1 00:00:17,976 --> 00:00:20,936 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,654 --> 00:01:14,704 STRANGER 4 00:01:18,119 --> 00:01:18,999 C'était moi. 5 00:01:19,871 --> 00:01:23,251 J'ai rencontré Moo-sung Park la veille de sa mort. 6 00:01:24,793 --> 00:01:25,753 J'ai agi seule. 7 00:01:26,878 --> 00:01:29,668 C'est aussi moi qui ai appelé depuis le centre d'accueil. 8 00:01:33,968 --> 00:01:35,348 J'avais un service à lui demander. 9 00:01:35,678 --> 00:01:37,718 Je voulais qu'il révèle que mon père avait été piégé 10 00:01:38,723 --> 00:01:40,643 et n'avait jamais accepté de pot-de-vin. 11 00:01:41,684 --> 00:01:44,604 Moo-sung Park a fourni l'argent, mais seulement le livreur a été attrapé. 12 00:01:46,105 --> 00:01:48,265 Quand j'ai découvert à qui appartenait l'argent, 13 00:01:48,691 --> 00:01:50,191 il était déjà très endetté. 14 00:01:50,902 --> 00:01:52,742 Tu as dû penser qu'il n'avait rien à perdre 15 00:01:53,238 --> 00:01:54,738 et qu'il accepterait de le faire. 16 00:01:56,908 --> 00:01:57,828 Mais... 17 00:01:59,661 --> 00:02:01,081 Il m'a dénigrée. 18 00:02:01,162 --> 00:02:02,002 Ça alors. 19 00:02:02,372 --> 00:02:03,752 Cette ordure a osé me discréditer 20 00:02:05,375 --> 00:02:07,785 en tant que procureure, parce que je suis une femme. 21 00:02:10,421 --> 00:02:12,131 J'ai tellement attendu ce moment. 22 00:02:13,007 --> 00:02:14,837 Je suis le dernier espoir de ma famille, 23 00:02:15,844 --> 00:02:17,394 et ce salaud m'a dénigrée. 24 00:02:22,016 --> 00:02:23,016 Je ne l'ai pas fait. 25 00:02:23,643 --> 00:02:25,943 Je sais dans quel but vous êtes allé voir mon père, 26 00:02:26,020 --> 00:02:29,070 avez posé des questions sur mon copain et avez parlé de moi au policier, 27 00:02:30,150 --> 00:02:31,570 mais je ne l'ai pas tué. 28 00:02:31,901 --> 00:02:33,111 Pourquoi je le tuerais ? 29 00:02:33,194 --> 00:02:35,534 Je voulais qu'il avoue que mon père est innocent. 30 00:02:37,740 --> 00:02:40,490 Parce qu'il ne t'a pas aidée et sa mort serait fortement médiatisée. 31 00:02:40,577 --> 00:02:41,487 Comme c'est le cas. 32 00:02:43,079 --> 00:02:45,289 Vous pensez que je tuerais quelqu'un pour ça ? 33 00:02:45,373 --> 00:02:46,883 Alors pourquoi tu espionnais ? 34 00:02:48,835 --> 00:02:51,625 Tu nous espionnais le jour où le policier est venu, non ? 35 00:02:54,424 --> 00:02:55,304 Je n'ai tué personne. 36 00:02:56,342 --> 00:02:57,642 Ça a été impertinent de ma part. 37 00:02:57,719 --> 00:02:59,969 Procureur Hwang. 38 00:03:00,597 --> 00:03:01,597 Quoi ? 39 00:03:05,810 --> 00:03:07,100 Pourquoi vous faites semblant 40 00:03:07,854 --> 00:03:09,904 de ne rien savoir alors que vous savez tout ? 41 00:03:10,607 --> 00:03:11,857 Qu'est-ce que je sais ? 42 00:03:11,941 --> 00:03:13,531 M. Lee est le coupable. 43 00:03:13,610 --> 00:03:15,360 Vous avez dit que M. Park l'avait menacé. 44 00:03:15,445 --> 00:03:17,855 Ça, c'est un vrai mobile. Pourquoi vous m'avez soupçonnée ? 45 00:03:17,947 --> 00:03:19,697 Tu as été rejetée 46 00:03:19,949 --> 00:03:20,829 et rabaissée. 47 00:03:21,659 --> 00:03:23,239 C'est aussi un vrai mobile, non ? 48 00:03:23,745 --> 00:03:26,575 Tu es la dernière personne à avoir vu M. Park avant qu'il soit tué. 49 00:03:26,664 --> 00:03:29,884 Si je ne l'avais pas découvert, tu ne m'aurais rien dit. 50 00:03:33,796 --> 00:03:36,876 Puisque j'ai tout découvert, tu veux me faire croire 51 00:03:36,966 --> 00:03:40,046 que tu joues le franc jeu pour pouvoir accuser M. Lee ? C'est ça ? 52 00:03:41,221 --> 00:03:43,261 Si je suis coupable, comment expliquer l'agression ? 53 00:03:43,348 --> 00:03:45,098 Pourquoi je poignarderais une inconnue ? 54 00:03:45,183 --> 00:03:47,233 Pour l'instant, c'est ton seul argument. 55 00:03:48,311 --> 00:03:52,071 Peut-être que tu étais très rancunière, car il avait refusé de t'aider. 56 00:03:52,148 --> 00:03:53,778 C'est à ce moment que tu l'as trouvée ? 57 00:03:54,275 --> 00:03:56,485 Est-ce que cette fille a refusé d'emblée 58 00:03:56,569 --> 00:03:58,489 de révéler sa relation avec M. Lee ? 59 00:03:58,988 --> 00:04:01,198 Ça doit être à ce moment-là que tu as changé de méthode. 60 00:04:01,282 --> 00:04:03,412 "Je devrais utiliser cette fille pour punir M. Lee. 61 00:04:03,493 --> 00:04:05,203 Je devrais l'intimider." 62 00:04:05,703 --> 00:04:06,833 Ou quelque chose comme ça. 63 00:04:08,915 --> 00:04:12,495 C'est ça. Je fais semblant d'être faible alors que je suis un être malfaisant. 64 00:04:13,211 --> 00:04:15,461 J'ai porté et attaché cette fille inconsciente, 65 00:04:16,965 --> 00:04:18,875 mais je n'ai pas pu porter une pile de dossiers. 66 00:04:19,676 --> 00:04:20,966 Désolée de vous avoir déçu. 67 00:04:21,636 --> 00:04:23,256 Oui, elle a été attachée 68 00:04:23,346 --> 00:04:24,806 pour attirer l'attention de tous. 69 00:04:25,682 --> 00:04:27,392 Pourquoi M. Lee ferait une chose pareille ? 70 00:04:30,395 --> 00:04:33,475 - C'est... - Il aurait agi discrètement. 71 00:04:36,651 --> 00:04:38,901 - Où allez-vous ? - Au restaurant. 72 00:04:40,363 --> 00:04:41,413 Vous partez comme ça ? 73 00:04:41,489 --> 00:04:43,239 Si je ne pars pas maintenant, il sera fermé. 74 00:04:49,706 --> 00:04:51,076 Pour qu'on ne le soupçonne pas. 75 00:04:51,332 --> 00:04:53,462 Vous vous demandez aussi pourquoi il ferait ça. 76 00:04:53,543 --> 00:04:54,793 Ça pouvait être son intention. 77 00:04:59,007 --> 00:05:00,047 Ga-young Kim Âge : 20 ans 78 00:05:00,133 --> 00:05:01,183 Procureur. 79 00:05:01,551 --> 00:05:03,391 Sur la scène... 80 00:05:03,761 --> 00:05:05,811 Disons que l'empreinte d'un policier ait été trouvée 81 00:05:05,888 --> 00:05:07,218 sur l'arme laissée sur les lieux. 82 00:05:07,307 --> 00:05:09,427 Les procureurs nous auraient attendus ? 83 00:05:15,189 --> 00:05:16,189 Lâchez ça. 84 00:05:19,068 --> 00:05:21,698 Les procureurs nous auraient attendus ? Répondez-moi. 85 00:05:21,779 --> 00:05:24,989 Vous ne feriez rien juste parce que le suspect est un policier ? 86 00:05:25,783 --> 00:05:27,793 - C'est absurde. - Alors, dites-moi. 87 00:05:28,161 --> 00:05:30,541 Pourquoi on doit se mettre en quatre pour lui ? 88 00:05:30,621 --> 00:05:33,671 Il aurait touché le couteau en essayant de reconstituer le crime. 89 00:05:33,750 --> 00:05:35,210 Ça vous semble logique ? 90 00:05:35,293 --> 00:05:37,423 Qui croirait cette histoire ? Personne ne l'a vu. 91 00:05:39,130 --> 00:05:40,420 D'accord. Allez le chercher. 92 00:05:40,506 --> 00:05:42,296 J'en parlerai au chef. 93 00:05:43,217 --> 00:05:44,217 Allez. 94 00:05:46,471 --> 00:05:47,431 On y va, les gars. 95 00:05:49,223 --> 00:05:51,643 Je l'ai vu. 96 00:05:55,480 --> 00:05:56,980 Je l'ai vu. 97 00:05:57,273 --> 00:06:00,403 J'étais là quand il a essayé de reconstituer le crime chez M. Park. 98 00:06:01,611 --> 00:06:02,451 Quand ? 99 00:06:02,528 --> 00:06:05,908 Le jour où on a découvert que M. Kang n'était pas le tueur. 100 00:06:05,990 --> 00:06:07,080 C'était ce jour-là. 101 00:06:07,158 --> 00:06:09,448 Il a reconstitué le crime 102 00:06:09,535 --> 00:06:10,785 et a découvert que le tueur 103 00:06:10,870 --> 00:06:12,540 a fait semblant d'être M. Park 104 00:06:12,622 --> 00:06:14,622 et s'est laissé filmer par la caméra du véhicule. 105 00:06:14,707 --> 00:06:15,957 Vraiment ? 106 00:06:16,667 --> 00:06:18,627 Elle ne dirait pas ça si elle ne l'avait pas vu. 107 00:06:18,711 --> 00:06:21,171 Allez-y. Arrêtez-le si vous ne la croyez pas. 108 00:06:21,422 --> 00:06:23,722 Pourquoi il ne nous a rien dit ? 109 00:06:23,800 --> 00:06:26,840 Tu es allée le voir ce jour-là ? 110 00:06:26,928 --> 00:06:28,178 C'est pour ça que vous deux... 111 00:06:28,429 --> 00:06:32,179 Je ne suis pas allée le voir. Je réexaminais la scène du crime. 112 00:06:32,308 --> 00:06:35,058 On n'était pas ensemble. Je reprenais l'enquête. 113 00:06:35,561 --> 00:06:37,151 Et toi ? 114 00:06:37,980 --> 00:06:39,730 Tu étais où à ce moment-là ? 115 00:06:43,569 --> 00:06:44,949 Je ne suis même pas surpris. 116 00:06:47,073 --> 00:06:48,873 Vous aviez un témoin sous les yeux. 117 00:06:50,118 --> 00:06:51,448 Il fallait faire tout ce bordel ? 118 00:06:54,163 --> 00:06:55,543 Communiquez plus entre vous. 119 00:06:55,748 --> 00:06:57,208 Vous avez raison. 120 00:06:57,291 --> 00:06:59,461 Vous devriez communiquer plus avec vos collègues aussi 121 00:06:59,544 --> 00:07:01,254 afin d'éviter ces allers-retours inutiles. 122 00:07:06,717 --> 00:07:09,427 Capitaine, au sujet de Moo-sung Park et Ga-young Kim... 123 00:07:09,512 --> 00:07:12,062 Il se peut qu'ils ne se soient pas rencontrés au club. 124 00:07:12,640 --> 00:07:13,810 Comment ça ? 125 00:07:20,148 --> 00:07:23,028 Son fils, Kyung-wan Park, qui est dans l'armée actuellement, 126 00:07:23,109 --> 00:07:26,239 allait au même lycée que Ga-young. Il était une classe au-dessus d'elle. 127 00:07:26,320 --> 00:07:27,820 Une classe ? 128 00:07:27,905 --> 00:07:31,115 - Alors ils doivent se connaître. - J'ai demandé ça aux autres élèves. 129 00:07:31,200 --> 00:07:34,000 Kyung-wan Park a eu son bac il y a deux ans, 130 00:07:34,579 --> 00:07:36,209 donc personne ne se souvient de lui. 131 00:07:36,497 --> 00:07:39,417 Mais Ga-young Kim était très populaire parce qu'elle était jolie. 132 00:07:39,667 --> 00:07:43,337 Elle a quitté l'école en début de terminale, 133 00:07:43,421 --> 00:07:45,551 mais les élèves se souviennent encore d'elle. 134 00:07:45,631 --> 00:07:46,671 Alors, 135 00:07:47,300 --> 00:07:48,720 tu crois qu'il a amené 136 00:07:49,427 --> 00:07:51,257 l'amie de son fils au club ? 137 00:07:51,387 --> 00:07:54,927 Et il la payait environ cinq millions de wons par mois ? 138 00:07:56,517 --> 00:07:59,187 - C'est fou, ça. - Non, attendez. 139 00:07:59,312 --> 00:08:01,362 Je ne sais pas encore s'ils se connaissaient. 140 00:08:01,439 --> 00:08:03,569 Demain, j'irai le voir à son régiment et... 141 00:08:12,825 --> 00:08:14,785 Attends, quel est son régiment ? 142 00:08:16,704 --> 00:08:19,504 - Vas-y demain à la première heure. - Oui, monsieur. 143 00:08:22,627 --> 00:08:25,547 Son fils, Kyung-wan Park, qui est dans l'armée actuellement, 144 00:08:25,671 --> 00:08:28,551 allait au même lycée que Ga-young. Il était une classe au-dessus d'elle. 145 00:08:28,925 --> 00:08:29,755 Alors, 146 00:08:30,426 --> 00:08:31,886 tu crois qu'il a amené 147 00:08:32,637 --> 00:08:34,347 l'amie de son fils au club ? 148 00:08:36,140 --> 00:08:37,730 Ça prend une tournure étrange. 149 00:08:50,947 --> 00:08:53,777 Impossible. La police ne faisait que risquer une hypothèse. 150 00:08:55,201 --> 00:08:57,081 - L'enquête interne qu'on a annulée. - Oui. 151 00:08:57,161 --> 00:08:58,701 On va la reprendre. 152 00:09:00,831 --> 00:09:03,961 Vous pensez vraiment qu'il pourrait être le coupable ? 153 00:09:07,380 --> 00:09:09,920 Y a-t-il quelque chose dont mon service n'est pas au courant ? 154 00:09:10,424 --> 00:09:14,474 Que l'on sache, M. Hwang n'avait pas ce genre de rapports avec M. Park. 155 00:09:15,096 --> 00:09:17,846 Beaucoup de gens agissent sans raison dernièrement. 156 00:09:24,647 --> 00:09:26,567 Il travaille bien, mais ça ne fait pas tout. 157 00:09:26,649 --> 00:09:28,479 On doit reconnaître qu'il est différent. 158 00:09:29,277 --> 00:09:32,607 Qu'il soit exceptionnel ou malfaisant, 159 00:09:32,697 --> 00:09:34,157 soyons les premiers à le découvrir. 160 00:09:34,240 --> 00:09:36,700 Vous croyez qu'il puisse avoir un trouble de la personnalité ? 161 00:09:49,672 --> 00:09:53,052 Équipe de sécurité du Hansung Seorak Resort 162 00:09:53,134 --> 00:09:54,014 TÉLÉCHARGEMENT ÉCHOUÉ 163 00:09:56,721 --> 00:09:59,061 TÉLÉCHARGER LA PIÈCE JOINTE 164 00:09:59,140 --> 00:10:00,020 TÉLÉCHARGEMENT ÉCHOUÉ 165 00:10:15,364 --> 00:10:17,834 Fais des recherches. C'est ta spécialité. 166 00:10:18,534 --> 00:10:19,544 D'accord. 167 00:10:37,511 --> 00:10:39,011 Du parfum pour femme ? 168 00:10:43,517 --> 00:10:44,727 Un masque. 169 00:10:48,814 --> 00:10:52,614 Des lunettes de soleil, nuit, parfum. 170 00:11:00,701 --> 00:11:02,751 Il a dû cacher son visage pour rencontrer une femme. 171 00:11:07,041 --> 00:11:08,291 Ton père s'est endormi ? 172 00:11:09,168 --> 00:11:11,128 Il est parti. 173 00:11:13,381 --> 00:11:15,671 Le corps de la victime a été placé de façon inhabituelle. 174 00:11:18,302 --> 00:11:19,432 C'est vrai. 175 00:11:20,346 --> 00:11:24,016 Il doit déjà savoir qu'il y a un lien entre cette fille et moi. 176 00:11:24,266 --> 00:11:25,096 Chéri. 177 00:11:27,186 --> 00:11:28,306 Tu serais encore avec moi 178 00:11:29,397 --> 00:11:31,067 même si je n'étais pas 179 00:11:31,899 --> 00:11:33,319 la fille de mon père ? 180 00:11:33,401 --> 00:11:35,361 Pourquoi tu me demandes ça maintenant ? 181 00:11:35,986 --> 00:11:37,106 Réponds-moi. 182 00:11:39,615 --> 00:11:41,615 J'aurais laissé tomber il y a longtemps. 183 00:11:42,785 --> 00:11:43,825 Je vois. 184 00:11:44,412 --> 00:11:46,622 Si tu n'étais pas sa fille, 185 00:11:47,498 --> 00:11:48,618 j'aurais laissé tomber 186 00:11:49,291 --> 00:11:50,581 ton père il y a longtemps. 187 00:11:53,170 --> 00:11:54,050 Ah. 188 00:11:56,090 --> 00:11:58,470 Laisse ça dans l'évier. La femme de ménage viendra demain. 189 00:11:59,844 --> 00:12:02,764 On m'a dit qu'elle est jeune et belle. 190 00:12:04,932 --> 00:12:05,932 Qui ? 191 00:12:06,517 --> 00:12:07,977 La fille aux infos. 192 00:12:08,561 --> 00:12:09,521 Je suis sûre 193 00:12:10,938 --> 00:12:12,768 que tu es très inquiet. 194 00:13:07,119 --> 00:13:09,369 Elle est restée 13 minutes dans sa chambre. 195 00:13:11,081 --> 00:13:12,001 Je ne suis pas sûr. 196 00:13:14,627 --> 00:13:15,957 M. Lee disait-il la vérité ? 197 00:13:22,760 --> 00:13:25,430 Qu'est-ce qu'elle fait ? Elle a souri. 198 00:13:28,474 --> 00:13:30,234 Tu as oublié son surnom ? 199 00:13:31,060 --> 00:13:33,770 Tu te rappelles comment M. Park l'appelait ? 200 00:13:36,232 --> 00:13:37,232 Clochette. 201 00:13:37,942 --> 00:13:39,282 Elle répondait toujours de suite, 202 00:13:40,236 --> 00:13:42,276 comme si on avait sonné à la porte. 203 00:13:43,280 --> 00:13:45,910 Tu penses qu'il a sonné cette clochette seulement pour moi ? 204 00:14:30,536 --> 00:14:32,786 Il a dit qu'il m'étranglerait et me tuerait, 205 00:14:32,872 --> 00:14:34,372 alors j'ai dû la lui donner. 206 00:14:35,875 --> 00:14:37,415 J'ai noté sa plaque d'immatriculation. 207 00:14:38,168 --> 00:14:40,248 Je ne pensais pas que ça arriverait. 208 00:14:41,297 --> 00:14:42,967 Ce taré est le coupable. 209 00:14:45,175 --> 00:14:49,345 Une fois, il a même cassé un doigt à un camarade devant le professeur. 210 00:14:49,430 --> 00:14:52,600 Pourquoi vous pensez qu'on le traitait de taré ? Parce qu'il en était un. 211 00:15:23,130 --> 00:15:24,670 On ne devrait pas sauter des repas. 212 00:15:42,733 --> 00:15:45,033 Vous n'avez pas pu expliquer, car vous n'aviez pas mangé. 213 00:15:48,155 --> 00:15:49,865 C'était peut-être mieux. 214 00:15:50,699 --> 00:15:52,909 Si vous l'aviez dit, ça aurait sonné comme une excuse. 215 00:15:53,410 --> 00:15:56,410 Par contre, si c'était moi qui disais à tout le monde que je vous ai vu 216 00:15:56,872 --> 00:16:00,082 toucher le couteau, tous les doutes et soupçons seraient levés d'un seul coup. 217 00:16:02,044 --> 00:16:04,054 Vous vous fichiez de ce que ça me ferait d'être vue 218 00:16:05,089 --> 00:16:08,799 comme une traîtresse par mes collègues alors que je n'ai rien fait de mal. 219 00:16:10,719 --> 00:16:11,549 Vous savez quoi ? 220 00:16:12,888 --> 00:16:14,888 Je n'ai rien à vous prouver. 221 00:16:15,724 --> 00:16:18,774 Mais je pourrai vous commander à manger quand vous serez en garde à vue, 222 00:16:19,478 --> 00:16:20,848 M. le suspect. 223 00:16:25,109 --> 00:16:27,649 Si Jin-seob Kang entendait ça, il se retournerait dans sa tombe. 224 00:16:27,736 --> 00:16:29,736 Les riches et puissants s'en sortent toujours. 225 00:16:30,698 --> 00:16:31,908 Je n'ai pas d'argent non plus. 226 00:16:38,539 --> 00:16:39,579 Ga-young Kim. 227 00:16:41,041 --> 00:16:41,961 Vous la connaissiez ? 228 00:16:44,003 --> 00:16:45,093 Vous avez couché 229 00:16:47,131 --> 00:16:48,011 ensemble ? 230 00:17:18,203 --> 00:17:19,293 Vous étiez... 231 00:17:26,920 --> 00:17:28,090 Mon Dieu. 232 00:18:17,262 --> 00:18:18,392 Qui était dans la chambre ? 233 00:18:19,723 --> 00:18:21,233 M. Chang-jun Lee. 234 00:18:30,192 --> 00:18:31,242 Au revoir. 235 00:18:36,198 --> 00:18:38,778 - Vous êtes la coupable, non ? - Quoi ? 236 00:18:40,494 --> 00:18:43,664 Vous avez dit que le coupable me garde rancune et essaye de me piéger. 237 00:18:44,873 --> 00:18:46,173 Oh là là. Je suis sans voix. 238 00:18:46,250 --> 00:18:48,590 Je viens de payer votre repas. Comment osez-vous dire ça ? 239 00:18:48,669 --> 00:18:51,589 Pourquoi je vous garderais rancune ? 240 00:18:52,339 --> 00:18:53,719 Ça, je ne sais pas. 241 00:18:54,800 --> 00:18:56,390 Il fallait que le coupable sache 242 00:18:57,302 --> 00:18:59,102 que j'ai touché le couteau pour me piéger. 243 00:18:59,847 --> 00:19:01,097 J'y ai beaucoup réfléchi, 244 00:19:01,849 --> 00:19:04,099 et vous étiez la seule à savoir ça. 245 00:19:05,602 --> 00:19:06,692 Est-ce qu'il y avait 246 00:19:07,104 --> 00:19:08,654 quelqu'un d'autre dans la maison ? 247 00:19:09,398 --> 00:19:10,478 Impossible. 248 00:19:11,733 --> 00:19:13,743 Le coupable n'aurait pas impliqué Jin-seob Kang, 249 00:19:14,153 --> 00:19:15,903 si son but était de m'accuser de meurtre. 250 00:19:16,613 --> 00:19:19,283 Donc, il ne voulait pas vous accuser de ce qu'il a fait. 251 00:19:19,658 --> 00:19:23,118 Soit il veut me provoquer, soit il veut que je coule. 252 00:19:23,787 --> 00:19:25,747 Mais pourquoi ? 253 00:19:26,123 --> 00:19:27,083 Je ne suis pas sûr. 254 00:19:27,875 --> 00:19:29,325 Comme vous l'avez dit, 255 00:19:30,335 --> 00:19:32,165 arrêtons-le et demandons-lui directement. 256 00:19:32,462 --> 00:19:34,512 Maintenant, je veux bien savoir qui c'est. 257 00:19:36,425 --> 00:19:38,255 Ne coulez pas trop. 258 00:19:38,343 --> 00:19:40,723 Je vous sortirai de là quoi qu'il arrive, mais... 259 00:19:42,097 --> 00:19:44,307 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Rien. 260 00:19:48,562 --> 00:19:50,402 Vous êtes un fan ou quoi ? 261 00:19:51,440 --> 00:19:54,150 J'ai entendu cette chanson quand je l'ai appelée. 262 00:19:54,985 --> 00:19:56,485 C'était après qu'elle a été enlevée. 263 00:19:57,613 --> 00:19:59,163 Mais je ne connaissais pas la chanson. 264 00:20:06,705 --> 00:20:07,785 Quelle partie ? 265 00:20:08,332 --> 00:20:10,212 C'était le début ou le refrain ? 266 00:20:10,584 --> 00:20:12,844 - C'est important ? - Quelle partie vous avez entendue ? 267 00:20:15,339 --> 00:20:18,299 Je ne sais pas, je ne sais 268 00:20:18,383 --> 00:20:20,473 Quoi ? Vous êtes sûr que c'est la même chanson ? 269 00:20:23,513 --> 00:20:26,313 L'homme qui avait la chambre au fond du couloir à l'hôtel... 270 00:20:26,391 --> 00:20:28,441 Ce n'était pas le procureur de l'affaire Ga-young ? 271 00:20:29,019 --> 00:20:30,849 Dong-jae Seo ? Non. Pourquoi ? 272 00:20:32,147 --> 00:20:34,107 C'est sa sonnerie. 273 00:20:34,191 --> 00:20:35,781 Vous n'aviez pas remarqué ? 274 00:20:36,777 --> 00:20:38,357 On met nos portables en mode vibreur. 275 00:20:38,904 --> 00:20:39,954 Maintenant vous le savez. 276 00:20:48,997 --> 00:20:49,827 Vous deux, encore ? 277 00:21:02,511 --> 00:21:04,511 - C'était cette partie ? - Oui. 278 00:21:09,601 --> 00:21:10,601 Si-mok. 279 00:21:40,382 --> 00:21:41,382 Qu'est-ce que tu veux ? 280 00:21:42,926 --> 00:21:44,676 C'est quoi, ça ? Qu'est-ce que tu fais ? 281 00:21:45,595 --> 00:21:47,805 - Désolé. - Vous avez composé le mauvais numéro ? 282 00:21:48,890 --> 00:21:51,480 Oui. Désolé. 283 00:21:52,060 --> 00:21:53,310 N'importe quoi. 284 00:21:59,151 --> 00:22:02,781 Ça veut dire qu'il a le portable de Ga-young. Cette valise... 285 00:22:03,196 --> 00:22:04,906 Et si c'est à l'intérieur ? 286 00:22:05,532 --> 00:22:07,242 Il le garderait avec lui. 287 00:22:08,285 --> 00:22:09,535 Et s'il le détruit ? 288 00:22:11,038 --> 00:22:12,708 Retournons là où tout a commencé. 289 00:22:22,299 --> 00:22:23,429 Bonjour. Bienvenue. 290 00:22:23,508 --> 00:22:25,638 Mon Dieu, c'est un couple. 291 00:22:26,094 --> 00:22:27,394 Quelqu'un d'autre vous joindra ? 292 00:22:28,430 --> 00:22:29,810 Ce parfum. 293 00:22:29,890 --> 00:22:33,230 Ce doit être le parfum que j'ai senti chez le procureur Seo. 294 00:22:34,186 --> 00:22:36,266 On dirait que vous étiez avec lui il y a deux heures. 295 00:22:36,354 --> 00:22:39,324 Pourquoi vous vous êtes rencontrés de nouveau ? 296 00:22:39,399 --> 00:22:41,989 Pour que vous taisiez le fait d'avoir donné l'adresse de Min-ah ? 297 00:22:43,904 --> 00:22:45,914 De qui parlez-vous ? 298 00:22:46,907 --> 00:22:48,027 Je n'ai rencontré personne. 299 00:22:48,784 --> 00:22:49,914 Ce n'est pas le même parfum. 300 00:22:51,036 --> 00:22:53,656 J'en suis sûre. C'est complètement différent. 301 00:22:55,999 --> 00:22:57,169 Vous avez une chambre, non ? 302 00:22:59,252 --> 00:23:00,712 Rejoignez-nous. 303 00:23:03,965 --> 00:23:05,215 Je vous sers le plat du jour ? 304 00:23:10,555 --> 00:23:11,635 Merci. 305 00:23:23,193 --> 00:23:26,453 Dans votre déclaration, vous avez dit que vous ne saviez pas où Min-ah habitait. 306 00:23:26,780 --> 00:23:28,410 Pourquoi vous avez menti ? 307 00:23:29,950 --> 00:23:31,200 Qui a dit que j'ai menti ? 308 00:23:31,284 --> 00:23:35,374 Le procureur est venu et vous a cuisinée, alors vous n'aviez pas le choix. 309 00:23:35,664 --> 00:23:38,254 Qui sait ce qu'il peut vous faire si vous changez de camp ? 310 00:23:38,667 --> 00:23:41,207 Donc, vous avez dit ne pas connaître son adresse, 311 00:23:41,294 --> 00:23:42,714 alors que vous la lui avez donnée ? 312 00:23:42,838 --> 00:23:45,798 Les autres filles ne voudront pas travailler pour une patronne 313 00:23:45,882 --> 00:23:47,722 qui révèle leur adresse comme ça. 314 00:23:47,801 --> 00:23:50,891 Même si c'est pour ça que vous avez menti... 315 00:23:50,971 --> 00:23:52,681 Vous devez être une personne très discrète. 316 00:23:53,265 --> 00:23:56,135 Vous n'avez rien dit, même en sachant qu'elle avait été poignardée. 317 00:24:04,568 --> 00:24:06,148 Comment osez-vous faire ça ici ? 318 00:24:08,280 --> 00:24:11,320 Elle a été gravement blessée. Vous êtes une femme aussi. 319 00:24:11,908 --> 00:24:15,618 Vous faites aussi ce métier difficile. Comment avez-vous pu ne penser qu'à vous ? 320 00:24:15,996 --> 00:24:18,206 Vous avez donné son adresse à un inconnu, 321 00:24:18,290 --> 00:24:21,210 et elle a été retrouvée dans une salle de bains, lardée de coups. 322 00:24:21,793 --> 00:24:24,213 Et vous ne pensiez qu'aux pertes que vous alliez essuyer. 323 00:24:24,296 --> 00:24:25,166 Ce n'est pas vrai. 324 00:24:25,255 --> 00:24:27,215 Oui, je lui ai donné son adresse. 325 00:24:27,716 --> 00:24:31,846 Il a semé la pagaille ici, alors je la lui ai donnée discrètement. 326 00:24:33,013 --> 00:24:34,813 Mais ce n'était pas lui. 327 00:24:36,933 --> 00:24:38,233 Comment vous le savez ? 328 00:24:38,852 --> 00:24:41,652 Je lui ai dit où elle habitait, mais il est revenu après deux heures. 329 00:24:41,730 --> 00:24:43,110 Il a dit qu'elle s'était enfuie. 330 00:24:43,190 --> 00:24:45,480 Puis, il a même bu quelques verres ici. 331 00:24:45,567 --> 00:24:48,647 Ne soyez pas si naïve. Dites-moi. 332 00:24:48,737 --> 00:24:51,157 Vous voyez bien des choses ici. Vous l'avez vraiment cru ? 333 00:24:51,448 --> 00:24:53,578 C'est évident qu'il allait revenir en disant 334 00:24:53,658 --> 00:24:56,328 qu'il ne l'avait pas trouvée, car elle était déjà partie. 335 00:24:56,411 --> 00:24:59,081 Il savait ce qui allait se passer. Je sais que vous y avez pensé. 336 00:25:02,042 --> 00:25:03,462 C'est un procureur. 337 00:25:06,463 --> 00:25:10,013 Si on ne peut pas se fier aux procureurs, alors à qui ? 338 00:25:13,470 --> 00:25:14,390 En vous fiant à lui, 339 00:25:15,639 --> 00:25:18,599 vous pourriez vous dire que l'agression n'était pas de votre faute. 340 00:25:20,310 --> 00:25:23,520 Il ne peut pas être le coupable parce que vous lui avez donné l'adresse. 341 00:25:25,232 --> 00:25:28,402 - Ce n'est pas vrai. - À quelle heure vous lui avez donnée ? 342 00:25:29,152 --> 00:25:31,572 Selon vous, il a semé la pagaille après qu'elle était partie. 343 00:25:31,655 --> 00:25:33,525 C'était immédiatement après ? 344 00:25:35,200 --> 00:25:37,290 Je suppose que vous n'avez pas tardé à céder. 345 00:25:37,369 --> 00:25:39,869 Alors, de quoi avez-vous parlé aujourd'hui ? 346 00:25:40,497 --> 00:25:43,707 "On dira que vous ne m'avez pas donné l'adresse et que je n'y suis jamais allé." 347 00:25:43,792 --> 00:25:46,092 C'est ce qui convenait le mieux à vous deux ? 348 00:25:51,299 --> 00:25:53,299 Vous pensez pouvoir marcher sur des gens comme moi. 349 00:25:54,094 --> 00:25:57,104 On ne parle que de l'agresseur. Personne ne se soucie d'elle. 350 00:25:57,180 --> 00:25:59,600 Bien sûr que non. Ce n'est qu'une prostituée. 351 00:26:00,517 --> 00:26:03,187 Les connards qui tabassent ces filles ne sont jamais punis. 352 00:26:03,603 --> 00:26:05,983 Pourquoi vous me faites passer pour une salope ? 353 00:26:06,273 --> 00:26:07,443 Et donc ? 354 00:26:08,275 --> 00:26:12,855 Vous avez décidé de vous associer aux agresseurs ? 355 00:26:23,540 --> 00:26:24,870 C'est parce que vous avez peur ? 356 00:26:26,293 --> 00:26:28,043 Est-ce que le procureur Seo vous a menacée ? 357 00:26:32,632 --> 00:26:35,142 Vous pouvez rester si vous prenez un verre. Sinon, partez. 358 00:26:36,219 --> 00:26:39,929 J'ai perdu pas mal de clients à cause des rumeurs. 359 00:26:49,024 --> 00:26:50,484 Pour l'adresse de Min-ah... 360 00:26:52,193 --> 00:26:53,953 Si ça peut vous consoler, 361 00:26:54,070 --> 00:26:55,530 quelqu'un d'autre l'a révélée aussi. 362 00:26:57,157 --> 00:26:58,487 C'était le chauffeur. 363 00:27:00,577 --> 00:27:03,997 Il l'a donnée à un type qu'il a traité de taré, mais il n'a rien dit 364 00:27:04,080 --> 00:27:06,290 à Min-ah pour ne pas perdre des clients. 365 00:27:07,292 --> 00:27:08,672 Ah, ce con... 366 00:27:09,669 --> 00:27:11,339 Au moins, il l'a signalé à la police. 367 00:27:11,838 --> 00:27:13,628 Et vous, qu'est-ce que vous avez fait ? 368 00:27:31,149 --> 00:27:32,319 À bientôt. 369 00:27:55,548 --> 00:27:57,678 C'est le procureur Seo qui a trouvé ce club 370 00:27:58,218 --> 00:28:01,388 et qui la poursuivait. Vous avez dû le soupçonner. 371 00:28:01,471 --> 00:28:03,431 Pourquoi me l'avoir caché ? 372 00:28:04,265 --> 00:28:05,805 Je ne vous l'ai pas caché. 373 00:28:07,102 --> 00:28:09,272 - Finalement, je suis pareil qu'eux. - Comment ça ? 374 00:28:09,646 --> 00:28:10,936 Comme les gens au travail. 375 00:28:11,523 --> 00:28:13,443 Il n'a pas de contacts de son université. 376 00:28:13,817 --> 00:28:16,777 Vous me dites qu'il n'est pas diplômé de l'université de Séoul ? 377 00:28:17,570 --> 00:28:18,490 Et alors ? 378 00:28:19,239 --> 00:28:21,489 Il a collé M. Lee pour être dans ses petits papiers, 379 00:28:22,283 --> 00:28:24,873 mais il n'est pas vu comme l'un des meilleurs du département. 380 00:28:26,788 --> 00:28:29,248 Donc, vous avez supposé qu'il ne trouverait pas son adresse. 381 00:28:29,332 --> 00:28:31,922 Vous avez dû penser : "Je peux le faire, mais pas lui." 382 00:28:32,544 --> 00:28:34,344 Vous avez dû être condescendant envers lui. 383 00:28:35,839 --> 00:28:37,009 Condescendant ? 384 00:28:38,007 --> 00:28:39,337 C'est ce que je suis ? 385 00:28:40,009 --> 00:28:43,469 Il a réussi l'examen du barreau aussi. Vous ne devriez pas le sous-estimer. 386 00:28:43,555 --> 00:28:45,265 Vous êtes assurément condescendant. 387 00:28:45,598 --> 00:28:46,428 Vous avez raison. 388 00:28:47,892 --> 00:28:50,692 C'est incroyable. Le seul sentiment que j'éprouve est le dédain. 389 00:28:52,897 --> 00:28:56,397 Le seul sentiment ? On dirait que vous ne ressentez aucune émotion. 390 00:29:01,906 --> 00:29:04,196 Attendez une seconde. 391 00:29:04,284 --> 00:29:08,294 Je vais l'expliquer de façon à ce que ce soit facile à comprendre. 392 00:29:09,038 --> 00:29:10,208 Regardez. 393 00:29:17,130 --> 00:29:18,590 Pourquoi vous disséquez un cerveau ? 394 00:29:18,673 --> 00:29:21,223 Qu'est-ce que vous racontez ? Je dessine la structure. 395 00:29:21,301 --> 00:29:22,681 La structure de votre cerveau. 396 00:29:23,011 --> 00:29:23,851 Regardez. 397 00:29:24,596 --> 00:29:27,176 Votre détermination à élucider une affaire utilise cette partie. 398 00:29:28,933 --> 00:29:32,403 Cette partie minuscule correspond à votre condescendance. 399 00:29:32,479 --> 00:29:34,649 Disons que cette petite partie 400 00:29:34,731 --> 00:29:36,941 correspond à votre obsession pour le plat qu'on a mangé. 401 00:29:37,025 --> 00:29:38,485 Et c'est quoi, cette partie ? 402 00:29:39,694 --> 00:29:40,954 D'autres sentiments. 403 00:29:42,071 --> 00:29:43,781 Ceux que vous ne montrez pas. 404 00:29:44,741 --> 00:29:46,161 Ils peuvent être bons ou mauvais. 405 00:29:48,119 --> 00:29:49,159 Je ne sais pas. 406 00:29:50,288 --> 00:29:51,788 Vous croyez aux extraterrestres ? 407 00:29:52,373 --> 00:29:53,213 Oui. 408 00:29:54,042 --> 00:29:55,042 Pourquoi ? 409 00:29:57,545 --> 00:29:59,045 Sinon, ça serait un gâchage d'espace. 410 00:29:59,172 --> 00:30:01,382 Exactement. C'est que ce je pense aussi. 411 00:30:06,638 --> 00:30:07,598 Un cadeau pour vous. 412 00:30:10,225 --> 00:30:11,305 Allons-y. 413 00:30:13,853 --> 00:30:14,853 Montez. 414 00:30:19,192 --> 00:30:21,072 Montez. Je vous dépose. 415 00:30:26,950 --> 00:30:28,620 Attendez. 416 00:30:28,952 --> 00:30:32,042 Comment on va découvrir ce que le procureur Seo a fait après ça ? 417 00:30:33,957 --> 00:30:35,917 Certaines personnes n'ont pas besoin d'alibis. 418 00:30:37,293 --> 00:30:39,803 Vous pensez qu'il a engagé un tueur à gages ? 419 00:30:40,129 --> 00:30:41,879 On n'est pas dans un film noir de Hong Kong. 420 00:30:42,507 --> 00:30:43,967 Il a des contacts partout, 421 00:30:44,634 --> 00:30:48,014 des petits délinquants aux PDG de grandes entreprises. 422 00:30:50,807 --> 00:30:52,887 À qui d'autre vous pensez ? 423 00:30:53,726 --> 00:30:56,226 - Pardon ? - Vous avez dit "certaines personnes". 424 00:30:56,980 --> 00:30:59,070 "Certaines personnes n'ont pas besoin d'alibis." 425 00:30:59,315 --> 00:31:02,025 Y a-t-il quelqu'un d'autre qui puisse faire une chose pareille 426 00:31:02,610 --> 00:31:03,740 sans se faire prendre ? 427 00:31:04,195 --> 00:31:06,985 Si c'est l'homme filmé par la caméra du resort... 428 00:31:09,784 --> 00:31:11,244 Le chef Kim. 429 00:31:13,121 --> 00:31:14,501 Il y a un autre suspect. 430 00:31:15,665 --> 00:31:16,575 Le voici. 431 00:31:22,881 --> 00:31:27,261 Cela éveille la méfiance entre nous. Le crime est... 432 00:31:27,635 --> 00:31:30,345 Vous ne trouvez pas que c'est triste ? 433 00:31:33,182 --> 00:31:34,232 "Entre nous" ? 434 00:31:34,809 --> 00:31:36,639 Oui. Pourquoi ? 435 00:32:02,795 --> 00:32:03,795 Au revoir. 436 00:32:28,446 --> 00:32:29,276 Chef 437 00:32:29,364 --> 00:32:30,784 Ga-young Kim 438 00:32:32,492 --> 00:32:33,952 Si-mok Hwang 439 00:32:52,845 --> 00:32:54,925 N'ayez pas le dos voûté ! 440 00:32:56,307 --> 00:32:59,307 Pourquoi il marche toujours comme ça ? Ça ne lui va pas. 441 00:32:59,852 --> 00:33:01,272 On dirait qu'il se sent intimidé. 442 00:33:36,055 --> 00:33:39,225 Mon Dieu. 443 00:33:44,439 --> 00:33:47,189 Tu es revenu ? Pour de bon ? 444 00:33:47,650 --> 00:33:48,860 Oui. 445 00:33:48,943 --> 00:33:51,283 Je n'ai pas à y retourner. J'ai fini mon service en avance. 446 00:33:51,362 --> 00:33:53,202 Je suis si reconnaissante. 447 00:33:53,573 --> 00:33:56,083 Merci à tous les militaires. 448 00:33:57,243 --> 00:34:00,913 Mamie, je serai toujours à tes côtés, d'accord ? 449 00:34:01,622 --> 00:34:02,502 Je n'irai nulle part. 450 00:34:03,291 --> 00:34:04,171 Bien. 451 00:34:29,358 --> 00:34:30,318 Passons aux infos. 452 00:34:30,943 --> 00:34:34,033 L'identité de la victime est confirmée, mais elle est encore inconsciente. 453 00:34:34,113 --> 00:34:37,083 D'abord, on pensait que la victime était Mlle Kwon, une femme de 25 ans. 454 00:34:37,158 --> 00:34:38,118 En réalité, il s'agit 455 00:34:38,201 --> 00:34:40,701 d'une femme de 20 ans, qui travaille dans un club pour adultes. 456 00:34:40,787 --> 00:34:44,707 La police essaye de découvrir quelle était sa relation avec M. Park. 457 00:34:44,791 --> 00:34:48,421 Ils recueillent les déclarations de la famille et des amis de la victime. 458 00:34:48,503 --> 00:34:49,633 Sur la scène du crime... 459 00:34:49,712 --> 00:34:52,632 Excusez-moi. Pourriez-vous changer de chaîne ? 460 00:34:52,715 --> 00:34:54,465 - Ils mènent une enquête approfondie. - Oui. 461 00:34:54,675 --> 00:34:56,045 De leur côté, les procureurs... 462 00:35:19,200 --> 00:35:21,240 Au fait, où sont vos affaires ? 463 00:35:23,496 --> 00:35:26,746 Je les ai laissées chez un ami au cas où. 464 00:35:27,875 --> 00:35:29,875 Il vous faut au moins des vêtements de rechange. 465 00:35:30,461 --> 00:35:33,461 - Je vous amène. - Non, pas besoin. 466 00:35:33,548 --> 00:35:37,548 On peut y aller ensemble. Je dois sortir de toute façon. Je vous dépose là-bas. 467 00:35:37,677 --> 00:35:40,047 Où allez-vous si tard ? Vous devriez vous reposer. 468 00:35:40,138 --> 00:35:42,768 Je sais, mais il y a une urgence. 469 00:35:43,432 --> 00:35:44,312 Allons-y. 470 00:35:45,017 --> 00:35:49,227 Mais il n'y aura plus de bus à mon retour. 471 00:35:49,313 --> 00:35:52,233 - Où habite ton ami ? - À Yongin. 472 00:35:52,316 --> 00:35:55,816 Rentrer n'est pas le problème. Mais c'est tard pour aller chez quelqu'un. 473 00:35:57,363 --> 00:35:58,993 J'irai tout seul demain matin. 474 00:36:01,409 --> 00:36:03,409 D'accord. Reposez-vous. 475 00:36:05,663 --> 00:36:07,373 Vous ne vous êtes même pas allongée. 476 00:36:07,874 --> 00:36:09,754 Vous avez à peine eu le temps de vous changer. 477 00:36:18,009 --> 00:36:19,049 Attendez. 478 00:36:20,011 --> 00:36:21,011 Oui. 479 00:36:22,305 --> 00:36:25,175 Vous savez quand on pourra rentrer chez nous ? 480 00:36:25,391 --> 00:36:26,391 Vous voulez y retourner ? 481 00:36:26,976 --> 00:36:29,226 Oui, on n'a nulle part où aller. 482 00:36:29,604 --> 00:36:31,864 Et c'est la maison de ma grand-mère. 483 00:36:32,690 --> 00:36:33,900 C'est vrai. 484 00:36:34,984 --> 00:36:37,954 Au moins elle a renoncé à la succession et a pu garder la maison. 485 00:36:39,280 --> 00:36:41,280 Je lui ai dit de le faire. 486 00:36:45,870 --> 00:36:48,160 Vous connaissez Ga-young Kim, non ? 487 00:36:49,207 --> 00:36:50,077 Oui. 488 00:36:50,708 --> 00:36:53,168 Saviez-vous qu'ils parlaient d'elle aux infos ? 489 00:36:56,631 --> 00:36:57,471 Oui. 490 00:36:58,174 --> 00:36:59,054 Comment ? 491 00:37:01,469 --> 00:37:04,009 Mes amis qui ont vu la photo sur Internet m'ont dit 492 00:37:04,096 --> 00:37:06,466 qu'elle ressemblait à Ga-young. Je n'étais pas sûr au début, 493 00:37:06,724 --> 00:37:09,734 mais j'ai su plus tard, avec les autres messages de mes amis. 494 00:37:10,603 --> 00:37:11,693 Vous étiez proches ? 495 00:37:12,313 --> 00:37:15,403 Pas du tout. Je ne lui avais jamais parlé. 496 00:37:15,942 --> 00:37:19,202 Elle était si populaire que les élèves d'autres lycées venaient la voir. Moi... 497 00:37:20,112 --> 00:37:22,032 Pourquoi elle a été trouvée chez ma grand-mère ? 498 00:37:23,199 --> 00:37:24,119 Qu'est-il arrivé ? 499 00:37:25,201 --> 00:37:26,661 L'enquête est en cours. 500 00:37:27,495 --> 00:37:28,785 Venez au commissariat demain. 501 00:37:29,789 --> 00:37:31,119 Pourquoi devrais-je... 502 00:37:31,207 --> 00:37:33,457 Juste pour un entretien en tant que simple témoin. 503 00:37:34,043 --> 00:37:35,133 Votre grand-mère l'a fait. 504 00:37:35,711 --> 00:37:39,471 Dites-lui que vous allez chercher vos affaires. 505 00:37:42,260 --> 00:37:43,300 D'accord. 506 00:37:45,221 --> 00:37:47,721 Merci de vous être occupée de ma grand-mère. 507 00:37:48,307 --> 00:37:49,927 Il n'y a pas de quoi. Rentrez. 508 00:37:50,017 --> 00:37:51,307 D'accord. 509 00:38:07,326 --> 00:38:08,286 SUPPRIMER LA PHOTO 510 00:38:10,204 --> 00:38:11,084 SUPPRIMER LA PHOTO 511 00:38:30,391 --> 00:38:33,561 Kyung-wan, tu n'avais pas un faible pour elle ? Comme tous les autres. 512 00:38:35,646 --> 00:38:36,476 PARTICIPANTS 513 00:38:36,564 --> 00:38:37,524 QUITTER LA CONVERSATION 514 00:38:58,919 --> 00:39:00,169 Qu'est-ce que tu veux manger ? 515 00:39:01,714 --> 00:39:03,094 J'ai envie de tout. 516 00:39:04,300 --> 00:39:06,220 Non, en fait, je n'ai pas faim. 517 00:39:06,302 --> 00:39:08,722 Pourquoi ? Dis-moi ce que tu veux, et je t'en préparerai. 518 00:39:10,264 --> 00:39:11,774 Qu'est-ce que tu veux manger ? 519 00:39:11,891 --> 00:39:13,771 J’achèterai ce que tu veux. 520 00:39:17,938 --> 00:39:21,228 Qu'est-ce qu'il y a, Mamie ? Pourquoi tu pleures ? Ne pleure pas. 521 00:39:22,568 --> 00:39:23,438 Ça va aller. 522 00:39:43,547 --> 00:39:46,967 D'autres sentiments. Ceux que vous ne montrez pas. 523 00:39:50,054 --> 00:39:51,064 Pourquoi ? 524 00:39:52,264 --> 00:39:54,064 Pourquoi il ne l'a pas tuée ? 525 00:39:55,226 --> 00:39:57,476 Ou il voulait lui faire subir une punition sévère 526 00:39:58,354 --> 00:40:00,484 pour qu'elle devienne invalide même si elle survit. 527 00:40:02,525 --> 00:40:05,775 Tu t'es allié à quelqu'un 528 00:40:05,861 --> 00:40:07,281 pour m'empêcher d'être promu ? 529 00:40:08,447 --> 00:40:09,447 Une alliance ? 530 00:40:10,825 --> 00:40:11,945 Avec qui ? 531 00:40:13,119 --> 00:40:14,449 Je n'ai tué personne. 532 00:40:16,372 --> 00:40:17,462 Cette femme. 533 00:40:19,708 --> 00:40:20,998 Je n'ai tué personne. 534 00:40:22,586 --> 00:40:23,796 Cette femme. 535 00:40:25,214 --> 00:40:27,384 Un avertissement. Une punition. 536 00:40:28,467 --> 00:40:30,587 Quelqu'un qui puisse punir M. Lee. 537 00:40:47,069 --> 00:40:48,149 Yu-beom Lee 538 00:40:52,908 --> 00:40:55,738 Yu-beom Lee, Chang-jun Lee, Dong-jae Seo, Eun-soo Young, Il-jae Young 539 00:40:57,121 --> 00:40:58,661 Chef du commissariat de Yongsan 540 00:41:00,166 --> 00:41:02,586 Ceux qui voudraient la mort de Moo-sung Park. 541 00:41:04,962 --> 00:41:07,342 Ceux qui voudraient la disparition de Ga-young Kim. 542 00:41:08,382 --> 00:41:09,262 Yu-beom Lee 543 00:41:10,050 --> 00:41:11,760 Chang-jun Lee, Dong-jae Seo, Eun-soo Young 544 00:41:12,011 --> 00:41:13,681 Chef du commissariat de Yongsan 545 00:41:15,222 --> 00:41:17,522 Ceux qui voudraient punir M. Lee. 546 00:41:18,976 --> 00:41:23,606 Yu-beom Lee, Dong-jae Seo, Eun-soo Young 547 00:41:27,443 --> 00:41:29,703 Il-jae Young 548 00:41:30,905 --> 00:41:32,065 Comment vas-tu ? 549 00:41:33,616 --> 00:41:36,906 Vous vouliez me voir pour savoir si je vais bien ? 550 00:41:39,330 --> 00:41:40,960 Si-mok. 551 00:41:42,458 --> 00:41:43,668 Eun-soo... 552 00:41:44,793 --> 00:41:46,383 S'il te plaît, protège ma fille. 553 00:41:47,922 --> 00:41:49,012 Fais-le pour moi. 554 00:41:51,759 --> 00:41:53,339 Elle est encore jeune. 555 00:41:54,386 --> 00:41:56,306 Elle pense tout savoir, 556 00:41:57,473 --> 00:41:59,983 mais je suis sûr qu'elle ne sait pas à quel point 557 00:42:01,060 --> 00:42:03,020 le monde et les gens peuvent être insidieux. 558 00:42:04,939 --> 00:42:06,399 C'est encore une gamine. 559 00:42:07,024 --> 00:42:10,614 Un poussin qui ne sait pas quoi faire de son intelligence ni de son titre. 560 00:42:12,655 --> 00:42:13,655 C'est vous 561 00:42:14,281 --> 00:42:17,991 qui m'avez appris à ne pas être un procureur qui ne pense qu'à sa paye. 562 00:42:18,702 --> 00:42:19,702 Je sais. 563 00:42:20,788 --> 00:42:24,828 Et si quelqu'un découvre qu'elle les espionnait ? 564 00:42:27,878 --> 00:42:30,088 Même la fille qui a été brutalement agressée 565 00:42:30,172 --> 00:42:32,932 a probablement pensé qu'elle pouvait se protéger. 566 00:42:34,552 --> 00:42:35,802 Elle est très jeune, 567 00:42:36,345 --> 00:42:39,715 mais je suis sûr qu'elle se croyait capable de contrôler les hommes. 568 00:42:40,808 --> 00:42:44,688 Je n'ai même pas pu lire l'article sur cette affaire. 569 00:42:46,355 --> 00:42:47,765 Qui est le coupable ? 570 00:42:51,402 --> 00:42:53,032 Pourquoi tu me le demandes ? 571 00:42:53,529 --> 00:42:55,239 Que votre fille fasse son devoir 572 00:42:55,322 --> 00:42:58,952 et essaye d'arrêter le coupable, ce n'est pas ce qui vous inquiète. 573 00:43:00,202 --> 00:43:04,162 Si la personne qui vous a ruiné il y a trois ans n'était pas le coupable, 574 00:43:04,665 --> 00:43:08,835 vous ne craindriez pas que votre fille finisse comme Ga-young. 575 00:43:10,296 --> 00:43:14,046 Vous ne me demandez pas de la protéger parce que vous me faites confiance. 576 00:43:14,758 --> 00:43:16,548 Ne serait-ce pas 577 00:43:16,844 --> 00:43:20,394 parce que vous avez conclu que le coupable rôde autour de nous ? 578 00:43:21,098 --> 00:43:22,978 Tu parles de Chang-jun ? 579 00:43:23,642 --> 00:43:25,022 Ce n'est pas lui. 580 00:43:25,603 --> 00:43:27,773 Je l'ai formé. 581 00:43:28,355 --> 00:43:31,145 Tu n'as passé que six mois avec moi au centre de formation, 582 00:43:31,442 --> 00:43:34,742 mais lui, il a passé dix ans avec moi. 583 00:43:35,863 --> 00:43:38,493 Il vous a trahi et manqué de respect pendant tout ce temps. 584 00:43:38,616 --> 00:43:40,326 Comment savez-vous que ce n'est pas lui ? 585 00:43:41,952 --> 00:43:45,752 Tout le monde naît avec certains traits de personnalité. 586 00:43:46,915 --> 00:43:48,495 Notre essence ne change jamais. 587 00:43:49,084 --> 00:43:51,504 Dix ans avec vous et d'autres dix ans après ça. 588 00:43:51,587 --> 00:43:54,127 Tellement de choses ont changé pendant ces dix ans. 589 00:43:54,214 --> 00:43:56,264 Chang-jun ne poignarderait ni tuerait quelqu'un 590 00:43:56,342 --> 00:43:58,932 juste pour protéger ses propres intérêts. Il n'est pas comme ça. 591 00:44:03,390 --> 00:44:04,770 C'est Yun-beom Lee. 592 00:44:06,060 --> 00:44:07,480 C'est lui qui est derrière tout ça. 593 00:44:09,438 --> 00:44:11,018 Toute sa vie, 594 00:44:11,106 --> 00:44:13,686 il n'a pensé qu'à ses propres intérêts. 595 00:44:16,445 --> 00:44:18,065 Pour lui, faire du mal à Eun-soo... 596 00:44:21,367 --> 00:44:23,327 serait comme tordre le cou d'un enfant. 597 00:44:24,119 --> 00:44:27,409 Protège-la et tiens-la à l'écart du danger. 598 00:44:27,498 --> 00:44:28,328 S'il te plaît. 599 00:44:30,334 --> 00:44:32,464 Je ne peux pas vous le promettre. 600 00:44:33,921 --> 00:44:38,051 Mlle Young n'est pas une enfant ni une femme vulnérable. 601 00:44:38,133 --> 00:44:40,553 Sa force ne l'aidera pas forcément à se défendre dans ce cas. 602 00:44:40,636 --> 00:44:43,256 Si vous me demandez d'être poignardé à sa place, je le ferai. 603 00:44:44,348 --> 00:44:46,728 Pensez-vous que ce soit possible de contrôler quelqu'un ? 604 00:44:47,643 --> 00:44:48,563 Ce n'est pas le cas. 605 00:44:49,937 --> 00:44:51,397 Je dois y aller. 606 00:44:53,357 --> 00:44:55,067 Tu ne vois pas que je suis très inquiet... 607 00:44:55,651 --> 00:44:57,951 Il-jae Young 608 00:44:59,321 --> 00:45:03,331 Chacun est après celui dont il veut se débarrasser. 609 00:45:04,910 --> 00:45:06,370 Dong-jae veut se débarrasser de moi. 610 00:45:07,329 --> 00:45:08,999 Il-jae Young en veut à Yun-beom Lee. 611 00:45:10,499 --> 00:45:11,999 Pourquoi mes pensées 612 00:45:12,918 --> 00:45:14,128 reviennent toujours à M. Lee ? 613 00:45:20,217 --> 00:45:22,137 - Allô. - Je serai brève. On n'a pas le temps. 614 00:45:22,219 --> 00:45:25,559 Le procureur Seo viendra bientôt au commissariat pour interroger Kyung-wan. 615 00:45:25,848 --> 00:45:27,138 Kyung-wan Park ? 616 00:45:27,474 --> 00:45:30,024 Il a été libéré plus tôt de l'armée pour problèmes financiers. 617 00:45:30,602 --> 00:45:33,612 Il n'est qu'un simple témoin. Pourquoi M. Seo sera présent ? 618 00:45:33,689 --> 00:45:36,819 Il connaissait Ga-young. 619 00:45:36,900 --> 00:45:38,530 Ils fréquentaient le même lycée. 620 00:45:39,278 --> 00:45:43,568 Cela veut dire qu'il n'y aura personne dans son bureau. 621 00:45:44,408 --> 00:45:46,118 Est-ce qu'on piège ce lapin ? 622 00:45:47,035 --> 00:45:48,325 Piéger le lapin ? 623 00:45:49,913 --> 00:45:51,213 Oui, faisons-le. 624 00:46:02,384 --> 00:46:03,804 Au sujet du portable de Ga-young... 625 00:46:03,927 --> 00:46:06,557 Si j'étais lui, je m'assurerais de l'avoir toujours à ma portée 626 00:46:06,638 --> 00:46:08,468 même si je comptais m'en débarrasser après. 627 00:46:08,557 --> 00:46:10,847 Mais je ne pourrais pas l'avoir sur moi tout le temps. 628 00:46:17,566 --> 00:46:20,106 BUREAU DU PROCUREUR DONG-JAE SEO 629 00:46:36,585 --> 00:46:38,835 Vous vous creusez les méninges dernièrement ? 630 00:46:39,838 --> 00:46:42,128 On dirait que vous avez oublié où est votre bureau. 631 00:46:45,344 --> 00:46:47,304 M. Hwang. Il se passe quelque chose, non ? 632 00:46:49,973 --> 00:46:52,643 Je pense pouvoir vous aider. Qu'est-ce qu'il y a ? 633 00:46:53,185 --> 00:46:57,395 S'il te plaît, protège ma fille. Fais-le pour moi. 634 00:47:01,276 --> 00:47:02,396 Eun-soo. 635 00:47:15,207 --> 00:47:17,667 - Il est là ? - Il est sorti. Puis-je vous aider ? 636 00:47:17,751 --> 00:47:20,711 Qu'est-ce qu'on fait ? Je ne trouve pas le dossier que vous m'avez donné. 637 00:47:20,796 --> 00:47:21,876 Mince. Lequel ? 638 00:47:22,464 --> 00:47:25,134 Vous ne l'auriez pas déjà envoyé par hasard ? 639 00:47:25,717 --> 00:47:27,797 Non, je vous ai tout donné hier. 640 00:47:29,012 --> 00:47:30,722 Je ne le trouve pas dans mon bureau. 641 00:47:30,973 --> 00:47:34,103 La date limite est aujourd'hui. Le suspect sera relâché si on ne le trouve pas. 642 00:47:34,184 --> 00:47:37,524 Allez le chercher au tribunal. Peut-être qu'ils ne l'ont pas encore traité. 643 00:47:38,105 --> 00:47:40,315 Ce n'est pas possible. J'ai tout vérifié. 644 00:47:57,332 --> 00:48:00,212 - Je chercherai dans mon bureau à nouveau. - D'accord. 645 00:48:30,657 --> 00:48:32,947 Qu'est-ce que vous cherchez, M. Hwang ? Hein ? 646 00:48:33,619 --> 00:48:34,829 Un téléphone portable. 647 00:48:35,621 --> 00:48:36,871 De qui ? Quel est le numéro ? 648 00:48:36,955 --> 00:48:38,535 Ça ne marchera pas. Il est éteint. 649 00:50:21,643 --> 00:50:25,983 Mon Dieu. J'ai eu peur. J'ai cru que vous étiez M. Seo. 650 00:50:26,773 --> 00:50:28,193 Qu'est-ce que vous faites là ? 651 00:50:29,359 --> 00:50:32,359 J'ai perdu un dossier qu'il m'a donné. 652 00:50:32,446 --> 00:50:34,446 Quel dossier ? Où l'avez-vous laissé ? 653 00:50:34,531 --> 00:50:35,911 Excusez-moi un instant. 654 00:50:36,408 --> 00:50:37,698 PROCUREUR SI-MOK HWANG 655 00:50:40,454 --> 00:50:43,504 Vous l'avez trouvé ? Je n'ai pas pensé à le chercher là-bas. 656 00:50:43,582 --> 00:50:45,002 Bon. 657 00:50:45,083 --> 00:50:46,133 Ils l'ont trouvé. 658 00:50:46,835 --> 00:50:49,335 Ne dites rien à M. Seo, s'il vous plaît. 659 00:50:49,421 --> 00:50:51,011 Il va m'engueuler. 660 00:50:52,632 --> 00:50:53,552 D'accord. 661 00:50:54,134 --> 00:50:57,474 - Je vous offre un café. - Quoi ? Non, pas besoin. 662 00:50:57,554 --> 00:50:58,764 - Allons-y. - Non, ça va. 663 00:50:58,847 --> 00:51:00,427 - Allez. - Vous n'avez pas à le faire. 664 00:51:03,143 --> 00:51:04,853 Quel type de café vous aimez ? 665 00:51:04,936 --> 00:51:06,896 Je ne prends que ceux de la machine. 666 00:51:07,147 --> 00:51:08,267 On y va, alors. 667 00:51:29,419 --> 00:51:30,589 Goûtez ça. 668 00:51:30,670 --> 00:51:33,920 C'est cent fois mieux que le café de machine, car c'est moi qui l'ai fait. 669 00:51:34,007 --> 00:51:35,047 Merci. 670 00:51:40,931 --> 00:51:43,561 C'est même mieux que le latte qu'ils vendent aux cafés. 671 00:51:43,642 --> 00:51:45,232 C'est parce que vous l'avez fait ? 672 00:51:49,105 --> 00:51:50,565 Même l'arôme est délicieux. 673 00:51:55,529 --> 00:51:56,569 Bonjour. 674 00:52:02,494 --> 00:52:04,914 PROCUREUR SI-MOK HWANG 675 00:52:13,672 --> 00:52:15,512 JUNG-BON KIM 676 00:52:20,262 --> 00:52:21,142 JUNG-BON KIM 677 00:52:31,314 --> 00:52:32,444 PROCUREUR EUN-SOO YOUNG 678 00:52:38,738 --> 00:52:40,948 Qu'est-ce que vous cherchez, M. Hwang ? Hein ? 679 00:52:41,032 --> 00:52:42,702 Un téléphone portable. 680 00:52:42,784 --> 00:52:44,084 En octobre dernier, 681 00:52:44,578 --> 00:52:46,908 M. Park vous a envoyé une mineure. 682 00:52:48,039 --> 00:52:51,419 Octobre dernier. Comment il connaît la date ? 683 00:52:51,585 --> 00:52:52,455 Aujourd'hui, 684 00:52:52,544 --> 00:52:54,634 cette mineure a été retrouvée. 685 00:52:54,713 --> 00:52:57,223 Cette fille, que vous avez tant cherchée, 686 00:52:57,799 --> 00:52:59,549 a été retrouvée presque morte. 687 00:53:01,720 --> 00:53:03,720 Alors, Ga-young Kim et Chang-jun Lee... 688 00:53:05,849 --> 00:53:08,769 Tu vois ça ? C'est pour le démantèlement du réseau de prostitution. 689 00:53:10,145 --> 00:53:11,225 Chang-jun Lee... 690 00:53:11,980 --> 00:53:12,940 Dong-jae Seo... 691 00:53:14,149 --> 00:53:15,029 Ga-young Kim... 692 00:53:15,692 --> 00:53:16,692 Un téléphone portable. 693 00:53:21,489 --> 00:53:23,739 - Tu es déjà là. - Oui. 694 00:53:23,825 --> 00:53:27,535 Qu'est-ce qui t'a pris ? Je ne pensais pas que tu m'inviterais à manger. 695 00:53:28,163 --> 00:53:30,793 Grâce à toi, j'ai pu arriver vite à la scène du crime. 696 00:53:30,874 --> 00:53:33,424 Regarde-toi. Tu es enfin gentil. 697 00:53:34,586 --> 00:53:36,376 Je voudrais voir la carte. 698 00:53:36,463 --> 00:53:37,593 - Moi aussi. - Bien sûr. 699 00:53:38,089 --> 00:53:40,179 Comment va la fille ? Elle est encore inconsciente ? 700 00:53:40,759 --> 00:53:41,889 Oui. 701 00:53:41,968 --> 00:53:44,428 Comment l'as-tu su aussi vite ? 702 00:53:45,263 --> 00:53:46,813 Je suis au chômage, tu sais. 703 00:53:46,890 --> 00:53:50,060 Je regardais mon téléphone et j'ai vu un message bizarre. 704 00:53:50,143 --> 00:53:52,943 Tu sais, parmi les messages les plus lus. 705 00:53:53,021 --> 00:53:55,521 J'ai cliqué par curiosité et ça m'a choqué, 706 00:53:55,607 --> 00:53:58,107 surtout car il s'agissait de cette maison à Huam-dong. 707 00:54:00,028 --> 00:54:01,738 Donc tu connaissais la maison. 708 00:54:03,573 --> 00:54:06,123 J'y suis allé une fois pour le procès de Jin-seob Kang. 709 00:54:06,201 --> 00:54:08,951 L'avocat n'a pas levé le petit doigt. L'affaire n'était pas rentable. 710 00:54:12,082 --> 00:54:13,792 La maison n'avait pas changé. 711 00:54:14,501 --> 00:54:17,251 De quoi tu parles ? C'était le bordel là-bas. 712 00:54:21,341 --> 00:54:23,051 Oui, à l'intérieur. 713 00:54:23,134 --> 00:54:25,644 Je ne parlais pas de ça. Pourquoi j'y serais entré ? 714 00:54:25,720 --> 00:54:27,640 Je disais que c'était le bordel dans la rue. 715 00:54:28,223 --> 00:54:29,313 J'y suis allé aussi. 716 00:54:29,391 --> 00:54:31,391 Je n'arrivais pas à dormir après t'avoir appelé. 717 00:54:31,893 --> 00:54:33,403 Je t'ai vu là-bas. 718 00:54:38,316 --> 00:54:40,896 Je vois. C'est étrange. 719 00:54:41,528 --> 00:54:42,818 De quoi tu parles ? 720 00:54:43,697 --> 00:54:47,157 Depuis notre rencontre au procès de Jin-seob Kang, 721 00:54:47,242 --> 00:54:49,242 on se croise très souvent, 722 00:54:49,327 --> 00:54:51,117 alors qu'on avait passé 20 ans sans se voir. 723 00:54:52,956 --> 00:54:56,286 Tu as raison. On ne sait jamais qui on va croiser. 724 00:54:57,377 --> 00:55:00,007 Waouh, les portions sont généreuses ici. 725 00:55:05,927 --> 00:55:07,177 Un ami ? 726 00:55:07,262 --> 00:55:09,972 Je ne savais pas que Si-mok avait un ami. 727 00:55:10,056 --> 00:55:13,016 Je suis désolé. Je ne sais pas grand-chose sur lui. 728 00:55:13,101 --> 00:55:14,351 Je n'ai jamais vécu avec lui. 729 00:55:14,436 --> 00:55:17,266 J'imagine que vous avez eu des ennuis à cause de ce que vous avez dit. 730 00:55:18,273 --> 00:55:21,193 Vous n'avez même pas mentionné la chirurgie, juste qu'il s'était rétabli. 731 00:55:21,276 --> 00:55:23,236 Vous devez être fâché. 732 00:55:24,446 --> 00:55:26,946 Vous êtes au courant pour la chirurgie ? 733 00:55:27,032 --> 00:55:30,042 C'était censé être un secret ? On m'a parlé d'une chirurgie du cerveau. 734 00:55:31,202 --> 00:55:35,292 Bon, s'il vous en a parlé, ce ne doit pas être un secret. 735 00:55:35,623 --> 00:55:37,633 Si-mok et vous devez être très proches. 736 00:55:38,752 --> 00:55:39,922 Pas vraiment. 737 00:55:41,212 --> 00:55:43,302 On doit protéger la réputation des procureurs. 738 00:55:43,381 --> 00:55:48,051 Je suis venu vous dire de faire attention à ce que vous dites aux médias. 739 00:55:48,136 --> 00:55:51,176 Bon, ce n'est pas comme si j'avais inventé tout ça. 740 00:55:51,765 --> 00:55:54,385 Je n'ai même pas parlé de la chirurgie. Quel est le problème ? 741 00:55:54,476 --> 00:55:56,636 Pour M. Hwang et moi, 742 00:55:56,728 --> 00:55:59,268 il s'agit d'une simple chirurgie, alors ça ne devrait pas... 743 00:55:59,355 --> 00:56:00,225 Simple ? 744 00:56:00,982 --> 00:56:03,402 Ils ont ouvert son crâne et enlevé une partie de son cerveau. 745 00:56:03,485 --> 00:56:07,315 Si cela est simple, une chirurgie oncologique doit être une blague. 746 00:56:13,495 --> 00:56:14,615 "Le cortex insulaire est lié 747 00:56:15,246 --> 00:56:16,996 à la conscience émotionnelle et sensorielle. 748 00:56:17,082 --> 00:56:18,962 Il nous permet d'éprouver ces sentiments 749 00:56:19,042 --> 00:56:20,752 - J'y vais. - qui nous rendent humains, 750 00:56:20,835 --> 00:56:23,295 comme empathie, mépris, confiance, méfiance, culpabilité, etc. 751 00:56:24,089 --> 00:56:26,669 Il y a eu un cas où le cortex cingulaire antérieur a été retiré 752 00:56:26,758 --> 00:56:30,468 durant la chirurgie afin de réduire des douleurs sévères. 753 00:56:30,553 --> 00:56:33,473 Il a été prouvé qu'une lésion dans le cortex insulaire peut causer 754 00:56:33,556 --> 00:56:37,556 des troubles émotionnels, comme apathie, négligence et changement de personnalité." 755 00:56:37,894 --> 00:56:40,364 C'est lui. Ce n'est pas bon. 756 00:56:40,855 --> 00:56:43,975 C'est difficile à dire. Je ne sais pas si c'est définitif 757 00:56:44,067 --> 00:56:45,777 ou juste temporaire. 758 00:56:45,944 --> 00:56:47,074 Dans tous les cas... 759 00:56:47,153 --> 00:56:50,783 Il n'y a pas beaucoup de cas comme ça. Je vais en parler à un médecin. 760 00:56:50,865 --> 00:56:52,025 D'accord. 761 00:57:14,055 --> 00:57:14,965 Après vous. 762 00:57:18,309 --> 00:57:21,649 - Ça sera annoncé aujourd'hui ? - Oui, et c'est grâce à vous, Père. 763 00:57:21,896 --> 00:57:23,436 Ce n'est rien. 764 00:57:23,690 --> 00:57:25,110 Je dois te supporter, bien sûr. 765 00:57:26,192 --> 00:57:27,902 Il est arrivé quelque chose ? 766 00:57:28,278 --> 00:57:30,778 Les gens disent que les procureurs risquent d'avoir des ennuis. 767 00:57:31,698 --> 00:57:35,028 Parce que le procureur de la République compte quitter sa juridiction ? 768 00:57:35,452 --> 00:57:37,832 Les gens au parquet général ont dit que rien n'a été décidé. 769 00:57:37,912 --> 00:57:40,922 Même au ministère de la Justice, on se soumet aux gens haut placés. 770 00:57:41,332 --> 00:57:44,342 Le procureur n'a qu'à arrêter d'affronter le ministre de la Justice. 771 00:57:44,419 --> 00:57:46,299 Sauf s'il veut démissionner. 772 00:57:47,088 --> 00:57:48,508 C'est vraiment dommage. 773 00:57:48,923 --> 00:57:51,553 S'il partait comme ça, ce serait un talent gâché. 774 00:57:53,386 --> 00:57:54,966 Tu es désolé qu'il parte ? 775 00:57:55,430 --> 00:57:57,850 Tu devrais être désolé que le poste ne puisse pas être à toi. 776 00:57:58,475 --> 00:58:00,765 Si tu avais atteint le sommet plus tôt, 777 00:58:01,603 --> 00:58:03,733 ce poste vacant serait sûrement à toi 778 00:58:03,980 --> 00:58:05,690 une fois qu'il aurait démissionné. 779 00:58:06,024 --> 00:58:08,404 Plutôt que de te soucier de lui, vise à atteindre le sommet. 780 00:58:08,485 --> 00:58:10,105 Je manquais de vue d'ensemble. Désolé. 781 00:58:10,195 --> 00:58:12,775 Tu es sans ambition ou juste irréfléchi ? 782 00:58:14,324 --> 00:58:16,584 Mon but n'est pas de devenir procureur de la République. 783 00:58:21,414 --> 00:58:22,584 Tu t'es décidé ? 784 00:58:23,333 --> 00:58:24,253 Oui. 785 00:58:26,044 --> 00:58:27,304 Chang-jun. 786 00:58:27,378 --> 00:58:28,458 Oui, monsieur. 787 00:58:30,965 --> 00:58:34,005 Mets de l'ordre dans tout ce bordel. Avant d'entreprendre un long voyage, 788 00:58:34,093 --> 00:58:36,303 on doit nettoyer ses chaussures. 789 00:58:36,971 --> 00:58:38,221 Oui, monsieur. 790 00:58:39,224 --> 00:58:41,144 Doit-on faire le premier pas ? 791 00:58:47,732 --> 00:58:48,652 Bonjour. 792 00:58:54,072 --> 00:58:55,452 Entrez, s'il vous plaît. 793 00:59:09,754 --> 00:59:11,464 Oui, chérie. Je l'ai vu. 794 00:59:12,882 --> 00:59:14,682 Oui, je rentrerai tôt aujourd'hui. 795 00:59:16,177 --> 00:59:19,057 D'accord. Je le ferai. 796 00:59:30,024 --> 00:59:31,114 Bonjour, monsieur. 797 01:00:05,268 --> 01:00:06,388 Quelqu'un est entré ? 798 01:00:06,477 --> 01:00:08,687 - Pardon ? - Non, personne. 799 01:00:08,771 --> 01:00:10,021 Je confirme. 800 01:00:12,150 --> 01:00:13,530 Vous avez quitté vos postes ? 801 01:00:14,319 --> 01:00:16,859 Je suis sortie un instant, car Mme Young m'a demandé un service. 802 01:00:25,330 --> 01:00:26,830 Pourquoi tu lui as dit ça ? 803 01:00:26,914 --> 01:00:27,794 Qu'est-ce qu'il y a ? 804 01:00:30,835 --> 01:00:31,955 Eun-soo ! 805 01:00:40,053 --> 01:00:41,303 Eun-soo. 806 01:01:00,740 --> 01:01:01,780 M. Seo. 807 01:01:03,076 --> 01:01:04,116 M. Seo. 808 01:01:05,870 --> 01:01:07,290 Qu'est-ce que tu fais ? 809 01:01:09,248 --> 01:01:10,418 Lâche-moi. 810 01:01:11,334 --> 01:01:14,424 Lâche-la d'abord. Ce que tu fais s'appelle violence sur le lieu de travail. 811 01:01:14,504 --> 01:01:17,514 Violence, mon cul. Mêle-toi de tes affaires. 812 01:01:17,590 --> 01:01:19,050 Depuis quand tu te soucies... 813 01:01:25,306 --> 01:01:26,466 Attends. Vous deux... 814 01:01:28,518 --> 01:01:29,518 Vous avez agi ensemble ? 815 01:01:29,602 --> 01:01:31,772 Lâchez-moi. Je n'irai nulle part. 816 01:02:04,554 --> 01:02:05,814 Vous voilà. 817 01:02:11,269 --> 01:02:14,359 Je vais faire l'annonce. Félicitations, M. le procureur général. 818 01:02:20,820 --> 01:02:23,410 Félicitations, M. le procureur général. 819 01:02:24,532 --> 01:02:25,832 Où sont les autres ? 820 01:02:46,554 --> 01:02:50,064 C'est la première fois en dix ans que quelqu'un de notre division est nommé. 821 01:02:50,933 --> 01:02:53,943 Félicitations, M. le procureur général. 822 01:02:54,645 --> 01:02:57,725 - Félicitations, M. Lee. - Félicitations, M. Lee. 823 01:03:34,185 --> 01:03:36,095 STRANGER 824 01:03:36,187 --> 01:03:37,977 J'ai réduit la liste des suspects. 825 01:03:38,064 --> 01:03:38,944 Le fils de M. Park. 826 01:03:39,023 --> 01:03:40,693 Ça pourrait mener à une guerre. 827 01:03:40,775 --> 01:03:42,395 Il nous faut une arme puissante. 828 01:03:43,152 --> 01:03:45,662 Une arme qui puisse tout détruire. 829 01:03:46,489 --> 01:03:48,159 C'est ce que vous cherchez ? Je l'ai ici. 830 01:03:48,241 --> 01:03:51,701 Je me demande qui pourrait punir le procureur général... 831 01:03:51,786 --> 01:03:54,036 Pourquoi tu penses que je ne m'en rends pas compte ? 832 01:03:54,121 --> 01:03:56,251 Je suis sûr qu'il aurait pu faire de lui, le coupable. 833 01:03:56,332 --> 01:04:00,422 Mais pourquoi ? Pourquoi classer l'affaire plutôt que de la résoudre ? 834 01:04:00,503 --> 01:04:02,763 Pourquoi ? Pourquoi est-il si pressé d'en finir ? 835 01:04:06,425 --> 01:04:08,335 Sous-titres : Mariana Rodrigues Carril