1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,863 --> 00:01:14,913 STRANGER 4 00:01:17,285 --> 00:01:18,445 Çekiyoruz. 5 00:01:19,496 --> 00:01:21,956 -Mikrofon kontrol, bir, iki, üç. -Hadi bakalım. 6 00:01:25,877 --> 00:01:27,337 Arkamda gördüğünüz bu ev, 7 00:01:27,420 --> 00:01:30,130 Bay Park'ın bu yılın ocak ayında katledildiği yer 8 00:01:30,298 --> 00:01:33,508 ve kısa süre önce aynı yerde vahşi bir suç daha işlendi. 9 00:01:33,593 --> 00:01:35,303 Görünüşe göre bir kişi daha öldürüldü. 10 00:01:35,804 --> 00:01:37,564 -Tanrım. -Haber, bir öğrencinin sosyal medyada 11 00:01:37,639 --> 00:01:40,019 kurbanın fotoğrafını paylaşmasıyla halka yayıldı. 12 00:01:40,099 --> 00:01:43,689 Bir grup genç, ölümünden bu yana Bay Park'ın boş evinde vakit geçiriyordu. 13 00:01:43,978 --> 00:01:46,268 Cesedi bulduktan sonra polise haber vermek yerine 14 00:01:46,356 --> 00:01:48,476 kurbanın fotoğrafını yayınlamaları 15 00:01:48,566 --> 00:01:50,936 -pek çoğumuzu şaşkınlığa uğrattı. -Çocuklar dışarı çıkıyor! 16 00:01:51,236 --> 00:01:52,606 -Dışarı çıkıyorlar! -İşte oradalar. 17 00:01:53,738 --> 00:01:56,528 -Lütfen birkaç kelime söyleyin. -Lütfen neler olduğunu anlatın. 18 00:01:57,659 --> 00:01:59,449 -Kameraları engelleyin! -Birkaç kelime söyleyin. 19 00:01:59,869 --> 00:02:01,499 -Bekleyin. -Fotoğraf yok! 20 00:02:02,539 --> 00:02:03,999 Hayır, olmaz. Engelleyin! 21 00:02:05,375 --> 00:02:07,785 -Lütfen birkaç kelime söyleyin. -Tam olarak ne oldu? 22 00:02:08,670 --> 00:02:11,130 -Lütfen buradaki kameraya bakın! -Lütfen olanları anlatın. 23 00:02:11,256 --> 00:02:14,176 -Neler oldu? -Eve nasıl girdiniz? 24 00:02:14,551 --> 00:02:16,511 -Memurlar. -Soru sormamıza izin verin. 25 00:02:16,594 --> 00:02:18,354 -Lütfen iş birliği yapın! -Neler oldu? 26 00:02:18,429 --> 00:02:20,009 Lütfen iş birliği yapın. 27 00:02:29,983 --> 00:02:31,573 Sizi buraya getiren ne oldu? 28 00:02:33,236 --> 00:02:36,236 Önceki davayla ilgisi var mı? Bu bir kopya cinayet mi? 29 00:02:36,447 --> 00:02:38,777 Sözünüze rağmen, bir kişi daha öldürüldü. 30 00:02:38,867 --> 00:02:40,867 -Söyleyecek bir şeyiniz var mı? -Lütfen bir şey söyleyin. 31 00:02:41,035 --> 00:02:43,905 -Bu bir seri cinayet mi? -Doğru mu, Savcı Bey? 32 00:02:48,501 --> 00:02:50,841 -Savcı Hwang! -Sayın Savcı, neler hissediyorsunuz? 33 00:02:51,421 --> 00:02:53,631 -Savcı Hwang! -Lütfen birkaç kelime söyleyin. 34 00:03:15,904 --> 00:03:17,534 ADLİ TIP UZMANI 35 00:03:41,012 --> 00:03:42,062 Hey. 36 00:03:42,138 --> 00:03:43,558 Eşyalarını bulmaya çalışın. 37 00:03:43,640 --> 00:03:44,640 Ne bulabilirseniz. 38 00:03:44,724 --> 00:03:45,564 Peki, efendim. 39 00:03:46,476 --> 00:03:49,346 Bu evin sahibi hangi cehennemde? 40 00:03:49,437 --> 00:03:52,227 Bu hâlde buraya terk edilmiş ama etrafta tek bir giysisi bile yok. 41 00:03:52,732 --> 00:03:53,572 Nasıl? 42 00:03:54,484 --> 00:03:56,364 Cüzdanı bile yok. Burada tek bir eşyası bile yok. 43 00:03:57,695 --> 00:03:58,905 Ben sahibinin yerini biliyorum. 44 00:04:35,358 --> 00:04:38,318 Baygın olsa bile bu şekilde bağlamak kolay olmazdı. 45 00:05:01,342 --> 00:05:02,802 Duvarlarda kan yok. 46 00:05:22,822 --> 00:05:24,072 -Tanrım! -Yaşıyor! 47 00:05:24,824 --> 00:05:27,414 -Bu kadın yaşıyor. -Ne? Ne dedin sen? 48 00:05:28,661 --> 00:05:29,751 Yaşıyor! 49 00:05:31,080 --> 00:05:32,870 -Yaşıyor mu? -Hey! 50 00:05:34,334 --> 00:05:35,344 Hey, hadi! 51 00:05:35,418 --> 00:05:37,088 -Çabuk, çözün onu. -Ölmüştü! 52 00:05:38,171 --> 00:05:39,341 Çözün onu! 53 00:05:39,881 --> 00:05:40,881 Makasla kesiverin. 54 00:05:41,591 --> 00:05:42,931 Makas verin! 55 00:05:43,009 --> 00:05:45,219 -Çabuk, çözün onu! -Çözün! 56 00:05:45,303 --> 00:05:46,763 -Kenara çekilin. -Kaldırın. 57 00:05:47,472 --> 00:05:48,472 Bir, iki, üç. Tanrım. 58 00:05:48,765 --> 00:05:49,765 Dikkat edin! 59 00:05:50,224 --> 00:05:51,934 -Nereye? -Dışarı! 60 00:05:52,018 --> 00:05:53,348 Hey, kadın yaşıyor! 61 00:06:04,822 --> 00:06:08,032 -Yaşıyor mu? -Çekilin yoldan. Yaşıyor! 62 00:06:10,787 --> 00:06:12,537 Hey, uyan. 63 00:06:12,622 --> 00:06:14,172 -Bunu sana kim yaptı, gördün mü? -Tanrım! 64 00:06:14,248 --> 00:06:16,828 Gözlerini yaşamak için açtı, bizim yerimize suçluyu yakalamak için değil. 65 00:06:16,918 --> 00:06:18,708 Derhâl sağlık ekibini çağırın. 66 00:06:26,803 --> 00:06:28,973 Neden onu öldürmemiş? 67 00:06:29,138 --> 00:06:30,348 Bunca sıkıntıdan sonra. 68 00:06:31,349 --> 00:06:32,559 Ayrıca, neden burada? 69 00:06:32,975 --> 00:06:34,345 Bu işten çıkarı ne? 70 00:06:57,542 --> 00:06:59,342 Tamam. Bir, iki. 71 00:07:02,088 --> 00:07:04,338 Kapıyı açın, lütfen. Kapı! 72 00:07:04,423 --> 00:07:05,803 -Sanırım yaşıyor. -Yaşıyor mu? 73 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 -Yaşıyor mu? -Lütfen söyleyin. 74 00:07:09,053 --> 00:07:11,263 -Hayatta mı? -Gerçekten hayatta mı? 75 00:07:13,391 --> 00:07:15,641 -Yaşıyor mu? -Lütfen birkaç kelime söyleyin! 76 00:07:22,817 --> 00:07:25,187 Kız hayatta. Namsan Hastanesine götürülecek. 77 00:07:25,278 --> 00:07:28,108 Burada çok fazla muhabir var. Katil çok geçmeden öğrenecek. 78 00:07:28,531 --> 00:07:30,991 Lütfen hemen destek gönderin. Evet, efendim. 79 00:08:09,155 --> 00:08:10,655 Daha dikkatli olmaya çalışın, olur mu? 80 00:08:17,205 --> 00:08:18,615 -Dedektif Kim. -Evet? 81 00:08:18,706 --> 00:08:20,366 Komiser arıyor. 82 00:08:20,458 --> 00:08:22,918 Tanrım, neden arıyor ki? Daha hiçbir şey bilmiyorum. 83 00:08:23,002 --> 00:08:26,382 Adı, Min-ah Kwon. Yaklaşık 25 yaşlarında olduğunu söyle. 84 00:08:26,464 --> 00:08:27,384 Kim? Kurban mı? 85 00:08:28,549 --> 00:08:29,629 Onu tanıyor musunuz? 86 00:08:30,092 --> 00:08:31,802 Onu tanımıyorum ama nerede yaşadığını biliyorum. 87 00:08:32,595 --> 00:08:33,795 -Nasıl? -Bekliyor. 88 00:08:35,389 --> 00:08:36,599 Sen hallediver. 89 00:08:42,897 --> 00:08:43,937 Savcı Hwang, bekleyin. 90 00:08:44,815 --> 00:08:47,895 Onu şahsen tanımadan, yaşadığı yeri nasıl biliyorsunuz? 91 00:08:49,529 --> 00:08:51,699 Fuhuş operasyonumuz sırasında enselenen 92 00:08:51,781 --> 00:08:53,121 bir şirket için çalışıyor. 93 00:08:53,199 --> 00:08:54,489 Çalışan kızlardan biri mi yani? 94 00:08:54,617 --> 00:08:56,737 Dün gece bir diğer baskında yine yakalandı. 95 00:08:57,495 --> 00:08:59,865 Yaşadığı yeri öğrendiğimde çoktan kaçmıştı. 96 00:09:00,831 --> 00:09:02,421 Şimdi, bu iki gece önceydi. 97 00:09:02,500 --> 00:09:05,130 Bir fahişe, bu eve neden geldi ki? 98 00:09:05,211 --> 00:09:07,301 Cevabı ben de öğrenmek istiyorum. 99 00:09:07,672 --> 00:09:08,972 Ve ne anlama geldiğini. 100 00:09:10,216 --> 00:09:11,836 Suçluyu görmüş olmalı. 101 00:09:12,802 --> 00:09:14,102 Yaşamak zorunda. 102 00:09:14,762 --> 00:09:16,262 -Savcı. -Savcı! 103 00:09:16,347 --> 00:09:18,677 -Savcı Bey! -Lütfen birkaç kelime söyleyin. 104 00:09:18,891 --> 00:09:20,601 Bir şüpheli belirleyebildiniz mi? 105 00:09:20,685 --> 00:09:21,975 Bu vakayla ilgili düşünceniz nedir? 106 00:09:23,521 --> 00:09:25,731 -Savcı, bir cinayet daha... -Lütfen anlatın. 107 00:09:25,815 --> 00:09:26,895 Lütfen birkaç kelime söyleyin. 108 00:09:26,983 --> 00:09:29,363 -Vakayla ilgili düşüncelerinizi anlatın. -Yorum yapın, lütfen. 109 00:09:29,443 --> 00:09:31,363 Sayın Savcı, katili yakalayabileceğinize emin misiniz? 110 00:09:34,532 --> 00:09:36,372 -Damar yolu açıyorum. -Hemen taşıyın. 111 00:09:36,450 --> 00:09:38,290 -Altı paket daha getirin. Serum da. -Peki, Doktor. 112 00:09:38,369 --> 00:09:39,949 -Şok geçirmiş mi? -Evet. 113 00:09:40,538 --> 00:09:42,158 -Damar yolu açıldı. -Hemen götürün. 114 00:09:44,667 --> 00:09:46,497 -Yaşayacak, değil mi? -Hemorajik şok, hipoksi 115 00:09:46,586 --> 00:09:47,876 ve düşük kan basıncı var. 116 00:09:47,962 --> 00:09:49,262 Kurtulacak, değil mi? 117 00:09:49,922 --> 00:09:52,382 Akciğerdeki delik, kan kaybına ve oksijene maruz kalmasına yol açmış. 118 00:09:52,466 --> 00:09:53,966 Çok daha tehlikeli olabilirdi. 119 00:09:54,594 --> 00:09:57,224 Bu kız, bir seri katili gördü. Tek tanık, o. 120 00:09:57,638 --> 00:09:58,968 Lütfen yaşatın onu. 121 00:09:59,056 --> 00:10:02,176 Tanık olsa da olmasa da elimden gelenin en iyisini yapmalıyım. 122 00:10:03,894 --> 00:10:05,814 AMELİYATHANE 123 00:10:07,982 --> 00:10:10,152 Tanık olsa da olmasa da. 124 00:10:12,653 --> 00:10:16,453 Yaşamak zorundasın. Seni yenmesine izin verme. 125 00:10:16,532 --> 00:10:19,952 Korkmuştun. Korkunçtu. 126 00:10:20,786 --> 00:10:23,656 Bunun, bu dünyadaki son anın olmasına izin verme. 127 00:10:24,707 --> 00:10:26,127 Yaşamak zorundasın! 128 00:10:37,637 --> 00:10:38,467 Bayan Han! 129 00:10:39,972 --> 00:10:41,352 -Efendim. -Selam. 130 00:10:41,432 --> 00:10:42,732 Ne oldu? 131 00:10:42,808 --> 00:10:45,978 Şu an ameliyathanede. Doktor hiçbir şey garantilemiyor. 132 00:10:47,146 --> 00:10:47,976 Kimliğini bulduk. 133 00:10:48,689 --> 00:10:49,899 Savcı adresini biliyor. 134 00:10:49,982 --> 00:10:51,572 Memur Kim'le birlikte oraya gidiyorlar. 135 00:10:52,735 --> 00:10:54,735 -Savcı Hwang'ı mı kastediyorsunuz? -Evet. 136 00:10:55,237 --> 00:10:57,407 O nereden biliyormuş adresini? 137 00:10:57,490 --> 00:11:00,530 Savcılık, fuhuş baskını için peşindeymiş. 138 00:11:02,870 --> 00:11:04,870 Bay Park, ben yokken yerime bakın, olur mu? 139 00:11:04,955 --> 00:11:06,495 Ona göz kulak olmalısınız. 140 00:11:06,624 --> 00:11:08,884 Hey, Bayan Han. Yeo-jin. 141 00:11:38,030 --> 00:11:40,370 BU ACAYİP KORKUTUCU. 142 00:11:56,424 --> 00:11:57,844 Tatlım. 143 00:12:02,430 --> 00:12:03,310 Bir şey mi oldu? 144 00:12:04,390 --> 00:12:05,390 Neden sordun? 145 00:12:06,475 --> 00:12:09,395 Hayır, bir şey olmadı. 146 00:12:13,232 --> 00:12:14,112 Yok bir şey. 147 00:12:39,884 --> 00:12:41,014 Yok artık. 148 00:12:55,483 --> 00:12:57,113 Tanrım. 149 00:12:57,193 --> 00:13:00,533 Ben size kapıyı açardım. Neden buradan girdiniz ki? 150 00:13:00,613 --> 00:13:01,493 Haklısınız. 151 00:13:12,416 --> 00:13:13,826 Boğuşma belirtileri var mı? 152 00:13:20,508 --> 00:13:24,218 Zanlı eşyalarını karıştırmış mı? 153 00:13:26,514 --> 00:13:27,934 Hiçbir şeye dokunma! 154 00:13:28,724 --> 00:13:30,394 Buradan kaçırılmış olabilir. 155 00:13:38,692 --> 00:13:40,112 Selam, benim. 156 00:13:40,569 --> 00:13:42,029 Adli tıp birimini buraya gönderin. 157 00:13:43,447 --> 00:13:44,277 Parfüm. 158 00:13:45,032 --> 00:13:46,202 Termos bardak. 159 00:13:47,243 --> 00:13:48,203 Makyaj fırçası. 160 00:13:49,453 --> 00:13:51,913 Tamam, orada işleri bitince o zaman. 161 00:13:54,416 --> 00:13:55,496 Ne? 162 00:13:58,546 --> 00:14:00,706 Bay Hwang, buranın adresi neydi? 163 00:14:06,470 --> 00:14:07,890 Bir barda çalıştığını söylemiştiniz. 164 00:14:21,235 --> 00:14:23,525 Tanrım, kıza bir şey mi oldu? 165 00:14:23,612 --> 00:14:26,372 Bilmiyorum. Felaket bir şey olmuş olmalı. 166 00:14:33,289 --> 00:14:34,919 Merhaba, hepiniz çok sıkı çalışıyorsunuz. 167 00:14:34,999 --> 00:14:37,379 Geldin mi? Kız ne durumda? 168 00:14:37,459 --> 00:14:39,799 Şu an ameliyatta. Bay Park orada. 169 00:14:41,046 --> 00:14:42,546 Adli tıp nerede? 170 00:14:42,631 --> 00:14:45,431 Buraya gelemiyorlar çünkü Huam-dong'daki olay yeri karmakarışık. 171 00:14:46,051 --> 00:14:47,801 Bunlardan ne çok var. 172 00:14:48,762 --> 00:14:52,102 Savcı Hwang, kızın buradan alınıp eziyet gördüğünü bilmiyordu. 173 00:14:55,686 --> 00:14:56,726 O nerede? 174 00:14:57,354 --> 00:14:58,864 -Şimdi çıktı. -Ne? Hey. 175 00:14:59,690 --> 00:15:01,570 Onun parmak izini aldın mı? 176 00:15:01,650 --> 00:15:05,240 Pencereden girdiğimiz için her yerde parmak izlerimiz olmalı. 177 00:15:07,656 --> 00:15:09,326 Neden pencereden girdiniz ki? 178 00:15:09,450 --> 00:15:11,870 Sence neden? Onun yerine kapıyı mı çalsaydık? 179 00:15:12,453 --> 00:15:14,963 Burada kaçırıldığını söyledin. Kapı kilitli miydi? 180 00:15:16,123 --> 00:15:18,383 Kaçıran kişi giderken kibarca kapıyı mı kilitlemiş? 181 00:15:19,418 --> 00:15:22,668 Elektronik kilidi de yok. Kendi kendine kilitlenemez. 182 00:15:22,796 --> 00:15:25,666 Şey. Eğer kapıyı kullandıysa, insanlar onu görmüştür. 183 00:15:26,342 --> 00:15:28,262 Neyse, 184 00:15:28,344 --> 00:15:30,554 burası darmadağın. Kız kendini tehdit altında 185 00:15:30,638 --> 00:15:32,138 hissettiği için olabilir mi? 186 00:15:33,223 --> 00:15:34,733 Tanrım. 187 00:15:37,311 --> 00:15:39,061 Bunca işi ne için yaptım o zaman? 188 00:16:17,309 --> 00:16:18,639 Cilt bakım kremi yoktu. 189 00:16:20,062 --> 00:16:22,732 Makyaj masasında günlük olarak ihtiyaç duyacağı hiçbir şey görmedim. 190 00:16:23,649 --> 00:16:25,359 Belki de bu bir kaza değildi, 191 00:16:25,526 --> 00:16:28,896 kız eşyalarını topladı ve göze batmamak için evi terk etti. 192 00:16:30,447 --> 00:16:33,077 Ama olay tam burada oldu. Evinden sadece birkaç adım ötede. 193 00:16:36,161 --> 00:16:37,911 Yine geç kaldım. 194 00:16:39,790 --> 00:16:41,790 Sizin suçunuz değil. 195 00:16:41,875 --> 00:16:43,705 Kaçırılacağını kim bilebilirdi ki? 196 00:16:47,297 --> 00:16:48,337 Bu planlanmıştı. 197 00:16:49,967 --> 00:16:51,007 Efendim? 198 00:16:51,093 --> 00:16:52,433 Zanlı bilgisayarı bıraktı. 199 00:16:53,637 --> 00:16:55,757 Kan lekesini kasıtlı şekilde bulaştırdı. 200 00:16:55,848 --> 00:16:58,098 Ve köpeği toprağın altına gömdü. 201 00:16:59,351 --> 00:17:01,811 En başından beri her şey planlanmış olmalı. 202 00:17:05,149 --> 00:17:07,109 Sizce bu bana bir mesaj mı? 203 00:17:10,904 --> 00:17:12,204 Ben de birisinin 204 00:17:13,032 --> 00:17:15,452 kasıtlı olarak geride iz bırakıyor olabileceğini hissettim 205 00:17:18,829 --> 00:17:20,909 ama neden size mesaj vermek istesin ki? 206 00:17:21,415 --> 00:17:23,375 Bay Park'ta olduğu gibi, zanlıyı yakalayabilirdim 207 00:17:24,168 --> 00:17:26,418 ama yine geç kaldım. Neden böyle oluyor? 208 00:17:29,089 --> 00:17:31,879 Buraya geleceğinizi kim bilebilirdi? 209 00:17:36,263 --> 00:17:39,853 Eğer birisi etrafınızdakilere zarar vermeye devam ediyorsa, 210 00:17:39,933 --> 00:17:43,193 bu kişi size kin güdüyor ya da komplo kurmaya çalışıyor olabilir. 211 00:17:50,694 --> 00:17:51,954 Bay Hwang, bir ihtimal, 212 00:17:55,824 --> 00:17:57,244 bu kızla ilişkiniz olmuş olabilir mi? 213 00:17:57,493 --> 00:17:59,753 Kurbanla. Öncesinde söyledikleriniz doğruydu, değil mi? 214 00:18:00,704 --> 00:18:03,834 Moo-sung'un sponsor olduğunu, parayı ve kadınları kullandığını söylemiştiniz. 215 00:18:04,166 --> 00:18:06,746 Onu da bu amaçla kullandı, değil mi? 216 00:18:08,962 --> 00:18:11,842 Size böyle mi rüşvet verdi? 217 00:18:16,845 --> 00:18:18,255 Şüpheli 218 00:18:18,347 --> 00:18:20,267 kurbana âşık bir adamsa 219 00:18:20,349 --> 00:18:22,479 size kin beslemiş olabilir, 220 00:18:22,559 --> 00:18:24,139 tabii Moo-sung'a da. 221 00:18:27,523 --> 00:18:28,733 Neden cevap vermiyorsunuz? 222 00:18:29,900 --> 00:18:31,240 Gerçekten bir şey mi oldu? 223 00:18:32,402 --> 00:18:33,242 Hayır, yok bir şey. 224 00:18:35,364 --> 00:18:36,204 Şuna bir bakın. 225 00:18:36,865 --> 00:18:39,025 Bunu evinde görmüştüm. 226 00:18:39,868 --> 00:18:42,788 Cep telefonu kayıtlarında doğum yılı 1993 olarak gözüküyor. 227 00:18:43,330 --> 00:18:45,460 Bazı erkekler böyle şeylerden hoşlanabilir, 228 00:18:45,958 --> 00:18:47,958 o yüzden gerçekten de 1993'te doğmuş olabilir. 229 00:18:48,502 --> 00:18:50,132 Ya bu bir kostüm değilse? 230 00:18:51,755 --> 00:18:53,295 Ya gerçekten bir lise üniformasıysa? 231 00:18:54,216 --> 00:18:56,386 O zaman, yürüyen bir saatli bomba olmalı. 232 00:18:56,844 --> 00:18:58,394 Bazı erkekler için yani. 233 00:18:59,429 --> 00:19:00,559 Ama pek öyle gözükmüyor. 234 00:19:02,266 --> 00:19:04,886 Kızın çenesini kapatmak isteseydi sessiz sedasız öldürmesi gerekirdi. 235 00:19:04,977 --> 00:19:07,557 Reklamını yapmak için yanıp tutuşuyor gibi gözüküyor. 236 00:19:07,646 --> 00:19:09,476 Onca yer varken, neden kızı o eve bağladı ki? 237 00:19:15,946 --> 00:19:17,486 Yakalayalım şunu. 238 00:19:17,573 --> 00:19:20,083 Artık bu hergelenin neye benzediğini gerçekten görmek istiyorum. 239 00:19:20,159 --> 00:19:21,699 Bunu araştıracağım. 240 00:19:23,162 --> 00:19:24,252 Tanrım. 241 00:19:35,799 --> 00:19:37,839 Neden hedef gösterildiğini düşünüyorsun? 242 00:19:40,095 --> 00:19:41,095 Bunu kim yapabilir? 243 00:19:43,056 --> 00:19:44,216 Neden? 244 00:19:52,816 --> 00:19:55,396 Evet, efendim. Kaçırıldığı yeri öğrendik. 245 00:19:56,320 --> 00:19:58,240 ÖZEL SORUŞTURMA MERKEZİ 246 00:20:05,829 --> 00:20:09,249 Gençlerin kanunsuz hareket etmesi bile kendi içinde yeterince şaşırtıcıyken, 247 00:20:09,333 --> 00:20:12,293 yetkisiz kişilerin çözülmemiş ve aylardır gizemini koruyan 248 00:20:12,377 --> 00:20:15,797 bir davanın olay mahalline gizlice girebilmiş olması, 249 00:20:16,298 --> 00:20:19,718 polisin yetkinliği konusunda bizleri şüpheye düşürüyor. 250 00:20:21,261 --> 00:20:24,721 Ayrıca, bir kurban daha olmasına rağmen hiçbir ilerleme kaydedilemedi. 251 00:20:24,890 --> 00:20:27,270 Polise zanlıyı yakalamaları konusunda kararlı olup olmadıklarını 252 00:20:27,559 --> 00:20:28,979 bir kez daha sormak istiyoruz. 253 00:20:32,731 --> 00:20:36,241 Sadece kötü şeyler olduktan sonra işi ciddiye almayı ne zaman bırakacaklar? 254 00:20:36,318 --> 00:20:39,278 Dahası, Kore'nin güvenli bir yer olabilmesi 255 00:20:39,363 --> 00:20:41,573 daha kaç kişinin hayatına mal olacak? 256 00:20:44,785 --> 00:20:48,245 Kore, her gün kendi sivillerini öldüren insan kaynaklı felaketlerin ülkesi 257 00:20:48,330 --> 00:20:52,130 olarak edindiği kötü şöhretten kendini ne zaman kurtarabilecek? 258 00:20:52,918 --> 00:20:54,668 Sıcak Gelişmeleri izlediğiniz için teşekkürler. 259 00:20:54,753 --> 00:20:56,923 Umarım harika bir gün geçirirsiniz. 260 00:21:04,054 --> 00:21:05,264 Bu senin işin, değil mi? 261 00:21:05,639 --> 00:21:07,889 Onu kaçırdıktan sonra ne yapacağını bilemediğin için 262 00:21:07,975 --> 00:21:09,175 buna cinayet süsü verdin. 263 00:21:09,351 --> 00:21:10,391 Hayır, ben yapmadım. 264 00:21:10,894 --> 00:21:13,614 Sen değil miydin yani? O hâlde, akıl hocan kim? 265 00:21:14,439 --> 00:21:16,399 Şu an her odada sizden biri var. 266 00:21:16,483 --> 00:21:19,363 Hafif cezayla yırtmak istiyorsan ilk itiraf eden sen olmalısın. 267 00:21:19,444 --> 00:21:21,324 Size onu bizim öldürmediğimizi söyledim. 268 00:21:21,405 --> 00:21:23,405 Öyle olsa fotoğrafı yayınlamazdık. 269 00:21:23,490 --> 00:21:25,490 Onu da kesin bahane olarak kullanmak için yaptınız. 270 00:21:25,575 --> 00:21:27,075 Kendinizi çok zeki sanıyorsunuz, değil mi? 271 00:21:27,160 --> 00:21:30,040 Bayım, 14 yaşından küçük olduğum için ceza almayacağım. 272 00:21:30,539 --> 00:21:33,459 Bu ne cüret? Bir şeyi doğru düzgün öğren. 273 00:21:33,542 --> 00:21:36,172 O dediğin Ceza Kanunu için geçerli ama Aile Hukuku için değil. 274 00:21:36,253 --> 00:21:39,093 Sen hâlâ çocuksun. Şimdiden böyleysen sonra ne olacaksın? 275 00:21:39,172 --> 00:21:40,092 Bayım, 276 00:21:40,340 --> 00:21:42,630 -ben çocuk değilim. -Seni küçük... 277 00:21:43,844 --> 00:21:45,554 Hey, sessiz olun. 278 00:21:45,637 --> 00:21:47,467 -Tanrım. -Sabit dur! 279 00:21:56,231 --> 00:21:58,651 Ne yapıyorsun? Canım acıyor. 280 00:22:02,029 --> 00:22:03,739 -Merhaba. -Sen de kimsin? 281 00:22:04,281 --> 00:22:05,821 POLİS, YEO-JIN HAN 282 00:22:06,867 --> 00:22:08,367 Siz Min-ah'nın annesi misiniz? 283 00:22:09,286 --> 00:22:11,576 Şu an evde değil. Mesele neydi? 284 00:22:12,372 --> 00:22:14,292 Kızınız şu an hastanede. 285 00:22:14,374 --> 00:22:15,334 Efendim? 286 00:22:15,917 --> 00:22:17,667 Hastanede mi dediniz? 287 00:22:17,878 --> 00:22:20,168 Onun şu an Japonya'da olması gerekiyordu. Ne oldu? 288 00:22:20,797 --> 00:22:22,917 -Japonya mı? -Evet. 289 00:22:25,427 --> 00:22:26,597 Bu sizin kızınız değil mi? 290 00:22:29,806 --> 00:22:31,636 Hayır, bu kız benim kızım değil. 291 00:22:34,394 --> 00:22:35,654 Bir an için çok korktum. 292 00:23:00,587 --> 00:23:02,337 SAVCI YOUNG 293 00:23:03,006 --> 00:23:04,966 -Efendim? -Neredesin? 294 00:23:05,217 --> 00:23:07,047 Bay Kang'ın ofisinde acil durum toplantısı var. 295 00:23:07,344 --> 00:23:08,184 Şimdi mi? 296 00:23:10,097 --> 00:23:10,967 Pekâlâ. 297 00:23:22,818 --> 00:23:25,608 Hepiniz durumu biliyorsunuz. Yapacak çok işimiz var. 298 00:23:26,988 --> 00:23:28,448 Hemen başlayalım. 299 00:23:28,532 --> 00:23:30,782 Bay Seo henüz gelmedi. 300 00:23:30,867 --> 00:23:32,617 O önce Yongsan Polis Merkezine uğrayacak. 301 00:23:33,120 --> 00:23:36,120 Şu yeni Huam-dong davasını Bay Seo mu alacak? 302 00:23:38,208 --> 00:23:39,328 Hangi yetkiyle? 303 00:23:42,212 --> 00:23:43,512 Hangi yetkiyle mi? 304 00:23:44,089 --> 00:23:46,929 Benim yetkimi sorgulayabileceğini düşündüren nedir? 305 00:23:49,427 --> 00:23:50,597 Hepiniz dinleyin. 306 00:23:50,679 --> 00:23:53,059 Bazı muhabirlerle dost olsanız bile umurumda değil. 307 00:23:53,140 --> 00:23:54,720 Bu dava hakkında çenenizi tutacaksınız. 308 00:23:54,808 --> 00:23:57,558 Şüpheli belli ki hepimizi salak yerine koymaya kararlı. 309 00:23:57,644 --> 00:24:00,114 İnsanlara daha fazla dedikodu malzemesi vermeyin. Herkes anladı mı? 310 00:24:00,689 --> 00:24:01,729 -Evet. -Evet, efendim. 311 00:24:01,815 --> 00:24:02,895 Si-mok. 312 00:24:03,024 --> 00:24:05,154 Jin-seob'un ailesi dava açmaya karar verdi. 313 00:24:05,235 --> 00:24:07,645 Devlete, hapishane çalışanlarına ve bize. 314 00:24:07,737 --> 00:24:10,237 Cezai tazminat ve zararın tazmini için. 315 00:24:10,323 --> 00:24:12,333 Muhtemelen hâkim karşısına çıkmamıza gerek kalmayacak 316 00:24:12,909 --> 00:24:15,159 ama bunun senin suçun olduğunu bil ve ayağını denk al. 317 00:24:17,539 --> 00:24:18,959 Tekrar televizyona çıkacak mısın? 318 00:24:20,750 --> 00:24:21,880 Hayır, efendim. 319 00:24:21,960 --> 00:24:23,840 İsteyince ne güzel cevap veriyorsun. 320 00:24:25,255 --> 00:24:27,125 Bu, şüphelinin kabataslak çizimi. 321 00:24:27,841 --> 00:24:31,141 Adı, Hyung-jun Yoo. Yeongnam çetesinin üyesi. 322 00:24:31,219 --> 00:24:33,719 Eskiden Mokpo'da yaşıyormuş. 323 00:24:33,805 --> 00:24:36,465 Hapis cezasını tamamlar tamamlamaz başını tekrar derde sokmuş. 324 00:24:36,558 --> 00:24:39,138 Min-ah Kwon'u bulanlar 325 00:24:41,730 --> 00:24:43,020 Onlar yapmamış mı? 326 00:24:44,858 --> 00:24:45,778 Merhaba, Bay Seo. 327 00:24:46,902 --> 00:24:48,822 Üstlerinde hiç kan lekesi bulamadık. 328 00:24:50,530 --> 00:24:52,570 Onların işi olsaydı, her şey o kadar kolay olurdu ki. 329 00:24:54,534 --> 00:24:56,584 O hâlde olay, seri davaya mı dönüyor? 330 00:24:59,664 --> 00:25:01,044 60 bin volt. 331 00:25:01,124 --> 00:25:02,134 Bu 60 bin volt ne için? 332 00:25:03,210 --> 00:25:04,750 Bu kadar voltaj için izin gerekir. 333 00:25:05,045 --> 00:25:07,545 Biz de konuyla ilgileniyoruz ama... 334 00:25:08,465 --> 00:25:10,085 Lütfen bir dakika müsaade edin. 335 00:25:12,427 --> 00:25:13,257 Evet. 336 00:25:14,804 --> 00:25:15,814 Ne? Değil miymiş? 337 00:25:17,390 --> 00:25:19,520 O zaman Min-ah kim? 338 00:25:19,601 --> 00:25:21,981 Lanet olsun, tebliğ çoktan gönderildi. 339 00:25:23,230 --> 00:25:24,980 Tamam, gitmem gerek. Ama bekle. 340 00:25:25,315 --> 00:25:26,645 Gruptaki herkese mesaj at. 341 00:25:29,069 --> 00:25:31,989 -Kızın kimliğinde yanıldınız mı? -Şey. 342 00:25:32,739 --> 00:25:36,159 Telefon ve kira sözleşmesindeki sosyal güvenlik numarası doğruydu 343 00:25:37,160 --> 00:25:38,450 ama kıza ait değilmiş. 344 00:25:40,038 --> 00:25:43,578 İşte bu yüzden gözümüz bu kızın üzerindeydi. 345 00:25:43,959 --> 00:25:47,339 Sahte kimlikle küçük yaşta kız temin eden kişilerle bir bağlantısı olmalı. 346 00:25:47,420 --> 00:25:48,300 Ama bu... 347 00:25:48,797 --> 00:25:51,837 İşler artık iyice karıştı. Bütün bunları nasıl yorumlayacağımı şaşırdım. 348 00:25:55,428 --> 00:25:57,308 Şu an hastanede olan kim? 349 00:25:57,389 --> 00:26:00,269 Doğru. Oraya bir memur gönderdik. 350 00:26:00,767 --> 00:26:02,437 Şu an orada tek başına 351 00:26:02,519 --> 00:26:03,769 ama kıza göz kulak olacaktır. 352 00:26:06,231 --> 00:26:08,401 Hep bir eleman eksiğimiz olur, değil mi? 353 00:26:13,363 --> 00:26:14,413 Lanet olsun. 354 00:26:14,489 --> 00:26:18,619 SAVCI KANG 355 00:26:18,702 --> 00:26:21,332 Kadın kurbanların cinayet davalarıyla ilgilenen siz değil misiniz? 356 00:26:21,663 --> 00:26:25,333 Sanırım büyük bir davaya dönüştüğü için daha kıdemli birini istedi. 357 00:26:26,209 --> 00:26:27,999 Olay yerine kimin önce geldiği 358 00:26:28,253 --> 00:26:30,923 ve davayla ilgili en çok kimde bilgi olduğunun pek bir önemi yok. 359 00:26:32,382 --> 00:26:34,842 Kendimi iyi hissettirmeye mi çalışıyorsun yoksa iğneliyor musun? 360 00:26:35,343 --> 00:26:38,813 Yarası olan gocunurmuş. 361 00:26:38,888 --> 00:26:40,468 Siz böyle şeylerden asla etkilenmezsiniz. 362 00:26:44,352 --> 00:26:46,352 Sanırım artık kendinize gelirsiniz. 363 00:27:02,037 --> 00:27:05,247 SAVCILIK BİRİMİ 364 00:27:13,590 --> 00:27:15,680 TOPLANTI ODASI 365 00:27:15,759 --> 00:27:16,799 Gir. 366 00:27:22,474 --> 00:27:23,644 Min-ah isminin 367 00:27:23,975 --> 00:27:25,805 takma isim olduğunu öğrendiler. 368 00:27:33,526 --> 00:27:34,396 Neden? 369 00:27:35,779 --> 00:27:37,609 -Efendim? -Bu olay neden dün oldu? 370 00:27:39,366 --> 00:27:42,286 Bir anda onun peşine düştüğün gece. 371 00:27:43,036 --> 00:27:45,286 Neden tam da o gece yeni bir kurbanımız oldu? 372 00:27:48,583 --> 00:27:50,043 Bunu neden bana soruyorsunuz, efendim? 373 00:28:05,308 --> 00:28:08,348 Bunda benim parmağım olduğunu mu düşünüyorsunuz? 374 00:28:09,062 --> 00:28:10,522 Neden balıklama atlıyorsun? 375 00:28:11,231 --> 00:28:12,521 Bir şeyden suçluluk mu duyuyorsun? 376 00:28:14,859 --> 00:28:16,029 O bara bile gittin. 377 00:28:16,778 --> 00:28:18,238 Sıra dışı bir şey fark ettin mi? 378 00:28:19,656 --> 00:28:21,026 Seni takip eden biri oldu mu? 379 00:28:22,534 --> 00:28:23,454 Şey. 380 00:28:29,666 --> 00:28:30,496 Si-mok. 381 00:28:31,668 --> 00:28:34,208 Şüpheli hakkında polise bilgi veren oydu. 382 00:28:35,463 --> 00:28:36,593 Peşime takılmıştı 383 00:28:37,215 --> 00:28:38,795 ve kızı da evine kadar takip etmiş olmalı. 384 00:28:39,509 --> 00:28:41,889 Efendim, bu sizce de garip değil mi? 385 00:28:42,804 --> 00:28:45,434 Moo-sung Park, Si-mok'un takibinde öldü, şimdi yine aynısı oldu. 386 00:28:46,433 --> 00:28:47,603 Bu bir tesadüf olamaz. 387 00:28:48,184 --> 00:28:49,484 Peşine takıldığını söyledin. 388 00:28:49,644 --> 00:28:52,734 Sen kızın yaşadığı yeri bilmiyorken, o nasıl bilebiliyor? 389 00:28:53,606 --> 00:28:54,896 Sen sadece bara gitmiştin. 390 00:29:12,125 --> 00:29:13,705 Bana göre zamanlamadan daha tuhaf olan, 391 00:29:14,753 --> 00:29:17,303 şüphelinin neden Min-ah'yı hedef seçtiği. 392 00:29:18,590 --> 00:29:19,840 Bay Park öldürüldüğünde, 393 00:29:20,467 --> 00:29:23,797 olayın içindeki pek çok kişiden birinin katil olabileceğini düşünmüştüm. 394 00:29:24,387 --> 00:29:26,387 Ama Min-ah vakasında, 395 00:29:27,348 --> 00:29:28,218 sanki 396 00:29:29,392 --> 00:29:31,482 senin başın belaya girmeden 397 00:29:31,561 --> 00:29:33,231 görünmez bir el yardım etti. 398 00:29:33,313 --> 00:29:34,773 Takma adını unuttun mu? 399 00:29:35,982 --> 00:29:38,572 Bay Park'ın ona hitap ederken kullandığı ismi unuttun mu diye soruyorum. 400 00:29:40,278 --> 00:29:42,068 Sence şüpheli onu neden oraya bağladı? 401 00:29:43,031 --> 00:29:43,871 Neden? 402 00:29:45,241 --> 00:29:46,831 Onu neden öldürmedi? 403 00:29:47,952 --> 00:29:49,752 Muhtemelen bu kadar çabuk bulunmasını beklemiyordu. 404 00:29:50,747 --> 00:29:55,247 Birkaç gencin cinayet mahallinde takılabileceğini düşünmediğine eminim. 405 00:29:55,627 --> 00:29:58,247 Onlar olmasaydı, kız çoktan ölmüş olacaktı. 406 00:29:58,838 --> 00:30:00,418 Evet, orayı mesken edinmişler. 407 00:30:00,715 --> 00:30:03,465 Birçok kez orada takılmış olmalılar. 408 00:30:04,469 --> 00:30:08,219 Olay yerini enine boyuna bilen zanlı da onlardan haberdar olmalı. 409 00:30:10,642 --> 00:30:12,142 Başkası da olabilirdi. 410 00:30:14,521 --> 00:30:16,561 Belki de zanlı, daha büyük bir ceza vermek için 411 00:30:21,194 --> 00:30:23,704 hayatta kalsa bile hayati işlevlerini yerine getirememesini istedi. 412 00:30:26,866 --> 00:30:28,026 İstediği şey bu olabilir. 413 00:30:56,104 --> 00:30:57,274 Bu olay neden dün oldu? 414 00:30:57,814 --> 00:31:00,574 Bir anda onun peşine düştüğün gece. 415 00:31:01,276 --> 00:31:03,856 Neden tam da o gece yeni bir kurbanımız oldu? 416 00:31:04,571 --> 00:31:05,491 Bu bir tesadüf müydü? 417 00:31:06,114 --> 00:31:08,124 Dong-jae'nin onu kovaladığı gün oldu. 418 00:31:09,033 --> 00:31:12,003 Sen o bara bile gittin. Sıra dışı bir şey fark ettin mi? 419 00:31:12,954 --> 00:31:14,254 Seni takip eden oldu mu? 420 00:31:15,957 --> 00:31:17,327 Beni takip mi ediyordu? 421 00:31:18,793 --> 00:31:20,173 Yoksa ona ben mi yol gösterdim? 422 00:31:29,971 --> 00:31:30,851 Ne yapacaksın? 423 00:31:31,472 --> 00:31:33,732 Adresi ve telefon numarası. 424 00:31:34,350 --> 00:31:35,390 Garwol-dong... 425 00:31:35,476 --> 00:31:38,226 -Muhtemelen zanlının tam da... -Suwol Ortaokulunun arkasında. 426 00:31:38,730 --> 00:31:39,860 Daejun Villa adında bir bina. 427 00:31:41,524 --> 00:31:44,154 Muhtemelen orayı benden önce terk etti. 428 00:31:54,287 --> 00:31:55,497 Hayır. 429 00:31:59,375 --> 00:32:01,245 -Taksi! -Hey! 430 00:32:16,100 --> 00:32:18,140 Min-ah Kwon 431 00:32:20,980 --> 00:32:22,150 46 dakikamı almıştı. 432 00:32:23,149 --> 00:32:25,029 Eğer beni takip ederek kızın adresine ulaştıysa, 433 00:32:25,193 --> 00:32:26,783 kızdan yaklaşık olarak 434 00:32:27,528 --> 00:32:29,198 40 dakika sonra oraya varmış olmalı. 435 00:32:35,870 --> 00:32:38,370 Kaçmayı kafaya koymuşken 40 dakika boyunca oyalanır mı? 436 00:32:39,624 --> 00:32:41,504 Dong-jae'nin kendisini kovaladığını kesin görmüştü. 437 00:32:42,794 --> 00:32:44,214 Böyleyken, 40 dakikasını 438 00:32:46,130 --> 00:32:47,720 evde harcar mıydı? 439 00:32:55,223 --> 00:32:56,853 20 metre uzaklıkta bile değildi. 440 00:32:57,475 --> 00:32:58,935 Kızı orada beklemiş olmalı. 441 00:32:59,644 --> 00:33:02,154 Kızın 40 dakika gerisinde olsaydı bu imkânsız olurdu. 442 00:33:02,313 --> 00:33:05,323 O hâlde benimle ilgisi yok. Başka bir güzergâh izlemiş olmalı. 443 00:33:08,611 --> 00:33:11,571 Kızın tanıdığı biriyse ve buluşmayı planlasalardı, 444 00:33:12,156 --> 00:33:14,156 şok tabancası kullanmak zorunda kalmazdı. 445 00:33:14,242 --> 00:33:16,792 Herkes onları o sokakta görebilirdi. 446 00:33:17,620 --> 00:33:19,540 Kaçırmak için önce kızı arabasına atardı. 447 00:33:21,916 --> 00:33:22,996 Evet, önceden biliyordu. 448 00:33:23,668 --> 00:33:25,458 Kızı orada beklemiş olmalı, 449 00:33:25,545 --> 00:33:27,835 yaşadığı yeri ve evine geleceğini biliyordu. 450 00:33:28,673 --> 00:33:29,513 Ama... 451 00:33:35,972 --> 00:33:38,732 Kızın izini bulmayı başardığımızı da biliyordu. 452 00:33:39,308 --> 00:33:42,348 Kızın, bizim takibimize takılmasını beklemiş olmalı. 453 00:33:42,645 --> 00:33:44,055 Sonra da sahneye bizi çıkardı 454 00:33:44,605 --> 00:33:46,765 ve cinayetin hemen öncesinde olay yerinde olmamızı sağladı. 455 00:33:50,570 --> 00:33:52,530 Peki onu takip ettiğimizi nereden biliyordu? 456 00:33:54,949 --> 00:33:56,079 İki gün önce mi? 457 00:33:56,659 --> 00:33:59,619 Şey, bir bakalım. Geceyse... 458 00:34:01,497 --> 00:34:02,367 Budur. 459 00:34:03,041 --> 00:34:04,211 İçeriden biri. 460 00:34:04,292 --> 00:34:07,382 Bizim ofistekilerin kızın peşinde olduğunu bilmesi 461 00:34:07,545 --> 00:34:09,125 bir şekilde bağlantılı olduğunu gösterir. 462 00:34:09,589 --> 00:34:12,629 Bizi, kızın etrafında gece gündüz dört dönerken gördüğünü sanmam. 463 00:34:13,509 --> 00:34:15,179 Ya burada çalışan biri 464 00:34:16,304 --> 00:34:18,564 ya da bir şekilde bağlantısı olan biri olmalı. 465 00:34:19,390 --> 00:34:20,600 Neden bu kadar boş ki? 466 00:34:20,808 --> 00:34:21,638 Genelde... 467 00:34:21,726 --> 00:34:23,896 Doğru ya. İki gün önce bu saatlerde 468 00:34:23,978 --> 00:34:26,228 Bay Lee toplantı odasında konuşma yapıyordu. 469 00:34:26,814 --> 00:34:28,784 Neden o saatte yapmış ki? 470 00:34:38,284 --> 00:34:41,124 Dong-jae, ofisindeki araştırmacı, 471 00:34:41,662 --> 00:34:44,122 Bay Lee, bununla ilgili rapor alan kişi ve ben. 472 00:34:44,499 --> 00:34:47,039 Bu binada bunu bilen dört kişi... 473 00:34:55,802 --> 00:34:56,642 Hayır, beş. 474 00:35:06,687 --> 00:35:08,477 Hey, telefona bakmayacak mısınız? 475 00:35:10,233 --> 00:35:11,613 Bu insanların kulağını çekmek lazım. 476 00:35:13,736 --> 00:35:14,896 Yongsan Polis Merkezi. 477 00:35:15,822 --> 00:35:18,572 Alo? Buyurun, lütfen. 478 00:35:23,412 --> 00:35:24,252 Şey, 479 00:35:24,789 --> 00:35:26,619 önemli değil. 480 00:35:27,500 --> 00:35:28,330 Neden aramıştınız? 481 00:35:29,460 --> 00:35:30,630 Nereden arıyorsunuz? 482 00:35:36,467 --> 00:35:38,297 Memur Kim, büyük bir sorunumuz var. 483 00:35:38,386 --> 00:35:40,046 Yine ne oldu? Biri daha mı öldürüldü? 484 00:35:41,055 --> 00:35:43,015 Silahın üzerinde ne bulduğumuzu görmeniz gerek. 485 00:35:45,226 --> 00:35:48,146 PARMAK İZİ ANALİZİ 486 00:35:48,229 --> 00:35:49,729 ANALİZ SONUCU 487 00:35:52,400 --> 00:35:54,240 Bunun doğru olduğuna emin misiniz? 488 00:35:54,318 --> 00:35:56,198 Parmak izini siz aldınız. Eminim. 489 00:36:05,371 --> 00:36:06,251 Alo? 490 00:36:06,581 --> 00:36:07,671 Alo. 491 00:36:08,833 --> 00:36:09,673 Dinleyin. 492 00:36:11,544 --> 00:36:12,714 Bir şey olmayacak. 493 00:36:13,087 --> 00:36:14,797 Sadece neden aradığınızı söyleyin. 494 00:36:14,881 --> 00:36:16,721 Gizli tutacağım. 495 00:36:16,799 --> 00:36:18,929 Şey... Sanırım 496 00:36:19,969 --> 00:36:21,349 ben zanlıyı gördüm. 497 00:36:21,846 --> 00:36:23,056 Ne oldu? 498 00:36:25,641 --> 00:36:26,481 KAYIT 499 00:36:28,394 --> 00:36:30,404 Zanlıyı gördünüz mü? 500 00:36:33,733 --> 00:36:34,863 Lütfen devam edin. 501 00:36:39,155 --> 00:36:40,405 Ne yapmalıyız, Chang-jun? 502 00:36:41,199 --> 00:36:42,989 Şimdi başkandan telefon geldi. 503 00:36:43,075 --> 00:36:45,785 Seni kendisi mi aradı? Sorun neymiş ki? 504 00:36:46,037 --> 00:36:48,827 Şu Huam-dong davasıyla ilgili. Neler olduğunu sordu, 505 00:36:48,915 --> 00:36:50,075 ben de anlattım. 506 00:36:50,166 --> 00:36:52,416 Elimizde henüz hiçbir şüpheli olmadığını söyleyemedim. 507 00:36:52,585 --> 00:36:53,875 Ne anlattın peki? 508 00:36:54,086 --> 00:36:55,796 Olayla ilgili yeni bir rapor geldi. 509 00:36:56,422 --> 00:36:57,842 Önce sana söyleyecektim ama... 510 00:36:57,924 --> 00:36:59,304 Lafı geveleyip durma. 511 00:37:01,802 --> 00:37:02,642 Ne? 512 00:37:04,722 --> 00:37:05,852 Ne dedin sen? 513 00:37:14,148 --> 00:37:15,728 Hepsini mi? 514 00:37:17,026 --> 00:37:19,566 -Kayıt odasına götür. -Ben gidebilirim. 515 00:37:42,677 --> 00:37:43,637 Neyse, boş ver. 516 00:37:47,932 --> 00:37:48,982 Bu ne içindi şimdi? 517 00:37:52,186 --> 00:37:53,186 Merhaba, efendim. 518 00:37:59,986 --> 00:38:01,066 Ben postaneye gidiyorum. 519 00:38:02,989 --> 00:38:05,949 Her gün bir gerginlik. Aman. 520 00:38:13,708 --> 00:38:14,878 Bıçaklı olan sen misin? 521 00:38:16,002 --> 00:38:17,632 Kızı bıçaklayan sen misin? 522 00:38:17,837 --> 00:38:18,667 Hayır, ben değilim. 523 00:38:19,672 --> 00:38:20,842 Parmak izlerin 524 00:38:21,465 --> 00:38:23,795 silahın her yerinde. Bunu nasıl açıklayacaksın? 525 00:38:25,845 --> 00:38:27,045 Dokunmuştum. 526 00:38:28,097 --> 00:38:29,177 Anlat. 527 00:38:29,640 --> 00:38:32,180 Yükselmemi durdurmak için biriyle anlaşmaya mı vardın? 528 00:38:33,394 --> 00:38:34,484 Üzgünüm 529 00:38:34,937 --> 00:38:37,647 ama bu zamana dek benimle anlaşmak isteyen kimseyi görmedim. 530 00:38:37,732 --> 00:38:39,152 Buraya seninle şakalaşmaya gelmedim! 531 00:38:40,651 --> 00:38:43,491 Parmak izin, silahın ve evin her köşesinde. 532 00:38:43,571 --> 00:38:47,451 Dahası var. Zanlının sen olduğunu söyleyen bir görgü tanığı çıktı. 533 00:38:47,533 --> 00:38:50,373 Sayende tek günümüz bile sorunsuz geçmiyor! 534 00:38:52,830 --> 00:38:54,710 Bütün deliller tam olarak beni işaret ediyor. 535 00:38:55,499 --> 00:38:57,789 O hâlde, neden zanlının ben olduğumu düşünmüyorsunuz? 536 00:38:57,877 --> 00:39:00,877 -Seni pislik... -Eskiden bana psikopat derlerdi, 537 00:39:00,963 --> 00:39:02,383 bütün kanıtlar mükemmel. 538 00:39:02,965 --> 00:39:05,215 Neden benden şüphelenmiyorsunuz? 539 00:39:06,135 --> 00:39:07,885 Yoksa şüphelinin kim olduğunu bildiğiniz için mi? 540 00:39:08,512 --> 00:39:10,682 -Bu ne cüret, seni... -Min-ah. 541 00:39:12,475 --> 00:39:14,015 Bunu siz mi yaptınız, efendim? 542 00:39:19,231 --> 00:39:20,321 Bir insan 543 00:39:21,317 --> 00:39:22,607 ne kadar köşeye sıkışırsa sıkışsın, 544 00:39:23,361 --> 00:39:25,031 ne yapmaması gerektiğini bilmelidir. 545 00:39:26,197 --> 00:39:27,317 Geçen ekim ayında, 546 00:39:28,199 --> 00:39:30,489 Bay Park size reşit olmamış bir kız gönderdi. 547 00:39:31,160 --> 00:39:34,620 Sonra ona yardım etmeyince, sizi ifşa etmekle tehdit etti. 548 00:39:34,705 --> 00:39:35,785 Ama sonunda 549 00:39:35,873 --> 00:39:37,503 sonsuza dek sesi kesildi. 550 00:39:38,125 --> 00:39:39,205 Bugünse 551 00:39:39,752 --> 00:39:41,842 o reşit olmamış kız bulundu. 552 00:39:42,004 --> 00:39:44,634 Yana yakıla aradığınız o kız, 553 00:39:45,257 --> 00:39:46,717 ölmek üzereyken bulundu. 554 00:39:48,010 --> 00:39:49,930 Bunların tümü tesadüf olabilir mi? 555 00:39:57,228 --> 00:39:58,268 Lütfen bana gerçeği söyleyin. 556 00:39:59,605 --> 00:40:00,975 Hiçbir şey olmadı. 557 00:40:03,818 --> 00:40:05,028 Hiçbir şey olmadı. 558 00:40:05,111 --> 00:40:08,281 İnsanların eğilimlerimi sorgulayacağı kadar zor beğenir olduğum için değil. 559 00:40:08,364 --> 00:40:10,124 Bay Park, zaten çaptan düşmüştü. 560 00:40:14,036 --> 00:40:17,036 Sadece gerilim yaratmasın diye ona kapıyı açtım 561 00:40:17,123 --> 00:40:18,543 ama gelen o değildi. Bir kadındı. 562 00:40:19,333 --> 00:40:22,043 Reşit olmadığını kimse anlayamazdı. 563 00:40:22,670 --> 00:40:24,800 Evet, baştan çıktığımı kabul ediyorum. 564 00:40:24,880 --> 00:40:26,220 Ama ona gitmesini söyledim. Neden mi? 565 00:40:26,799 --> 00:40:28,469 Çünkü bunun tuzak olduğunu biliyordum. 566 00:40:28,551 --> 00:40:30,551 Bu yolun beni bataklığa çıkaracağını biliyordum. 567 00:40:31,178 --> 00:40:33,218 Kimseyi kendinden daha zeki bulmadığını biliyorum. 568 00:40:33,305 --> 00:40:35,765 Ama şunu bil, Si-mok. Ben senden çok daha fazlasıyım. 569 00:40:37,226 --> 00:40:41,146 Min-ah, para kaynağı Bay Park ölünce size şantaj yapmış olmalı, 570 00:40:41,230 --> 00:40:45,070 ne kadar çaresizce masum olduğunuzu söylerseniz söyleyin, 571 00:40:45,151 --> 00:40:46,941 tüm dünyanın kendisine inanacağını söylemiş olmalı. 572 00:40:51,949 --> 00:40:53,909 Bay Park ona Bell derdi. 573 00:40:56,203 --> 00:40:57,163 Bu ne demek oluyor? 574 00:40:58,622 --> 00:41:00,122 Her çağrıldığında geldiği için. 575 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 Hemen yanıt verilen bir kapı zili gibiydi. 576 00:41:03,836 --> 00:41:06,506 Sence o zili sadece benim için mi çalmıştır? 577 00:41:11,510 --> 00:41:12,640 Bizler savcıyız. 578 00:41:13,345 --> 00:41:15,925 Bazılarımız para ya da bu türden eğlenceli rüşvetler kabul ederiz. 579 00:41:16,974 --> 00:41:19,694 İleri gelen bazı eski makam sahipleri, kendi davalarında özel muamele ister. 580 00:41:19,852 --> 00:41:23,442 Bu, bizim gibi insanlar yalnızca güç ve saygınlık kazanmak istediğinde olur. 581 00:41:23,939 --> 00:41:26,359 Bazılarımız toydur ve yaramazlık yapar, ancak yine de savcıyızdır. 582 00:41:27,526 --> 00:41:30,776 Kanunu korumak ve adalet uğruna savaşmak için buradayızdır. 583 00:41:34,450 --> 00:41:35,740 Benim bir inancım var. 584 00:41:36,327 --> 00:41:38,697 Bu binada iki çeşit insan olduğuna inanırım. 585 00:41:39,288 --> 00:41:41,958 Kanun temsilcileri ve suçlular. Avukat cübbesi ve hapishane üniforması. 586 00:41:42,541 --> 00:41:44,081 Durum ne olursa olsun, 587 00:41:44,752 --> 00:41:47,172 cezalandırmamız gerekenlerden farklı olduğumuza inanırım. 588 00:41:48,005 --> 00:41:51,375 Ne kadar gevşek olursak olalım, kimseye zarar vermeyeceğimizi bilirim. 589 00:41:53,802 --> 00:41:55,552 Ama sen beni neyle suçluyorsun? 590 00:41:58,891 --> 00:42:00,431 Soruma cevap vermedin. 591 00:42:06,982 --> 00:42:08,282 Ben kimseyi öldürmedim. 592 00:42:10,903 --> 00:42:13,033 Saygısızlık ettim. Özür dilerim. 593 00:42:18,577 --> 00:42:20,537 Savcı. Savcı Hwang. 594 00:42:20,829 --> 00:42:22,499 Savcı Hwang, orada mısınız? 595 00:42:24,792 --> 00:42:26,042 Sıra sende. 596 00:42:30,548 --> 00:42:31,628 Neler oluyor? 597 00:42:31,715 --> 00:42:34,545 Ben de size soracaktım. Nasıl oluyor da... 598 00:42:42,309 --> 00:42:43,139 Efendim. 599 00:42:48,357 --> 00:42:51,687 Kendisine birkaç soru sormak istiyorum. Soruşturma için. 600 00:42:55,990 --> 00:43:00,700 Savcı Hwang, dün gece 23.00 ile 01.00 arası neredeydiniz? 601 00:43:06,292 --> 00:43:08,002 Meslektaşlarınız o saatte buradaydı, değil mi? 602 00:43:08,085 --> 00:43:10,745 Hayır, herkes çıkmıştı. 603 00:43:11,130 --> 00:43:13,880 Yani burada yalnız mıydınız? Tanrım. 604 00:43:14,425 --> 00:43:16,295 Daha önce hiç böyle bir şeyle uğraşmamıştık. 605 00:43:16,385 --> 00:43:19,755 Zanlının Min-ah'yı öldürmeye yeltendiği bıçağa, çıplak ellerimle 606 00:43:19,847 --> 00:43:21,057 bundan on gün önce dokundum. 607 00:43:23,934 --> 00:43:25,394 Bu nasıl oldu? 608 00:43:25,477 --> 00:43:28,107 Jin-seob'un iddiasının doğru olup olamayacağını görmek için 609 00:43:28,355 --> 00:43:31,065 olay yerinde suçu yeniden canlandırmaya çalıştım. 610 00:43:31,567 --> 00:43:34,607 Mutfaktaki, cinayet silahına benzeyen bir bıçağı kullandım, 611 00:43:35,237 --> 00:43:36,657 her ne kadar biraz daha küçük de olsa. 612 00:43:37,031 --> 00:43:38,661 Bunu kanıtlayabilir misiniz? 613 00:43:39,241 --> 00:43:40,531 Sözünüz dışında... 614 00:43:42,328 --> 00:43:44,958 Bıçakta zanlının parmak izi hiç mi yoktu? 615 00:43:45,581 --> 00:43:48,041 Hayır. Sadece sizinki vardı. 616 00:43:49,835 --> 00:43:51,495 Bu soruyu sorarken, 617 00:43:51,587 --> 00:43:54,917 zanlının parmak izinin sizinkiyle aynı olamayacağını 618 00:43:55,007 --> 00:43:56,967 söylüyormuşsunuz gibi geldi. 619 00:43:57,343 --> 00:43:58,553 Size şöyle söyleyeyim. 620 00:43:58,761 --> 00:44:01,511 Buraya gelmek bizim için kolay olmadı. 621 00:44:02,222 --> 00:44:03,722 Tek sorun parmak izi değil. 622 00:44:04,808 --> 00:44:08,518 Birisi aradı ve zanlının siz olduğunu söyledi. 623 00:44:09,104 --> 00:44:11,324 Şu kaçak taksi şoföründen bahsediyorsunuz, değil mi? 624 00:44:11,398 --> 00:44:14,778 Min-ah'nın adresini ondan almıştım. 625 00:44:16,654 --> 00:44:17,824 Dong-jae. 626 00:44:18,864 --> 00:44:21,874 Siz olduğunuzu düşünmemiştim. 627 00:44:21,950 --> 00:44:24,790 Ama tanık, kendisine oldukça hiddet dolu davrandığınızı söyledi. 628 00:44:25,371 --> 00:44:29,501 O kızlara olan sadakatinden adresi vermek istememiş 629 00:44:29,583 --> 00:44:33,503 ama isteğinizi reddetmeye devam ederse öleceğini düşünmüş. 630 00:44:34,338 --> 00:44:36,218 Ona inanmadım, tabii. 631 00:44:36,799 --> 00:44:38,549 Herkesin bir sebebi vardır. 632 00:44:38,634 --> 00:44:41,434 Taksi şoförünün açısından düşününce, 633 00:44:41,512 --> 00:44:42,932 şüpheli gibi gözükebilirim 634 00:44:43,013 --> 00:44:45,603 çünkü olay aynı gün yaşandı. 635 00:44:45,683 --> 00:44:46,933 Ama sonrasında olanlar 636 00:44:47,434 --> 00:44:49,484 sizi kurbanın evine götürdüğümde anlattıklarımdan 637 00:44:49,561 --> 00:44:51,231 hiç farklı değil. 638 00:44:51,313 --> 00:44:52,523 Adresini aldım 639 00:44:52,606 --> 00:44:55,396 -ama çoktan evden ayrılmıştı. -Onu oraya mı götürdün? 640 00:44:55,984 --> 00:44:58,574 Kurbanın kimliğini doğrulamak için polisten yardım mı aldık yani? 641 00:44:59,655 --> 00:45:01,485 Komiser bana bundan hiç bahsetmedi. 642 00:45:03,367 --> 00:45:06,287 Bütün övgüyü kendileri toplamak istediler sanırım. Olur böyle şeyler. 643 00:45:07,913 --> 00:45:09,373 Bunlarla beraber, 644 00:45:10,499 --> 00:45:14,379 ben de biraz kafa yordum. 645 00:45:15,462 --> 00:45:18,512 Kendinizi suçlu hissettiğiniz bir şey olduğu hâlde 646 00:45:18,590 --> 00:45:21,340 bizi neden oraya götürdüğünüzü düşündüm. 647 00:45:22,511 --> 00:45:25,141 Sonra aklımda bir düşünce beliriverdi. 648 00:45:25,222 --> 00:45:29,062 Eğer evine gittiğinizde kızı görmediğiniz doğru değilse 649 00:45:29,643 --> 00:45:32,443 ve dün gece o kızı gerçekten de 650 00:45:32,521 --> 00:45:34,521 evine kadar takip ettiyseniz, 651 00:45:34,606 --> 00:45:38,106 evinin her köşesinde bıraktığınız kanıtlarla ne yapacağınız konusunda 652 00:45:38,193 --> 00:45:40,203 bayağı kafa yormuş olmalısınız. 653 00:45:41,196 --> 00:45:43,906 Bu yüzden biz polisler eşliğinde tekrar oraya gittiniz. 654 00:45:44,575 --> 00:45:47,155 Parmak iziniz bulundu ve bir tanığımız var. 655 00:45:47,244 --> 00:45:50,084 Kurbanı en son gören kişi olmanız yüksek ihtimal. 656 00:45:50,706 --> 00:45:54,376 Böyle bir şüpheliyle karşılaşsanız siz ne yapardınız? 657 00:45:56,295 --> 00:45:58,415 Sanırım size her şeyi açıkladım. 658 00:45:59,047 --> 00:46:02,837 Bir süre önce bir başkası da suçsuz olduğunu iddia etmişti. 659 00:46:03,469 --> 00:46:05,009 Peki siz ona ne yaptınız? 660 00:46:06,555 --> 00:46:08,015 Onu tutukladım ve suçladım. 661 00:46:09,850 --> 00:46:11,060 Ne yapıyorsunuz hepiniz burada? 662 00:46:13,312 --> 00:46:16,522 Adamlarımdan birini almak istiyorsan, daha sağlam kanıtlar getir. 663 00:46:20,903 --> 00:46:22,283 Tanrı aşkına. 664 00:46:29,328 --> 00:46:32,578 Parmak izinden daha sağlam kanıt mı olur? 665 00:46:43,634 --> 00:46:46,894 Demek öyle. Bu adam ne cüretle... 666 00:46:53,560 --> 00:46:54,940 Saçmalıyorlar. 667 00:46:55,020 --> 00:46:57,730 Benim yerimde olacaklardı, çoktan tutuklamışlardı onu. 668 00:47:00,025 --> 00:47:03,275 Bu doğru. Onu derhâl parmaklıkların arkasına koyardık. 669 00:47:03,362 --> 00:47:04,532 Demek istediğim... 670 00:47:09,743 --> 00:47:11,043 Bu yüzden 671 00:47:12,913 --> 00:47:14,833 şüphe götürmez olmalı. 672 00:47:18,252 --> 00:47:19,592 Tabii. 673 00:47:25,008 --> 00:47:25,838 Bu. 674 00:47:27,970 --> 00:47:31,640 Bu demek. Bu, Yangkang Lisesinin üniforması. 675 00:47:31,723 --> 00:47:34,433 Geçen yıl formaları değiştirdiler. Artık bu modelden dikmiyoruz. 676 00:47:34,518 --> 00:47:35,558 Buna neden ihtiyacınız var? 677 00:47:36,395 --> 00:47:37,645 Yangkang Lisesi mi dediniz? 678 00:47:38,605 --> 00:47:40,565 Tamam. Teşekkür ederim. 679 00:48:03,922 --> 00:48:04,842 Selam, çoktan inmişsin. 680 00:48:04,923 --> 00:48:05,923 YANGKANG LİSESİ 681 00:48:07,009 --> 00:48:08,679 Tanrım, beni takip etme. 682 00:48:08,927 --> 00:48:11,387 Hey, dur. Bekle. 683 00:48:11,638 --> 00:48:12,468 Hey. 684 00:48:16,852 --> 00:48:18,772 Bir zamanlar sen de böyleydin. 685 00:48:21,356 --> 00:48:22,766 Dersinizi böldüğüm için özür dilerim. 686 00:48:25,694 --> 00:48:28,284 Şu öğrenci. Onun öğretmeniydiniz, değil mi? 687 00:48:28,864 --> 00:48:29,954 Tanrım, bu Ga-young. 688 00:48:30,407 --> 00:48:31,577 Onu nerede buldunuz? 689 00:48:31,658 --> 00:48:33,038 Şimdi nerede? 690 00:48:33,535 --> 00:48:35,495 Evden mi kaçmıştı? 691 00:48:35,579 --> 00:48:36,999 Zaten bir polis raporu tutmuştuk. 692 00:48:37,331 --> 00:48:38,461 Bu yüzden burada değil misiniz? 693 00:48:40,083 --> 00:48:42,043 Bu sabah Huam-dong'da 694 00:48:42,461 --> 00:48:44,421 bilinci kapalı şekilde bulundu. 695 00:48:45,130 --> 00:48:46,380 Ne dediniz? 696 00:48:47,049 --> 00:48:49,679 Şey. Evden ne zaman kaçmıştı? 697 00:48:49,760 --> 00:48:50,890 O sırada kaç yaşındaydı? 698 00:48:51,428 --> 00:48:52,798 Huam-dong... 699 00:48:55,432 --> 00:48:57,982 Haberlerde gördüm. Kyung-wan'ın evindeki şu olay. 700 00:48:58,060 --> 00:48:59,020 Yoksa o mu? 701 00:48:59,353 --> 00:49:01,983 Kyung-wan mı? Kyung-wan kim... 702 00:49:02,689 --> 00:49:04,649 O benim torunum. 703 00:49:05,233 --> 00:49:07,573 Şu an askerdeymişsin diye duydum. 704 00:49:11,573 --> 00:49:12,453 Bir dakika müsaade edin. 705 00:49:15,410 --> 00:49:18,160 Bay Park, geçen yılın sonuna dek Min-ah'nın hesabına 706 00:49:18,246 --> 00:49:19,866 her ay yaklaşık beş milyon won göndermiş. 707 00:49:22,626 --> 00:49:25,166 Min-ah. Yani, Ga-young Kim. 708 00:49:26,046 --> 00:49:27,086 Kaç doğumluydu? 709 00:49:28,048 --> 00:49:29,928 Geçen yıl 12. sınıftaydı, yani... 710 00:49:31,259 --> 00:49:32,639 Geçen yılın 12. sınıfları... 711 00:49:33,929 --> 00:49:34,929 1998 doğumlu. 712 00:49:38,016 --> 00:49:38,926 Anladım. 713 00:49:40,769 --> 00:49:41,899 Teşekkür ederim. 714 00:49:42,979 --> 00:49:44,189 Bir şey değil. 715 00:49:47,192 --> 00:49:48,402 Bilmiyordum. 716 00:49:49,861 --> 00:49:52,661 Bana 1993 doğumlu olduğunu söylemişti, hatta kimliğini bile gösterdi. 717 00:49:52,739 --> 00:49:54,239 Reşit olmadığını nereden bilebilirim? 718 00:49:54,324 --> 00:49:56,084 Onu en son ne zaman gördünüz? 719 00:49:56,326 --> 00:49:58,286 Üç gün önce. İşte. 720 00:49:58,370 --> 00:49:59,830 Son iki gündür neden çalışmıyordu? 721 00:49:59,913 --> 00:50:02,423 Şu savcı fazla gürültü çıkardı. Tabii ki işe gelmez. 722 00:50:02,499 --> 00:50:04,079 O yüzden mi ona kızın adresini verdiniz? 723 00:50:04,167 --> 00:50:06,167 Adresi başka kimlere verdiniz? 724 00:50:08,588 --> 00:50:10,878 Ben Min-ah'nın yaşadığı yeri bilmem. 725 00:50:10,966 --> 00:50:12,836 Sahip olmadığım bir bilgiyi başkasına nasıl vereyim? 726 00:50:13,427 --> 00:50:15,047 Adresini biliyor olsaydım bile 727 00:50:15,804 --> 00:50:18,314 kimseye vermezdim. 728 00:50:18,390 --> 00:50:21,350 Kızlarım müşterilerle başka yerlerde buluşursa kârım azalır. 729 00:50:24,438 --> 00:50:25,608 Bu adamı tanıyor olmalısınız. 730 00:50:26,398 --> 00:50:27,818 Onu daha önce hiç görmedim. 731 00:50:28,400 --> 00:50:29,740 İyice bak şuna! 732 00:50:30,402 --> 00:50:33,162 -Onu tanıyorsun, değil mi? -Söyledim. Onu hiç görmedim. 733 00:50:33,238 --> 00:50:35,028 O kızın çalıştığı bütün yerleri istiyorum. 734 00:50:35,657 --> 00:50:38,117 -Daha birkaç gün önce başlamıştı... -Hepsini yaz! 735 00:51:40,764 --> 00:51:44,064 Organ hasarını önlemeyi başardık ama beyin kanaması bir sorun. 736 00:51:44,142 --> 00:51:47,772 Başını bir yere çarpmış ya da saldırı yüzünden meydana gelmiş olabilir. 737 00:51:47,938 --> 00:51:49,148 Beynin içinde bir kan havuzu var. 738 00:51:49,231 --> 00:51:52,071 Kanamayı engellemek için kafatasını açmamız gerekecek. 739 00:51:52,609 --> 00:51:54,239 Vücudu buna dayanmaz. 740 00:51:54,653 --> 00:51:57,113 Sonrasında tübajla kanı tahliye etmek daha iyi olabilir ama... 741 00:51:57,739 --> 00:51:58,569 Ama ne? 742 00:51:58,657 --> 00:51:59,867 En kötü senaryoda, 743 00:51:59,950 --> 00:52:01,990 işlem sonrası beyin işlevini yitirebilir. 744 00:52:05,372 --> 00:52:08,122 Başka bir bölgede saldırı izine rastladınız mı? 745 00:52:08,708 --> 00:52:10,458 Hayır, başka bir şey görmedim. 746 00:52:11,294 --> 00:52:12,134 Teşekkür ederim. 747 00:52:27,102 --> 00:52:28,312 Tanrım, korkuttunuz beni. 748 00:52:30,105 --> 00:52:31,855 -Özür dilerim. -Bir şey değil. 749 00:53:03,972 --> 00:53:05,602 O neden çıkmıştı ki? 750 00:53:06,224 --> 00:53:07,734 Bunun için başım büyük derde girebilirdi. 751 00:53:13,648 --> 00:53:16,438 Kızım, Ga-young. Tanrım. 752 00:53:21,489 --> 00:53:22,369 Tanrım. 753 00:53:30,874 --> 00:53:32,674 Ga-young. 754 00:53:35,921 --> 00:53:37,051 Ga-young. 755 00:53:45,972 --> 00:53:47,222 Ne yapacağız? 756 00:53:47,307 --> 00:53:49,017 -Şoka girmiş gibi gözüküyor. -Sessiz. 757 00:53:51,353 --> 00:53:52,603 Benim bir inancım var. 758 00:53:53,647 --> 00:53:56,147 Bu binada iki çeşit insan olduğuna inanırım. 759 00:53:56,691 --> 00:53:59,651 Kanun temsilcileri ve suçlular. Avukat cübbesi ve hapishane üniforması. 760 00:54:00,654 --> 00:54:02,114 Durum ne olursa olsun, 761 00:54:02,656 --> 00:54:04,816 cezalandırmamız gerekenlerden farklı olduğumuza inanırım. 762 00:54:05,742 --> 00:54:06,952 Ne kadar gevşek olursak olalım, 763 00:54:08,453 --> 00:54:10,793 kimseye zarar vermeyeceğimizi bilirim. 764 00:54:13,166 --> 00:54:15,996 Hiçbir şey olmadı. Baştan çıktığımı kabul ediyorum. 765 00:54:16,086 --> 00:54:17,796 Ama ona gitmesini söyledim. Neden mi? 766 00:54:18,254 --> 00:54:19,844 Çünkü bunun bir tuzak olduğunu biliyordum. 767 00:54:30,475 --> 00:54:31,805 Ne yapacağız? 768 00:54:31,893 --> 00:54:33,103 HANSUNG 769 00:54:36,481 --> 00:54:40,691 HANSUNG SEORAK OTELİ 770 00:54:41,945 --> 00:54:43,775 DOĞADA NEŞE BULUN, HANSUNG SEORAK OTELİ 771 00:54:51,788 --> 00:54:53,078 Evet, merhaba. 772 00:54:53,289 --> 00:54:55,919 Ben, Batı Seul Savcılık Dairesinden Savcı Si-mok Hwang. 773 00:54:56,626 --> 00:55:00,046 Güvenlik kamerası görüntülerini genelde ne kadar süre saklıyorsunuz? 774 00:55:02,132 --> 00:55:04,882 Evet, doğrudur. Ama dosyaları yedekleyip, 775 00:55:05,510 --> 00:55:07,640 kurum içi kullanım için kopyalarını saklamıyor musunuz? 776 00:55:08,096 --> 00:55:08,926 Aynen. 777 00:55:10,890 --> 00:55:11,850 Evet. 778 00:55:13,393 --> 00:55:15,273 Evet, geçen sene 27 Ekim tarihi. 779 00:55:16,521 --> 00:55:19,021 Onuncu kat, saat öğlen iki. 780 00:55:19,899 --> 00:55:21,649 Sadece batı koridorundaki görüntüye ihtiyacım var. 781 00:55:22,819 --> 00:55:24,069 Evet, geçen sene. 782 00:55:24,154 --> 00:55:27,494 Lütfen bulmaya çalışın. Hemen resmî dilekçe gönderiyorum. 783 00:55:28,199 --> 00:55:29,079 Teşekkür ederim. 784 00:55:36,708 --> 00:55:37,788 -Gelmişsin. -Evet. 785 00:55:39,627 --> 00:55:40,547 Baba. 786 00:55:41,129 --> 00:55:42,049 Ben geldim. 787 00:55:42,672 --> 00:55:43,802 -Geç oldu. -Biliyorum. 788 00:55:44,841 --> 00:55:46,091 Bu gidişle kızım, 789 00:55:46,676 --> 00:55:48,426 en sabırlı ve fedakâr eş ödülü alacak. 790 00:55:48,511 --> 00:55:51,221 Öyle olsaydı annemin o ödülü uzun zaman önce alması gerekirdi. 791 00:55:51,306 --> 00:55:54,096 Sen kocanla ilgilen. Bana saldırma. 792 00:55:54,726 --> 00:55:55,846 Acıktım. 793 00:55:56,853 --> 00:55:58,313 -Ellerini bir yıka. -Tamam. 794 00:56:00,315 --> 00:56:03,025 Babanla beni çekiştirdiniz, değil mi? Eğlenceli miydi bari? 795 00:56:04,444 --> 00:56:06,784 Konuşacak başka şeylerimiz var. 796 00:56:16,998 --> 00:56:19,378 -Şu adam hiç de az değil. -Efendim? 797 00:56:19,959 --> 00:56:21,339 Arkadaşın sana söylemedi mi? 798 00:56:22,879 --> 00:56:25,219 Oyuncu, kendiliğinden sahneye çıktı. 799 00:56:28,009 --> 00:56:29,549 Si-mok'tan mı bahsediyorsun? 800 00:56:30,637 --> 00:56:34,017 Woo-gyun'dan ilk duyduğumda söyleyecek kelime bulamadım. 801 00:56:34,933 --> 00:56:37,103 "Bir süre, her kafadan ses çıkacak." diye düşündüm. 802 00:56:37,185 --> 00:56:38,265 Ama... 803 00:56:40,021 --> 00:56:42,271 Bütün taşlar mükemmel biçimde yerine oturuyor gibi gözüküyor. 804 00:56:42,357 --> 00:56:46,487 Meğer şüpheli, televizyonda zanlıyı yakalayacağına söz veren adammış. 805 00:56:47,654 --> 00:56:51,204 İnsanlar o kadar şaşıracak ki diğer bütün haber ve skandallar unutulacak. 806 00:56:53,118 --> 00:56:57,828 Si-mok'un şüpheli olduğu doğrulanırsa herkes gerçekten şoka girecek. 807 00:56:58,123 --> 00:57:00,253 Bay Park öldüğü sırada oradaydı, bu sefer de... 808 00:57:00,834 --> 00:57:01,844 Kesinlikle. 809 00:57:02,168 --> 00:57:04,378 Ne zaman bir kurban bulunsa, o orada. 810 00:57:05,004 --> 00:57:07,924 İnsanlar kendi yaptığını gizlemek için 811 00:57:08,341 --> 00:57:10,471 Jin-seob'u tutukladığını düşünecek. 812 00:57:11,678 --> 00:57:13,258 -Tam 12'den vurdu. -Ama... 813 00:57:19,352 --> 00:57:21,482 Kızın bırakıldığı yer oldukça sıra dışı. 814 00:57:24,691 --> 00:57:25,531 Bu doğru. 815 00:57:26,109 --> 00:57:28,569 Kıza zarar verenle Bay Park'ı öldüren aynı kişiyse, 816 00:57:28,653 --> 00:57:30,413 bu basit bir seri cinayet vakası değil demektir. 817 00:57:30,488 --> 00:57:32,158 Bir amacı olmalı. 818 00:57:32,240 --> 00:57:34,030 Bence amacı cinayet işlemek değil. 819 00:57:34,534 --> 00:57:37,044 Si-mok'u ya da bir başkasını şüpheli gibi gösterirsek, 820 00:57:37,120 --> 00:57:38,580 cinayetler devam ederse ne yapacağız... 821 00:57:38,663 --> 00:57:40,753 Başka kurbanların olup olmaması umurumda değil. 822 00:57:41,207 --> 00:57:43,207 Bay Park meselesiyle aramızdaki bağı koparmak zorundayız. 823 00:57:43,293 --> 00:57:45,253 Onunla bağlantımız kalmazsa her şey yoluna girer. 824 00:57:45,420 --> 00:57:47,760 O evde başka bir olay olmayacak. 825 00:57:47,964 --> 00:57:49,344 Diyelim ki oldu. 826 00:57:49,424 --> 00:57:51,344 "Kopya cinayet" terimi ne güne duruyor? 827 00:57:52,010 --> 00:57:55,180 Birileri istedikleri kişileri öldürüp, cesetleri yakalanmamak için 828 00:57:55,263 --> 00:57:56,723 o eve bırakıyor, diyebiliriz. 829 00:57:57,724 --> 00:58:00,444 Böyle ufak tefek endişelere kapılırsan asla ilerleyemezsin. 830 00:58:01,019 --> 00:58:02,099 Doğru. 831 00:58:03,480 --> 00:58:05,440 Yüksek Savcılar Kurulunda bile değilsin. 832 00:58:05,523 --> 00:58:07,613 Sadece ceza dairesindesin. 833 00:58:07,817 --> 00:58:10,567 En azından hızlı davran. Sana ne zaman bu işi halletmeni söyledim? 834 00:58:10,653 --> 00:58:12,363 Bunca zamandır kafayı buna mı takıyordun? 835 00:58:13,114 --> 00:58:13,954 Üzgünüm. 836 00:58:14,782 --> 00:58:17,452 İnsanların Bay Park'ın gerçekte nasıl öldüğünü öğrenmeleri 837 00:58:17,535 --> 00:58:18,785 an meselesi. 838 00:58:19,787 --> 00:58:21,657 -Hallet şu işi. -Peki, baba. 839 00:58:22,373 --> 00:58:24,633 Bütün yemekleri güzelce ısıttım. 840 00:58:25,335 --> 00:58:27,205 Pekâlâ. Yiyelim hadi. 841 00:58:27,295 --> 00:58:28,705 Baba. 842 00:58:28,796 --> 00:58:31,546 O kafaya koydu mu, çok hızlı hareket eder. 843 00:58:52,695 --> 00:58:54,985 Beni öldürüp boğmakla tehdit etti, 844 00:58:55,073 --> 00:58:56,993 bu yüzden adresi vermekten başka çarem yoktu. 845 00:58:57,075 --> 00:58:58,945 Plakasını yazdım. 846 00:58:59,577 --> 00:59:01,287 Bunların olacağını bilemezdim. 847 00:59:02,247 --> 00:59:03,867 Zanlı, o psikopat. 848 00:59:04,207 --> 00:59:06,497 Min-ah'ya bundan bahsettin mi? 849 00:59:06,584 --> 00:59:10,174 "Tehlikeli bir adam evine geliyor. Kaç." Onu uyaran siz miydiniz? 850 00:59:10,463 --> 00:59:13,053 Ona, adresini o adama verdiğimi söyleseydim, 851 00:59:13,132 --> 00:59:15,052 kızların hiçbiri aracıma binmezdi. 852 00:59:15,134 --> 00:59:16,514 Araba mı? Ne arabası? 853 00:59:17,136 --> 00:59:19,806 Alo? Orada mısınız? Alo? 854 00:59:22,475 --> 00:59:24,435 Bu kadar aşağılık olduğuna inanamıyorum. 855 00:59:24,519 --> 00:59:26,599 Onu arasaydı, bunların hiçbiri olmazdı. 856 00:59:26,688 --> 00:59:28,108 Para kazanmaya devam edebilmek için 857 00:59:28,189 --> 00:59:30,069 nasıl bir kızın hayatını tehlikeye atar? 858 00:59:30,149 --> 00:59:32,359 Plaka numarası bizde. Kim olduğunu bilmemiz gerek. 859 00:59:33,027 --> 00:59:35,737 Kimmiş? Bahsettiği şu psikopat. 860 00:59:46,457 --> 00:59:47,997 Savcı Hwang. 861 00:59:50,420 --> 00:59:51,250 Ne dedin? 862 00:59:52,630 --> 00:59:55,260 Öylece oturup, bu konuda hiçbir şey yapmayacak mıyız? 863 00:59:55,466 --> 00:59:58,176 Savcılıkta olduğu için onu korumamalıyız. 864 00:59:59,512 --> 01:00:01,352 Komiser şimdilik beklememizi söyledi. 865 01:00:02,390 --> 01:00:05,100 Bay Hwang kızı bardan evine kadar 866 01:00:05,184 --> 01:00:07,064 yakalamaya çalıştığını söyledi zaten. 867 01:00:07,979 --> 01:00:09,019 Yalan söylüyordu. 868 01:00:09,606 --> 01:00:12,396 Kızın adresini yeni öğrendiğini söyledi 869 01:00:12,483 --> 01:00:13,653 ama bu doğru olamaz. 870 01:00:13,776 --> 01:00:16,236 Kızla o gece tanışmış olmalı. 871 01:00:16,321 --> 01:00:19,411 Bizi de oraya bu yüzden götürdü. 872 01:00:19,490 --> 01:00:21,910 Kendi bıraktığı izlerle bizim izlerimizin 873 01:00:21,993 --> 01:00:24,083 birbirine karışmasını istemiş olmalı. 874 01:00:24,162 --> 01:00:25,502 Nasıl... 875 01:00:33,796 --> 01:00:34,836 Ga-young Kim Yaş: 20 876 01:00:36,716 --> 01:00:37,716 Şuna bir bak. 877 01:00:38,843 --> 01:00:40,183 Bunu kızın evinde gördüm. 878 01:00:40,845 --> 01:00:43,505 Cep telefonu kayıtlarında doğum yılı 1993 olarak gözüküyor. 879 01:01:23,179 --> 01:01:24,179 Bendim. 880 01:01:25,223 --> 01:01:26,313 Ölmeden önceki gece 881 01:01:26,933 --> 01:01:28,893 Moo-sung Park'la buluşan bendim. 882 01:01:32,105 --> 01:01:33,305 Kendi başıma yaptım. 883 01:01:41,030 --> 01:01:44,280 Diyorum size, Savcı Hwang ve o kız 884 01:01:44,617 --> 01:01:46,827 birbirini şahsen tanıyor olmalı. Buna eminim. 885 01:02:00,633 --> 01:02:03,973 Bu fotoğrafları ne ara bastırdı? 886 01:02:04,971 --> 01:02:08,391 Memur Kim'le birlikte oraya girdiğinde bunları getirmemişti. 887 01:02:08,808 --> 01:02:10,598 Bunları olay olmadan önce almış olmalı. 888 01:02:11,436 --> 01:02:12,976 Ga-young'la buluşmak için 889 01:02:14,021 --> 01:02:15,731 evine gizlice mi girdi? 890 01:02:16,983 --> 01:02:18,903 Ya bu bir kostüm değilse? 891 01:02:19,193 --> 01:02:21,113 Ya gerçekten bir lise üniformasıysa? 892 01:02:22,655 --> 01:02:24,945 O zaman, yürüyen bir saatli bomba olmalı. 893 01:02:25,366 --> 01:02:26,826 Bazı erkekler için yani. 894 01:02:28,286 --> 01:02:30,746 Bekle, kendinden mi bahsediyordu? 895 01:02:56,230 --> 01:02:58,150 STRANGER 896 01:02:58,232 --> 01:03:01,532 Savcı Seo, Kyung-wan'ı sorgulamak için gelmek üzere. 897 01:03:01,611 --> 01:03:04,031 O ve Ga-young aynı liseye gitmişler. 898 01:03:04,113 --> 01:03:06,573 -Takma adını unuttun mu? -Bell. 899 01:03:07,158 --> 01:03:09,618 Sence o zili sadece benim için mi çalmıştır? 900 01:03:09,702 --> 01:03:12,412 O kızı aradığımda bu şarkıyı duymuştum. 901 01:03:12,497 --> 01:03:14,867 Tatil köyünün odasında duran adam... 902 01:03:14,957 --> 01:03:17,037 -Dong-jae Seo. -Bu onun zil sesi. 903 01:03:17,126 --> 01:03:18,336 Bu parfüm. 904 01:03:18,419 --> 01:03:21,209 Savcı Dong-jae Seo'dan aldığım koku, senin parfümün olmalı. 905 01:03:21,297 --> 01:03:23,127 Neden seninle tekrar buluştu? 906 01:03:24,258 --> 01:03:26,678 -Bırak. -Önce sen bırak. 907 01:03:29,305 --> 01:03:31,095 Alt yazı Çevirmeni: Pınar Tezer Eren