1 00:00:18,018 --> 00:00:20,938 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 秘密の森 3 00:01:11,654 --> 00:01:14,704 秘密の森 4 00:01:17,994 --> 00:01:18,834 死の前夜― 5 00:01:19,871 --> 00:01:23,251 パクに会ったのは私です 6 00:01:24,959 --> 00:01:25,839 1人で 7 00:01:26,878 --> 00:01:29,458 電話したのも私です 8 00:01:34,052 --> 00:01:38,182 父の無実を 証明してほしいと― 9 00:01:38,765 --> 00:01:40,305 頼みに行きました 10 00:01:41,726 --> 00:01:44,646 捕まったのは 賄賂の運び屋だけで 11 00:01:46,314 --> 00:01:50,154 お金を提供したパクは 倒産していた 12 00:01:50,944 --> 00:01:54,704 無一文なら 頼みを聞いてくれると? 13 00:01:56,991 --> 00:01:57,831 ところが― 14 00:01:59,744 --> 00:02:01,084 バカにされました 15 00:02:02,163 --> 00:02:03,963 最低な人間から― 16 00:02:05,291 --> 00:02:07,671 “女検事のくせに”と 17 00:02:10,421 --> 00:02:14,761 家族にとって 頼みの綱は私だけなのに 18 00:02:15,927 --> 00:02:17,427 鼻で笑われました 19 00:02:22,016 --> 00:02:23,056 違いますよ 20 00:02:23,685 --> 00:02:29,105 入院してる父に 元恋人のことを聞きましたね 21 00:02:30,233 --> 00:02:31,613 私は殺してません 22 00:02:31,901 --> 00:02:35,451 父の潔白を 証明してもらいたいのに 23 00:02:37,782 --> 00:02:41,582 話題にしたいがために 殺したとか 24 00:02:43,288 --> 00:02:44,748 話題のために殺しを? 25 00:02:45,165 --> 00:02:46,325 盗み聞きしてたな 26 00:02:48,751 --> 00:02:50,591 キム刑事が来た時だ 27 00:02:54,299 --> 00:02:55,339 殺してない 28 00:02:56,384 --> 00:02:57,594 無礼をお許しください 29 00:02:57,719 --> 00:02:59,849 ファン検事 いますか? 30 00:03:05,768 --> 00:03:09,268 先輩こそ なぜ知らないフリを? 31 00:03:10,690 --> 00:03:11,940 何のことだ 32 00:03:12,191 --> 00:03:15,401 次長はパクに脅されていた 33 00:03:15,695 --> 00:03:17,905 犯行動機は十分です 34 00:03:18,156 --> 00:03:20,906 そういう君は拒否された 35 00:03:21,743 --> 00:03:23,453 十分な動機だぞ 36 00:03:23,828 --> 00:03:26,578 パクが最後に会った人物だ 37 00:03:26,706 --> 00:03:29,376 黙ってる気だったろ 38 00:03:33,755 --> 00:03:38,585 白状するフリをして 次長に罪を着せようと? 39 00:03:39,219 --> 00:03:40,219 そういう魂胆か 40 00:03:41,262 --> 00:03:45,142 私が犯人なら 見知らぬ女を刺したと? 41 00:03:45,266 --> 00:03:46,596 それは君の主張だろ 42 00:03:48,603 --> 00:03:52,113 パクに断られて 逆上した君の目に― 43 00:03:52,482 --> 00:03:53,822 彼女が映った 44 00:03:54,317 --> 00:03:58,447 次長との関係を明かすよう 求めたが断られて― 45 00:03:58,988 --> 00:04:00,618 手口を変えたな 46 00:04:00,990 --> 00:04:03,450 彼女を利用して次長に― 47 00:04:03,701 --> 00:04:06,291 罰を下そうとした 48 00:04:08,790 --> 00:04:12,460 悪党が かよわいマネして すみません 49 00:04:13,253 --> 00:04:15,513 女を つるし上げたのに 50 00:04:17,006 --> 00:04:18,296 あれも持てなかった 51 00:04:19,676 --> 00:04:21,006 ガッカリでしょ 52 00:04:21,594 --> 00:04:24,934 世間に知らしめるために つるし上げた 53 00:04:25,723 --> 00:04:27,313 なぜそんなマネを? 54 00:04:30,645 --> 00:04:33,185 次長なら こっそり処理するはず 55 00:04:36,609 --> 00:04:37,529 どちらへ? 56 00:04:37,902 --> 00:04:38,822 食堂だ 57 00:04:40,446 --> 00:04:41,446 こんな時に? 58 00:04:41,823 --> 00:04:42,993 閉まるぞ 59 00:04:49,706 --> 00:04:51,076 次長の狙いどおりですよ 60 00:04:51,541 --> 00:04:54,751 先輩も なぜと感じたでしょ? 61 00:04:58,506 --> 00:05:00,006 〝キム・ガヨン 20歳〞 62 00:05:00,008 --> 00:05:00,168 〝キム・ガヨン 20歳〞 63 00:05:00,008 --> 00:05:00,168 検事さん 64 00:05:00,174 --> 00:05:01,184 検事さん 65 00:05:01,551 --> 00:05:03,011 仮に事件現場で― 66 00:05:03,011 --> 00:05:03,681 仮に事件現場で― 67 00:05:03,011 --> 00:05:03,681 〝キッチンナイフに よる刺し傷〞 68 00:05:03,678 --> 00:05:03,798 〝キッチンナイフに よる刺し傷〞 69 00:05:03,803 --> 00:05:06,223 〝キッチンナイフに よる刺し傷〞 70 00:05:03,803 --> 00:05:06,223 警察官の指紋が出たら 待ってくれますか? 71 00:05:06,222 --> 00:05:09,522 警察官の指紋が出たら 待ってくれますか? 72 00:05:15,148 --> 00:05:16,018 下ろして 73 00:05:19,110 --> 00:05:21,650 検察は どう対処しますか? 74 00:05:22,030 --> 00:05:25,120 容疑者が警察官なら 放置すると? 75 00:05:25,992 --> 00:05:26,992 とんでもない 76 00:05:27,076 --> 00:05:30,496 なのに我々は手を出せない 77 00:05:30,830 --> 00:05:34,630 犯行を再現するといって 触れたなんて 78 00:05:34,792 --> 00:05:36,842 目撃者もいない 79 00:05:39,130 --> 00:05:42,470 逮捕しろ 署長には報告しておく 80 00:05:43,176 --> 00:05:44,136 行くぞ 81 00:05:46,471 --> 00:05:47,511 急ぐんだ 82 00:05:49,557 --> 00:05:51,387 私が目撃者です 83 00:05:55,480 --> 00:05:56,440 見ました 84 00:05:57,190 --> 00:06:00,490 ファン検事が パクの家で再現を 85 00:06:01,819 --> 00:06:02,489 いつだ 86 00:06:02,820 --> 00:06:07,120 カンが犯人ではないと 判明した日です 87 00:06:07,200 --> 00:06:10,700 再現したおかげで 気づいたんです 88 00:06:10,953 --> 00:06:14,583 わざと犯人が カメラに映ったことを 89 00:06:14,874 --> 00:06:15,884 本当か? 90 00:06:17,126 --> 00:06:20,666 なんで信じないんですか? 91 00:06:21,464 --> 00:06:23,764 ファン検事は黙ってたぞ 92 00:06:23,966 --> 00:06:28,136 その日 彼に会いに行って 2人で捜査を? 93 00:06:28,513 --> 00:06:31,473 私は現場に行っただけよ 94 00:06:31,933 --> 00:06:35,023 会ってたわけじゃない 再捜査してた 95 00:06:35,686 --> 00:06:39,766 その時 キム刑事は どこにいたの? 96 00:06:43,653 --> 00:06:45,073 そういうことか 97 00:06:47,115 --> 00:06:48,825 目撃者がいるのに― 98 00:06:50,243 --> 00:06:51,623 大騒ぎしてたのか 99 00:06:53,663 --> 00:06:55,293 同僚とやり取りしろ 100 00:06:55,706 --> 00:06:56,746 検事さんこそ― 101 00:06:57,250 --> 00:07:01,050 同僚と意思の疎通を 図ってください 102 00:07:06,259 --> 00:07:09,349 それとパクとガヨンは― 103 00:07:09,637 --> 00:07:12,007 顔見知りだった可能性が 104 00:07:12,598 --> 00:07:13,768 どういうことだ 105 00:07:20,064 --> 00:07:22,904 パクの息子のギョンワンと― 106 00:07:23,359 --> 00:07:26,239 ガヨンは先輩後輩の間柄です 107 00:07:26,529 --> 00:07:29,029 なら お互い知ってるはずだ 108 00:07:29,115 --> 00:07:35,995 ギョンワンのことは あまり知られてませんが 109 00:07:36,414 --> 00:07:39,134 ガヨンは美人で有名でした 110 00:07:39,709 --> 00:07:45,209 高3で家出して不登校なのに 大勢が覚えてます 111 00:07:45,715 --> 00:07:51,175 つまり息子の友人を 父親がクラブで働かせてた? 112 00:07:51,262 --> 00:07:54,432 だから毎月 500万の送金を? 113 00:07:56,517 --> 00:07:58,267 最悪なパターンだな 114 00:07:58,352 --> 00:08:01,362 まだ知人だとは 判明してません 115 00:08:01,731 --> 00:08:03,691 明日 部隊へ出向いて… 116 00:08:12,867 --> 00:08:14,737 どこの部隊だった 117 00:08:16,829 --> 00:08:18,499 明日 行ってみろ 118 00:08:18,623 --> 00:08:19,373 はい 119 00:08:22,710 --> 00:08:25,710 パクの息子のギョンワンと― 120 00:08:25,880 --> 00:08:28,550 ガヨンは先輩後輩の間柄です 121 00:08:28,925 --> 00:08:34,505 つまり息子の友人を 父親がクラブで働かせてた? 122 00:08:36,224 --> 00:08:38,184 面白くなってきた 123 00:08:51,072 --> 00:08:53,872 警察が勝手なことを 言いましたね 124 00:08:55,201 --> 00:08:58,451 中断した内部監査を 再開させよう 125 00:09:00,831 --> 00:09:03,831 彼を真犯人だと お考えですか? 126 00:09:07,588 --> 00:09:09,918 うちの課が 知らないことでも? 127 00:09:10,466 --> 00:09:14,546 ファン検事はパクと 接点がないと見てます 128 00:09:15,137 --> 00:09:17,767 犯行動機がない奴もいる 129 00:09:24,939 --> 00:09:26,569 仕事がデキても― 130 00:09:26,941 --> 00:09:28,571 特別なのは確かだ 131 00:09:29,277 --> 00:09:33,487 正義か悪かを 早めに見極めよう 132 00:09:34,031 --> 00:09:36,531 精神疾患の可能性とか? 133 00:09:49,589 --> 00:09:50,589 〝ダウンロード〞 134 00:09:53,134 --> 00:09:53,634 〝失敗〞 135 00:09:59,348 --> 00:09:59,848 〝失敗〞 136 00:10:12,153 --> 00:10:12,953 お先に 137 00:10:15,197 --> 00:10:17,197 調べるんだ 専門だろ 138 00:10:18,451 --> 00:10:19,161 はい 139 00:10:37,553 --> 00:10:38,393 女性の香水? 140 00:10:43,476 --> 00:10:44,096 マスク 141 00:10:48,773 --> 00:10:52,073 サングラスに夜に香水 142 00:11:00,785 --> 00:11:02,575 顔を隠していた 143 00:11:07,166 --> 00:11:08,286 お義父(とう)さんは? 144 00:11:09,293 --> 00:11:11,213 あそこに行ったわ 145 00:11:13,506 --> 00:11:15,756 女の事件は不可解です 146 00:11:18,386 --> 00:11:19,096 確かにな 147 00:11:20,346 --> 00:11:24,096 私と関係があると 知ってたのか 148 00:11:24,350 --> 00:11:25,180 あなた 149 00:11:27,144 --> 00:11:28,194 私が― 150 00:11:29,355 --> 00:11:33,355 父の娘じゃなくても そばにいてくれた? 151 00:11:33,859 --> 00:11:35,319 いきなり何だ 152 00:11:36,070 --> 00:11:37,150 どうなの? 153 00:11:39,698 --> 00:11:41,618 とっくに姿を消した 154 00:11:44,495 --> 00:11:46,865 会長の娘じゃなかったら 155 00:11:47,540 --> 00:11:50,670 会長とは とっくに縁を切ってた 156 00:11:56,090 --> 00:11:58,260 食器は水につけておけ 157 00:11:59,885 --> 00:12:02,755 若くて美人なんですってね 158 00:12:04,932 --> 00:12:05,722 誰が? 159 00:12:06,392 --> 00:12:08,062 ニュースに出てた 160 00:12:08,644 --> 00:12:12,904 あなたもつらいでしょうね 161 00:13:07,244 --> 00:13:09,464 出てくるまで13分 162 00:13:11,081 --> 00:13:11,961 微妙だな 163 00:13:14,418 --> 00:13:15,878 次長の話は本当か? 164 00:13:22,760 --> 00:13:25,470 誰かに笑いかけてるぞ 165 00:13:28,557 --> 00:13:30,177 別名を忘れたか? 166 00:13:31,185 --> 00:13:33,805 パクがミナを 何と呼んでいたか 167 00:13:36,315 --> 00:13:37,145 “ベル” 168 00:13:37,983 --> 00:13:39,283 鳴らせば来る― 169 00:13:40,277 --> 00:13:42,317 呼び鈴のような女だと 170 00:13:43,322 --> 00:13:46,032 パクは他でも使ったはずだ 171 00:13:46,158 --> 00:13:52,208 〝検事 ファン・シモク〞 172 00:14:30,536 --> 00:14:34,416 殺されるかと思って 教えたんです 173 00:14:35,875 --> 00:14:40,375 奴の車のナンバーを 書いておきました 174 00:14:41,255 --> 00:14:43,125 絶対 犯人ですよ 175 00:14:45,217 --> 00:14:46,837 先生の前で― 176 00:14:46,969 --> 00:14:49,309 別の生徒の指を折ったことも 177 00:14:49,555 --> 00:14:52,725 なのでニックネームが “サイコ”でした 178 00:15:22,796 --> 00:15:24,126 食事でも どう? 179 00:15:42,691 --> 00:15:45,191 腹ペコで黙ってたの? 180 00:15:48,113 --> 00:15:50,123 あなたの狙いどおりね 181 00:15:50,616 --> 00:15:56,456 私がナイフに触れたと 言ったほうが説得力がある 182 00:15:56,830 --> 00:15:59,540 反論せずに疑いが晴れるもの 183 00:16:02,044 --> 00:16:04,254 同僚たちの前で― 184 00:16:05,089 --> 00:16:08,839 何も悪くないのに 裏切り者扱いされた 185 00:16:10,844 --> 00:16:14,974 悪いけど裁判で 証明してあげる気はないわ 186 00:16:15,975 --> 00:16:18,475 留置場にクッパは届ける 187 00:16:19,520 --> 00:16:20,690 容疑者の検事さん 188 00:16:25,192 --> 00:16:29,822 金持ちは罪を免れるなんて カンが知ったら嘆くわ 189 00:16:30,781 --> 00:16:31,911 俺もカネはない 190 00:16:38,455 --> 00:16:41,995 キム・ガヨンのことを 知ってた? 191 00:16:44,003 --> 00:16:44,883 2人は― 192 00:16:47,131 --> 00:16:48,011 そういう関係? 193 00:17:18,078 --> 00:17:19,288 やっぱり… 194 00:17:26,712 --> 00:17:27,552 びっくりした 195 00:18:17,221 --> 00:18:18,431 角部屋には誰が? 196 00:18:19,723 --> 00:18:21,143 署長の友人だ 197 00:18:30,275 --> 00:18:31,395 また どうぞ 198 00:18:36,115 --> 00:18:37,825 君が犯人だろ 199 00:18:40,494 --> 00:18:43,834 俺に恨みがある人物だと 言ってたから 200 00:18:44,748 --> 00:18:48,628 おごってもらったくせに 難癖を付ける気? 201 00:18:48,877 --> 00:18:51,877 なんであなたを恨んでるのよ 202 00:18:52,339 --> 00:18:53,919 それは分からない 203 00:18:54,758 --> 00:18:59,138 俺がナイフに触れたと 知る者にハメられた 204 00:18:59,847 --> 00:19:04,177 いくら考えても 君しか思い浮かばない 205 00:19:05,519 --> 00:19:10,519 もしかして あの時 現場に誰かいたのかしら 206 00:19:11,733 --> 00:19:15,953 俺が狙いなら カンを呼ばなかったはずだ 207 00:19:16,572 --> 00:19:19,242 濡(ぬ)れ衣(ぎぬ)を着せたいんじゃ? 208 00:19:19,533 --> 00:19:23,203 俺を冷やかして 引き寄せてるようだ 209 00:19:23,787 --> 00:19:25,207 何のために? 210 00:19:26,165 --> 00:19:29,495 さあね 君のやり方でやろう 211 00:19:30,294 --> 00:19:34,554 ひとまず捕まえて聞いてみる 顔を拝みたい 212 00:19:36,383 --> 00:19:40,893 あまり深みに ハマらないでちょうだい 213 00:19:42,097 --> 00:19:43,177 どうしたの? 214 00:19:43,307 --> 00:19:44,467 いや 215 00:19:48,395 --> 00:19:50,435 アイドルのファン? 216 00:19:51,940 --> 00:19:56,610 クォン・ミナにかけたら 同じ曲が流れてた 217 00:19:57,613 --> 00:19:59,163 拉致されたあとだ 218 00:20:06,663 --> 00:20:09,963 着信音はサビの部分だった? 219 00:20:10,542 --> 00:20:12,042 重要なことか? 220 00:20:12,169 --> 00:20:12,879 どこだった 221 00:20:15,380 --> 00:20:16,840 分からない… 222 00:20:17,674 --> 00:20:18,344 分か… 223 00:20:19,009 --> 00:20:20,469 本当に合ってる? 224 00:20:23,347 --> 00:20:28,437 ホテルの角部屋にいた人って ガヨン担当の検事? 225 00:20:28,810 --> 00:20:30,900 ソ検事? 違うけどなぜ? 226 00:20:32,147 --> 00:20:35,897 彼の着信音よ 同僚なのに知らないの? 227 00:20:36,610 --> 00:20:38,490 仕事中は鳴らない 228 00:20:38,820 --> 00:20:40,160 もう分かったわね 229 00:20:48,956 --> 00:20:49,916 またお前らか 230 00:21:02,427 --> 00:21:03,547 ここから? 231 00:21:03,679 --> 00:21:04,759 そうだ 232 00:21:09,643 --> 00:21:10,443 シモク 233 00:21:40,465 --> 00:21:41,125 どうした? 234 00:21:42,926 --> 00:21:44,676 何のつもりだ 235 00:21:46,471 --> 00:21:47,811 間違えたの? 236 00:21:49,558 --> 00:21:51,478 すみません 237 00:21:51,935 --> 00:21:52,765 何なんだ 238 00:21:58,900 --> 00:22:02,950 トランクの中に ガヨンの携帯があるかも 239 00:22:03,196 --> 00:22:07,406 どこかに 置いておくはずないわ 240 00:22:08,327 --> 00:22:09,657 捨てる気かしら 241 00:22:10,996 --> 00:22:12,616 振り出しに戻ろう 242 00:22:22,090 --> 00:22:23,340 いらっしゃい 243 00:22:23,633 --> 00:22:25,683 カップルのお客様だわ 244 00:22:26,136 --> 00:22:27,176 お連れは? 245 00:22:28,472 --> 00:22:33,272 ソ検事から匂ったのは あなたの香水ですね 246 00:22:34,186 --> 00:22:38,436 2~3時間前と 数日前にも会ったはずだ 247 00:22:39,441 --> 00:22:41,191 ミナの件で相談を? 248 00:22:43,904 --> 00:22:45,914 会ったって誰に? 249 00:22:46,865 --> 00:22:47,985 知りません 250 00:22:48,909 --> 00:22:50,329 違う香りよ 251 00:22:51,161 --> 00:22:53,501 さっきの物とは違う 252 00:22:56,166 --> 00:22:57,076 部屋は? 253 00:22:59,586 --> 00:23:00,496 一緒に来て 254 00:23:04,341 --> 00:23:05,301 基本セットで? 255 00:23:10,472 --> 00:23:11,682 どうも 256 00:23:23,193 --> 00:23:28,163 クォン・ミナの住所を 知らないとウソついたな 257 00:23:29,950 --> 00:23:31,240 誰がそんなことを? 258 00:23:31,493 --> 00:23:35,543 検事に責められたら しかたないわ 259 00:23:35,705 --> 00:23:38,625 逆らえば 別件で逮捕されるかも 260 00:23:38,750 --> 00:23:42,550 だからといって 隠れて教えたのか? 261 00:23:42,879 --> 00:23:47,839 住所を言いふらす店主なんて 信用できないもの 262 00:23:47,968 --> 00:23:50,928 だからウソをついたのね 263 00:23:51,221 --> 00:23:56,231 事件が起きたのに 黙ってるとは口が堅いんだな 264 00:24:04,985 --> 00:24:06,735 営業妨害しないで 265 00:24:08,280 --> 00:24:11,410 彼女は無残な姿で 発見されたのに 266 00:24:11,950 --> 00:24:15,620 あなたは 自分のことしか考えてない 267 00:24:15,954 --> 00:24:21,544 従業員が刺されて 瀕(ひん)死の重傷を負ってるんだ 268 00:24:21,793 --> 00:24:24,053 なのに自分の心配だけか 269 00:24:24,171 --> 00:24:27,261 教えたけど それは違う 270 00:24:27,883 --> 00:24:31,933 あまりにしつこいから 教えてあげたの 271 00:24:32,846 --> 00:24:34,966 でも彼はやってない 272 00:24:36,933 --> 00:24:38,273 なぜ そう思う? 273 00:24:38,977 --> 00:24:43,107 ミナに逃げられたといって 戻ってきたの 274 00:24:43,231 --> 00:24:45,361 ここで飲んでいったわ 275 00:24:45,483 --> 00:24:48,573 ちょっと バカ言わないでよ 276 00:24:48,778 --> 00:24:51,318 そんなこと 信じられる? 277 00:24:51,448 --> 00:24:55,488 “逃げられた”と わざわざ言いに来たのは 278 00:24:55,619 --> 00:24:58,869 アリバイ作りだと 思ったでしょ 279 00:25:02,125 --> 00:25:03,585 でも検事よ 280 00:25:06,671 --> 00:25:10,091 検事なら信じるべきでしょ 281 00:25:13,220 --> 00:25:14,180 信じないとな 282 00:25:15,639 --> 00:25:18,809 そうすれば 責任から逃れられる 283 00:25:20,518 --> 00:25:23,608 住所を言いふらした張本人だ 284 00:25:25,315 --> 00:25:26,105 違うわ 285 00:25:26,233 --> 00:25:28,653 教えたのは何時頃だ 286 00:25:28,818 --> 00:25:32,658 彼女に逃げられて 戻ってきた時か? 287 00:25:36,034 --> 00:25:39,964 すぐ教えたな なのに今日 会ったのは? 288 00:25:40,580 --> 00:25:45,540 なかったことにしようと 提案されたのか? 289 00:25:51,383 --> 00:25:52,803 しかたなかった 290 00:25:54,135 --> 00:25:59,675 ホステスの被害者なんて 誰も興味ないでしょ 291 00:26:00,517 --> 00:26:05,977 私たちを殴る連中は とがめないくせに何よ 292 00:26:06,356 --> 00:26:07,356 それで? 293 00:26:08,358 --> 00:26:12,858 あなたも殴る側に 加わりたいのか? 294 00:26:23,540 --> 00:26:24,920 恐れてるの? 295 00:26:26,293 --> 00:26:28,003 ソ検事に脅された? 296 00:26:32,590 --> 00:26:34,590 飲まないなら帰って 297 00:26:36,177 --> 00:26:40,017 被害者の店ってことで 商売上がったりよ 298 00:26:49,024 --> 00:26:50,234 住所だけど 299 00:26:52,235 --> 00:26:54,945 教えたのは他にもいる 300 00:26:57,157 --> 00:26:58,577 運転手よ 301 00:27:00,285 --> 00:27:04,615 怪しい男だと知ってて 教えたけど黙ってた 302 00:27:05,040 --> 00:27:06,330 客が欲しいからよ 303 00:27:07,250 --> 00:27:08,710 なんて奴なの 304 00:27:09,419 --> 00:27:13,589 でも彼は通報してきた あなたと違ってね 305 00:27:31,107 --> 00:27:32,437 また会ったわ 306 00:27:55,507 --> 00:27:59,837 ここを探して訪れたのは ソ検事だった 307 00:27:59,969 --> 00:28:03,599 怪しいのに どうして私に黙ってたの? 308 00:28:04,265 --> 00:28:08,395 俺もみんなと 同じ考え方のようだ 309 00:28:08,520 --> 00:28:09,480 誰と? 310 00:28:09,646 --> 00:28:13,606 同僚だよ ソ検事は地方大出身だ 311 00:28:13,900 --> 00:28:18,410 彼は有名大学の 出身じゃないってこと? 312 00:28:19,197 --> 00:28:24,987 今は次長の後ろ盾があるが 評判はよくない 313 00:28:26,788 --> 00:28:31,998 自分と違って女の家を 捜し出せないと思ったのね 314 00:28:32,502 --> 00:28:34,342 優越感ってやつよ 315 00:28:36,047 --> 00:28:39,377 俺にも そんなものがあったのか 316 00:28:40,009 --> 00:28:44,809 彼だって司法試験に 合格した優秀な人でしょ 317 00:28:45,807 --> 00:28:46,517 そうだな 318 00:28:47,892 --> 00:28:50,732 唯一の感情が“優越感”か 319 00:28:52,814 --> 00:28:57,034 “唯一”って 他の感情はないわけ? 320 00:29:01,990 --> 00:29:04,990 ねえ これを見てみて 321 00:29:06,077 --> 00:29:08,287 描けば分かりやすい 322 00:29:17,213 --> 00:29:18,673 脳の解剖を? 323 00:29:18,965 --> 00:29:22,885 解剖じゃないわ あなたの脳内メーカーよ 324 00:29:23,261 --> 00:29:23,891 見て 325 00:29:24,596 --> 00:29:27,216 ここは“事件解決への意志” 326 00:29:28,808 --> 00:29:31,898 この小さいのは“優越感”よ 327 00:29:32,479 --> 00:29:36,779 こっちは “クッパへの執着”かしら 328 00:29:37,233 --> 00:29:38,493 じゃあ ここは? 329 00:29:39,611 --> 00:29:40,901 “その他の気持ち” 330 00:29:42,071 --> 00:29:43,871 きっとあるはずよ 331 00:29:44,741 --> 00:29:46,411 いい面も悪い面も 332 00:29:48,119 --> 00:29:49,249 そうかな 333 00:29:50,371 --> 00:29:51,831 宇宙人はいると? 334 00:29:52,749 --> 00:29:53,249 ああ 335 00:29:54,000 --> 00:29:54,500 理由は? 336 00:29:57,670 --> 00:29:59,090 宇宙は広いから 337 00:29:59,214 --> 00:30:01,304 これも同じ理由よ 338 00:30:06,596 --> 00:30:07,596 あげるわ 339 00:30:10,391 --> 00:30:11,391 行きましょ 340 00:30:13,812 --> 00:30:14,732 乗って 341 00:30:19,234 --> 00:30:21,034 早くして 送るわ 342 00:30:26,574 --> 00:30:32,464 供述以後 ソ検事の動きを どう証明すればいい? 343 00:30:33,957 --> 00:30:36,747 アリバイが 無意味な連中もいる 344 00:30:37,418 --> 00:30:41,918 映画みたいに 殺し屋でも雇ったというの? 345 00:30:42,465 --> 00:30:48,095 彼は犯罪者から起業家まで 知り合いが多いんだ 346 00:30:50,682 --> 00:30:52,982 ソ検事以外に誰がいるの? 347 00:30:54,644 --> 00:30:59,234 “アリバイが無意味な連中” と言ったでしょ 348 00:30:59,357 --> 00:31:03,607 自分の手を汚さないで 始末できる人がいる? 349 00:31:04,279 --> 00:31:07,199 ホテルのカメラに 映ってた人かな 350 00:31:09,909 --> 00:31:11,239 署長のことね 351 00:31:13,121 --> 00:31:16,371 署長も容疑者だし あなたもそう 352 00:31:22,964 --> 00:31:27,054 私たちでさえ 信じられないなんて 353 00:31:27,635 --> 00:31:30,095 犯罪って分からない 354 00:31:33,141 --> 00:31:34,271 “私たち”? 355 00:31:34,684 --> 00:31:36,524 それが何? 356 00:32:02,712 --> 00:32:03,802 それじゃ 357 00:32:26,444 --> 00:32:28,364 〝キム・ガヨン〞 358 00:32:28,488 --> 00:32:30,658 〝署長〞 359 00:32:30,782 --> 00:32:34,042 〝ファン検事〞 360 00:32:52,929 --> 00:32:54,929 もっと胸を張って 361 00:32:56,057 --> 00:32:59,387 あんな姿は似合わないわ 362 00:32:59,936 --> 00:33:01,686 イジけてるの? 363 00:33:38,391 --> 00:33:41,561 ギョンワン よく戻ったわね 364 00:33:44,480 --> 00:33:47,360 本当に除隊できたの? 365 00:33:49,068 --> 00:33:51,148 早めに出てこられた 366 00:33:51,320 --> 00:33:56,160 本当によかったわ 教官に感謝しないとね 367 00:33:57,326 --> 00:34:00,496 おばあちゃんのそばにいるよ 368 00:34:01,664 --> 00:34:02,584 どこにも行かない 369 00:34:03,291 --> 00:34:04,171 よかった 370 00:34:29,358 --> 00:34:30,318 次のニュースです 371 00:34:30,985 --> 00:34:33,985 被害者は意識不明の重体です 372 00:34:34,155 --> 00:34:37,195 25歳のクォンさんではなく― 373 00:34:37,283 --> 00:34:40,293 ホステスの20歳の女性でした 374 00:34:40,369 --> 00:34:44,459 警察当局はパク氏との関係を 調査中です 375 00:34:44,791 --> 00:34:48,421 被害者家族と 友人の供述をもとに 376 00:34:48,503 --> 00:34:49,633 事件現場を… 377 00:34:49,837 --> 00:34:52,667 チャンネルを変えてください 378 00:34:53,424 --> 00:34:54,184 ええ 379 00:35:19,617 --> 00:35:21,197 荷物がないのね 380 00:35:22,870 --> 00:35:26,750 一応 友達に 預けておいたんです 381 00:35:27,959 --> 00:35:31,669 今から着替えを 取りに行きましょ 382 00:35:31,879 --> 00:35:33,509 なくても平気です 383 00:35:33,714 --> 00:35:37,014 出かけるから 途中まで乗せてあげる 384 00:35:37,635 --> 00:35:40,045 こんな時間に また仕事? 385 00:35:40,221 --> 00:35:42,561 非常事態なんです 386 00:35:43,391 --> 00:35:44,351 行きましょ 387 00:35:45,393 --> 00:35:49,233 帰りは終電に 間に合いそうもないので 388 00:35:49,355 --> 00:35:50,725 どの辺なの? 389 00:35:50,857 --> 00:35:52,227 龍仁(ヨンイン)なんだ 390 00:35:52,483 --> 00:35:55,863 遠いし こんな時間に失礼よ 391 00:35:57,363 --> 00:35:58,953 明日の朝にします 392 00:36:01,450 --> 00:36:03,240 そう じゃあ休んで 393 00:36:05,621 --> 00:36:09,501 少しだけでも 寝ていけないのかしら 394 00:36:17,884 --> 00:36:18,764 あの 395 00:36:19,969 --> 00:36:20,679 ええ 396 00:36:21,345 --> 00:36:24,925 僕たち いつ自分の家に 戻れますか? 397 00:36:25,433 --> 00:36:26,353 戻る気なの? 398 00:36:26,726 --> 00:36:31,186 行く当てもないし 祖母の家なので 399 00:36:32,732 --> 00:36:37,782 早めに相続放棄したから 残せてよかったわね 400 00:36:39,280 --> 00:36:40,990 僕の提案です 401 00:36:46,037 --> 00:36:47,957 キム・ガヨンを? 402 00:36:49,207 --> 00:36:49,957 はい 403 00:36:50,666 --> 00:36:53,086 被害者が彼女だと知ってた? 404 00:36:56,714 --> 00:36:57,384 ええ 405 00:36:58,174 --> 00:36:59,014 どうして? 406 00:37:01,594 --> 00:37:06,314 SNSの写真を見た友達が そう言ってました 407 00:37:06,933 --> 00:37:09,773 グループトークにも 載ってたので 408 00:37:10,645 --> 00:37:11,685 親しかった? 409 00:37:12,313 --> 00:37:15,233 話したこともありません 410 00:37:15,358 --> 00:37:19,148 他校の生徒も 見に来るぐらい有名でした 411 00:37:19,654 --> 00:37:21,994 でもなぜ祖母に家に? 412 00:37:23,324 --> 00:37:24,204 いきさつは? 413 00:37:25,034 --> 00:37:28,704 調査中よ 明日 署に来てくれる? 414 00:37:28,996 --> 00:37:30,996 どうしてですか? 415 00:37:31,499 --> 00:37:35,129 参考人の調査だから 出頭してね 416 00:37:35,753 --> 00:37:38,843 おばあさんには内緒で 417 00:37:42,343 --> 00:37:43,093 はい 418 00:37:45,012 --> 00:37:47,682 祖母のこと 感謝してます 419 00:37:48,349 --> 00:37:50,019 いいのよ 入って 420 00:38:07,493 --> 00:38:08,413 〝削除〞 421 00:38:10,329 --> 00:38:11,079 〝削除〞 422 00:38:30,349 --> 00:38:33,519 〝ギョンワンの 好きな女だ〞 423 00:38:35,646 --> 00:38:36,476 〝参加者〞 424 00:38:36,605 --> 00:38:37,105 〝退室〞 425 00:38:58,961 --> 00:39:00,421 何が食べたい? 426 00:39:01,130 --> 00:39:03,420 何でもいいから全部 427 00:39:04,300 --> 00:39:06,220 ウソだよ 特に何も 428 00:39:06,302 --> 00:39:08,932 言ってみて 作ってあげる 429 00:39:10,473 --> 00:39:13,933 おばあちゃんは? おごってあげるよ 430 00:39:17,897 --> 00:39:20,687 どうしたの? もう泣かないで 431 00:39:43,589 --> 00:39:44,799 “その他の気持ち” 432 00:39:45,257 --> 00:39:47,007 きっとあるはずよ 433 00:39:50,054 --> 00:39:53,934 なぜとどめを刺さなかった? 434 00:39:54,975 --> 00:39:57,185 ミナに恨みがあった 435 00:39:58,312 --> 00:40:00,112 生かさず殺さず 436 00:40:02,525 --> 00:40:07,025 誰かと組んで 私の出世を阻むつもりか? 437 00:40:08,531 --> 00:40:09,531 “手を組む” 438 00:40:10,866 --> 00:40:11,866 “誰かと” 439 00:40:13,202 --> 00:40:14,542 殺してない 440 00:40:16,497 --> 00:40:17,577 女を 441 00:40:19,875 --> 00:40:20,955 殺してない 442 00:40:22,711 --> 00:40:23,671 女を 443 00:40:25,131 --> 00:40:27,131 “警告と罰” 444 00:40:28,467 --> 00:40:30,337 次長を罰せられる人物 445 00:40:45,860 --> 00:40:48,200 〝イ・ユンボム〞 446 00:40:48,612 --> 00:40:50,282 〝次長〞 447 00:40:52,950 --> 00:40:55,790 〝ヨン・ウンス ヨン・イルチェ〞 448 00:40:55,870 --> 00:40:58,710 〝署長〞 449 00:41:00,291 --> 00:41:02,631 パクの死を望む人物は? 450 00:41:05,045 --> 00:41:07,295 ガヨンを嫌う人物は? 451 00:41:08,382 --> 00:41:09,262 〝イ・ユンボム〞 452 00:41:09,425 --> 00:41:10,005 〝イ・チャンジュン〞 453 00:41:10,092 --> 00:41:11,142 〝ソ・ドンジェ ヨン・ウンス〞 454 00:41:12,011 --> 00:41:13,681 〝所長〞 455 00:41:15,347 --> 00:41:17,557 次長に罰を与えたい人は? 456 00:41:18,976 --> 00:41:20,096 〝イ・ユンボム〞 457 00:41:20,436 --> 00:41:21,346 〝ソ・ドンジェ〞 458 00:41:22,062 --> 00:41:23,312 〝ヨン・ウンス〞 459 00:41:27,568 --> 00:41:29,988 〝ヨン・イルチェ〞 460 00:41:31,030 --> 00:41:32,160 元気だったか? 461 00:41:33,741 --> 00:41:36,911 私に何かご用でも おありですか? 462 00:41:39,622 --> 00:41:41,212 ファン君 463 00:41:42,541 --> 00:41:46,381 ウンスのことを 守ってくれないか 464 00:41:47,922 --> 00:41:49,012 頼む 465 00:41:51,842 --> 00:41:53,432 まだ娘は子供だ 466 00:41:54,303 --> 00:41:56,313 強がっていても― 467 00:41:57,515 --> 00:42:00,265 世間の恐ろしさを知らない 468 00:42:01,143 --> 00:42:03,273 人間の恐ろしさもな 469 00:42:04,980 --> 00:42:06,480 未熟な若者だ 470 00:42:07,107 --> 00:42:10,647 頭でっかちな子で 現実を知らない 471 00:42:12,696 --> 00:42:17,486 平凡な月給取りになるなと 長官に教わりました 472 00:42:18,744 --> 00:42:19,624 そうだ 473 00:42:20,788 --> 00:42:24,878 事件を嗅ぎ回って 娘が目を付けられたら… 474 00:42:27,920 --> 00:42:32,840 刺された被害者も 自分の身を守れると過信し― 475 00:42:34,552 --> 00:42:39,562 男など意のままに動かせると 思ってたのだろう 476 00:42:40,975 --> 00:42:44,555 娘と重なって 彼女の記事を読めん 477 00:42:46,355 --> 00:42:47,765 真犯人は誰ですか? 478 00:42:51,443 --> 00:42:52,443 私に聞くな 479 00:42:53,529 --> 00:42:58,869 娘さんが犯人逮捕に専念する ことは心配してませんね 480 00:43:00,160 --> 00:43:04,040 長官を失脚させた者が 犯人でなければ― 481 00:43:04,707 --> 00:43:08,877 娘さんに危害が 及ぶ心配をせずに済む 482 00:43:10,296 --> 00:43:14,166 私を信頼して 娘さんを頼んだわけじゃなく 483 00:43:14,800 --> 00:43:19,760 私たちが犯人に 狙われてるからですよね 484 00:43:21,140 --> 00:43:24,520 犯人はチャンジュンではない 485 00:43:25,644 --> 00:43:27,814 私が育て上げた男だ 486 00:43:28,355 --> 00:43:31,315 君とは研修所で 半年 一緒だったが 487 00:43:31,442 --> 00:43:34,152 彼とは10年の付き合いだ 488 00:43:35,904 --> 00:43:40,284 裏切られたのに そう言い切れますか? 489 00:43:41,869 --> 00:43:45,869 人には 生まれ持った性質がある 490 00:43:47,041 --> 00:43:48,541 根本的には変わらん 491 00:43:49,001 --> 00:43:53,801 長官が知らない間に 大きな変化があったのかも 492 00:43:53,922 --> 00:43:58,552 私欲を満たすために 人殺しをする男ではない 493 00:44:03,432 --> 00:44:04,852 イ・ユンボム 494 00:44:06,101 --> 00:44:07,351 奴の仕業だ 495 00:44:09,438 --> 00:44:13,858 あいつは 自分のことしか考えておらん 496 00:44:16,320 --> 00:44:17,950 ウンスなど… 497 00:44:21,367 --> 00:44:23,577 瞬時に葬られてしまう 498 00:44:24,203 --> 00:44:28,463 娘がムチャをしないよう 守ってやってくれ 499 00:44:30,334 --> 00:44:31,674 約束できません 500 00:44:33,962 --> 00:44:37,552 ヨン検事は 子供じゃありませんよ 501 00:44:38,258 --> 00:44:40,548 決断力だけでは無理だ 502 00:44:40,844 --> 00:44:43,184 代わってはやれますが― 503 00:44:44,682 --> 00:44:48,602 私には彼女を 止めることはできません 504 00:44:50,062 --> 00:44:51,402 失礼します 505 00:44:53,440 --> 00:44:54,980 こうして頼んでる… 506 00:44:55,651 --> 00:44:57,951 〝ヨン・イルチェ〞 507 00:44:59,405 --> 00:45:03,195 誰もが邪魔者を 排除したいだけだ 508 00:45:04,993 --> 00:45:06,373 ソ・ドンジェは俺を 509 00:45:07,371 --> 00:45:08,791 長官はイ・ユンボムを 510 00:45:10,541 --> 00:45:14,131 俺にとって次長は 疎ましい存在? 511 00:45:20,676 --> 00:45:22,216 用件だけ言うわね 512 00:45:22,553 --> 00:45:25,933 ソ検事が ギョンワンを調査しに来る 513 00:45:26,056 --> 00:45:27,136 パク・ギョンワン? 514 00:45:27,433 --> 00:45:30,103 家族のために除隊したの 515 00:45:30,394 --> 00:45:33,614 参考人の調査を ソ検事が行うだと? 516 00:45:34,148 --> 00:45:39,988 ギョンワンとガヨンは 先輩後輩の間柄だった 517 00:45:41,530 --> 00:45:46,030 調査中にソ検事の部屋を ウサギ狩りしましょ 518 00:45:47,077 --> 00:45:48,197 ウサギ狩り? 519 00:45:49,955 --> 00:45:50,905 そうしよう 520 00:46:02,426 --> 00:46:06,596 ガヨンの携帯は 手の届く範囲にあるはず 521 00:46:06,722 --> 00:46:10,642 いちいち 持ち歩いてるわけがない 522 00:46:16,231 --> 00:46:17,941 〝検事 ソ・ドンジェ〞 523 00:46:36,710 --> 00:46:38,840 頭を使いすぎでは? 524 00:46:39,546 --> 00:46:41,836 そこじゃないですよ 525 00:46:45,302 --> 00:46:47,302 何かあるんですね 526 00:46:49,932 --> 00:46:52,482 協力します 言ってください 527 00:46:53,435 --> 00:46:56,855 ウンスのことを 守ってくれないか 528 00:47:01,276 --> 00:47:02,236 ヨン・ウンス 529 00:47:15,249 --> 00:47:16,169 ソ検事は? 530 00:47:16,250 --> 00:47:17,710 出かけてます 531 00:47:18,085 --> 00:47:21,125 控訴審の資料がないんです 532 00:47:21,255 --> 00:47:21,955 どの資料? 533 00:47:22,214 --> 00:47:25,434 ここの物と 一緒に上に渡した? 534 00:47:25,551 --> 00:47:27,591 いいえ ヨン検事に 535 00:47:29,012 --> 00:47:30,812 私の部屋にもないの 536 00:47:30,889 --> 00:47:33,979 資料がないと 釈放することになる 537 00:47:34,268 --> 00:47:37,478 裁判所に行って 捜してきてくれる? 538 00:47:38,021 --> 00:47:40,231 ちゃんと確認したのに 539 00:47:57,249 --> 00:47:58,959 私も捜してみるわ 540 00:47:59,209 --> 00:47:59,919 はい 541 00:48:30,741 --> 00:48:33,041 何を探してるんですか? 542 00:48:33,702 --> 00:48:34,292 携帯だ 543 00:48:35,537 --> 00:48:36,907 電話番号を 544 00:48:37,247 --> 00:48:38,617 電源が切れてる 545 00:50:21,727 --> 00:50:22,977 びっくりした 546 00:50:23,895 --> 00:50:26,475 ソ検事かと思ったわ 547 00:50:26,732 --> 00:50:27,652 そこで何を? 548 00:50:29,276 --> 00:50:32,316 資料をなくしてしまって 549 00:50:32,612 --> 00:50:34,532 どの資料ですか? 550 00:50:34,781 --> 00:50:35,701 いいの 551 00:50:36,450 --> 00:50:37,740 〝ファン検事〞 552 00:50:40,245 --> 00:50:44,075 ありました? そんな所にあったとは 553 00:50:45,083 --> 00:50:46,173 見つかりました 554 00:50:46,918 --> 00:50:50,708 ソ検事に怒られるので 言わないでください 555 00:50:52,924 --> 00:50:53,594 ええ 556 00:50:53,884 --> 00:50:55,644 お礼にコーヒーを 557 00:50:56,386 --> 00:50:57,216 いいのに 558 00:50:57,345 --> 00:50:59,135 さあ 行きましょ 559 00:50:59,264 --> 00:51:00,934 気を使わなくても 560 00:51:03,393 --> 00:51:04,693 何がいいですか? 561 00:51:04,895 --> 00:51:06,725 自販機のコーヒーかな 562 00:51:07,189 --> 00:51:08,229 行きましょ 563 00:51:29,461 --> 00:51:34,301 自動販売機のコーヒーより おいしいですよ 564 00:51:41,097 --> 00:51:43,017 100倍はうまい 565 00:51:44,017 --> 00:51:45,307 手作りだから 566 00:51:49,064 --> 00:51:50,574 いい香りだ 567 00:52:02,494 --> 00:52:04,914 〝検事 ファン・シモク〞 568 00:52:13,672 --> 00:52:15,512 〝キム・ジョンボン〞 569 00:52:20,345 --> 00:52:21,095 〝キム・ジョンボン〞 570 00:52:31,314 --> 00:52:32,444 〝検事 ヨン・ウンス〞 571 00:52:38,780 --> 00:52:41,160 何を探してるんですか? 572 00:52:41,366 --> 00:52:42,576 携帯だ 573 00:52:43,076 --> 00:52:46,706 昨年の10月にパクは 次長に未成年者を送った 574 00:52:48,039 --> 00:52:51,209 昨年の10月だと なぜ知ってるの? 575 00:52:51,710 --> 00:52:54,630 その時の少女が 見つかりました 576 00:52:54,880 --> 00:52:59,180 次長が捜していた女が 瀕死の状態で 577 00:53:01,720 --> 00:53:03,720 次長の愛人だった? 578 00:53:05,849 --> 00:53:08,769 売春防止法で取り締まった 579 00:53:10,312 --> 00:53:16,322 次長 ソ検事 キム・ガヨン 携帯 580 00:53:21,531 --> 00:53:22,821 来てたのか 581 00:53:23,992 --> 00:53:27,622 お前に誘われるとは意外だよ 582 00:53:28,413 --> 00:53:30,833 情報を流してくれたろ 583 00:53:30,957 --> 00:53:33,457 お前も成長したな 584 00:53:34,586 --> 00:53:36,246 定食を1つ 585 00:53:36,463 --> 00:53:37,463 同じ物で 586 00:53:38,089 --> 00:53:40,219 彼女はまだ意識不明か? 587 00:53:42,260 --> 00:53:43,930 どこでその情報を? 588 00:53:45,347 --> 00:53:49,937 クビになって暇だから 携帯をいじってたら 589 00:53:50,226 --> 00:53:52,806 検索ワードが目についた 590 00:53:53,063 --> 00:53:57,483 そこに厚岩(フアム)洞の家の写真が 出てたんだ 591 00:53:59,986 --> 00:54:01,486 家を知ってたのか? 592 00:54:03,657 --> 00:54:08,997 カンの裁判の時 弁護士の代わりに訪ねたのさ 593 00:54:11,623 --> 00:54:12,923 家はそのままだ 594 00:54:14,584 --> 00:54:17,344 めちゃくちゃだったぞ 595 00:54:21,132 --> 00:54:22,842 家の中はそうだな 596 00:54:22,926 --> 00:54:27,756 そうじゃないよ 裏の細い道のことだって 597 00:54:28,223 --> 00:54:31,313 俺も現場に行ってみたんだ 598 00:54:31,851 --> 00:54:32,981 お前を見かけた 599 00:54:38,441 --> 00:54:40,241 そうか 不思議だよな 600 00:54:41,695 --> 00:54:42,605 何が? 601 00:54:43,697 --> 00:54:47,117 俺たち カンの裁判から始まって― 602 00:54:47,242 --> 00:54:50,872 何かと出くわすと思わないか 603 00:54:53,039 --> 00:54:55,919 そうだな これも縁だろ 604 00:54:58,503 --> 00:55:00,013 量が多いぞ 605 00:55:05,969 --> 00:55:09,599 シモクに友達がいたとはな 606 00:55:10,140 --> 00:55:14,390 一緒に暮らしてないから よく分からないんだ 607 00:55:14,936 --> 00:55:17,766 取材の件で 怒られたんでしょう 608 00:55:18,189 --> 00:55:22,649 手術ではなく “治療”と言っただけなのに 609 00:55:24,362 --> 00:55:26,702 手術したことを? 610 00:55:27,157 --> 00:55:30,117 内緒にすることですか? 611 00:55:31,286 --> 00:55:32,196 そうか 612 00:55:33,079 --> 00:55:34,869 本人が話したなら問題ない 613 00:55:35,790 --> 00:55:38,080 よほどシモクと親しいんだな 614 00:55:38,877 --> 00:55:43,207 それよりも 会社のイメージがあるので 615 00:55:43,381 --> 00:55:47,891 今後 取材の際には 言葉を選んでください 616 00:55:48,053 --> 00:55:51,223 俺は事実を言ったまでだ 617 00:55:51,556 --> 00:55:54,346 やんわり言ってやったのに 618 00:55:54,559 --> 00:55:59,229 私たちの立場で 簡単な手術を受けたことは… 619 00:55:59,439 --> 00:56:00,269 とんでもない 620 00:56:00,857 --> 00:56:03,397 脳の中の物を取り出した 621 00:56:03,568 --> 00:56:07,318 それが簡単な手術だと 言えるか? 622 00:56:13,578 --> 00:56:14,618 島皮質 623 00:56:15,497 --> 00:56:20,787 感覚や感情 信頼と不信 共感と軽蔑など… 624 00:56:20,919 --> 00:56:23,459 人格を構成する上で… 625 00:56:24,380 --> 00:56:30,050 痛みを和らげるために 取り除いた事例があります 626 00:56:30,553 --> 00:56:35,103 島皮質が傷つけば 無感動や性格の変化など 627 00:56:35,225 --> 00:56:37,555 多くの後遺症をもたらします 628 00:56:37,977 --> 00:56:40,437 一致してる よくない傾向だ 629 00:56:41,106 --> 00:56:45,736 取り除いたのか 抑制してるのか分かりません 630 00:56:45,944 --> 00:56:46,954 どちらでもだ 631 00:56:47,278 --> 00:56:50,818 詳しいことは 医師に聞いてみます 632 00:56:51,199 --> 00:56:51,909 そうか 633 00:57:14,222 --> 00:57:15,062 中へ 634 00:57:18,351 --> 00:57:19,641 今日 発表か 635 00:57:19,769 --> 00:57:21,189 おかげさまで 636 00:57:21,896 --> 00:57:24,936 謙遜するな 当然のことだ 637 00:57:25,984 --> 00:57:27,324 何かあるのですか? 638 00:57:28,319 --> 00:57:31,029 検察に逆風が吹いていると 639 00:57:31,656 --> 00:57:34,526 総長が捜査指揮権を 拒否するとでも? 640 00:57:35,535 --> 00:57:37,745 大検察庁からは何も 641 00:57:37,871 --> 00:57:40,871 法務部も上の指示に従ってる 642 00:57:41,458 --> 00:57:46,378 総長が法務長官と衝突すれば クビになるだろ 643 00:57:47,088 --> 00:57:48,298 惜しい人材だ 644 00:57:48,882 --> 00:57:51,222 ごもっともです 645 00:57:53,470 --> 00:57:57,720 何を言っておる 座を手にできないからだ 646 00:57:58,433 --> 00:58:00,943 君が上り詰めていれば 647 00:58:01,519 --> 00:58:05,729 次期総長の座に 就けるはずだった 648 00:58:06,024 --> 00:58:08,284 人の心配などするな 649 00:58:08,443 --> 00:58:09,903 申し訳ありません 650 00:58:10,028 --> 00:58:12,738 君には野望がないのか? 651 00:58:14,282 --> 00:58:16,582 私は近道を選びます 652 00:58:21,456 --> 00:58:22,616 腹を決めたのか? 653 00:58:23,416 --> 00:58:24,206 はい 654 00:58:26,044 --> 00:58:26,964 イ次長 655 00:58:27,462 --> 00:58:28,552 はい 会長 656 00:58:31,007 --> 00:58:35,677 身辺を整理しろ 靴に付いた石ころは取り除け 657 00:58:36,971 --> 00:58:37,761 はい 658 00:58:39,098 --> 00:58:40,978 そろそろ動き出すか 659 00:58:47,690 --> 00:58:48,480 どうも 660 00:58:53,905 --> 00:58:55,235 どうぞ 中へ 661 00:59:09,754 --> 00:59:11,714 お義父さんに会った 662 00:59:12,882 --> 00:59:14,682 早めに帰るよ 663 00:59:16,177 --> 00:59:19,057 分かってる 664 00:59:30,024 --> 00:59:31,114 お疲れさま 665 01:00:05,351 --> 01:00:06,691 誰か入ったか? 666 01:00:07,895 --> 01:00:09,055 いいえ 誰も 667 01:00:12,358 --> 01:00:13,318 席を外したな 668 01:00:13,651 --> 01:00:16,241 ヨン検事に頼まれ事を 669 01:00:25,330 --> 01:00:27,000 話す奴がいるか 670 01:00:27,081 --> 01:00:27,831 なぜ? 671 01:00:30,918 --> 01:00:32,048 ヨン・ウンス 672 01:00:40,053 --> 01:00:41,103 ヨン・ウンス 673 01:01:03,159 --> 01:01:04,079 先輩 674 01:01:05,953 --> 01:01:07,003 この手は? 675 01:01:10,041 --> 01:01:10,881 離せ 676 01:01:11,417 --> 01:01:12,497 離してください 677 01:01:13,127 --> 01:01:14,497 暴力に値しますよ 678 01:01:14,587 --> 01:01:18,837 バカ言うな 他人など無関心なくせに… 679 01:01:25,431 --> 01:01:29,641 そういうことか 手を組んだな 680 01:01:29,811 --> 01:01:31,771 離してください 681 01:02:04,554 --> 01:02:05,894 ここにおられるとは 682 01:02:10,810 --> 01:02:14,150 おめでとうございます 検事長 683 01:02:20,903 --> 01:02:23,113 おめでとうございます 検事長 684 01:02:24,407 --> 01:02:25,277 何をしてる 685 01:02:46,512 --> 01:02:49,472 刑事部から検事長が登場した 686 01:02:51,267 --> 01:02:52,017 おめでとうございます 687 01:02:52,101 --> 01:02:53,391 イ・チャンジュン検事長 688 01:02:54,270 --> 01:02:55,560 おめでとうございます 689 01:02:55,646 --> 01:02:56,976 イ・チャンジュン検事長 690 01:03:34,393 --> 01:03:36,153 秘密の森 691 01:03:36,270 --> 01:03:38,940 容疑者はパクの息子です 692 01:03:39,023 --> 01:03:42,403 軍と闘うつもりなら 強力な槍(やり)が要る 693 01:03:42,902 --> 01:03:45,662 どんな盾でも 突き抜ける槍? 694 01:03:46,489 --> 01:03:48,159 ここにあります 695 01:03:48,241 --> 01:03:51,701 検事長に 罰を与えられるのは… 696 01:03:51,786 --> 01:03:53,906 俺が何も知らないと? 697 01:03:53,996 --> 01:03:56,246 仕立て上げることは 可能だ 698 01:03:57,250 --> 01:04:00,290 なぜ解決より 終結を選んだのか 699 01:04:00,378 --> 01:04:02,758 なぜ焦っている? 700 01:04:06,384 --> 01:04:08,394 日本語字幕 崔 樹連