1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,863 --> 00:01:14,913 STRANGER 4 00:01:17,285 --> 00:01:18,445 We starten. 5 00:01:19,496 --> 00:01:21,956 Microfoon check. -Oké. 6 00:01:26,377 --> 00:01:27,877 In het huis dat u achter mij ziet... 7 00:01:27,962 --> 00:01:30,222 ...werd Mr Park afgelopen januari vermoord... 8 00:01:30,298 --> 00:01:33,508 ...en zojuist heeft hier nog een brute moord plaatsgevonden. 9 00:01:33,593 --> 00:01:35,303 Er is nog iemand vermoord. 10 00:01:35,804 --> 00:01:36,974 Jemig. -Het kwam uit... 11 00:01:37,055 --> 00:01:40,015 ...toen een student een foto van het slachtoffer op social media plaatste. 12 00:01:40,099 --> 00:01:43,689 Een groep jongeren hangt rond Parks huis sinds zijn dood. 13 00:01:43,978 --> 00:01:46,268 Zij hebben een foto van het slachtoffer gepost... 14 00:01:46,356 --> 00:01:48,476 ...in plaats van contact te zoeken met de politie... 15 00:01:48,566 --> 00:01:50,936 ...wat velen van ons heeft verbaasd. -Ze komen naar buiten. 16 00:01:51,236 --> 00:01:52,606 Ze zijn buiten. -Daar zijn ze. 17 00:01:53,738 --> 00:01:56,528 Hebben jullie iets te zeggen? -Vertel ons wat er is gebeurd. 18 00:01:57,659 --> 00:01:59,449 Geen camera's. -Zeg iets. 19 00:01:59,869 --> 00:02:01,499 Wacht. -Geen foto's. 20 00:02:02,539 --> 00:02:03,999 Nee, dat mag niet. Hou ze tegen. 21 00:02:05,375 --> 00:02:07,165 Zeg alsjeblieft iets. -Wat is er gebeurd? 22 00:02:08,670 --> 00:02:11,130 Kijk even in de camera. -Vertel ons wat er is gebeurd. 23 00:02:11,256 --> 00:02:14,176 Wat is er gebeurd? -Hoe zijn jullie binnengekomen? 24 00:02:14,551 --> 00:02:16,551 Agenten. -Laat ons vragen stellen. 25 00:02:17,095 --> 00:02:18,345 Kom op. -Wat is er gebeurd? 26 00:02:18,429 --> 00:02:20,009 Werk even mee. 27 00:02:29,983 --> 00:02:31,573 Wat doet u hier? 28 00:02:33,236 --> 00:02:36,236 Heeft het te maken met de vorige zaak? Is het een copycatmoord? 29 00:02:36,447 --> 00:02:38,777 Weer iemand vermoord ondanks je belofte. 30 00:02:38,867 --> 00:02:40,737 Heeft u iets te zeggen? -Zeg iets. 31 00:02:41,035 --> 00:02:43,905 Is het een seriemoordenaar? -Is het waar, meneer de aanklager? 32 00:02:48,501 --> 00:02:50,841 Aanklager Hwang. -Hoe voelt u zich? 33 00:02:51,421 --> 00:02:53,631 Aanklager Hwang. -Zeg alstublieft iets. 34 00:03:15,904 --> 00:03:17,534 FORENSISCHE EENHEID 35 00:03:41,012 --> 00:03:42,062 Hoi. 36 00:03:42,138 --> 00:03:43,558 Zoek haar spullen. 37 00:03:43,640 --> 00:03:44,640 Alles wat je kunt vinden. 38 00:03:44,724 --> 00:03:45,564 Ja, meneer. 39 00:03:46,476 --> 00:03:49,346 Waar is in hemelsnaam de eigenaar van dit huis? 40 00:03:49,437 --> 00:03:51,647 Ze is zomaar vertrokken maar toch is alle kleding weg. 41 00:03:52,732 --> 00:03:53,572 Pardon? 42 00:03:54,484 --> 00:03:56,364 Niets eens een handtas. Helemaal niets. 43 00:03:57,695 --> 00:03:58,905 Ik weet waar de eigenaar is. 44 00:04:35,358 --> 00:04:38,318 Zelfs bewusteloos is het niet makkelijk om haar zo vast te binden. 45 00:05:01,342 --> 00:05:02,802 Er zit geen bloed op de muur. 46 00:05:22,822 --> 00:05:24,072 Jeetje. -Ze leeft nog. 47 00:05:24,824 --> 00:05:27,414 Ze leeft. -Wat zeg je? 48 00:05:28,661 --> 00:05:29,751 Ze leeft nog. 49 00:05:31,080 --> 00:05:32,870 Ze leeft? -Hé. 50 00:05:34,334 --> 00:05:35,344 Kom op. 51 00:05:35,418 --> 00:05:37,088 Schiet op, maak haar los. -Ze was dood. 52 00:05:38,171 --> 00:05:39,341 Maak haar los. 53 00:05:39,881 --> 00:05:40,881 Gewoon doorknippen. 54 00:05:41,591 --> 00:05:42,931 Geef me de schaar. 55 00:05:43,009 --> 00:05:45,219 Schiet op, snel. -Maak haar los. 56 00:05:45,303 --> 00:05:46,763 Ga weg. -Help haar omhoog. 57 00:05:47,472 --> 00:05:48,472 Een, twee, drie. Jemig. 58 00:05:48,765 --> 00:05:49,765 Voorzichtig. 59 00:05:50,224 --> 00:05:51,854 Waarnaartoe? -Naar buiten. 60 00:05:51,934 --> 00:05:52,774 Ze leeft. 61 00:06:04,822 --> 00:06:08,032 Leeft ze nog? -Uit de weg. Ze leeft nog. 62 00:06:10,787 --> 00:06:12,537 Wakker worden. 63 00:06:12,622 --> 00:06:14,172 Wie heeft je dit aangedaan? -Jeetje. 64 00:06:14,248 --> 00:06:16,788 Ze doet haar ogen niet open om de dader voor ons te vinden. 65 00:06:16,918 --> 00:06:18,708 Dokter. Haal onmiddellijk een dokter. 66 00:06:26,803 --> 00:06:28,973 Waarom heeft hij de klus niet afgemaakt? 67 00:06:29,138 --> 00:06:30,348 Ik bedoel, na alle moeite. 68 00:06:31,349 --> 00:06:32,559 En waarom hier? 69 00:06:32,975 --> 00:06:34,345 Wat wil hij hiermee? 70 00:06:57,542 --> 00:06:58,672 Oké. Een, twee. 71 00:07:02,088 --> 00:07:04,338 Open de deur. 72 00:07:04,423 --> 00:07:05,803 Volgens mij leeft ze. -Ze leeft? 73 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 Leeft ze? -Vertel. 74 00:07:09,053 --> 00:07:11,263 Leeft ze nog? -Echt waar? 75 00:07:13,391 --> 00:07:15,641 Leeft ze nog? -Zeg iets. 76 00:07:22,817 --> 00:07:25,187 Ze leeft nog. Ze gaat naar Namsan ziekenhuis. 77 00:07:25,778 --> 00:07:28,108 Een hoop verslaggevers hier. De dader zal dat wel opmerken. 78 00:07:28,531 --> 00:07:30,991 We hebben versterking nodig. Ja. 79 00:08:09,155 --> 00:08:10,655 Voorzichtig graag. 80 00:08:17,205 --> 00:08:18,615 Agent Kim. -Ja? 81 00:08:18,706 --> 00:08:19,866 Het is de hoofdcommandant. 82 00:08:19,957 --> 00:08:22,457 Jemig, we weten nog niets. Waarom belt ie? Ik weet niets. 83 00:08:23,002 --> 00:08:26,382 Naam, Min-ah Kwon. Zeg hem dat ze ongeveer 25 jaar oud is. 84 00:08:26,464 --> 00:08:27,384 Wie? Het slachtoffer? 85 00:08:28,549 --> 00:08:29,629 Ken je haar? 86 00:08:30,134 --> 00:08:31,804 Ik ken haar niet maar weet waar ze woont. 87 00:08:32,595 --> 00:08:33,795 Wat bedoel je? -Hij wacht. 88 00:08:35,890 --> 00:08:37,180 Zoek het maar uit. 89 00:08:42,897 --> 00:08:43,937 Aanklager Hwang, wacht. 90 00:08:44,815 --> 00:08:47,895 Hoe weet je waar ze woont terwijl je haar niet kent? 91 00:08:49,529 --> 00:08:51,699 Ze werkt voor een etablissement dat is opgedoekt... 92 00:08:51,781 --> 00:08:53,121 ...tijdens die prostitutie-inval. 93 00:08:53,199 --> 00:08:54,489 Was ze een hoertje? 94 00:08:54,617 --> 00:08:56,737 Ze werd weer opgepikt tijdens een inval gisteravond. 95 00:08:57,495 --> 00:08:59,865 Ze was al weg voordat ik erachter kon komen waar ze woonde. 96 00:09:00,831 --> 00:09:01,831 Dat was eergisteren. 97 00:09:02,500 --> 00:09:04,340 Hoe komt een hoertje in dit huis terecht? 98 00:09:05,878 --> 00:09:07,298 Dat zou ik ook wel willen weten. 99 00:09:07,672 --> 00:09:08,972 En wat het betekent. 100 00:09:10,216 --> 00:09:11,836 Ze moet de dader hebben gezien. 101 00:09:12,802 --> 00:09:14,102 Ze moet in leven blijven. 102 00:09:14,762 --> 00:09:16,262 Aanklager. -Aanklager. 103 00:09:16,347 --> 00:09:18,677 Aanklager. -Een paar woorden graag. 104 00:09:18,891 --> 00:09:20,481 Heeft u al een dader op het oog? 105 00:09:20,560 --> 00:09:21,980 Wat denkt u hiervan? 106 00:09:23,521 --> 00:09:25,731 Aanklager, zal er nog een... -Zeg iets. 107 00:09:25,815 --> 00:09:26,895 Geef ons iets. 108 00:09:26,983 --> 00:09:29,363 Wat is uw gevoel in deze zaak? -Heeft u commentaar? 109 00:09:29,443 --> 00:09:31,363 Kunt u de dader wel vinden? 110 00:09:34,532 --> 00:09:36,372 Ik doe het er nu in. -Verplaats haar nu. 111 00:09:36,450 --> 00:09:38,290 Nog zes zakken. En vocht. -Ja, dokter. 112 00:09:38,369 --> 00:09:39,949 Heeft ze al een schok gehad? -Ja. 113 00:09:40,538 --> 00:09:42,158 Het zit erin. -Verplaats haar nu. 114 00:09:44,667 --> 00:09:46,497 Haalt ze het? -Het is een bloeding... 115 00:09:46,586 --> 00:09:47,666 ...met zuurstofgebrek. 116 00:09:47,753 --> 00:09:48,673 Ze overleeft het toch? 117 00:09:49,922 --> 00:09:52,262 Door het gat in de long heeft ze bloed verloren. 118 00:09:52,341 --> 00:09:53,841 Het had erg gevaarlijk kunnen zijn. 119 00:09:54,594 --> 00:09:57,224 Ze heeft een seriemoordenaar gezien. Ze is onze enige getuige. 120 00:09:57,638 --> 00:09:58,968 Zorg ervoor dat ze het overleeft. 121 00:09:59,056 --> 00:10:01,516 Ik doe mijn best of ze nu een getuige is of niet. 122 00:10:03,894 --> 00:10:05,814 OPERATIEKAMER 123 00:10:08,482 --> 00:10:10,152 Of ze nu een getuige is of niet. 124 00:10:12,653 --> 00:10:16,243 Blijf erbij. Laat je niet door hem verslaan. 125 00:10:16,782 --> 00:10:19,582 Je was bang. Het was verschrikkelijk. 126 00:10:20,786 --> 00:10:23,286 Laat dit niet je laatste herinnering zijn van deze wereld. 127 00:10:24,707 --> 00:10:25,627 Blijf leven. 128 00:10:37,637 --> 00:10:38,467 Miss Han. 129 00:10:39,972 --> 00:10:41,352 Meneer. -Hallo. 130 00:10:41,432 --> 00:10:42,732 Wat is er gebeurd? 131 00:10:42,808 --> 00:10:45,978 Ze ligt op de operatietafel. Maar geen garanties. 132 00:10:47,146 --> 00:10:47,976 We weten wie ze is. 133 00:10:48,689 --> 00:10:49,899 De aanklager kent haar adres. 134 00:10:49,982 --> 00:10:51,362 Hij is ernaartoe met sergeant Kim. 135 00:10:52,735 --> 00:10:54,735 Bedoel je aanklager Hwang? -Ja. 136 00:10:55,237 --> 00:10:57,407 Hoe kent hij haar adres? 137 00:10:57,490 --> 00:10:59,950 Het OM zat achter haar aan inzake die prostitutie-inval. 138 00:11:02,870 --> 00:11:04,870 Mr Park, hou je het in de gaten terwijl ik weg ben? 139 00:11:04,955 --> 00:11:06,995 Hou een oogje in het zeil. -Oké... 140 00:11:07,083 --> 00:11:08,883 Miss Han. Yeo-jin. 141 00:11:38,030 --> 00:11:40,370 Dit is zo beangstigend. 142 00:11:56,966 --> 00:11:57,836 Schat. 143 00:12:02,430 --> 00:12:03,310 Is er iets gebeurd? 144 00:12:03,973 --> 00:12:04,813 Hoezo? 145 00:12:06,725 --> 00:12:08,975 Nee hoor, niets aan de hand. 146 00:12:13,232 --> 00:12:14,112 Er is niets. 147 00:12:39,884 --> 00:12:41,014 Jeetje. 148 00:12:55,483 --> 00:12:56,693 Nou. 149 00:12:57,193 --> 00:12:59,953 Ik had de deur wel voor je opengedaan. Waarom kom je zo binnen? 150 00:13:00,613 --> 00:13:01,493 Je hebt gelijk. 151 00:13:12,416 --> 00:13:13,826 Enig teken van een worsteling? 152 00:13:20,508 --> 00:13:21,928 Heeft de dader... 153 00:13:23,052 --> 00:13:24,222 ...haar spullen doorzocht? 154 00:13:26,514 --> 00:13:27,354 Niets aanraken. 155 00:13:29,225 --> 00:13:30,385 Ze kan hier ontvoerd zijn. 156 00:13:38,692 --> 00:13:40,112 Hé, ik ben het. 157 00:13:40,444 --> 00:13:41,614 Stuur de forensische eenheid. 158 00:13:43,447 --> 00:13:44,277 Parfum. 159 00:13:45,032 --> 00:13:46,202 Een reisbeker. 160 00:13:47,243 --> 00:13:48,203 Een make-up borstel. 161 00:13:49,453 --> 00:13:51,503 Oké, als ze hier klaar zijn. 162 00:13:53,999 --> 00:13:54,829 Wat zeg je? 163 00:13:58,546 --> 00:14:00,706 Mr Hwang, wat is hier adres ook alweer? 164 00:14:06,470 --> 00:14:07,890 Je zei dat ze in een bar werkte. 165 00:14:21,235 --> 00:14:23,525 Is er iets gebeurd met het meisje? 166 00:14:23,612 --> 00:14:26,372 Ik weet het niet. Er moet iets vreselijks zijn gebeurd. 167 00:14:33,289 --> 00:14:34,919 Hallo, jullie zijn hard aan het werk. 168 00:14:34,999 --> 00:14:37,379 Hoi, je bent er. Hoe gaat het met haar? 169 00:14:37,459 --> 00:14:39,799 Ze wordt nu geopereerd. Mr Park is er. 170 00:14:41,046 --> 00:14:42,546 Waar is de forensische eenheid? 171 00:14:42,631 --> 00:14:45,431 Ze kunnen niet komen, de plaats delict in Huam-dong is een zooitje. 172 00:14:46,051 --> 00:14:47,801 Er zijn er te veel van. 173 00:14:48,762 --> 00:14:51,102 Hwang wist niet dat ze hier vandaan was ontvoerd en... 174 00:14:51,181 --> 00:14:52,101 ...is overal geweest. 175 00:14:55,686 --> 00:14:56,726 Waar is hij? 176 00:14:57,354 --> 00:14:58,864 Hij is net weg. -Wat? 177 00:14:59,690 --> 00:15:01,110 Heb je zijn vingerafdruk? 178 00:15:01,650 --> 00:15:05,240 Die van ons zitten vast overal, gezien we door het raam zijn binnengekomen. 179 00:15:07,656 --> 00:15:08,736 Hoezo door het raam? 180 00:15:09,450 --> 00:15:11,870 Waarom denk je? Hadden we de deur in moeten trappen? 181 00:15:12,453 --> 00:15:14,963 Je zegt dat ze hier is ontvoerd. Was de deur op slot? 182 00:15:16,123 --> 00:15:18,383 Deed de dader de deur netjes op slot toen hij vertrok? 183 00:15:19,418 --> 00:15:22,088 Er is geen elektronisch slot dat uit zichzelf op slot gaat. 184 00:15:22,796 --> 00:15:25,666 Als hij de deur heeft gebruikt, moeten mensen hem hebben gezien. 185 00:15:26,342 --> 00:15:28,262 Hoe dan ook... 186 00:15:28,344 --> 00:15:30,554 ...het is een rommeltje hier. Zou ze zich... 187 00:15:30,638 --> 00:15:32,138 ...bedreigd hebben gevoeld? 188 00:15:33,223 --> 00:15:34,733 Jeetje. 189 00:15:37,311 --> 00:15:38,441 Waarom doe ik dit allemaal? 190 00:16:17,309 --> 00:16:18,639 Er was geen dagcrème. 191 00:16:20,062 --> 00:16:22,732 Ik heb niets gezien wat ze dagelijks zou gebruiken. 192 00:16:23,649 --> 00:16:25,359 Misschien was het niet toevallig en... 193 00:16:25,526 --> 00:16:28,896 ...heeft ze haar spullen gepakt om even onder te duiken. 194 00:16:30,447 --> 00:16:33,077 Maar het is hier gebeurd. Vlakbij. 195 00:16:36,161 --> 00:16:37,911 Ik was weer eens te laat. 196 00:16:39,790 --> 00:16:41,790 Niet jouw schuld. 197 00:16:41,875 --> 00:16:43,705 Wie kon weten dat ze ontvoerd zou worden? 198 00:16:47,297 --> 00:16:48,337 Dit was gepland. 199 00:16:49,591 --> 00:16:50,431 Sorry? 200 00:16:51,093 --> 00:16:52,433 Hij liet de laptop liggen. 201 00:16:53,637 --> 00:16:55,757 Het bloed is expres achtergelaten... 202 00:16:55,848 --> 00:16:57,808 ...en hij heeft de hond eronder begraven. 203 00:16:59,351 --> 00:17:01,101 Het moet allemaal zijn gepland. 204 00:17:05,149 --> 00:17:07,109 Denk je dat dit voor mij is bedoeld? 205 00:17:10,779 --> 00:17:11,609 Ik denk ook... 206 00:17:13,032 --> 00:17:15,452 ...dat iemand expres sporen heeft achtergelaten... 207 00:17:18,829 --> 00:17:20,909 ...maar waarom is dit voor jou bedoeld? 208 00:17:21,415 --> 00:17:23,125 Ik had hem kunnen pakken, zoals bij Park... 209 00:17:24,168 --> 00:17:26,418 ...maar weer te laat. Waarom gebeurt dit? 210 00:17:29,089 --> 00:17:31,879 Wie wist dat je hiernaartoe zou komen? 211 00:17:36,263 --> 00:17:39,853 Als iemand mensen om jou heen kwaad blijft doen... 212 00:17:40,434 --> 00:17:42,944 ...moet hij uit zijn op wraak. 213 00:17:50,694 --> 00:17:51,954 Mr Hwang, trouwens... 214 00:17:55,824 --> 00:17:57,244 ...had u iets met dat meisje? 215 00:17:57,493 --> 00:17:59,753 Het slachtoffer. Ging het om wat je me eerder vertelde? 216 00:18:00,704 --> 00:18:03,584 Moo-sung was een sponsor en gebruikte geld en vrouwen. 217 00:18:04,166 --> 00:18:06,286 Hij heeft haar daarvoor gebruikt, toch? 218 00:18:08,962 --> 00:18:11,842 Is dat hoe hij u omkocht? 219 00:18:16,845 --> 00:18:18,305 Als de dader... 220 00:18:18,388 --> 00:18:20,268 ...iemand is die van haar houdt... 221 00:18:20,349 --> 00:18:22,229 ...kan hij uit zijn op wraak tegen jou... 222 00:18:22,309 --> 00:18:23,559 ...en uiteraard tegen Moo-sung. 223 00:18:27,523 --> 00:18:28,733 Waarom antwoord je me niet? 224 00:18:29,900 --> 00:18:31,240 Is er echt iets daar? 225 00:18:32,319 --> 00:18:33,149 Nee, er is niets. 226 00:18:35,489 --> 00:18:36,319 Kijk maar. 227 00:18:36,865 --> 00:18:38,615 Ik zag het bij haar thuis. 228 00:18:39,868 --> 00:18:42,788 Volgens de mobiele provider is ze geboren in 1993. 229 00:18:43,330 --> 00:18:45,460 Sommige mannen vinden het wel opwindend... 230 00:18:46,125 --> 00:18:47,955 ...dus ze zou geboren kunnen zijn in 1993. 231 00:18:48,502 --> 00:18:50,132 Wat als dit geen kostuum is? 232 00:18:51,755 --> 00:18:53,295 Maar haar echte schooluniform? 233 00:18:54,216 --> 00:18:56,386 Dan was ze een wandelende tijdbom. 234 00:18:56,844 --> 00:18:58,394 Voor sommige mannen in ieder geval. 235 00:18:59,429 --> 00:19:00,559 Zo ziet het er niet uit. 236 00:19:02,266 --> 00:19:04,886 Hij had haar ook in stilte kunnen vermoorden. 237 00:19:04,977 --> 00:19:07,557 Het lijkt erop dat hij het van de daken wil schreeuwen. 238 00:19:07,646 --> 00:19:09,476 Waarom zou hij haar daar vastbinden? 239 00:19:15,946 --> 00:19:17,486 Laten we hem vooral vinden. 240 00:19:17,573 --> 00:19:20,083 Ik wil wel eens zien wie deze eikel is. 241 00:19:20,159 --> 00:19:21,699 Ik zal erin duiken. 242 00:19:23,162 --> 00:19:24,002 O, god. 243 00:19:35,799 --> 00:19:37,839 Waarom denk je dat jij het doelwit bent? 244 00:19:40,095 --> 00:19:41,095 Wie anders? 245 00:19:43,056 --> 00:19:44,216 Waarom? 246 00:19:52,816 --> 00:19:55,396 Ja. We weten waar ze is ontvoerd. 247 00:19:56,320 --> 00:19:58,240 HOOFDKANTOOR SPECIAAL ONDERZOEK 248 00:20:05,829 --> 00:20:09,249 Dit soort tienergedrag is al erg genoeg... 249 00:20:09,333 --> 00:20:12,293 ...maar dat mensen zonder toestemming een plaats delict kunnen betreden... 250 00:20:12,377 --> 00:20:15,797 ...van een onopgeloste zaak die al maanden een mysterie is... 251 00:20:16,298 --> 00:20:19,008 ...doet ons twijfelen aan de bekwaamheid van de politie. 252 00:20:21,261 --> 00:20:24,721 Er is geen voortgang, maar wel een nieuw slachtoffer. 253 00:20:24,890 --> 00:20:27,270 We vragen de politie wederom of ze eigenlijk... 254 00:20:27,351 --> 00:20:28,771 ...de dader wel willen pakken. 255 00:20:32,731 --> 00:20:36,241 Wanneer wordt er echt eens iets gedaan? 256 00:20:36,318 --> 00:20:39,278 Hoeveel levens moet het kosten... 257 00:20:39,363 --> 00:20:41,573 ...totdat Korea eindelijk eens veilig is? 258 00:20:44,785 --> 00:20:48,245 Wanneer komt Korea af van de reputatie... 259 00:20:48,330 --> 00:20:52,130 ...van een land waar dagelijks burgers worden vermoord? 260 00:20:52,918 --> 00:20:54,538 Dank u voor het kijken. 261 00:20:54,711 --> 00:20:56,921 Fijne dag. 262 00:21:04,054 --> 00:21:05,224 Dit heb jij gedaan, nietwaar? 263 00:21:05,639 --> 00:21:07,889 Deed je alsof het een moord was omdat je niet wist wat... 264 00:21:07,975 --> 00:21:09,095 ...te doen na de ontvoering? 265 00:21:09,351 --> 00:21:10,391 Nee, ik was het niet. 266 00:21:10,894 --> 00:21:13,614 Jij niet? Wie was dan het grote genie? 267 00:21:14,439 --> 00:21:16,399 We hebben ieder van jullie in een kamer. 268 00:21:16,483 --> 00:21:19,363 Je zal zelf eerst moeten bekennen als je een lichtere straf wil. 269 00:21:19,444 --> 00:21:21,324 Ik zei al dat we haar niet hebben vermoord. 270 00:21:21,405 --> 00:21:22,905 Anders hadden we het niet geplaatst. 271 00:21:22,990 --> 00:21:25,450 Dat gebruik je duidelijk als excuus. 272 00:21:25,534 --> 00:21:27,124 Je denkt dat je zo slim bent. 273 00:21:27,202 --> 00:21:29,412 Ik ben minderjarig, dus ik krijg geen straf. 274 00:21:30,539 --> 00:21:33,459 Hoe durf je. Even de feiten op een rij. 275 00:21:33,542 --> 00:21:35,592 Klopt inzake strafrecht, maar niet bij familierecht. 276 00:21:35,669 --> 00:21:39,089 Je bent nog een kind. Als je nu al zo bent, wat wordt de toekomst? 277 00:21:39,172 --> 00:21:40,092 Meneer... 278 00:21:40,340 --> 00:21:42,630 ...ik ben geen kind. -Jij klein... 279 00:21:43,844 --> 00:21:45,554 Wees stil. 280 00:21:46,138 --> 00:21:47,468 Jemig. -Zit stil. 281 00:21:56,231 --> 00:21:58,651 Wat doe je? Dat doet pijn. 282 00:22:02,029 --> 00:22:03,739 Hallo. -Wie bent u? 283 00:22:04,281 --> 00:22:05,821 POLITIE, YEO-JIN HAN 284 00:22:06,867 --> 00:22:08,367 Bent u de moeder van Min-ah? 285 00:22:09,286 --> 00:22:11,576 Ze is niet thuis. Waar gaat dit over? 286 00:22:12,372 --> 00:22:14,292 Uw dochter ligt in het ziekenhuis. 287 00:22:14,374 --> 00:22:15,334 Pardon? 288 00:22:16,418 --> 00:22:17,418 In het ziekenhuis? 289 00:22:17,878 --> 00:22:20,168 Ze zou in Japan moeten zijn. Wat is er gebeurd? 290 00:22:20,797 --> 00:22:22,417 Japan? -Ja. 291 00:22:25,427 --> 00:22:26,427 Is dit niet uw dochter? 292 00:22:29,806 --> 00:22:31,636 Nee, dit meisje is niet mijn dochter. 293 00:22:34,394 --> 00:22:35,654 Ik werd even heel bang. 294 00:23:00,587 --> 00:23:02,337 AANKLAGER YOUNG 295 00:23:03,006 --> 00:23:04,966 Wat? -Waar ben je nu? 296 00:23:05,217 --> 00:23:07,047 Er is een spoedoverleg bij Mr Kang. 297 00:23:07,344 --> 00:23:08,184 Nu? 298 00:23:10,097 --> 00:23:10,967 Oké. 299 00:23:22,818 --> 00:23:25,608 Jullie zijn allemaal op de hoogte. We hebben een hoop te doen. 300 00:23:26,988 --> 00:23:27,988 Laten we meteen beginnen. 301 00:23:29,074 --> 00:23:30,494 Mr Seo is er nog niet. 302 00:23:30,575 --> 00:23:32,035 Hij gaat eerst bij de politie langs. 303 00:23:33,620 --> 00:23:36,290 De nieuwe Huam-dong zaak. Neemt Mr Seo deze op zich? 304 00:23:38,708 --> 00:23:39,918 Met wat voor kwaliteit? 305 00:23:42,212 --> 00:23:43,512 Kwaliteit? 306 00:23:44,089 --> 00:23:46,929 Waarom denk je dat je aan mijn kwaliteit kunt twijfelen? 307 00:23:49,427 --> 00:23:50,597 Luister. 308 00:23:50,679 --> 00:23:53,059 Ook al zijn jullie vriendjes met wat journalisten. 309 00:23:53,140 --> 00:23:54,720 Mond dicht over deze zaak. 310 00:23:54,808 --> 00:23:57,688 De dader is er duidelijk op uit om ons voor schut te zetten. 311 00:23:57,769 --> 00:24:00,109 Geef ze geen reden om nog meer te praten. Begrepen? 312 00:24:00,772 --> 00:24:01,732 Ja, meneer. -Ja, meneer. 313 00:24:01,815 --> 00:24:02,815 Si-mok. 314 00:24:03,525 --> 00:24:05,145 Er komt een rechtzaak tegen... 315 00:24:05,735 --> 00:24:07,565 ...de overheid, de gavangenis en ons. 316 00:24:07,737 --> 00:24:10,237 Voor compensatie en smartengeld. 317 00:24:10,323 --> 00:24:12,333 Het zal waarschijnlijk niet voor komen... 318 00:24:12,909 --> 00:24:14,909 ...maar weet dat het jouw schuld is en gedraag je. 319 00:24:17,539 --> 00:24:18,959 Verschijn je weer op tv? 320 00:24:20,750 --> 00:24:21,880 Nee, meneer. 321 00:24:21,960 --> 00:24:23,840 Je weet wel weer het juiste antwoord. 322 00:24:25,755 --> 00:24:27,165 Dit is een schets van de verdachte. 323 00:24:27,841 --> 00:24:31,141 Hyung-jun Yoo. Lid van de Yeongnam-bende. 324 00:24:31,219 --> 00:24:33,219 Oorspronkelijk uit Mokpo. 325 00:24:33,805 --> 00:24:36,465 Hij kwam in de problemen meteen na zijn gevangenisstraf. 326 00:24:36,558 --> 00:24:39,138 Zij die Min-ah hebben gevonden 327 00:24:41,229 --> 00:24:42,439 Hebben ze het niet gedaan? 328 00:24:44,858 --> 00:24:45,778 Hallo, Mr Seo. 329 00:24:46,902 --> 00:24:48,822 We hebben geen bloed op ze gevonden. 330 00:24:50,530 --> 00:24:52,570 Als zij het waren, was het zo makkelijk geweest. 331 00:24:55,035 --> 00:24:56,575 Dus dit wordt een seriezaak? 332 00:24:59,664 --> 00:25:01,044 Zestigduizend volt. 333 00:25:01,124 --> 00:25:02,134 Waarvoor? 334 00:25:03,210 --> 00:25:04,750 Daar heb je een vergunning voor nodig. 335 00:25:05,045 --> 00:25:07,545 Daar kijken we ook naar, maar... 336 00:25:08,465 --> 00:25:09,295 Excuseer me even. 337 00:25:12,427 --> 00:25:13,257 Ja. 338 00:25:14,804 --> 00:25:15,814 Wat? Ze is het niet? 339 00:25:17,390 --> 00:25:18,930 Wie is dan Min-ah? 340 00:25:19,601 --> 00:25:21,981 Shit, de verklaring is er al uit. 341 00:25:23,230 --> 00:25:24,980 Oké, ik moet gaan. Wacht. 342 00:25:25,315 --> 00:25:26,395 Stuur iedereen een bericht. 343 00:25:29,069 --> 00:25:31,989 Was ze het niet? -Wel... 344 00:25:32,739 --> 00:25:35,989 Het was haar ID-nummer en huurcontract... 345 00:25:37,661 --> 00:25:38,871 ...maar het was niet van haar. 346 00:25:39,996 --> 00:25:43,576 Dat is exact waarom we haar in de gaten houden. 347 00:25:43,875 --> 00:25:46,915 Ze moet een connectie hebben met iemand die minderjarigen aan nep-ID's helpt. 348 00:25:47,420 --> 00:25:48,300 Maar het is... 349 00:25:48,797 --> 00:25:51,837 Het is zo ingewikkeld geworden. Ik weet niet wat ik ervan moet denken. 350 00:25:55,428 --> 00:25:57,308 Wie is er nu in het ziekenhuis? 351 00:25:57,389 --> 00:26:00,269 We hebben een agent gestuurd. 352 00:26:00,767 --> 00:26:02,437 Hij is alleen, maar hij houdt zeker... 353 00:26:02,519 --> 00:26:03,769 ...een oog in het zeil. 354 00:26:06,231 --> 00:26:08,401 Altijd te weinig personeel. 355 00:26:13,363 --> 00:26:14,413 Shit. 356 00:26:14,489 --> 00:26:18,619 AANKLAGER KANG 357 00:26:18,702 --> 00:26:21,332 Heeft u niet leiding over moordzaken met vrouwelijke slachtoffers? 358 00:26:21,663 --> 00:26:25,333 Hij wil iemand meer senior nu de zaak zo groot is geworden. 359 00:26:26,209 --> 00:26:27,999 Wie het eerst bij het plaats delict was... 360 00:26:28,253 --> 00:26:30,923 ...en het meeste over de zaak weet, doet er niet zo toe. 361 00:26:32,382 --> 00:26:34,132 Bedoel je dit sarcastisch? 362 00:26:35,343 --> 00:26:36,803 Je kunt zout in een wond wrijven... 363 00:26:36,886 --> 00:26:38,386 ...alleen als er een wond is. 364 00:26:38,888 --> 00:26:40,468 Je lijkt nooit aangedaan. 365 00:26:44,352 --> 00:26:45,772 Je zult je wel goed opstellen dan. 366 00:27:02,037 --> 00:27:05,247 OPENBAAR MINISTERIE 367 00:27:13,590 --> 00:27:15,680 VERGADERRUIMTE 368 00:27:15,759 --> 00:27:16,799 Kom binnen. 369 00:27:22,223 --> 00:27:23,063 Ze zijn erachter... 370 00:27:23,975 --> 00:27:25,805 ...dat Min-ah een alias is. 371 00:27:33,526 --> 00:27:34,396 Waarom? 372 00:27:35,779 --> 00:27:37,609 Pardon? -Waarom gisteren? 373 00:27:39,366 --> 00:27:41,696 De avond dat je achter haar aanging. 374 00:27:43,536 --> 00:27:45,866 Hoe is er nog een slachtoffer op dezelfde avond? 375 00:27:48,583 --> 00:27:50,043 Waarom vraagt u mij dit? 376 00:28:05,308 --> 00:28:06,138 Denkt u... 377 00:28:07,185 --> 00:28:08,345 ...dat ik ermee te maken heb? 378 00:28:09,062 --> 00:28:10,522 Je loopt een beetje hard van stapel. 379 00:28:11,231 --> 00:28:12,521 Voel je je schuldig? 380 00:28:14,859 --> 00:28:16,029 Je ging zelfs naar die bar. 381 00:28:17,028 --> 00:28:18,238 Heb je iets ongewoons gezien? 382 00:28:19,656 --> 00:28:21,026 Heeft iemand je gevolgd? 383 00:28:22,534 --> 00:28:23,454 Nou. 384 00:28:29,666 --> 00:28:30,496 Si-mok. 385 00:28:31,668 --> 00:28:34,208 Hij heeft de politie informatie gegeven over de dader. 386 00:28:35,463 --> 00:28:36,593 Hij achtervolgde me... 387 00:28:37,173 --> 00:28:38,803 ...en volgde haar naar haar huis. 388 00:28:39,509 --> 00:28:41,889 Vindt u dit niet vreemd? 389 00:28:42,804 --> 00:28:45,434 Moo-sung Park kwam om. 390 00:28:46,433 --> 00:28:47,603 Dit kan geen toeval zijn. 391 00:28:48,184 --> 00:28:49,484 Je zegt dat hij je volgde. 392 00:28:49,644 --> 00:28:52,734 Hoe wist hij waar zij woonde en jij niet? 393 00:28:53,606 --> 00:28:54,896 Je ging alleen naar de bar. 394 00:29:12,125 --> 00:29:13,705 Wat ik vreemder vind dan de timing... 395 00:29:14,753 --> 00:29:17,173 ...is waarom de dader achter Min-ah aan ging. 396 00:29:18,590 --> 00:29:19,840 Toen Mr Park omkwam... 397 00:29:20,467 --> 00:29:22,007 ...dacht ik dat het iemand was... 398 00:29:22,469 --> 00:29:23,799 ...die ermee te maken had. 399 00:29:24,387 --> 00:29:26,387 Maar met deze Min-ah zaak... 400 00:29:27,348 --> 00:29:28,218 ...is het bijna... 401 00:29:29,392 --> 00:29:31,482 ...alsof een helpende hand wordt geboden... 402 00:29:31,561 --> 00:29:33,151 ...zodat je geen problemen krijgt. 403 00:29:33,229 --> 00:29:34,769 Ben je haar bijnaam vergeten? 404 00:29:35,982 --> 00:29:37,982 Ben je vergeten hoe Mr Park haar noemde? 405 00:29:40,278 --> 00:29:42,068 Waarom bond de dader haar daar vast? 406 00:29:43,031 --> 00:29:43,871 Waarom? 407 00:29:45,241 --> 00:29:46,831 Waarom doodde hij haar niet? 408 00:29:48,161 --> 00:29:49,751 Ze is sneller gevonden dan verwacht. 409 00:29:50,747 --> 00:29:55,247 Hij had niet gedacht dat die jongeren daar rondhingen. 410 00:29:55,627 --> 00:29:58,247 Als zij er niet waren geweest, zou ze dood zijn geweest. 411 00:29:58,838 --> 00:30:00,418 Dat was hun hangplek. 412 00:30:00,715 --> 00:30:03,175 Ze moeten er vaker zijn geweest. 413 00:30:04,469 --> 00:30:08,219 De dader moet dat geweten hebben. 414 00:30:10,642 --> 00:30:12,142 Het had iemand anders kunnen zijn. 415 00:30:15,021 --> 00:30:16,691 Misschien had hij een gruwelijker doel... 416 00:30:21,194 --> 00:30:23,204 ...zodat ze niets meer kan ook al wordt ze wakker. 417 00:30:26,866 --> 00:30:28,026 Misschien wilde hij dat wel. 418 00:30:56,104 --> 00:30:57,274 Waarom gisteren? 419 00:30:57,814 --> 00:31:00,574 De avond dat je achter haar aan ging. 420 00:31:01,276 --> 00:31:03,186 Hoe is er nog een slachtoffer op dezelfde avond? 421 00:31:04,571 --> 00:31:05,491 Was het toeval? 422 00:31:06,114 --> 00:31:08,124 Het was de dag dat Dong-jea haar volgde. 423 00:31:09,033 --> 00:31:12,003 Je ging zelfs naar die bar. Zag je iets ongewoons? 424 00:31:12,954 --> 00:31:14,254 Heeft iemand je gevolgd? 425 00:31:16,207 --> 00:31:17,327 Volgde hij me? 426 00:31:18,793 --> 00:31:20,173 Of heb ik ze er naartoe geleid? 427 00:31:29,971 --> 00:31:30,851 Wat ga je doen? 428 00:31:31,472 --> 00:31:33,732 Haar adres en telefoonnummer. 429 00:31:34,350 --> 00:31:35,390 Garwol-dong... 430 00:31:35,476 --> 00:31:38,226 Dat was toen de dader... -...achter Suwol Lagere School. 431 00:31:38,730 --> 00:31:39,860 Daejun Villa. 432 00:31:41,524 --> 00:31:44,154 Hij was waarschijnlijk al weg voor mij. 433 00:31:54,287 --> 00:31:55,497 Nee. 434 00:31:59,375 --> 00:32:01,245 Taxi. -Hé. 435 00:32:16,100 --> 00:32:18,140 Min-ah Kwon 436 00:32:20,980 --> 00:32:22,150 Het kostte me 46 minuten. 437 00:32:23,149 --> 00:32:25,029 Als hij haar adres wist door mij te volgen... 438 00:32:25,193 --> 00:32:26,783 ...moet hij ongeveer 40 minuten... 439 00:32:27,528 --> 00:32:28,608 ...na haar zijn aangekomen. 440 00:32:35,870 --> 00:32:38,370 Heeft ze er 40 minuten over gedaan terwijl ze wilde wegkomen? 441 00:32:39,624 --> 00:32:41,214 Ze moet Dong-jea hebben gezien. 442 00:32:42,794 --> 00:32:44,214 Heeft ze 40 minuten verspild... 443 00:32:46,130 --> 00:32:47,720 ...thuis? 444 00:32:55,223 --> 00:32:56,853 Het was er nog geen 20 meter vandaan. 445 00:32:57,475 --> 00:32:58,935 Hij moet op haar hebben gewacht. 446 00:32:59,727 --> 00:33:01,557 Dat kan niet als hij 40 minuten na haar was. 447 00:33:02,313 --> 00:33:05,323 Dan kan ik het niet zijn geweest. Hij moet een andere route hebben gebruikt. 448 00:33:08,611 --> 00:33:11,571 Als ze hem kende en ze hadden met elkaar afgesproken... 449 00:33:12,156 --> 00:33:13,736 ...had hij geen taser gebruikt. 450 00:33:14,242 --> 00:33:16,792 Iedereen had hen kunnen zien in de steeg. 451 00:33:17,787 --> 00:33:19,537 Ze moest eerst in zijn auto om weg te komen. 452 00:33:21,916 --> 00:33:22,996 Ja, hij kende haar al. 453 00:33:23,584 --> 00:33:25,464 Hij moet op haar hebben gewacht... 454 00:33:25,545 --> 00:33:27,835 ...wetende dat ze thuis zou komen. 455 00:33:28,673 --> 00:33:29,513 Maar... 456 00:33:35,972 --> 00:33:38,732 ...hij wist ook dat wij haar op het spoor waren. 457 00:33:39,308 --> 00:33:42,348 Hij moet op haar hebben gewacht zodat wij hem zouden zien. 458 00:33:42,645 --> 00:33:43,975 Vervolgens bespeelt hij ons en... 459 00:33:44,605 --> 00:33:46,765 ...plaatst ons op de plek net voor de moord. 460 00:33:50,570 --> 00:33:52,530 Hoe wist hij van ons? 461 00:33:54,949 --> 00:33:56,079 Twee dagen geleden? 462 00:33:56,659 --> 00:33:59,619 Eens zien. Als het 's avonds was... 463 00:34:01,497 --> 00:34:02,367 Dit is het. 464 00:34:03,041 --> 00:34:04,211 Iemand van binnenuit. 465 00:34:04,292 --> 00:34:07,382 Het feit dat hij wist dat wij haar op het spoor waren... 466 00:34:07,545 --> 00:34:09,125 ...betekent dat hij betrokken is. 467 00:34:09,589 --> 00:34:12,629 Volgens mij heeft hij ons niet gezien. 468 00:34:13,509 --> 00:34:15,179 Het moet iemand zijn die hier werkt of... 469 00:34:16,304 --> 00:34:18,564 ...op een andere manier betrokken is. 470 00:34:19,390 --> 00:34:20,600 Waarom is het hier zo leeg? 471 00:34:20,808 --> 00:34:21,638 Het is doorgaans... 472 00:34:21,726 --> 00:34:23,896 Je hebt gelijk. Twee dagen geleden... 473 00:34:23,978 --> 00:34:26,228 ...gaf Mr Lee zijn toespraak. 474 00:34:26,814 --> 00:34:28,324 Waarom aan het einde van de dag? 475 00:34:38,284 --> 00:34:41,124 Dong-jae, de agent hier op kantoor... 476 00:34:41,662 --> 00:34:43,752 ...Lee, die een rapport heeft ontvangen, en ikzelf. 477 00:34:44,499 --> 00:34:47,039 In dit gebouw wisten vier mensen ervan... 478 00:34:55,802 --> 00:34:56,642 Nee, vijf. 479 00:35:06,687 --> 00:35:08,307 Neem je de telefoon niet op? 480 00:35:10,233 --> 00:35:11,483 Wanneer leren ze eens? 481 00:35:13,736 --> 00:35:14,896 Dit is Yongsan politiebureau. 482 00:35:15,822 --> 00:35:18,572 Hallo? Ja. 483 00:35:23,412 --> 00:35:24,252 Nou... 484 00:35:24,789 --> 00:35:26,619 ...het is oké. 485 00:35:27,500 --> 00:35:28,330 Waarvoor belt u? 486 00:35:29,460 --> 00:35:30,380 Waar belt u vandaan? 487 00:35:36,467 --> 00:35:38,297 Sergeant Kim, we hebben een probleem. 488 00:35:38,386 --> 00:35:40,046 Wat nu weer? Nog iemand dood? 489 00:35:41,055 --> 00:35:43,015 We hebben iets op het wapen aangetroffen. 490 00:35:45,226 --> 00:35:48,146 VINGERAFDRUKANALYSE 491 00:35:48,229 --> 00:35:49,729 RESULTAAT ANALYSE 492 00:35:52,400 --> 00:35:54,240 Is dit correct? 493 00:35:54,318 --> 00:35:56,198 De vingerafdruk. Ik weet het zeker. 494 00:36:05,371 --> 00:36:06,251 Hallo? 495 00:36:06,581 --> 00:36:07,671 Hallo. 496 00:36:08,833 --> 00:36:09,673 Luister. 497 00:36:11,544 --> 00:36:12,714 Het is echt goed. 498 00:36:13,087 --> 00:36:14,797 Vertel me maar waarom u belt. 499 00:36:14,881 --> 00:36:16,721 Het is vertrouwelijk. 500 00:36:16,799 --> 00:36:18,929 Ik denk... 501 00:36:19,969 --> 00:36:21,349 ...dat ik de dader heb gezien. 502 00:36:21,846 --> 00:36:22,806 Wat? 503 00:36:25,641 --> 00:36:26,481 OPNAME 504 00:36:28,394 --> 00:36:30,404 U heeft de dader gezien? 505 00:36:33,733 --> 00:36:34,863 Ga verder. 506 00:36:39,155 --> 00:36:40,405 Wat moeten we doen, Chang-jun? 507 00:36:41,157 --> 00:36:42,987 Kreeg net bericht van de voorzitter. 508 00:36:43,075 --> 00:36:45,785 Hij belde rechtstreeks? Wat is het probleem? 509 00:36:46,037 --> 00:36:48,827 Over de Huam-dong zaak. Hij vroeg me hoe het zat... 510 00:36:48,915 --> 00:36:50,075 ...en ik heb het hem verteld. 511 00:36:50,166 --> 00:36:52,416 We hebben zelfs nog geen verdachte. 512 00:36:52,585 --> 00:36:53,875 Wat heb je hem dan verteld? 513 00:36:54,086 --> 00:36:55,796 Ik heb net een rapport ontvangen. 514 00:36:56,172 --> 00:36:57,842 Ik wilde het jou eerst zeggen... 515 00:36:57,924 --> 00:36:59,304 Praat er niet omheen. 516 00:37:01,802 --> 00:37:02,642 Wat? 517 00:37:04,722 --> 00:37:05,852 Wat zeg je nu? 518 00:37:14,148 --> 00:37:15,728 Alles? 519 00:37:17,026 --> 00:37:19,566 Breng het naar het archief. -Ik kan het doen. 520 00:37:42,802 --> 00:37:43,642 Laat maar. 521 00:37:47,932 --> 00:37:48,982 Wat was dat? 522 00:37:52,186 --> 00:37:53,186 Meneer. 523 00:37:59,986 --> 00:38:01,066 Ik ga naar het postkantoor. 524 00:38:03,322 --> 00:38:05,952 Het is hier altijd zo gespannen. Jemig. 525 00:38:13,708 --> 00:38:14,878 Ben jij degene met het mes? 526 00:38:16,502 --> 00:38:17,632 Heb jij haar neergestoken? 527 00:38:17,837 --> 00:38:18,667 Nee, ik niet. 528 00:38:19,672 --> 00:38:20,842 Je vingerafdrukken... 529 00:38:21,465 --> 00:38:23,795 ...zaten op het wapen. Hoe leg je dat uit? 530 00:38:25,845 --> 00:38:27,045 Ik heb het aangeraakt. 531 00:38:28,097 --> 00:38:29,177 Vertel. 532 00:38:29,890 --> 00:38:32,180 Span je met iemand samen om mijn promotie tegen te houden? 533 00:38:33,394 --> 00:38:34,484 Sorry... 534 00:38:34,937 --> 00:38:37,647 ...maar ik ken niemand die met mij wil samenspannen. 535 00:38:37,732 --> 00:38:39,112 Ik maak geen grapjes. 536 00:38:40,651 --> 00:38:43,491 Je vingerafdruk zit op het wapen en overal in haar huis. 537 00:38:43,571 --> 00:38:47,451 Er is meer. Er is een getuige die zegt dat jij de dader bent. 538 00:38:47,533 --> 00:38:49,793 Dankzij jou is er hier nooit een dag zonder problemen. 539 00:38:52,830 --> 00:38:54,710 Al het bewijs leidt netjes naar mij. 540 00:38:55,499 --> 00:38:57,209 Waarom denkt u dat ik niet de dader ben? 541 00:38:57,293 --> 00:39:00,883 Stuk onbenul... -Vroeger werd ik psychopaat genoemd... 542 00:39:00,963 --> 00:39:02,383 ...en het bewijs is er. 543 00:39:02,965 --> 00:39:04,755 Waarom verdenkt u me dan niet? 544 00:39:06,260 --> 00:39:07,890 Omdat u weet wie de dader is? 545 00:39:08,512 --> 00:39:10,682 Hoe durf je... -Min-ah. 546 00:39:12,808 --> 00:39:13,928 Heeft u het gedaan? 547 00:39:19,231 --> 00:39:20,321 Het maakt niet uit... 548 00:39:21,317 --> 00:39:22,607 ...hoe klem je ook zit... 549 00:39:23,861 --> 00:39:25,031 ...je weet wat niet te doen. 550 00:39:26,197 --> 00:39:27,317 Vorig jaar oktober... 551 00:39:28,199 --> 00:39:30,489 ...stuurde Mr Park een minderjarig meisje naar u. 552 00:39:31,410 --> 00:39:34,620 Vervolgens dreigde hij alles te vertellen toen u hem niet wilde helpen... 553 00:39:34,705 --> 00:39:35,785 ...en dat heeft hij... 554 00:39:36,374 --> 00:39:37,584 ...met de dood moeten bekopen. 555 00:39:38,209 --> 00:39:39,209 En nu vandaag... 556 00:39:39,752 --> 00:39:41,842 ...wordt dat minderjarige meisje gevonden. 557 00:39:42,004 --> 00:39:44,634 Het meisje, dat u zo wanhopig zocht... 558 00:39:45,257 --> 00:39:46,717 ...is op sterven na dood gevonden. 559 00:39:48,552 --> 00:39:49,932 Is het allemaal toeval? 560 00:39:57,269 --> 00:39:58,269 Vertel me de waarheid. 561 00:39:59,605 --> 00:40:00,975 Er is niets gebeurd. 562 00:40:03,818 --> 00:40:05,028 Niets gebeurd. 563 00:40:05,611 --> 00:40:08,281 Niet omdat ik zo kritisch ben dat men twijfelt aan mijn benadering. 564 00:40:08,864 --> 00:40:10,124 Mr Park gleed al af. 565 00:40:14,036 --> 00:40:17,036 Ik opende alleen de deur zodat hij geen toestand zou maken... 566 00:40:17,123 --> 00:40:18,543 ...maar het was een vrouw. 567 00:40:19,458 --> 00:40:21,628 Wie had verwacht dat zij minderjarig was? 568 00:40:22,670 --> 00:40:24,800 Ja, ik was in verleiding. 569 00:40:24,880 --> 00:40:26,220 Ik stuurde haar weg. Waarom? 570 00:40:26,799 --> 00:40:28,469 Omdat ik wist dat het een val was. 571 00:40:28,551 --> 00:40:30,221 Ik wist dat het dan afgelopen zou zijn. 572 00:40:31,178 --> 00:40:33,218 Jij denkt dat je slimmer bent dan alle anderen. 573 00:40:33,305 --> 00:40:35,175 Weet wel, Si-mok, ik ben je meerdere. 574 00:40:37,226 --> 00:40:41,146 Min-ah moet u hebben gechanteerd, gezien Mr Park er niet meer was... 575 00:40:41,230 --> 00:40:44,780 ...en iedereen haar zou geloven boven u... 576 00:40:45,151 --> 00:40:46,941 ...hoe u ook probeert onschuldig te lijken. 577 00:40:51,949 --> 00:40:53,909 Mr Park noemde haar Bel. 578 00:40:56,203 --> 00:40:57,163 Hoezo? 579 00:40:58,873 --> 00:41:00,123 Omdat ze er altijd was. 580 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 Als een deurbel die meteen wordt beantwoord. 581 00:41:03,836 --> 00:41:06,506 Denk je dat hij die bel alleen rinkelde voor mij? 582 00:41:11,510 --> 00:41:12,640 We zijn aanklagers. 583 00:41:13,345 --> 00:41:15,925 Soms nemen we geld of andere dingen aan als smeergeld. 584 00:41:16,974 --> 00:41:18,934 Sommigen hogerop verwachten speciale behandeling. 585 00:41:19,852 --> 00:41:23,152 Dat gebeurt als mensen zoals wij alleen macht en eer nastreven. 586 00:41:23,939 --> 00:41:26,359 Sommigen zijn onvolwassen, maar we blijven aanklagers. 587 00:41:27,526 --> 00:41:30,776 We zijn hier om de wet te beschermen en te vechten voor rechtvaardigheid. 588 00:41:34,450 --> 00:41:35,740 Ik heb een geloof. 589 00:41:36,327 --> 00:41:38,697 Ik geloof dat er twee soorten mensen zijn in dit gebouw. 590 00:41:39,288 --> 00:41:41,958 Bewakers en criminelen. Toga en gevangenisuniform. 591 00:41:42,541 --> 00:41:44,081 Wat de situatie ook is... 592 00:41:44,752 --> 00:41:47,092 ...wij zijn anders dan zij die wij moeten straffen. 593 00:41:48,005 --> 00:41:51,375 Ik weet zeker dat we anderen niet zullen schaden hoe laks we ook zijn. 594 00:41:53,802 --> 00:41:55,552 Maar waar beschuldigde je me net van? 595 00:41:58,974 --> 00:41:59,854 Je antwoordt me niet. 596 00:42:06,982 --> 00:42:08,282 Ik heb niemand vermoord. 597 00:42:10,903 --> 00:42:13,033 Dat was onbeleefd van me. Mijn excuses. 598 00:42:18,577 --> 00:42:20,537 Aanklager Hwang. 599 00:42:20,746 --> 00:42:21,906 Aanklager Hwang, bent u daar? 600 00:42:24,792 --> 00:42:26,042 Jouw beurt. 601 00:42:30,631 --> 00:42:31,631 Wat is er? 602 00:42:31,715 --> 00:42:34,545 Dat wil ik net vragen, wat in godsnaam... 603 00:42:42,309 --> 00:42:43,139 Meneer. 604 00:42:48,357 --> 00:42:51,687 Ik wil hem een paar vragen stellen. In verband met het onderzoek. 605 00:42:56,115 --> 00:42:59,285 Aanklager Hwang, waar was u tussen 23.00 en 1.00 uur... 606 00:42:59,368 --> 00:43:00,698 ...gisteravond? 607 00:43:06,292 --> 00:43:08,002 Je collega's moeten hier ook zijn geweest. 608 00:43:08,085 --> 00:43:10,625 Nee, iedereen was al weg. 609 00:43:11,130 --> 00:43:13,880 Dus u was hier alleen? Jeetje. 610 00:43:14,425 --> 00:43:16,295 We hebben nog nooit met dit bijltje gehakt. 611 00:43:16,385 --> 00:43:19,755 Ik heb tien dagen geleden het mes aangeraakt dat is gebruikt... 612 00:43:19,847 --> 00:43:20,887 ...bij de moord op Min-ah. 613 00:43:23,934 --> 00:43:25,394 Hoe kan dat gebeuren? 614 00:43:25,477 --> 00:43:28,107 Ik probeerde de moord na te spelen... 615 00:43:28,355 --> 00:43:31,065 ...om te zien of Jin-seob's claim klopte. 616 00:43:31,567 --> 00:43:34,607 Ik gebruikte een mes uit de keuken die leek op het moordwapen... 617 00:43:35,237 --> 00:43:36,657 ...al was het een beetje kleiner. 618 00:43:37,239 --> 00:43:38,659 Kun je dit bewijzen? 619 00:43:39,241 --> 00:43:40,531 Anders dan met woorden... 620 00:43:42,578 --> 00:43:44,958 Was er geen enkele vingerafdruk van de dader? 621 00:43:45,748 --> 00:43:48,038 Nee. Alleen die van jou. 622 00:43:49,835 --> 00:43:51,495 De manier waarop je dat vraagt... 623 00:43:52,087 --> 00:43:55,047 ...klinkt alsof je me wil vertellen dat de vingerafdrukken van de dader... 624 00:43:55,132 --> 00:43:56,972 ...niet die van jou zijn. 625 00:43:57,343 --> 00:43:58,553 Luister. 626 00:43:59,261 --> 00:44:01,511 Hier komen was niet makkelijk voor ons. 627 00:44:02,723 --> 00:44:04,103 De vingerafdruk is niet het enige. 628 00:44:04,808 --> 00:44:08,518 Iemand heeft ons gebeld en beweert dat jij de dader bent. 629 00:44:09,104 --> 00:44:11,324 Heb je het over die snorder? 630 00:44:11,398 --> 00:44:14,778 Van hem heb ik Min-ah's adres. 631 00:44:16,403 --> 00:44:17,243 Dong-jae. 632 00:44:18,864 --> 00:44:21,874 Ik dacht niet dat jij het was. 633 00:44:21,950 --> 00:44:24,790 Maar de getuige zei dat je erg agressief was tegen hem. 634 00:44:25,371 --> 00:44:29,501 Uit loyaliteit wilde hij je het adres niet geven... 635 00:44:29,583 --> 00:44:32,923 ...maar hij dacht dat hij het anders niet zou overleven. 636 00:44:34,922 --> 00:44:36,262 Ik geloofde hem niet, natuurlijk. 637 00:44:36,799 --> 00:44:38,549 Ieder heeft zo zijn redenen. 638 00:44:38,634 --> 00:44:41,434 Vanuit het oogpunt van de snorder... 639 00:44:41,512 --> 00:44:42,932 ...zou ik de dader kunnen zijn... 640 00:44:43,013 --> 00:44:44,973 ...omdat het op dezelfde dag gebeurde. 641 00:44:45,683 --> 00:44:46,933 Maar wat er daarna voorviel... 642 00:44:47,851 --> 00:44:49,481 ...is precies wat ik je heb verteld... 643 00:44:49,561 --> 00:44:51,231 ...toen ik je naar haar huis bracht. 644 00:44:51,313 --> 00:44:52,523 Ik had haar adres... 645 00:44:52,606 --> 00:44:54,566 ...maar ze was al weg. -Je bracht hem daar? 646 00:44:55,984 --> 00:44:58,154 Hebben we de politie geholpen aan haar identiteit? 647 00:44:59,655 --> 00:45:01,065 Zijn commandant heeft niets gezegd. 648 00:45:03,367 --> 00:45:06,287 Waarschijnlijk een pluim in eigen hoed. Nou ja, het gebeurt weleens. 649 00:45:08,414 --> 00:45:09,374 Dat gezegd hebbende... 650 00:45:10,499 --> 00:45:14,379 ...ik heb ook even nagedacht. 651 00:45:15,462 --> 00:45:18,512 Over waarom je ons daar bracht... 652 00:45:19,091 --> 00:45:21,471 ...omdat je je schuldig voelde. 653 00:45:22,886 --> 00:45:25,136 Ik vraag mij af of... 654 00:45:25,222 --> 00:45:29,062 ...jouw claim dat je haar niet aantrof toen je aankwam niet gelogen is... 655 00:45:29,643 --> 00:45:32,443 ...en je haar eigenlijk hebt gevolgd... 656 00:45:32,521 --> 00:45:34,521 ...naar haar huis gisteravond... 657 00:45:34,606 --> 00:45:38,106 ...en je veel hebt nagedacht over wat te doen met al die sporen... 658 00:45:38,193 --> 00:45:40,203 ...die je had achtergelaten. 659 00:45:41,196 --> 00:45:43,906 Misschien dat je daarom samen met ons nog een keer ging. 660 00:45:44,575 --> 00:45:47,155 Je vingerafdruk is gevonden. En we hebben een getuige. 661 00:45:47,244 --> 00:45:49,164 Je was waarschijnlijk de laatste die haar zag. 662 00:45:50,706 --> 00:45:54,166 Wat zou jij doen met zo'n verdachte? 663 00:45:56,295 --> 00:45:58,415 Ik heb alles al uitgelegd. 664 00:45:59,047 --> 00:46:02,837 Iemand anders probeerde ook zijn onschuld over te brengen. 665 00:46:03,469 --> 00:46:05,009 Wat deed je daarmee? 666 00:46:06,555 --> 00:46:08,015 Arresteren en aanklagen. 667 00:46:09,850 --> 00:46:11,060 Wat doen jullie allemaal hier? 668 00:46:13,812 --> 00:46:16,692 Breng me overtuigender bewijs als je een van mijn mensen wil arresteren. 669 00:46:21,153 --> 00:46:22,283 In hemelsnaam. 670 00:46:29,328 --> 00:46:32,578 Wat is overtuigender dan vingerafdrukken? 671 00:46:43,842 --> 00:46:46,892 Jemig. Hoe durft hij... 672 00:46:53,560 --> 00:46:54,940 Ze zijn gek. 673 00:46:55,020 --> 00:46:57,150 Als ze mij waren had hij al in het gevang gezeten. 674 00:47:00,025 --> 00:47:03,275 Ja. Meteen opsluiten. 675 00:47:03,362 --> 00:47:04,532 Wat ik bedoelde was... 676 00:47:09,743 --> 00:47:11,043 Dat is waarom... 677 00:47:13,121 --> 00:47:14,711 ...het onweerlegbaar moet zijn. 678 00:47:18,252 --> 00:47:19,592 Natuurlijk. 679 00:47:25,008 --> 00:47:25,838 Hier. 680 00:47:27,970 --> 00:47:31,640 Deze. Dit is een Yangkang-schooluniform. 681 00:47:31,723 --> 00:47:34,433 Het ontwerp is vorig jaar veranderd. Deze wordt niet meer gemaakt. 682 00:47:34,518 --> 00:47:35,558 Waarom heeft u deze nodig? 683 00:47:36,395 --> 00:47:37,645 Zei u Yangkang? 684 00:47:38,605 --> 00:47:40,565 Oké. Dank u. 685 00:48:03,922 --> 00:48:04,842 Kom je nog? 686 00:48:04,923 --> 00:48:05,923 YANGKANG SCHOOL 687 00:48:07,009 --> 00:48:08,679 Jemig, volg me niet. 688 00:48:08,927 --> 00:48:11,387 Wacht. 689 00:48:11,638 --> 00:48:12,468 Hoi. 690 00:48:16,852 --> 00:48:18,772 Je had ook zo moeten zijn. 691 00:48:21,356 --> 00:48:22,766 Sorry dat ik uw les onderbreek. 692 00:48:25,694 --> 00:48:28,284 Deze leerling. U was haar leerkracht? 693 00:48:28,864 --> 00:48:29,954 Jeetje, het is Ga-young. 694 00:48:30,407 --> 00:48:31,577 Waar heeft u haar gevonden? 695 00:48:31,658 --> 00:48:33,038 Waar is ze nu? 696 00:48:33,535 --> 00:48:35,495 Is ze weggelopen? 697 00:48:35,579 --> 00:48:36,999 Wij hebben aangifte gedaan. 698 00:48:37,414 --> 00:48:38,464 Waarom bent u anders hier? 699 00:48:40,083 --> 00:48:42,043 Ze is buiten bewustzijn gevonden... 700 00:48:42,461 --> 00:48:44,421 ...in Huam-dong vanochtend. 701 00:48:44,504 --> 00:48:45,804 Pardon? 702 00:48:47,049 --> 00:48:49,679 Wanneer is ze weggelopen? 703 00:48:49,760 --> 00:48:50,890 Hoe oud was ze toen? 704 00:48:51,428 --> 00:48:52,798 Huam-dong... 705 00:48:55,432 --> 00:48:57,982 Ik zag het op het nieuws. Het voorval was in Kyung-wans huis. 706 00:48:58,060 --> 00:48:59,020 Is dat het? 707 00:48:59,353 --> 00:49:01,523 Kyung-wan? Wie is dat? 708 00:49:02,689 --> 00:49:04,649 Dat is mijn kleinzoon. 709 00:49:06,193 --> 00:49:07,573 Ik hoor dat je in dienst zit. 710 00:49:11,573 --> 00:49:12,453 Excuseer me even. 711 00:49:15,911 --> 00:49:18,461 Mr Park maakt maandelijks vijf miljoen won over naar Min-ah. 712 00:49:18,538 --> 00:49:19,868 ...tot eind vorig jaar. 713 00:49:22,626 --> 00:49:25,166 Min-ah. Ik bedoel Ga-young Kim. 714 00:49:26,046 --> 00:49:27,086 Wanneer is ze geboren? 715 00:49:28,048 --> 00:49:29,928 Ze zat in de vierde klas vorig jaar, dus... 716 00:49:31,259 --> 00:49:32,639 Vierdeklassers vorig jaar waren... 717 00:49:33,929 --> 00:49:34,929 Ze is geboren in 1998. 718 00:49:38,016 --> 00:49:38,926 Juist. 719 00:49:40,769 --> 00:49:41,899 Dank u. 720 00:49:42,979 --> 00:49:44,189 Geen dank. 721 00:49:47,526 --> 00:49:48,396 Ik had geen idee. 722 00:49:49,861 --> 00:49:52,201 Ze zei dat ze van 1993 was. Ze liet me zelfs haar ID zien. 723 00:49:52,739 --> 00:49:54,239 Hoe kon ik dat weten? 724 00:49:54,324 --> 00:49:56,084 Wanneer zag u haar voor het laatst? 725 00:49:56,326 --> 00:49:58,286 Drie dagen geleden. Op werk. 726 00:49:58,370 --> 00:49:59,830 Waarom niet de laatste twee dagen? 727 00:49:59,913 --> 00:50:02,423 De aanklager maakte zo'n heisa. Natuurlijk kwam ze niet. 728 00:50:02,499 --> 00:50:04,079 Is dat waarom je hem haar adres gaf? 729 00:50:04,167 --> 00:50:05,587 Wie verder heeft het adres? 730 00:50:08,588 --> 00:50:10,878 Ik weet niet waar Min-ah woont. 731 00:50:10,966 --> 00:50:12,836 Dus hoe kan ik dat hebben doorgegeven? 732 00:50:13,427 --> 00:50:15,047 Zelfs als ik het adres had geweten... 733 00:50:15,804 --> 00:50:18,314 ...had ik het niemand gegeven. 734 00:50:18,390 --> 00:50:20,930 Ik verdien minder als mijn meiden elders klanten zien. 735 00:50:24,438 --> 00:50:25,608 Je moet deze man kennen. 736 00:50:26,398 --> 00:50:27,818 Ik heb hem nog nooit gezien. 737 00:50:28,400 --> 00:50:29,740 Kijk eens goed. 738 00:50:30,402 --> 00:50:33,282 Je kent hem, nietwaar? -Zoals ik al zei, nog nooit gezien. 739 00:50:33,405 --> 00:50:35,155 Ik wil alle namen van waar ze gewerkt heeft. 740 00:50:35,657 --> 00:50:37,367 Ze was pas net begonnen... -Schrijf het op. 741 00:51:40,764 --> 00:51:44,064 We hebben orgaanschade weten te voorkomen maar de hersenbloeding is het probleem. 742 00:51:44,643 --> 00:51:47,773 Misschien heeft ze haar hoofd gestoten of het is door de mishandeling gekomen. 743 00:51:47,938 --> 00:51:49,148 Er zit bloed in haar hoofd. 744 00:51:49,231 --> 00:51:52,071 We moeten haar schedel onmiddellijk openen om het te verwijderen. 745 00:51:52,609 --> 00:51:54,239 Haar lichaam kan dit niet aan. 746 00:51:54,653 --> 00:51:57,113 Beter om het nu weg te halen maar... 747 00:51:57,739 --> 00:51:58,569 Maar wat? 748 00:51:58,657 --> 00:51:59,867 ...in het ergste geval... 749 00:52:00,450 --> 00:52:01,990 ...zal ze hersendood zijn. 750 00:52:05,372 --> 00:52:08,122 Heeft u nog andere sporen van mishandeling aangetroffen? 751 00:52:08,708 --> 00:52:10,458 Nee, nergens anders. 752 00:52:11,294 --> 00:52:12,134 Dank u, dokter. 753 00:52:27,102 --> 00:52:28,312 Jeetje, je laat me schrikken. 754 00:52:30,105 --> 00:52:31,855 Sorry. -Het is oké. 755 00:53:03,972 --> 00:53:05,602 Waarom is het eraf gekomen? 756 00:53:06,224 --> 00:53:07,734 Ik zou grote problemen hebben gehad. 757 00:53:13,648 --> 00:53:16,438 Mijn dochter, Ga-young. Mijn god. 758 00:53:21,489 --> 00:53:22,369 Jeetje. 759 00:53:30,874 --> 00:53:32,674 Ga-young. 760 00:53:35,921 --> 00:53:37,051 Ga-young. 761 00:53:45,972 --> 00:53:47,222 Wat moeten we doen? 762 00:53:47,307 --> 00:53:49,017 Volgens mij is hij in shock. -Stil. 763 00:53:51,353 --> 00:53:52,603 Ik heb een geloof. 764 00:53:53,647 --> 00:53:56,147 Ik geloof dat er twee soorten mensen zijn in dit gebouw. 765 00:53:56,691 --> 00:53:59,651 Bewakers en criminelen. Toga en gevangenisuniform. 766 00:54:00,654 --> 00:54:02,114 Wat de situatie ook is... 767 00:54:02,656 --> 00:54:04,816 ...wij zijn anders dan zij die wij moeten straffen. 768 00:54:05,742 --> 00:54:06,952 Ik weet zeker... 769 00:54:08,370 --> 00:54:10,790 ...dat we anderen niet zullen schaden hoe laks we ook zijn. 770 00:54:13,166 --> 00:54:15,996 Er is niets gebeurd. Ik geef toe dat ik in de verleiding was. 771 00:54:16,086 --> 00:54:17,796 Ik heb haar toch weggestuurd. Waarom? 772 00:54:18,254 --> 00:54:19,844 Omdat ik wist dat het een val was. 773 00:54:30,475 --> 00:54:31,805 Wat moeten we doen? 774 00:54:31,893 --> 00:54:33,103 HANSUNG 775 00:54:36,481 --> 00:54:40,691 HANSUNG SEORAK RESORT 776 00:54:41,945 --> 00:54:43,775 VIND GENOEGEN IN NATUUR HANGSUNG SEORAK RESORT 777 00:54:51,788 --> 00:54:53,078 Ja, hallo. 778 00:54:53,289 --> 00:54:55,919 Dit is aanklager Si-mok Hwang van het OM-kantoor West-Seoul. 779 00:54:56,626 --> 00:55:00,046 Hoelang bewaren jullie doorgaans opnamen van jullie beveiligingscamera's? 780 00:55:02,132 --> 00:55:04,882 Ja, oké. Maar jullie maken geen back-up... 781 00:55:05,510 --> 00:55:07,010 ...of kopie voor intern gebruik? 782 00:55:08,096 --> 00:55:08,926 Goed. 783 00:55:10,890 --> 00:55:11,850 Ja. 784 00:55:13,393 --> 00:55:15,273 Ja, het was vorig jaar op 27 oktober. 785 00:55:16,521 --> 00:55:19,021 Om 14.00 uur op de tiende verdieping. 786 00:55:19,899 --> 00:55:21,529 Alleen de opname van de westelijke gang. 787 00:55:22,819 --> 00:55:24,069 Ja, vorig jaar. 788 00:55:24,154 --> 00:55:27,494 Ik hoop dat u het kan vinden. Ik stuur een formele aanvraag. 789 00:55:28,199 --> 00:55:29,079 Dank u. 790 00:55:36,708 --> 00:55:37,788 Je bent thuis. -Ja. 791 00:55:39,627 --> 00:55:40,547 Pa. 792 00:55:41,129 --> 00:55:42,049 Ik ben thuis. 793 00:55:42,672 --> 00:55:43,802 Het is laat. -Ja. 794 00:55:44,841 --> 00:55:46,091 Mijn dochter krijgt nog eens... 795 00:55:46,760 --> 00:55:48,430 ...een prijs voor meest toegewijde vrouw. 796 00:55:48,511 --> 00:55:51,221 Als dat zo is, zou mam deze al een tijd geleden hebben gekregen. 797 00:55:51,306 --> 00:55:54,096 Verwen hem maar eerst. Reageer je niet af op mij. 798 00:55:54,893 --> 00:55:55,853 Ik heb honger. 799 00:55:56,853 --> 00:55:57,903 Ga je handen wassen. -Oké. 800 00:56:00,315 --> 00:56:03,025 Jij en je vader hebben lekker geroddeld? Was het leuk? 801 00:56:04,444 --> 00:56:06,784 We hebben het over andere dingen. 802 00:56:16,998 --> 00:56:19,378 Die man is echt wel een figuur. -Hoe bedoel je? 803 00:56:19,959 --> 00:56:21,339 Hoor je dat niet van je vriendje? 804 00:56:22,879 --> 00:56:25,219 Die toneelspeler kwam praktisch zelf op. 805 00:56:28,009 --> 00:56:29,549 Heb je het over Si-mok? 806 00:56:30,637 --> 00:56:34,017 Toen ik het hoorde van Woo-gyun, wist ik niet wat ik moest zeggen. 807 00:56:34,933 --> 00:56:36,683 Ik dacht: dat wordt een toestand. 808 00:56:37,185 --> 00:56:38,265 Maar... 809 00:56:40,021 --> 00:56:42,271 Alles lijkt netjes in elkaar te vallen. 810 00:56:42,899 --> 00:56:46,489 De man die op TV aankondigde dat hij zeker de dader zou vinden, is de dader. 811 00:56:47,654 --> 00:56:51,204 Mensen zullen zo geshockeerd zijn dat al het andere nieuws in het niet zal vallen. 812 00:56:53,118 --> 00:56:57,828 Als Si-mok de dader blijkt te zijn, zal inderdaad iedereen in totale shock zijn. 813 00:56:58,123 --> 00:57:00,253 Hij was er toen Mr Park omkwam en nu ook weer... 814 00:57:00,834 --> 00:57:01,844 Precies. 815 00:57:02,168 --> 00:57:04,378 Elke keer als er iemand wordt gevonden, is hij erbij. 816 00:57:05,004 --> 00:57:07,924 Mensen zullen denken dat hij de arrestatie van Jin-seob doorduwde... 817 00:57:08,842 --> 00:57:10,472 ...om te verbergen wat hij heeft gedaan. 818 00:57:11,678 --> 00:57:13,258 Schot in de roos. -Maar... 819 00:57:19,352 --> 00:57:21,482 ...hoe het lichaam van het meisje lag was ongewoon. 820 00:57:24,691 --> 00:57:25,531 Dat is waar. 821 00:57:26,109 --> 00:57:28,529 Als degene die Park heeft gedood ook haar heeft mishandeld... 822 00:57:28,611 --> 00:57:30,161 ...is het niet zomaar een seriezaak. 823 00:57:30,405 --> 00:57:32,155 Hij moet een doel hebben. 824 00:57:32,240 --> 00:57:33,950 Ik denk niet dat de moord zelf het doel is. 825 00:57:34,534 --> 00:57:37,044 Als we Si-mok of wie dan ook laten overkomen als de dader... 826 00:57:37,120 --> 00:57:38,580 ...wat doen we als het voortduurt... 827 00:57:38,663 --> 00:57:40,753 Ongeacht of er nog meer slachtoffers vallen. 828 00:57:41,207 --> 00:57:42,667 We moeten ons losmaken van Park. 829 00:57:43,293 --> 00:57:44,673 Zolang er geen connectie is. 830 00:57:45,420 --> 00:57:47,760 Er zal niets meer gebeuren bij dat huis. 831 00:57:47,964 --> 00:57:49,344 Wat als er wel wat gebeurt? 832 00:57:49,424 --> 00:57:51,344 Dat heet een 'copycat misdaad.' 833 00:57:52,093 --> 00:57:54,183 Iemand heeft degene vermoord die hij wilde... 834 00:57:54,679 --> 00:57:56,719 ...en het achterliet om niet gevonden te worden. 835 00:57:57,724 --> 00:58:00,444 Als je je hier al druk om maakt, zul je nooit verder komen. 836 00:58:01,019 --> 00:58:02,099 Goed. 837 00:58:03,646 --> 00:58:05,436 Je bent nog niets eens hoofdaanklager. 838 00:58:05,523 --> 00:58:07,613 Je zit gewoon op de misdaadafdeling. 839 00:58:07,817 --> 00:58:10,567 Je moet wel snel schakelen. Wanneer moest je dit nu regelen van me? 840 00:58:11,154 --> 00:58:12,364 Zit dit je al zo lang dwars? 841 00:58:13,114 --> 00:58:13,954 Sorry. 842 00:58:15,074 --> 00:58:16,834 Op een gegeven moment komt men erachter... 843 00:58:17,535 --> 00:58:18,865 ...hoe Mr Park om het leven kwam. 844 00:58:19,787 --> 00:58:21,657 Ga aan de slag. -Ja, pa. 845 00:58:22,373 --> 00:58:24,633 Jeetje, alles is netjes opgewarmd. 846 00:58:25,335 --> 00:58:27,205 Oké. Laten we eten. 847 00:58:27,295 --> 00:58:28,705 Pa. 848 00:58:28,796 --> 00:58:31,546 Hij handelt snel zodra hij iets in zijn hoofd heeft. 849 00:58:52,695 --> 00:58:54,985 Hij zei dat hij me zou vermoorden en wurgen... 850 00:58:55,073 --> 00:58:56,913 ...dus ik had geen keus. 851 00:58:57,575 --> 00:58:59,075 Ik heb zijn nummerplaat opgeschreven. 852 00:58:59,577 --> 00:59:00,867 Ik had dit nooit verwacht. 853 00:59:02,247 --> 00:59:03,867 Die psychopaat heeft het gedaan. 854 00:59:04,207 --> 00:59:06,497 Heb je het Min-ah verteld? 855 00:59:06,584 --> 00:59:10,174 Heb je haar gewaarschuwd en haar gezegd om weg te gaan? 856 00:59:10,463 --> 00:59:13,013 Dan had ik moeten toegeven dat ik het hem had gegeven en... 857 00:59:13,091 --> 00:59:14,551 ...dan was niemand met hem meegegaan. 858 00:59:14,634 --> 00:59:16,474 Meegereden? Hoezo? 859 00:59:17,136 --> 00:59:19,806 Hallo, ben je er nog? 860 00:59:22,475 --> 00:59:24,435 Wat een sukkel. 861 00:59:25,019 --> 00:59:27,189 Als hij haar gebeld had was dit niet gebeurd. 862 00:59:27,272 --> 00:59:28,612 Hij zet haar leven op het spel... 863 00:59:28,690 --> 00:59:30,650 ...om zeker te zijn van zijn inkomen? 864 00:59:30,733 --> 00:59:32,363 We hebben het kenteken. Nu weten we wie. 865 00:59:33,027 --> 00:59:35,737 Wie is het? De psychopaat waar hij het over had. 866 00:59:46,457 --> 00:59:47,997 Aanklager Hwang. 867 00:59:50,420 --> 00:59:51,250 Pardon? 868 00:59:52,630 --> 00:59:55,260 En daar doen we helemaal niets aan? 869 00:59:55,758 --> 00:59:58,178 We gaan hem niet beschermen enkel omdat hij de aanklager is. 870 00:59:59,512 --> 01:00:01,352 De commandant heeft gezegd te wachten. 871 01:00:02,390 --> 01:00:05,100 Mr Hwang heeft ons al verteld dat hij haar probeerde te volgen... 872 01:00:05,184 --> 01:00:07,064 ...van de bar naar huis. 873 01:00:07,979 --> 01:00:09,019 Hij heeft gelogen. 874 01:00:09,606 --> 01:00:12,396 Hij kende alleen het adres... 875 01:00:12,483 --> 01:00:13,653 ...maar dat kan niet. 876 01:00:14,027 --> 01:00:16,237 Hij moet haar hebben ontmoet die avond. 877 01:00:16,321 --> 01:00:19,411 Ik weet zeker dat hij ons daarom ernaartoe bracht. 878 01:00:19,490 --> 01:00:21,910 Hij moet onze sporen door elkaar hebben willen halen... 879 01:00:21,993 --> 01:00:24,083 ...met die hij zelf achterliet. 880 01:00:24,162 --> 01:00:25,502 Hoe... 881 01:00:33,796 --> 01:00:34,836 Ga-young Kim, 20 jaar 882 01:00:36,716 --> 01:00:37,716 Kijk maar eens. 883 01:00:39,093 --> 01:00:40,183 Ik zag het bij haar thuis. 884 01:00:40,845 --> 01:00:43,505 Volgens haar gegevens is ze geboren in 1993. 885 01:01:23,179 --> 01:01:24,179 Ik was het. 886 01:01:25,223 --> 01:01:26,313 Ik was degene die... 887 01:01:26,933 --> 01:01:28,893 ...Moo-sung Park heeft gezien die avond. 888 01:01:32,105 --> 01:01:33,305 Ik was alleen. 889 01:01:41,030 --> 01:01:44,280 Ik zeg het je, aanklager Hwang en dat meisje... 890 01:01:44,617 --> 01:01:46,827 ...moeten elkaar hebben ontmoet. Ik weet het zeker. 891 01:02:00,633 --> 01:02:03,973 Wanneer had hij tijd om die foto's te printen? 892 01:02:04,971 --> 01:02:08,391 Hij had ze niet toen hij naar binnen ging met Sergeant Kim. Hij moet ze hebben... 893 01:02:08,808 --> 01:02:10,598 ...gehad sinds voor het gebeurde. 894 01:02:11,436 --> 01:02:12,976 Is hij naar binnen geslopen... 895 01:02:14,021 --> 01:02:15,731 ...om Ga-young daar te ontmoeten? 896 01:02:16,983 --> 01:02:18,903 Wat als het geen kostuum is? 897 01:02:19,193 --> 01:02:21,113 Maar haar echte schooluniform? 898 01:02:22,655 --> 01:02:24,945 Dan was ze een wandelende tijdbom. 899 01:02:25,366 --> 01:02:26,826 Voor sommige mannen, in ieder geval. 900 01:02:28,286 --> 01:02:30,746 Had hij het over zichzelf? 901 01:02:56,230 --> 01:02:58,150 STRANGER 902 01:02:58,232 --> 01:03:01,532 Aanklager Seo komt spoedig naar ons bureau om met Kyung-wan Park te spreken. 903 01:03:01,611 --> 01:03:04,031 Ga-young en hij zaten op dezelfde school. 904 01:03:04,113 --> 01:03:07,163 Ben je haar bijnaam vergeten? -Bel. 905 01:03:07,700 --> 01:03:09,620 Denk je dat hij die bel voor mij rinkelde? 906 01:03:09,702 --> 01:03:12,412 Ik hoorde dat liedje toen ik haar belde. 907 01:03:12,497 --> 01:03:14,867 De man in de kamer aan het eind van de gang in het hotel... 908 01:03:14,957 --> 01:03:17,037 Dong-jae Seo. -Hij heeft die beltoon. 909 01:03:17,126 --> 01:03:18,336 Deze parfum. 910 01:03:18,419 --> 01:03:21,209 Ik moet jouw parfum hebben geroken bij aanklager Dong-jae Seo. 911 01:03:21,297 --> 01:03:23,127 Waarom wilde hij je ook alweer ontmoeten? 912 01:03:24,258 --> 01:03:26,178 Laat los. -Jij eerst. 913 01:03:29,096 --> 01:03:31,096 Ondertiteld door: Michèle van Rossum