:01,124 --> 00:25:02,134 60.000V per cosa? 334 00:25:03,210 --> 00:25:04,750 Ci vuole un permesso per questo. 335 00:25:05,045 --> 00:25:07,545 Stiamo già controllando, ma... 336 00:25:08,465 --> 00:25:10,085 Scusa un momento. 337 00:25:12,427 --> 00:25:13,257 Sì. 338 00:25:14,804 --> 00:25:15,814 Cosa? Non è lei? 339 00:25:17,390 --> 00:25:19,520 Allora, chi è Min-ha? 340 00:25:19,601 --> 00:25:21,981 Accidenti, la dichiarazione è già stata rilasciata. 341 00:25:23,230 --> 00:25:24,980 Ok, devo andare. Ehi, aspetta. 342 00:25:25,315 --> 00:25:26,645 Messaggia tutti in chat. 343 00:25:29,069 --> 00:25:31,989 - Sbagliavi sull'identità della ragazza? - Non so. 344 00:25:32,739 --> 00:25:36,159 Sul suo contratto telefonico c'era il suo numero di previdenza sociale, 345 00:25:37,160 --> 00:25:38,450 ma non era lei. 346 00:25:40,038 --> 00:25:43,578 Ed era per questo che controllavamo questa ragazza. 347 00:25:43,959 --> 00:25:47,339 Deve avere un collegamento con chi dà documenti falsi ai minorenni. 348 00:25:47,420 --> 00:25:48,300 Ma è... 349 00:25:48,797 --> 00:25:51,837 Le cose si sono fatte complicate, adesso. Non so come decifrare tutto questo. 350 00:25:55,428 --> 00:25:57,308 Chi è in ospedale, adesso? 351 00:25:57,389 --> 00:26:00,269 Giusto. Abbiamo mandato un agente lì. 352 00:26:00,767 --> 00:26:02,437 È da solo, 353 00:26:02,519 --> 00:26:03,769 ma controllerà la ragazza. 354 00:26:06,231 --> 00:26:08,401 Siamo sempre a corto di personale, vero? 355 00:26:13,363 --> 00:26:14,413 Dannazione. 356 00:26:14,489 --> 00:26:18,619 PROCURATORE KANG 357 00:26:18,702 --> 00:26:21,332 Non sei tu incaricato dei casi di femminicidio? 358 00:26:21,663 --> 00:26:25,333 Immagino che volesse qualcuno più anziano, dato che è diventato un caso grosso. 359 00:26:26,209 --> 00:26:27,999 Non ha importanza 360 00:26:28,253 --> 00:26:30,923 chi è arrivato primo sulla scena e chi conosce più a fondo il caso. 361 00:26:32,382 --> 00:26:34,842 Vuoi farmi sentire meglio o è sarcasmo? 362 00:26:35,343 --> 00:26:36,803 Puoi strofinare sale su una ferita 363 00:26:36,886 --> 00:26:38,806 solo se c'è una ferita. 364 00:26:38,888 --> 00:26:40,468 Queste cose non ti hanno mai toccato. 365 00:26:44,352 --> 00:26:46,352 Immagino che ti comporterai bene. 366 00:27:02,037 --> 00:27:05,247 PUBBLICO MINISTERO 367 00:27:13,590 --> 00:27:15,680 SALA RIUNIONI 368 00:27:15,759 --> 00:27:16,799 Avanti. 369 00:27:22,474 --> 00:27:23,644 Hanno scoperto 370 00:27:23,975 --> 00:27:25,805 che Min-ah era un alias. 371 00:27:33,526 --> 00:27:34,396 Perché? 372 00:27:35,779 --> 00:27:37,609 - Mi scusi? - Perché doveva essere ieri? 373 00:27:39,366 --> 00:27:42,286 La notte che l'ha seguita, all'improvviso. 374 00:27:43,036 --> 00:27:45,286 Perché c'è stata un'altra vittima, proprio quella notte? 375 00:27:48,583 --> 00:27:50,043 Perché me lo chiede, signore? 376 00:28:05,308 --> 00:28:06,138 Pensa 377 00:28:07,185 --> 00:28:08,345 che io c'entri qualcosa? 378 00:28:09,062 --> 00:28:10,522 Perché salti a conclusioni? 379 00:28:11,231 --> 00:28:12,521 Ti senti colpevole per qualcosa? 380 00:28:14,859 --> 00:28:16,029 Sei anche andato a quel bar. 381 00:28:16,778 --> 00:28:18,238 Hai notato qualcosa di strano? 382 00:28:19,656 --> 00:28:21,026 Qualcuno ti ha seguito? 383 00:28:22,534 --> 00:28:23,454 Ebbene. 384 00:28:29,666 --> 00:28:30,496 Si-mok. 385 00:28:31,668 --> 00:28:34,208 È lui che diede alla polizia le informazioni sul colpevole. 386 00:28:35,463 --> 00:28:36,593 Mi pedinava, 387 00:28:37,215 --> 00:28:38,795 e deve avere seguito lei fino a casa. 388 00:28:39,509 --> 00:28:41,889 Signore, non pensa sia strano? 389 00:28:42,804 --> 00:28:45,434 Moo-sung Park è morto con Si-mok di guardia ed è successo ancora. 390 00:28:46,433 --> 00:28:47,603 Non può essere un caso. 391 00:28:48,184 --> 00:28:49,484 Hai detto che ti seguiva. 392 00:28:49,644 --> 00:28:52,734 Come sapeva dove abita se neanche tu lo sapevi? 393 00:28:53,606 --> 00:28:54,896 Sei solo andato al bar. 394 00:29:12,125 --> 00:29:13,705 Quel che è più strano della tempistica 395 00:29:14,753 --> 00:29:17,303 è il perché il colpevole abbia preso di mira Min-ah. 396 00:29:18,590 --> 00:29:19,840 Quando il sig. Park fu ucciso, 397 00:29:20,467 --> 00:29:22,047 pensai dovesse essere una delle persone 398 00:29:22,594 --> 00:29:23,804 coinvolte. 399 00:29:24,387 --> 00:29:26,387 Ma con il caso di Min-ah, 400 00:29:27,348 --> 00:29:28,218 è quasi come 401 00:29:29,392 --> 00:29:31,482 se intervenisse un'invisibile mano amica 402 00:29:31,561 --> 00:29:33,231 ogni volta che si mette nei guai. 403 00:29:33,313 --> 00:29:34,773 Ti sei scordato il suo soprannome? 404 00:29:35,982 --> 00:29:38,572 Ti chiedo se ti sei scordato come il sig. Park la chiamava. 405 00:29:40,278 --> 00:29:42,068 Perché pensa che l'abbia legata lì? 406 00:29:43,031 --> 00:29:43,871 Perché? 407 00:29:45,241 --> 00:29:46,831 Perché non l'ha finita? 408 00:29:47,994 --> 00:29:49,754 Non si aspettava che la trovassero presto. 409 00:29:50,747 --> 00:29:55,247 Scommetto non immaginava che dei ragazzini frequentassero la scena di un omicidio. 410 00:29:55,627 --> 00:29:58,247 Se non fosse stato per loro, lei sarebbe già morta. 411 00:29:58,838 --> 00:30:00,418 Sì, quel posto era il loro ritrovo. 412 00:30:00,715 --> 00:30:03,465 Ci devono essere stati tante volte. 413 00:30:04,469 --> 00:30:08,219 Chi ha usato la scena con tanta cura doveva sapere dei ragazzini. 414 00:30:10,642 --> 00:30:12,142 Poteva essere qualcun altro. 415 00:30:14,521 --> 00:30:16,561 O forse, voleva infliggere una punizione più severa, 416 00:30:21,194 --> 00:30:23,204 facendola rimanere un vegetale anche svegliandosi. 417 00:30:26,866 --> 00:30:28,026 Potrebbe essere. 418 00:30:56,104 --> 00:30:57,274 Perché doveva essere ieri? 419 00:30:57,814 --> 00:31:00,574 La notte che l'ha seguita, all'improvviso. 420 00:31:01,276 --> 00:31:03,856 Perché c'è stata un'altra vittima, proprio quella notte? 421 00:31:04,571 --> 00:31:05,491 Una coincidenza? 422 00:31:06,114 --> 00:31:08,124 Successe il giorno in cui Dong-jae la seguì. 423 00:31:09,033 --> 00:31:12,003 Sei anche andato a quel bar. Hai notato qualcosa di strano? 424 00:31:12,954 --> 00:31:14,254 Qualcuno ti ha seguito? 425 00:31:15,957 --> 00:31:17,327 Mi stava seguendo? 426 00:31:18,793 --> 00:31:20,173 O ero io a guidarlo? 427 00:31:29,971 --> 00:31:30,851 Cosa farai? 428 00:31:31,472 --> 00:31:33,732 Il suo indirizzo e il suo numero. 429 00:31:34,350 --> 00:31:35,390 Garwol-dong... 430 00:31:35,476 --> 00:31:38,226 - Era forse quando l'assassino... - ...dietro la Scuola di Suwol. 431 00:31:38,730 --> 00:31:39,860 Si chiama Daejun Villa. 432 00:31:41,524 --> 00:31:44,154 Forse è andato via prima di me. 433 00:31:54,287 --> 00:31:55,497 No. 434 00:31:59,375 --> 00:32:01,245 - Taxi! - Ehi! 435 00:32:16,100 --> 00:32:18,140 Min-ah Kwon 436 00:32:20,980 --> 00:32:22,150 Mi ci sono voluti 46 minuti. 437 00:32:23,149 --> 00:32:25,029 Se ha scoperto l'indirizzo seguendomi, 438 00:32:25,193 --> 00:32:26,783 deve esserci arrivato più o meno 439 00:32:27,528 --> 00:32:28,608 40 minuti dopo di lei. 440 00:32:35,870 --> 00:32:38,370 Ci avrebbe messo 40 minuti se voleva scappare? 441 00:32:39,624 --> 00:32:41,504 Ha chiaramente visto Dong-jae seguirla. 442 00:32:42,794 --> 00:32:44,214 Avrebbe sprecato 40 minuti 443 00:32:46,130 --> 00:32:47,720 a casa? 444 00:32:55,223 --> 00:32:56,853 Non era neanche a 20 metri di distanza. 445 00:32:57,475 --> 00:32:58,935 Deve averla aspettata lì. 446 00:32:59,644 --> 00:33:02,154 Sarebbe stato impossibile se era 40 minuti dietro di lei. 447 00:33:02,313 --> 00:33:05,323 Allora, non sono stato io. Deve avere preso un'altra strada. 448 00:33:08,611 --> 00:33:11,571 Se era qualcuno che lei conosceva e che doveva incontrare, 449 00:33:12,156 --> 00:33:14,156 non avrebbe dovuto usare un taser. 450 00:33:14,242 --> 00:33:16,792 Voglio dire, chiunque li avrebbe visti nel vicolo. 451 00:33:17,620 --> 00:33:19,540 L'avrebbe messa nell'auto, prima di scappare. 452 00:33:21,916 --> 00:33:22,996 Sì, lo sapeva già. 453 00:33:23,668 --> 00:33:25,458 Deve averla aspettata lì, 454 00:33:25,545 --> 00:33:27,835 sapendo dove vive e che sarebbe arrivata. 455 00:33:28,673 --> 00:33:29,513 Ma... 456 00:33:35,972 --> 00:33:38,732 Ma sapeva anche che la seguivamo. 457 00:33:39,308 --> 00:33:42,348 Deve avere aspettato che noi la vedessimo. 458 00:33:42,645 --> 00:33:44,055 Quindi, ci ha messo tutti sul palco 459 00:33:44,605 --> 00:33:46,765 e buttato sulla scena proprio prima dell'assassinio. 460 00:33:50,570 --> 00:33:52,530 Come faceva a sapere che la seguivamo? 461 00:33:54,949 --> 00:33:56,079 Due giorni fa? 462 00:33:56,659 --> 00:33:59,619 Bene, vedremo. Se era di sera... 463 00:34:01,497 --> 00:34:02,367 Ecco fatto. 464 00:34:03,041 --> 00:34:04,211 Qualcuno all'interno. 465 00:34:04,292 --> 00:34:07,382 Il fatto che sapesse che il nostro ufficio la sorvegliasse 466 00:34:07,545 --> 00:34:09,125 vuol dire che è collegato a noi. 467 00:34:09,589 --> 00:34:12,629 Non penso ci abbia visto, standogli addosso giorno e notte. 468 00:34:13,509 --> 00:34:15,179 Deve essere qualcuno che lavora qui 469 00:34:16,304 --> 00:34:18,564 o qualcuno in qualche modo connesso. 470 00:34:19,390 --> 00:34:20,600 Perché è così vuoto? 471 00:34:20,808 --> 00:34:21,638 Normalmente... 472 00:34:21,726 --> 00:34:23,896 Va bene. A quest'ora, due giorni fa, 473 00:34:23,978 --> 00:34:26,228 il sig. Lee parlava nella sala delle assemblee. 474 00:34:26,814 --> 00:34:28,784 Perché doveva farlo a fine giornata? 475 00:34:38,284 --> 00:34:41,124 Dong-jae, l'ispettore nel suo ufficio, 476 00:34:41,662 --> 00:34:43,752 il sig. Lee, che riceve un rapporto sul caso, e io. 477 00:34:44,499 --> 00:34:47,039 In questo edificio, queste quattro persone sapevano... 478 00:34:55,802 --> 00:34:56,642 No, cinque. 479 00:35:06,687 --> 00:35:08,477 Ehi, non rispondete al telefono? 480 00:35:10,233 --> 00:35:11,483 Hanno bisogno di una lezione. 481 00:35:13,736 --> 00:35:14,896 Polizia di Yongsan. 482 00:35:15,822 --> 00:35:18,572 Pronto? Prego, mi dica. 483 00:35:23,412 --> 00:35:24,252 Ok, 484 00:35:24,789 --> 00:35:26,619 va bene. 485 00:35:27,500 --> 00:35:28,330 Perché chiami? 486 00:35:29,460 --> 00:35:30,630 Da dove chiami? 487 00:35:36,467 --> 00:35:38,297 Sergente Kim, abbiamo un grosso problema. 488 00:35:38,386 --> 00:35:40,046 Cosa c'è adesso? Un'altra persona uccisa? 489 00:35:41,055 --> 00:35:43,015 Devi vedere quello che abbiamo trovato sull'arma. 490 00:35:45,226 --> 00:35:48,146 ANALISI IMPRONTE DIGITALI 491 00:35:48,229 --> 00:35:49,729 RISULTATO DELLE ANALISI 492 00:35:52,400 --> 00:35:54,240 Ehi, sei sicuro che siano corrette? 493 00:35:54,318 --> 00:35:56,198 Hai le impronte digitali, ne sono certo. 494 00:36:05,371 --> 00:36:06,251 Pronto? 495 00:36:06,581 --> 00:36:07,671 Pronto. 496 00:36:08,833 --> 00:36:09,673 Ascolta. 497 00:36:11,544 --> 00:36:12,714 Va tutto bene. 498 00:36:13,087 --> 00:36:14,797 Ma dimmi perché chiami. 499 00:36:14,881 --> 00:36:16,721 Lo terrò segreto. 500 00:36:16,799 --> 00:36:18,929 Ebbene... Penso... 501 00:36:19,969 --> 00:36:21,349 ...di avere visto l'assassino. 502 00:36:21,846 --> 00:36:23,056 Che c'è? 503 00:36:25,641 --> 00:36:26,481 REGISTRA 504 00:36:28,394 --> 00:36:30,404 Hai visto il colpevole? 505 00:36:33,733 --> 00:36:34,863 Per favore, continua. 506 00:36:39,155 --> 00:36:40,405 Cosa facciamo, Chang-jun? 507 00:36:41,199 --> 00:36:42,989 Ho ricevuto una chiamata del presidente. 508 00:36:43,075 --> 00:36:45,785 Ti chiama direttamente? Quindi, qual è il problema? 509 00:36:46,037 --> 00:36:48,827 Riguarda il caso Huam-dong. Mi ha chiesto come sta andando, 510 00:36:48,915 --> 00:36:50,075 e alla fine gliel'ho detto. 511 00:36:50,166 --> 00:36:52,416 Non potevo dire che non abbiamo ancora un sospettato. 512 00:36:52,585 --> 00:36:53,875 E allora, cosa gli hai detto? 513 00:36:54,086 --> 00:36:55,796 Veramente, ho appena ricevuto un rapporto. 514 00:36:56,422 --> 00:36:57,842 Volevo dirglielo prima, ma... 515 00:36:57,924 --> 00:36:59,304 Smettila di tergiversare. 516 00:37:01,802 --> 00:37:02,642 Cosa? 517 00:37:04,722 --> 00:37:05,852 Cos'hai detto? 518 00:37:14,148 --> 00:37:15,728 Tutto questo? 519 00:37:17,026 --> 00:37:19,566 - Portali nell'archivio. - Posso andare io. 520 00:37:42,677 --> 00:37:43,637 Lascia stare. 521 00:37:47,932 --> 00:37:48,982 Di cosa si trattava? 522 00:37:52,186 --> 00:37:53,186 Salve, signore. 523 00:37:59,986 --> 00:38:01,066 Vado in posta. 524 00:38:02,989 --> 00:38:05,949 C'è sempre tanta di quella tensione qui. Santo cielo. 525 00:38:13,708 --> 00:38:14,878 Sei tu con il coltello? 526 00:38:16,002 --> 00:38:17,632 Hai pugnalato tu la ragazza? 527 00:38:17,837 --> 00:38:18,667 No. 528 00:38:19,672 --> 00:38:20,842 Le tue impronte 529 00:38:21,465 --> 00:38:23,795 si trovavano ovunque sull'arma. Come lo spieghi? 530 00:38:25,845 --> 00:38:27,045 L'ho toccata. 531 00:38:28,097 --> 00:38:29,177 Raccontami. 532 00:38:29,640 --> 00:38:32,180 Vi siete messi d'accordo per impedire la mia promozione? 533 00:38:33,394 --> 00:38:34,484 Mi dispiace, 534 00:38:34,937 --> 00:38:37,647 ma non ho mai visto nessuno che volesse essere mio alleato. 535 00:38:37,732 --> 00:38:39,152 Non sono qui per scherzare con te! 536 00:38:40,651 --> 00:38:43,491 Le tue impronte sono ovunque sull'arma e ovunque a casa sua. 537 00:38:43,571 --> 00:38:47,451 C'è dell'altro. Adesso, c'è un testimone che dice che tu sei il colpevole. 538 00:38:47,533 --> 00:38:50,373 Grazie a te, non c'è giorno in cui non ci siano problemi! 539 00:38:52,830 --> 00:38:54,710 Ogni prova punta perfettamente su di me. 540 00:38:55,499 --> 00:38:57,209 Allora, perché non pensa che sia stato io? 541 00:38:57,293 --> 00:39:00,883 - Tu, pezzo di... - Mi chiamavano psicopatico, 542 00:39:00,963 --> 00:39:02,383 e anche se le prove sono perfette, 543 00:39:02,965 --> 00:39:05,215 perché non sospetta di me? 544 00:39:06,260 --> 00:39:07,890 È perché sa chi è il colpevole? 545 00:39:08,512 --> 00:39:10,682 - Come osi, figlio di... - Min-ah. 546 00:39:12,475 --> 00:39:14,015 È stato lei, signore? 547 00:39:19,231 --> 00:39:20,321 Non importa 548 00:39:21,317 --> 00:39:22,607 com'è essere messi alle strette, 549 00:39:23,361 --> 00:39:25,031 si deve sapere cosa non dovremmo fare. 550 00:39:26,197 --> 00:39:27,317 Lo scorso ottobre, 551 00:39:28,199 --> 00:39:30,489 il sig. Park le ha mandato una minorenne. 552 00:39:31,160 --> 00:39:34,620 E l'ha minacciata di divulgare la cosa se non lo avesse aiutato, 553 00:39:34,705 --> 00:39:35,785 ma è finita 554 00:39:35,873 --> 00:39:37,503 facendolo tacere come si deve. 555 00:39:38,125 --> 00:39:39,205 Anche oggi, 556 00:39:39,752 --> 00:39:41,842 che è stata trovata quella minorenne. 557 00:39:42,004 --> 00:39:44,634 La ragazza che ha cercato disperatamente 558 00:39:45,257 --> 00:39:46,717 è stata trovata quasi morta. 559 00:39:48,010 --> 00:39:49,930 Può essere, tutto questo, una coincidenza? 560 00:39:57,269 --> 00:39:58,269 Mi dica la verità. 561 00:39:59,605 --> 00:40:00,975 Non è successo niente. 562 00:40:03,818 --> 00:40:05,028 Non è successo niente. 563 00:40:05,111 --> 00:40:08,281 Non perché mi infastidisce che le persone mettano in dubbio il mio orientamento. 564 00:40:08,364 --> 00:40:10,124 Il sig. Park stava già andando a fondo. 565 00:40:14,036 --> 00:40:17,036 Gli ho solo aperto la porta, per evitare scenate, 566 00:40:17,123 --> 00:40:18,543 ma non era lui. Era una donna. 567 00:40:19,333 --> 00:40:22,043 Nessuno avrebbe immaginato che fosse una minorenne. 568 00:40:22,670 --> 00:40:24,800 Sì, ammetto di essere stato tentato. 569 00:40:24,880 --> 00:40:26,220 Ma le ho detto di andare. Perché? 570 00:40:26,799 --> 00:40:28,469 Perché sapevo che era una trappola. 571 00:40:28,551 --> 00:40:30,551 Sapevo che sarebbe stato un problema. 572 00:40:31,178 --> 00:40:33,218 So che pensi di essere il più furbo. 573 00:40:33,305 --> 00:40:35,765 Ma sappi questo, Si-mok. Sono un tuo superiore. 574 00:40:37,226 --> 00:40:41,146 Min-ah la ricattava, dato che con la morte del sig. Park finì anche il suo reddito, 575 00:40:41,230 --> 00:40:45,070 detto questo, tutti avrebbero creduto alla ragazza e non a lei, non importa 576 00:40:45,151 --> 00:40:46,941 quanto lei si fosse dichiarato innocente. 577 00:40:51,949 --> 00:40:53,909 Il sig. Park la chiamava Campanello. 578 00:40:56,203 --> 00:40:57,163 Cosa significa? 579 00:40:58,622 --> 00:41:00,122 È perché era sempre pronta. 580 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 Come un campanello che ha subito risposta. 581 00:41:03,836 --> 00:41:06,506 Pensi che abbia suonato quel campanello solo per me? 582 00:41:11,510 --> 00:41:12,640 Siamo procuratori. 583 00:41:13,345 --> 00:41:15,925 Alcuni di noi accettano soldi o altro come mazzetta. 584 00:41:16,974 --> 00:41:19,194 Chi era in alto si aspettava un trattamento speciale. 585 00:41:19,852 --> 00:41:23,442 Succede quando gente come noi studia solo per il potere e l'onore. 586 00:41:23,939 --> 00:41:26,359 Certi di noi sbagliano, ma siamo tuttavia procuratori. 587 00:41:27,526 --> 00:41:30,776 Siamo qui per proteggere la legge e combattere per la giustizia. 588 00:41:34,450 --> 00:41:35,740 Ho fede in questo. 589 00:41:36,327 --> 00:41:38,697 Credo che ci siano due tipi di persone in questo edificio. 590 00:41:39,288 --> 00:41:41,958 Guardiani e criminali. Abiti di avvocato e uniformi da prigione. 591 00:41:42,541 --> 00:41:44,081 Non importa quale sia la situazione, 592 00:41:44,752 --> 00:41:47,172 credo che siamo diversi da coloro che dobbiamo punire. 593 00:41:48,005 --> 00:41:51,375 Non dovremmo farci del male a vicenda, non importa quanto negligenti diventiamo. 594 00:41:53,802 --> 00:41:55,552 Ma di cosa mi stavi accusando? 595 00:41:58,891 --> 00:42:00,431 Non ha risposto alla mia domanda. 596 00:42:06,982 --> 00:42:08,282 Non ho ucciso nessuno. 597 00:42:10,903 --> 00:42:13,033 È stato scortese da parte mia. Me ne scuso. 598 00:42:18,577 --> 00:42:20,537 Procuratore. Procuratore Hwang. 599 00:42:20,829 --> 00:42:22,499 Procuratore Hwang, è lì? 600 00:42:24,792 --> 00:42:26,042 È il mio turno, adesso. 601 00:42:30,548 --> 00:42:31,628 Che succede? 602 00:42:31,715 --> 00:42:34,545 È quello che volevo chiederle. Che diavolo... 603 00:42:42,309 --> 00:42:43,139 Signore. 604 00:42:48,357 --> 00:42:51,687 Vorrei fargli alcune domande. È per le indagini. 605 00:42:55,990 --> 00:42:59,290 Procuratore Hwang, dove si trovava tra le ore 23:00 e le 01:00, 606 00:42:59,368 --> 00:43:00,698 la scorsa notte? 607 00:43:06,292 --> 00:43:08,002 Anche i suoi colleghi erano qui, giusto? 608 00:43:08,085 --> 00:43:10,745 No, erano tutti via. 609 00:43:11,130 --> 00:43:13,880 Vuol dire che era da solo, qui? No. 610 00:43:14,425 --> 00:43:16,295 Non ci è mai capitata una cosa così. 611 00:43:16,385 --> 00:43:19,755 Ho toccato il coltello usato nel tentato omicidio di Min-ah 612 00:43:19,847 --> 00:43:21,057 con le mani, dieci giorni fa. 613 00:43:23,934 --> 00:43:25,394 Come è successo? 614 00:43:25,477 --> 00:43:28,107 Provavo a ricostruire il crimine sulla scena 615 00:43:28,355 --> 00:43:31,065 per vedere se la dichiarazione di Jin-seob era vera. 616 00:43:31,567 --> 00:43:34,607 Ho usato un coltello della cucina che somigliava all'arma dell'assassino, 617 00:43:35,237 --> 00:43:36,657 anche se era un po' più piccolo. 618 00:43:37,031 --> 00:43:38,661 Lo può provare in qualche modo? 619 00:43:39,241 --> 00:43:40,531 Eccetto per le sue parole... 620 00:43:42,328 --> 00:43:44,958 Non sono state trovate impronte del colpevole sull'arma? 621 00:43:45,581 --> 00:43:48,041 No. Abbiamo solo le sue. 622 00:43:49,835 --> 00:43:51,495 Il modo in cui ha fatto la domanda 623 00:43:51,587 --> 00:43:54,917 suona come se mi volesse dire che le impronte del colpevole 624 00:43:55,007 --> 00:43:56,967 non devono essere come le sue. 625 00:43:57,343 --> 00:43:58,553 Lasci che glielo dica. 626 00:43:58,761 --> 00:44:01,511 Venire qui non è stato facile per noi. 627 00:44:02,222 --> 00:44:03,722 L'impronta non è l'unico problema. 628 00:44:04,808 --> 00:44:08,518 Qualcuno ci ha chiamato dichiarando che lei è il colpevole. 629 00:44:09,104 --> 00:44:11,324 Sta parlando del tassista illegale, vero? 630 00:44:11,398 --> 00:44:14,778 Ho avuto l'indirizzo di Min-ah da lui. 631 00:44:16,654 --> 00:44:17,824 Dong-jae. 632 00:44:18,864 --> 00:44:21,874 Non penso sia stato lei. 633 00:44:21,950 --> 00:44:24,790 Ma il testimone dice che lei era molto aggressivo con lui. 634 00:44:25,371 --> 00:44:29,501 Non voleva darle il suo indirizzo per lealtà nei confronti delle ragazze, 635 00:44:29,583 --> 00:44:33,503 ma ha pensato che poteva morire se continuava a rifiutare la richiesta. 636 00:44:34,338 --> 00:44:36,218 Ovviamente, non gli ho creduto. 637 00:44:36,799 --> 00:44:38,549 Ognuno ha le proprie ragioni. 638 00:44:38,634 --> 00:44:41,434 Ebbene, dal punto di vista del tassista, 639 00:44:41,512 --> 00:44:42,932 potevo sembrare il colpevole 640 00:44:43,013 --> 00:44:45,603 per via dell'incidente accaduto il giorno stesso. 641 00:44:45,683 --> 00:44:46,933 Ma quello che è successo dopo 642 00:44:47,434 --> 00:44:49,484 non è diverso da ciò che le ho detto 643 00:44:49,561 --> 00:44:51,231 quando l'ho portata a casa della vittima. 644 00:44:51,313 --> 00:44:52,523 Ho avuto il suo indirizzo, 645 00:44:52,606 --> 00:44:55,396 - ma era già andata via. - Ce lo portò lei lì? 646 00:44:55,984 --> 00:44:58,574 Aiutammo la polizia a confermare l'identità della vittima? 647 00:44:59,655 --> 00:45:01,485 Ma il suo capo non me ne fece menzione. 648 00:45:03,367 --> 00:45:06,287 Immagino volessero prendersi il merito. Succede. 649 00:45:07,913 --> 00:45:09,373 Detto questo, 650 00:45:10,499 --> 00:45:14,379 ci ho pensato anche io. 651 00:45:15,462 --> 00:45:18,512 Ho pensato al perché portarci lì 652 00:45:18,590 --> 00:45:21,340 se aveva qualcosa di cui sentirsi colpevole. 653 00:45:22,511 --> 00:45:25,141 Poi, mi è venuto un pensiero in testa. 654 00:45:25,222 --> 00:45:29,062 Se non è vero che non l'ha vista quando è stato da lei, 655 00:45:29,643 --> 00:45:32,443 e se ha veramente seguito quella ragazza 656 00:45:32,521 --> 00:45:34,521 a casa sua, la scorsa notte, 657 00:45:34,606 --> 00:45:38,106 deve avere ben pensato cosa fare con le sue tracce, 658 00:45:38,193 --> 00:45:40,203 che ha lasciato ovunque dalla ragazza. 659 00:45:41,196 --> 00:45:43,906 Deve essere il perché ci è tornato accompagnato da noi, la polizia. 660 00:45:44,575 --> 00:45:47,155 Sono state trovate le sue impronte. E abbiamo un testimone. 661 00:45:47,244 --> 00:45:50,084 Lei è forse l'ultima persona ad aver visto la vittima. 662 00:45:50,706 --> 00:45:54,376 Cosa farebbe, incontrando un tale sospettato? 663 00:45:56,295 --> 00:45:58,415 Penso di averle già spiegato tutto. 664 00:45:59,047 --> 00:46:02,837 Anche qualcuno si è dichiarato del tutto innocente, tempo fa. 665 00:46:03,469 --> 00:46:05,009 Ma cosa ne avete fatto? 666 00:46:06,555 --> 00:46:08,015 L'ho arrestato e accusato. 667 00:46:09,850 --> 00:46:11,060 Che state facendo tutti qui? 668 00:46:13,312 --> 00:46:16,522 Porti delle prove concrete, se vuole prendere uno dei miei uomini. 669 00:46:20,903 --> 00:46:22,283 Santo cielo. 670 00:46:29,328 --> 00:46:32,578 Quale prova può essere più inconfutabile di un'impronta? 671 00:46:43,634 --> 00:46:46,894 Oh, Dio. Come osa... 672 00:46:53,560 --> 00:46:54,940 Sono stati ridicoli. 673 00:46:55,020 --> 00:46:57,730 Lo avrebbero già arrestato se fossero stati al mio posto. 674 00:47:00,025 --> 00:47:03,275 Esatto. Lo avremmo messo immediatamente dietro le sbarre. 675 00:47:03,362 --> 00:47:04,532 Intendevo... 676 00:47:09,743 --> 00:47:11,043 Ecco perché 677 00:47:12,913 --> 00:47:14,833 deve essere inconfutabile. 678 00:47:18,252 --> 00:47:19,592 Certo. 679 00:47:25,008 --> 00:47:25,838 Ecco. 680 00:47:27,970 --> 00:47:31,640 Questa. È la divisa del Liceo Yangkang. 681 00:47:31,723 --> 00:47:34,433 Hanno cambiato il disegno lo scorso anno. Non ne facciamo più così. 682 00:47:34,518 --> 00:47:35,558 Perché ne ha bisogno? 683 00:47:36,395 --> 00:47:37,645 Ha detto il Liceo Yangkang? 684 00:47:38,605 --> 00:47:40,565 Ok. Grazie. 685 00:48:03,922 --> 00:48:04,842 Ehi, vieni giù. 686 00:48:04,923 --> 00:48:05,923 LICEO YANGKANG 687 00:48:07,009 --> 00:48:08,679 Oh, Dio, non seguirmi. 688 00:48:08,927 --> 00:48:11,387 Ehi, fermati. Aspetta. 689 00:48:11,638 --> 00:48:12,468 Ehi. 690 00:48:16,852 --> 00:48:18,772 Dovevi essere così anche tu. 691 00:48:21,356 --> 00:48:22,766 Mi scusi, ho interrotto la lezione. 692 00:48:25,694 --> 00:48:28,284 Questa studentessa. Era la sua insegnante, giusto? 693 00:48:28,864 --> 00:48:29,954 Santo cielo, è Ga-young. 694 00:48:30,407 --> 00:48:31,577 Dove l'ha trovata? 695 00:48:31,658 --> 00:48:33,038 Dov'è adesso? 696 00:48:33,535 --> 00:48:35,495 È scappata di casa? 697 00:48:35,579 --> 00:48:36,999 Ne abbiamo anche fatto denuncia. 698 00:48:37,414 --> 00:48:38,464 Non è il perché è qui? 699 00:48:40,083 --> 00:48:42,043 È stata trovata priva di sensi 700 00:48:42,461 --> 00:48:44,421 a Huam-dong questa mattina presto. 701 00:48:45,130 --> 00:48:46,380 Mi scusi? 702 00:48:47,049 --> 00:48:49,679 Bene. Quando è scappata di casa? 703 00:48:49,760 --> 00:48:50,890 Quanti anni aveva? 704 00:48:51,428 --> 00:48:52,798 Huam-dong... 705 00:48:55,432 --> 00:48:57,982 L'ho visto al notiziario. L'incidente a casa di Kyung-wan. 706 00:48:58,060 --> 00:48:59,020 È quello? 707 00:48:59,353 --> 00:49:01,983 Kyung-wan? Chi è Kyung-wan? 708 00:49:02,689 --> 00:49:04,649 È mio nipote. 709 00:49:05,233 --> 00:49:07,573 Ho sentito che stai facendo il militare. 710 00:49:11,573 --> 00:49:12,453 Mi scusi un attimo. 711 00:49:15,410 --> 00:49:18,160 Il sig. Park inviava cinque milioni di won a Min-ah, ogni mese 712 00:49:18,246 --> 00:49:19,866 fino alla fine dello scorso anno. 713 00:49:22,626 --> 00:49:25,166 Min-ah. Voglio dire, Ga-young Kim. 714 00:49:26,046 --> 00:49:27,086 In che anno è nata? 715 00:49:28,048 --> 00:49:29,928 Era in quarta superiore l'anno scorso... 716 00:49:31,259 --> 00:49:32,639 Quindi... 717 00:49:33,929 --> 00:49:34,929 È nata nel 1998. 718 00:49:38,016 --> 00:49:38,926 Capisco. 719 00:49:40,769 --> 00:49:41,899 Grazie. 720 00:49:42,979 --> 00:49:44,189 Nessun problema. 721 00:49:47,192 --> 00:49:48,402 Non ne avevo idea. 722 00:49:49,861 --> 00:49:52,201 Disse di essere del 1993, mi mostrò anche il suo documento. 723 00:49:52,739 --> 00:49:54,239 Come potevo sapere che era minorenne? 724 00:49:54,324 --> 00:49:56,084 Quando l'ha vista l'ultima volta? 725 00:49:56,326 --> 00:49:58,286 Tre giorni fa. Al lavoro. 726 00:49:58,370 --> 00:49:59,830 Perché non lavorò gli ultimi due? 727 00:49:59,913 --> 00:50:02,423 Il procuratore ha fatto casino. È ovvio che non poteva venire. 728 00:50:02,499 --> 00:50:04,079 Per questo mi ha dato il suo indirizzo? 729 00:50:04,167 --> 00:50:06,167 A chi altri ha dato il suo indirizzo? 730 00:50:08,588 --> 00:50:10,878 Non so dove vive Min-ah. 731 00:50:10,966 --> 00:50:12,836 Come posso dare informazioni che non ho? 732 00:50:13,427 --> 00:50:15,047 Anche avendo il suo indirizzo, 733 00:50:15,804 --> 00:50:18,314 non lo avrei dato a nessuno. 734 00:50:18,390 --> 00:50:21,350 Perderei soldi se le mie ragazze incontrassero i clienti in privato. 735 00:50:24,438 --> 00:50:25,608 Deve conoscere questo uomo. 736 00:50:26,398 --> 00:50:27,818 Non l'ho mai visto prima. 737 00:50:28,400 --> 00:50:29,740 Guardi bene! 738 00:50:30,402 --> 00:50:33,162 - Lo conosce, vero? - Gliel'ho detto. Non l'ho mai visto. 739 00:50:33,238 --> 00:50:35,028 Voglio i nomi dei posti in cui ha lavorato. 740 00:50:35,657 --> 00:50:38,117 - Ha iniziato solo pochi giorni fa... - Li scriva! 741 00:51:40,764 --> 00:51:44,064 Abbiamo evitato danni agli organi, ma il problema è l'emorragia cerebrale. 742 00:51:44,142 --> 00:51:47,772 Potrebbe avere picchiato la testa o essere stata causata dall'aggressione. 743 00:51:47,938 --> 00:51:49,148 All'interno, c'è molto sangue. 744 00:51:49,231 --> 00:51:52,071 Dobbiamo aprirle il cranio per rimuoverlo, adesso. 745 00:51:52,609 --> 00:51:54,239 Il suo corpo potrebbe non reggerlo. 746 00:51:54,653 --> 00:51:57,113 Sarà meglio rimuoverlo tramite intubazione dopo, ma... 747 00:51:57,739 --> 00:51:58,569 Ma cosa? 748 00:51:58,657 --> 00:51:59,867 Nel peggiore dei casi, 749 00:51:59,950 --> 00:52:01,990 il suo cervello potrebbe non funzionare più. 750 00:52:05,372 --> 00:52:08,122 Ha riscontrato altri segni di violenza in altre parti del corpo? 751 00:52:08,708 --> 00:52:10,458 No, non ho visto niente altro. 752 00:52:11,294 --> 00:52:12,134 Grazie, dottore. 753 00:52:27,102 --> 00:52:28,312 Dio, mi hai spaventata. 754 00:52:30,105 --> 00:52:31,855 - Mi scusi. - Non fa niente. 755 00:53:03,972 --> 00:53:05,602 Come si è staccato? 756 00:53:06,224 --> 00:53:07,734 Mi sarei messa in un guaio enorme. 757 00:53:13,648 --> 00:53:16,438 Mia figlia, Ga-young. Mio Dio. 758 00:53:21,489 --> 00:53:22,369 Mio Dio. 759 00:53:30,874 --> 00:53:32,674 Ga-young. 760 00:53:35,921 --> 00:53:37,051 Ga-young. 761 00:53:45,972 --> 00:53:47,222 Cosa dovremmo fare? 762 00:53:47,307 --> 00:53:49,017 - Sembra in stato di shock. - Zitta. 763 00:53:51,353 --> 00:53:52,603 Ho fede in questo. 764 00:53:53,647 --> 00:53:56,147 Credo che ci siano due tipi di persone in questo edificio. 765 00:53:56,691 --> 00:53:59,651 Guardiani e criminali. Abiti di avvocato e uniformi da prigione. 766 00:54:00,654 --> 00:54:02,114 Non importa quale sia la situazione, 767 00:54:02,656 --> 00:54:04,816 credo che siamo diversi da coloro che dobbiamo punire. 768 00:54:05,742 --> 00:54:06,952 Non dovremmo farci del male 769 00:54:08,453 --> 00:54:10,793 a vicenda, non importa quanto negligenti diventiamo. 770 00:54:13,166 --> 00:54:15,996 Non è successo niente. Sì, ammetto di essere stato tentato. 771 00:54:16,086 --> 00:54:17,796 Ma le ho detto di andare. Perché? 772 00:54:18,254 --> 00:54:19,844 Perché sapevo che era una trappola. 773 00:54:30,475 --> 00:54:31,805 Che facciamo? 774 00:54:31,893 --> 00:54:33,103 HANSUNG 775 00:54:36,481 --> 00:54:40,691 HANSUNG SEORAK RESORT 776 00:54:41,945 --> 00:54:43,775 LA FELICITÀ NELLA NATURA HANSUNG SEORAK RESORT 777 00:54:51,788 --> 00:54:53,078 Sì, pronto. 778 00:54:53,289 --> 00:54:55,919 Sono il procuratore Si-mok Hwang della Procura di Seoul Ovest. 779 00:54:56,626 --> 00:55:00,046 Per quanto tenete, generalmente, i video della sorveglianza? 780 00:55:02,132 --> 00:55:04,882 Si, bene. Ma non fate un back up dei file 781 00:55:05,510 --> 00:55:07,010 o tenete delle copie per uso interno? 782 00:55:08,096 --> 00:55:08,926 Bene. 783 00:55:10,890 --> 00:55:11,850 Sì. 784 00:55:13,393 --> 00:55:15,273 Sì, il 27 ottobre dello scorso anno. 785 00:55:16,521 --> 00:55:19,021 Alle 14:00, al decimo piano. 786 00:55:19,899 --> 00:55:21,529 Ho bisogno del video dal corridoio est. 787 00:55:22,819 --> 00:55:24,069 Sì, l'anno scorso. 788 00:55:24,154 --> 00:55:27,494 La prego di trovarlo. Le invio subito una richiesta ufficiale. 789 00:55:28,199 --> 00:55:29,079 Grazie. 790 00:55:36,708 --> 00:55:37,788 - Sei a casa. - Sì. 791 00:55:39,627 --> 00:55:40,547 Papà. 792 00:55:41,129 --> 00:55:42,049 Sono a casa. 793 00:55:42,672 --> 00:55:43,802 - È tardi. - Lo so. 794 00:55:44,799 --> 00:55:46,089 Di questo passo, mia figlia sarà 795 00:55:46,676 --> 00:55:48,426 premiata come moglie paziente e devota. 796 00:55:48,511 --> 00:55:51,221 Allora la mamma doveva essere premiata tanto tempo fa. 797 00:55:51,306 --> 00:55:54,096 Vizia tuo marito. Non prendertela con me. 798 00:55:54,726 --> 00:55:55,846 Ho fame. 799 00:55:56,853 --> 00:55:58,313 - Lavati le mani. - D'accordo. 800 00:56:00,315 --> 00:56:03,025 Tu e tuo padre parlate alle mie spalle, non è così? È divertente? 801 00:56:04,444 --> 00:56:06,784 Abbiamo altro di cui parlare. 802 00:56:16,998 --> 00:56:19,378 - Quell'uomo è proprio un tipo. - Come? 803 00:56:19,959 --> 00:56:21,339 Non te l'ha detto il tuo amico? 804 00:56:22,879 --> 00:56:25,219 L'attore salì sul palco da solo. 805 00:56:28,009 --> 00:56:29,549 Ti riferisci a Si-mok? 806 00:56:30,637 --> 00:56:34,017 Quando ne ho sentito parlare da Woo-gyun, sono rimasto senza parole. 807 00:56:34,933 --> 00:56:37,103 Ho pensato: "Ci sarà molto rumore per un po'." 808 00:56:37,185 --> 00:56:38,265 Ma... 809 00:56:40,021 --> 00:56:42,271 Tutto sembra tornare alla perfezione. 810 00:56:42,357 --> 00:56:46,487 Il colpevole è l'uomo che disse in TV di essere sicuro di prendere l'assassino. 811 00:56:47,654 --> 00:56:51,204 Le altre notizie saranno eclissate perché la gente sarà in shock. 812 00:56:53,118 --> 00:56:57,828 Se Si-mok è confermato come colpevole, saranno tutti in un grande shock. 813 00:56:58,123 --> 00:57:00,253 Era lì quando il sig. Park morì, e anche adesso... 814 00:57:00,834 --> 00:57:01,844 Esattamente. 815 00:57:02,168 --> 00:57:04,378 Ogni volta che c'è una vittima, lui è lì. 816 00:57:05,004 --> 00:57:07,924 La gente penserà che si è spinto oltre arrestando Jin-seob, 817 00:57:08,341 --> 00:57:10,471 per nascondere i suoi crimini. 818 00:57:11,678 --> 00:57:13,258 - Ha fatto centro. - Ma... 819 00:57:19,352 --> 00:57:21,482 La posizione del corpo era insolita. 820 00:57:24,691 --> 00:57:25,531 È vero. 821 00:57:26,109 --> 00:57:28,569 Se chi uccise il sig. Park ha aggredito anche la ragazza, 822 00:57:28,653 --> 00:57:30,163 non si tratta di un serial killer. 823 00:57:30,405 --> 00:57:32,155 Deve avere un obiettivo. 824 00:57:32,240 --> 00:57:34,030 Non penso che l'assassinio sia l'obiettivo. 825 00:57:34,534 --> 00:57:37,044 Se facciamo passare Si-mok, o altri, come colpevole, 826 00:57:37,120 --> 00:57:38,580 cosa facciamo se continua... 827 00:57:38,663 --> 00:57:40,753 Non mi importa se ci sono altre vittime. 828 00:57:41,207 --> 00:57:43,207 Dobbiamo tagliarci fuori dal caso del sig. Park. 829 00:57:43,293 --> 00:57:44,673 È meglio senza collegamenti a lui. 830 00:57:45,420 --> 00:57:47,760 In quella casa, non accadrà altro. 831 00:57:47,964 --> 00:57:49,344 Diciamo che qualcosa succede, lì. 832 00:57:49,424 --> 00:57:51,344 Come si dice, "emulazione di crimine"? 833 00:57:52,010 --> 00:57:54,600 Possiamo dire che qualcuno ha ucciso chi volevano eliminare, 834 00:57:54,679 --> 00:57:56,719 lasciando il corpo nella casa per non essere preso. 835 00:57:57,724 --> 00:58:00,444 Se lasci che queste bazzecole ti fermino, non andrai mai avanti. 836 00:58:01,019 --> 00:58:02,099 Giusto. 837 00:58:03,480 --> 00:58:05,440 Non sei neanche nella Cassazione. 838 00:58:05,523 --> 00:58:07,613 Sei solo nella polizia criminale. 839 00:58:07,817 --> 00:58:10,567 Devi essere veloce ad agire. Quando ti ho detto di preoccupartene? 840 00:58:10,653 --> 00:58:12,363 Te ne sei preoccupato tutto questo tempo? 841 00:58:13,114 --> 00:58:13,954 Mi dispiace. 842 00:58:14,782 --> 00:58:16,832 È solo questione di tempo prima che la gente scopra 843 00:58:17,535 --> 00:58:18,785 come è morto il sig. Park. 844 00:58:19,787 --> 00:58:21,657 - Occupatene. - Sì, padre. 845 00:58:22,373 --> 00:58:24,633 Perbacco, ho scaldato tutto perfettamente. 846 00:58:25,335 --> 00:58:27,205 Bene. Mangiamo. 847 00:58:27,295 --> 00:58:28,705 Papà. 848 00:58:28,796 --> 00:58:31,546 Agisce molto velocemente, una volta che vuole fare qualcosa. 849 00:58:52,695 --> 00:58:54,985 Mi minacciava, dicendo che mi avrebbe strangolato, 850 00:58:55,073 --> 00:58:56,913 così non ebbi scelta e glielo diedi. 851 00:58:56,991 --> 00:58:58,951 Annotai la sua targa. 852 00:58:59,577 --> 00:59:01,287 Non immaginavo sarebbe finita così. 853 00:59:02,247 --> 00:59:03,867 Quello psicopatico è il colpevole. 854 00:59:04,207 --> 00:59:06,497 Quindi, lo disse a Min-ah? 855 00:59:06,584 --> 00:59:10,174 "Un uomo pericoloso sta venendo da te. Scappa." L'avvertì? 856 00:59:10,463 --> 00:59:13,053 Se le avessi detto che gli avevo dato il suo indirizzo, 857 00:59:13,132 --> 00:59:15,052 nessuna ragazza sarebbe salita sulla mia auto. 858 00:59:15,134 --> 00:59:16,514 Auto? Che auto? 859 00:59:17,136 --> 00:59:19,806 Pronto? Sei lì? Pronto? 860 00:59:22,475 --> 00:59:24,435 Non posso credere quanto sia coglione. 861 00:59:24,519 --> 00:59:26,599 Se l'avesse chiamata, non sarebbe successo niente. 862 00:59:26,688 --> 00:59:28,108 Come poteva metterla a rischio 863 00:59:28,189 --> 00:59:30,069 per non perdere il lavoro? 864 00:59:30,650 --> 00:59:32,360 Abbiamo la targa. Dobbiamo scoprire chi è. 865 00:59:33,027 --> 00:59:35,737 Chi è? Lo psicopatico di cui parla. 866 00:59:46,457 --> 00:59:47,997 Il procuratore Hwang. 867 00:59:50,420 --> 00:59:51,250 Come? 868 00:59:52,630 --> 00:59:55,260 Dovremmo starcene qui seduti e non fare niente? 869 00:59:55,466 --> 00:59:58,176 Non dovremmo proteggerlo perché fa parte dell'accusa. 870 00:59:59,512 --> 01:00:01,352 Il capo ci ha detto di aspettare, per ora. 871 01:00:02,390 --> 01:00:05,100 Il sig. Hwang ci ha già detto che voleva seguirla 872 01:00:05,184 --> 01:00:07,064 dal bar a casa. 873 01:00:07,979 --> 01:00:09,019 Mentiva. 874 01:00:09,606 --> 01:00:12,396 Ci ha detto solo che aveva l'indirizzo, 875 01:00:12,483 --> 01:00:13,653 ma non può essere vero. 876 01:00:13,776 --> 01:00:16,236 Deve avere incontrato la ragazza, quella notte. 877 01:00:16,321 --> 01:00:19,411 Sono sicuro che è per questo che ci portò lì. 878 01:00:19,490 --> 01:00:21,910 Voleva confondere le nostre tracce 879 01:00:21,993 --> 01:00:24,083 con le sue, che aveva lasciato ovunque. 880 01:00:24,162 --> 01:00:25,502 Come... 881 01:00:33,796 --> 01:00:34,836 Ga-young Kim Età: 20 882 01:00:36,716 --> 01:00:37,716 Dai uno sguardo. 883 01:00:38,843 --> 01:00:40,183 L'ho visto a casa sua. 884 01:00:40,845 --> 01:00:43,505 Il suo anno di nascita è il 1993 nel registro chiamate. 885 01:01:23,179 --> 01:01:24,179 Sono stata io. 886 01:01:25,223 --> 01:01:26,313 Incontrai... 887 01:01:26,933 --> 01:01:28,893 ...Moo-sung Park la notte prima di morire. 888 01:01:32,105 --> 01:01:33,305 Lo feci da sola. 889 01:01:41,030 --> 01:01:44,280 Ti sto dicendo, il Procuratore Hwang e quella ragazza 890 01:01:44,617 --> 01:01:46,827 devono conoscersi. Ne sono sicuro. 891 01:02:00,633 --> 01:02:03,973 Quando trovò il tempo di stampare queste foto? 892 01:02:04,971 --> 01:02:08,391 Non le fece quando entrò con il sergente. Le doveva avere 893 01:02:08,808 --> 01:02:10,598 prima che accadesse l'incidente. 894 01:02:11,436 --> 01:02:12,976 Entrò da lei di nascosto 895 01:02:14,021 --> 01:02:15,731 per incontrare Ga-young? 896 01:02:16,983 --> 01:02:18,903 E se non fosse un costume? 897 01:02:19,193 --> 01:02:21,113 Ma una divisa ufficiale del liceo? 898 01:02:22,655 --> 01:02:24,945 Allora, doveva essere una bomba vagante. 899 01:02:25,366 --> 01:02:26,826 Per alcuni uomini, certo. 900 01:02:28,286 --> 01:02:30,746 Aspetta, stava parlando di se stesso? 901 01:02:56,230 --> 01:02:58,150 STRANGER 902 01:02:58,232 --> 01:03:01,532 Il procuratore Seo sarà presto lì per indagare su Kyung-wan. 903 01:03:01,611 --> 01:03:04,031 Lui e Ga-young andavano nello stesso liceo. 904 01:03:04,113 --> 01:03:06,573 Mi chiedo se ti sei dimenticato come il sig. Park la chiamava. 905 01:03:06,657 --> 01:03:07,617 Campanello. 906 01:03:07,700 --> 01:03:09,620 Pensi che suonasse il campanello solo per me? 907 01:03:09,702 --> 01:03:12,412 Ho sentito quella canzone quando ho chiamato la ragazza. 908 01:03:12,497 --> 01:03:14,867 L'uomo che era nella stanza all'angolo nel resort... 909 01:03:14,957 --> 01:03:17,037 - Dong-jae Seo. - È la sua suoneria. 910 01:03:17,126 --> 01:03:18,336 Questo profumo. 911 01:03:18,419 --> 01:03:21,209 Deve essere stato il tuo profumo che ho sentito dal procuratore Seo. 912 01:03:21,297 --> 01:03:23,127 Perché l'hai incontrato ancora? 913 01:03:24,258 --> 01:03:26,678 - Andiamo. - Prima lasciami andare. 914 01:03:29,680 --> 01:03:31,100 Sottotitoli: Carlo Marino