1 00:00:17,976 --> 00:00:20,936 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,654 --> 00:01:14,704 STRANGER 4 00:01:18,119 --> 00:01:18,999 Dat was ik. 5 00:01:19,871 --> 00:01:23,251 Ik ontmoette Moo-sung Park de nacht voor hij stierf. 6 00:01:24,876 --> 00:01:25,746 Ik deed het alleen. 7 00:01:26,878 --> 00:01:29,378 Ik was ook degene die vanaf de Openbare Dienst belde. 8 00:01:34,052 --> 00:01:35,302 Ik wilde hem een gunst vragen. 9 00:01:36,304 --> 00:01:38,314 Om te onthullen dat ze pa erin hadden geluisd... 10 00:01:38,723 --> 00:01:40,233 ...en dat hij nooit smeergeld aannam. 11 00:01:41,684 --> 00:01:44,604 Park gaf het geld, maar alleen de bezorger werd gepakt. 12 00:01:46,606 --> 00:01:48,266 Toen ik wist wiens geld het was... 13 00:01:48,691 --> 00:01:50,191 ...zat hij al zwaar in de schulden. 14 00:01:50,902 --> 00:01:52,742 Je dacht dat hij niets te verliezen had... 15 00:01:53,238 --> 00:01:54,738 ...en daarom wel zou instemmen. 16 00:01:56,908 --> 00:01:57,828 Maar... 17 00:01:59,661 --> 00:02:01,081 Hij kleineerde me. 18 00:02:01,162 --> 00:02:02,002 Jemig. 19 00:02:02,372 --> 00:02:03,752 Die klojo ging maar door... 20 00:02:05,375 --> 00:02:07,705 ...over dat ik een vrouw ben, ondanks dat ik aanklager ben. 21 00:02:10,421 --> 00:02:11,841 Ik had op dat moment gewacht. 22 00:02:13,007 --> 00:02:14,837 Mijn familie heeft niemand, behalve mij... 23 00:02:15,844 --> 00:02:17,394 ...en die rotzak kleineerde me. 24 00:02:22,016 --> 00:02:23,016 Ik heb het niet gedaan. 25 00:02:23,643 --> 00:02:25,943 Ik weet waarom je zomaar opeens pa bezocht, en ook... 26 00:02:26,020 --> 00:02:29,070 ...waarom je naar mijn vriendje vroeg en die agent over mij vertelde... 27 00:02:30,150 --> 00:02:31,570 ...maar ik vermoordde hem niet. 28 00:02:31,901 --> 00:02:33,111 Waarom zou ik dat doen? 29 00:02:33,695 --> 00:02:35,605 Hij moest bekennen dat mijn vader onschuldig is. 30 00:02:37,740 --> 00:02:40,490 Omdat hij je niet hielp, en hem vermoorden zou groot nieuws worden. 31 00:02:40,577 --> 00:02:41,487 Zoals nu. 32 00:02:43,371 --> 00:02:45,251 Denk je dat ik daarom iemand zou ombrengen? 33 00:02:45,331 --> 00:02:46,881 En waarom dat afluisteren? 34 00:02:48,835 --> 00:02:50,955 Deed je dat niet toen de politieagent langskwam? 35 00:02:54,424 --> 00:02:55,304 Ik dode niemand. 36 00:02:56,467 --> 00:02:57,637 Dat was onbeleefd van mij. 37 00:02:57,719 --> 00:02:59,969 Mr Hwang. 38 00:03:00,597 --> 00:03:01,597 Wat? 39 00:03:05,810 --> 00:03:07,520 Waarom doe je altijd alsof je niets weet. 40 00:03:07,854 --> 00:03:09,234 Terwijl je alles weet? 41 00:03:10,607 --> 00:03:11,857 Wat denk je dat ik weet? 42 00:03:11,941 --> 00:03:13,531 Mr Lee is de dader. 43 00:03:14,110 --> 00:03:15,360 Park bedreigde hem zei je. 44 00:03:15,445 --> 00:03:17,855 Dat is een erg sterk motief. Waarom wilde je me uithoren? 45 00:03:17,947 --> 00:03:19,487 Je werd afgewezen... 46 00:03:19,949 --> 00:03:20,829 ...en gekleineerd. 47 00:03:21,659 --> 00:03:23,239 Vind je dat een zwak motief? 48 00:03:23,745 --> 00:03:26,575 Jij was de laatste die Mr Park zag voordat hij werd vermoord. 49 00:03:26,664 --> 00:03:29,294 Als ik het niet had ontdekt, had jij je stil gehouden. 50 00:03:33,796 --> 00:03:36,876 Wil je da ik denk dat je alles opgebiecht hebt... 51 00:03:36,966 --> 00:03:40,046 ...om de schuld op Mr Lee te steken, omdat ik er achter ben gekomen? 52 00:03:41,262 --> 00:03:43,262 Als ik de dader ben, hoe leg je dat meisje dan uit? 53 00:03:43,848 --> 00:03:45,098 Een onbekend meisje neersteken? 54 00:03:45,183 --> 00:03:47,103 Dat is alleen nog maar een bewering. 55 00:03:48,811 --> 00:03:52,071 Je moet je erg boos hebben gevoeld toen hij jouw verzoek afwees. 56 00:03:52,649 --> 00:03:53,779 Misschien zag je haar toen? 57 00:03:54,275 --> 00:03:56,485 Zei dat meisje meteen nee toen je haar vroeg... 58 00:03:56,569 --> 00:03:58,399 ...om haar relatie met Mr Lee bekend te maken? 59 00:03:58,988 --> 00:04:01,158 Misschien koos je voor een andere methode. 60 00:04:01,241 --> 00:04:03,411 'Ik kan dit meisje gebruiken om Lee te straffen. 61 00:04:03,493 --> 00:04:04,953 Ik moet hem een waarschuwing geven.' 62 00:04:05,411 --> 00:04:06,251 In die trant. 63 00:04:08,915 --> 00:04:12,335 Als ik echt zo'n slecht mens ben, dan was ik wel erg zwak. 64 00:04:13,211 --> 00:04:15,461 Een bewusteloos meisje dragen en ophangen... 65 00:04:17,006 --> 00:04:18,796 ...maar ik kon die stapel niet eens optillen. 66 00:04:19,676 --> 00:04:20,966 Sorry dat ik je teleurstelde. 67 00:04:21,636 --> 00:04:22,796 Ja, ze werd opgehangen... 68 00:04:23,346 --> 00:04:24,806 ...zodat iedereen haar kon zien. 69 00:04:25,723 --> 00:04:27,353 Waarom zou Mr Lee zoiets doen? 70 00:04:30,561 --> 00:04:33,061 Dat is... -Hij wilde het rustig afhandelen. 71 00:04:36,651 --> 00:04:38,901 Waar ga je heen? -Naar een restaurant. 72 00:04:40,363 --> 00:04:41,413 Hoe kan je nu vertrekken? 73 00:04:41,489 --> 00:04:43,239 Ze sluiten als ik nu niet ga. 74 00:04:49,706 --> 00:04:51,076 Zodat niemand hem verdenkt. 75 00:04:51,374 --> 00:04:53,464 Zie je? Jij vraagt jezelf ook af waarom hij het deed. 76 00:04:53,543 --> 00:04:54,793 Dat was dan zijn intentie. 77 00:04:59,007 --> 00:05:00,047 Ga-young Kim, 20 jaar 78 00:05:00,133 --> 00:05:01,183 Aanklager. 79 00:05:01,551 --> 00:05:03,391 Op de plaats delict... 80 00:05:03,761 --> 00:05:05,811 Stel dat men de vingerafdruk van een agent vond... 81 00:05:05,888 --> 00:05:07,218 ...op een wapen op plaats delict. 82 00:05:07,307 --> 00:05:09,427 Zou het OM op ons wachten? 83 00:05:15,189 --> 00:05:16,189 Leg dat neer. 84 00:05:19,068 --> 00:05:21,278 Zou het OM op ons wachten? Geef me antwoord. 85 00:05:21,779 --> 00:05:24,989 Ga je niks doen omdat de verdachte hier bij de politie werkt? 86 00:05:25,783 --> 00:05:27,793 Dat is flauwekul. -Vertel dan. 87 00:05:28,161 --> 00:05:30,541 Waarom moeten wij ons voor hem uitsloven? 88 00:05:30,621 --> 00:05:33,171 Hij zei dat hij het mes pakte om de misdaad na te spelen. 89 00:05:33,249 --> 00:05:34,579 Vind je dat logisch? 90 00:05:34,667 --> 00:05:36,837 Wie gelooft dat nou? Niemand heeft het verder gezien. 91 00:05:39,130 --> 00:05:40,420 Goed. Haal hem op. 92 00:05:40,506 --> 00:05:42,296 Ik zal de chef inlichten. 93 00:05:43,217 --> 00:05:44,217 Laten we gaan. 94 00:05:46,471 --> 00:05:47,431 Kom op iedereen. 95 00:05:49,223 --> 00:05:51,643 Ik heb het gezien. 96 00:05:55,480 --> 00:05:56,400 Ik heb het gezien. 97 00:05:57,273 --> 00:06:00,403 Ik zag hem naspelen wat bij Park thuis is gebeurd. 98 00:06:01,611 --> 00:06:02,451 Wanneer? 99 00:06:03,029 --> 00:06:05,319 Toen we ontdekten dat Jin-seob Kang niet de moordenaar is. 100 00:06:05,907 --> 00:06:07,077 Toen deed ie het. 101 00:06:07,158 --> 00:06:09,448 Hij speelde de misdaad na... 102 00:06:09,535 --> 00:06:10,785 ...en kwam er achter... 103 00:06:10,870 --> 00:06:12,540 ...dat de dader zich voordeed als Park... 104 00:06:12,622 --> 00:06:14,622 ...en wilde dat de camera hem zou registreren. 105 00:06:14,707 --> 00:06:15,957 Meen je dat nou? 106 00:06:17,168 --> 00:06:18,628 Waarom zou ze het anders zeggen? 107 00:06:18,711 --> 00:06:21,171 Pak hem maar op als je haar niet gelooft. 108 00:06:21,422 --> 00:06:23,722 Maar waarom zei hij er niets over? 109 00:06:24,300 --> 00:06:26,430 Heb je hem die dag gesproken? 110 00:06:26,928 --> 00:06:28,348 Zijn jullie tweeën daarom... 111 00:06:28,429 --> 00:06:31,599 Ik ging niet om hem te spreken, maar om de plaats delict weer te zien. 112 00:06:32,183 --> 00:06:35,063 We gingen er niet samen heen. Ik onderzocht het gewoon opnieuw. 113 00:06:36,062 --> 00:06:36,982 En jij dan? 114 00:06:37,980 --> 00:06:39,730 Waar was jij toen? 115 00:06:43,569 --> 00:06:44,949 Ik ben niet eens verbaasd. 116 00:06:47,073 --> 00:06:48,873 Jullie hadden al die tijd al een getuige. 117 00:06:50,118 --> 00:06:51,368 Was al die heisa nodig? 118 00:06:54,163 --> 00:06:55,543 Communiceer meer met je collega's. 119 00:06:55,748 --> 00:06:57,208 Je hebt gelijk. 120 00:06:57,291 --> 00:06:59,461 Jij moet ook meer met je collega's communiceren... 121 00:06:59,544 --> 00:07:01,254 ...om zulke misstappen te voorkomen. 122 00:07:06,717 --> 00:07:09,427 Kapitein, over Park en Ga-young Kim... 123 00:07:09,512 --> 00:07:12,062 Misschien dat hun ontmoeting in de bar niet de eerste was. 124 00:07:12,640 --> 00:07:13,810 Wat bedoel je? 125 00:07:20,148 --> 00:07:23,028 Zijn zoon Kyung-wan die nu in het leger zit... 126 00:07:23,109 --> 00:07:26,239 ...zat een klas hoger als Ga-young Kim op dezelfde school. 127 00:07:26,320 --> 00:07:27,820 Een klas hoger? 128 00:07:27,905 --> 00:07:31,115 Dan moeten ze elkaar hebben gekend. -Ik heb andere studenten erover bevraagd. 129 00:07:31,701 --> 00:07:34,001 Kyung-wan Park slaagde twee jaar geleden... 130 00:07:34,579 --> 00:07:36,209 ...dus niemand kent hem nog. 131 00:07:36,497 --> 00:07:39,417 Maar Ga-young Kim was vrij bekend omdat zij zo mooi was. 132 00:07:39,667 --> 00:07:43,337 Tijdens het laatste middelbare schooljaar kwam ze niet meer naar school... 133 00:07:43,421 --> 00:07:45,551 ...maar veel leerlingen kennen haar nog. 134 00:07:45,631 --> 00:07:46,671 Dus... 135 00:07:47,300 --> 00:07:48,720 ...jij zegt dat hij met... 136 00:07:49,427 --> 00:07:51,257 ...de vriendin van z'n zoon naar een bar ging? 137 00:07:51,387 --> 00:07:54,347 En dat hij haar zo'n vijf miljoen won per maand betaalde? 138 00:07:56,517 --> 00:07:59,187 Nou, dat is idioot. -Nee, wacht. 139 00:07:59,312 --> 00:08:01,362 Ik weet niet of ze elkaar wel kenden. 140 00:08:01,939 --> 00:08:03,979 Morgen ga ik naar zijn legerdivisie en... 141 00:08:12,825 --> 00:08:14,785 Wacht, welke divisie was dat? 142 00:08:16,871 --> 00:08:19,081 Ga er meteen naar toe morgenochtend. -Goed, meneer. 143 00:08:22,627 --> 00:08:25,547 Zijn zoon Kyung-wan die nu in het leger zit... 144 00:08:25,671 --> 00:08:28,551 ...zat een klas hoger als Ga-young Kim op dezelfde school. 145 00:08:28,925 --> 00:08:29,755 Dus... 146 00:08:30,426 --> 00:08:31,886 ...jij zegt dat hij met... 147 00:08:32,637 --> 00:08:34,467 ...de vriendin van z'n zoon naar een bar ging? 148 00:08:36,140 --> 00:08:37,730 Het wordt steeds vreemder. 149 00:08:51,447 --> 00:08:53,777 Nee. Waarschijnlijk een wilde gok van de politie. 150 00:08:55,201 --> 00:08:57,081 Het interne onderzoek dat werd stopgezet. -Ja? 151 00:08:57,161 --> 00:08:58,541 Laten we het weer oppakken. 152 00:09:00,831 --> 00:09:03,671 Denk je echt dat hij de dader kan zijn? 153 00:09:07,880 --> 00:09:09,670 Is er iets dat mijn afdeling nog niet weet? 154 00:09:10,424 --> 00:09:14,474 Voor zover bekend had Mr Hwang niet zulke transacties met Mr Park. 155 00:09:15,263 --> 00:09:17,683 Mensen doen weleens dingen zonder motief. 156 00:09:24,772 --> 00:09:26,572 Hij doet zijn werk goed, maar ja... 157 00:09:26,649 --> 00:09:28,479 Geef toe dat hij anders is. 158 00:09:29,277 --> 00:09:32,147 Of hij bijzonder is of slecht... 159 00:09:32,238 --> 00:09:33,448 ...daar moeten we achterkomen. 160 00:09:34,073 --> 00:09:36,033 Heeft hij één of andere persoonlijkheidsstoornis? 161 00:09:49,672 --> 00:09:53,052 Dit is het beveiligingsteam van het Hansung Seorak Resort. 162 00:09:53,134 --> 00:09:54,014 DOWNLOADEN MISLUKT 163 00:09:56,721 --> 00:09:59,101 DOWNLOADEN BIJLAGE 164 00:09:59,181 --> 00:10:00,021 DOWNLOADEN MISLUKT 165 00:10:15,364 --> 00:10:17,164 Duik er maar verder in. Jouw specialiteit. 166 00:10:18,534 --> 00:10:19,544 Oké. 167 00:10:37,511 --> 00:10:38,351 Vrouwenparfum? 168 00:10:43,225 --> 00:10:44,055 Een masker. 169 00:10:48,814 --> 00:10:52,034 Zonnebril, nacht, parfum. 170 00:11:00,743 --> 00:11:02,623 Bedekte hij zijn gezicht, om een vrouw te zien? 171 00:11:07,208 --> 00:11:08,288 Slaapt pa? 172 00:11:09,168 --> 00:11:11,128 Naar het toilet. 173 00:11:13,381 --> 00:11:15,671 Hoe hij haar lichaam plaatste is heel vreemd. 174 00:11:18,302 --> 00:11:19,432 Dat is waar. 175 00:11:20,346 --> 00:11:24,016 Hij denkt vast al dat er een link is tussen mij en dat meisje. 176 00:11:24,266 --> 00:11:25,096 Liefje. 177 00:11:27,186 --> 00:11:28,306 Zou je bij me blijven... 178 00:11:29,397 --> 00:11:31,067 ...zelfs als ik niet... 179 00:11:31,899 --> 00:11:33,319 ...pa's dochter zou zijn? 180 00:11:33,901 --> 00:11:35,191 Waar heb jij het nu ineens over? 181 00:11:35,986 --> 00:11:37,106 Geef antwoord op mijn vraag. 182 00:11:39,615 --> 00:11:41,615 Dan was ik lang geleden al vertrokken. 183 00:11:42,785 --> 00:11:43,825 Juist. 184 00:11:44,412 --> 00:11:46,622 Als jij zijn dochter niet zou zijn... 185 00:11:47,498 --> 00:11:48,618 ...dan had ik jouw vader... 186 00:11:49,291 --> 00:11:50,581 ...al lang geleden verlaten. 187 00:11:53,170 --> 00:11:54,050 Goed. 188 00:11:56,090 --> 00:11:58,470 Zet maar in de gootsteen. De huishoudster komt morgen wel. 189 00:11:59,844 --> 00:12:02,764 Ik hoorde dat ze jong en mooi is. 190 00:12:04,932 --> 00:12:05,932 Wie? 191 00:12:06,517 --> 00:12:07,977 Het meisje op het nieuws. 192 00:12:08,561 --> 00:12:09,521 Het moet je... 193 00:12:10,938 --> 00:12:12,768 ...behoorlijk hebben aangegrepen. 194 00:13:07,119 --> 00:13:09,369 Ze kwam na 13 minuten zijn kamer weer uit. 195 00:13:11,081 --> 00:13:12,001 Ik weet het niet meer. 196 00:13:14,627 --> 00:13:15,957 Vertelde Mr Lee me de waarheid? 197 00:13:22,760 --> 00:13:25,430 Wat was dat nu weer? Ze glimlachte. 198 00:13:28,474 --> 00:13:30,234 Ben je haar bijnaam vergeten? 199 00:13:31,060 --> 00:13:33,770 Ik vraag of je bent vergeten hoe Park haar altijd noemde. 200 00:13:36,232 --> 00:13:37,232 Bel. 201 00:13:37,983 --> 00:13:39,243 Omdat ze altijd kwam. 202 00:13:40,236 --> 00:13:42,276 Als een deurbel, waar de deur meteen wordt geopend. 203 00:13:43,280 --> 00:13:45,910 Denk je dat hij die bel voor mij rinkelde? 204 00:14:30,536 --> 00:14:32,786 Hij zei dat hij me zou vermoorden en wurgen... 205 00:14:32,872 --> 00:14:34,372 ...dus ik had geen keus. 206 00:14:35,875 --> 00:14:37,375 Ik heb zijn nummerplaat opgeschreven. 207 00:14:38,419 --> 00:14:40,249 Ik had dit nooit verwacht. 208 00:14:41,297 --> 00:14:42,967 Die psychopaat heeft het gedaan. 209 00:14:45,175 --> 00:14:49,345 Hij brak zelfs iemands vinger. De leraar zat er gewoon bij. 210 00:14:49,430 --> 00:14:52,600 Hij wordt niet voor niets een psychopaat genoemd. 211 00:15:22,838 --> 00:15:24,088 Geen maaltijden overslaan. 212 00:15:42,733 --> 00:15:45,033 Je kon niet goed uitleggen met een lege maag denk ik. 213 00:15:48,155 --> 00:15:49,865 Het moet heel doeltreffend zijn geweest. 214 00:15:50,699 --> 00:15:52,909 Had je het zelf gezegd, zou het lijken op een excuus. 215 00:15:53,410 --> 00:15:56,410 Maar dat ik iedereen vertelde dat ik heb gezien dat je het mes beetpakte... 216 00:15:56,872 --> 00:15:59,502 ...zou alle twijfels en verdenkingen in één klap wegnemen. 217 00:16:02,086 --> 00:16:04,046 Het maakte jou niet uit hoe ik me voelde... 218 00:16:05,089 --> 00:16:08,799 ...als een verrader tegenover mijn collega's, terwijl ik niks fouts deed. 219 00:16:10,719 --> 00:16:11,549 Maar weet je wat? 220 00:16:12,888 --> 00:16:14,888 Ik hoef jou dat niet te bewijzen. 221 00:16:15,975 --> 00:16:18,765 Ik kan je wel wat eten brengen als ze je opsluiten in een cel... 222 00:16:19,478 --> 00:16:20,848 ...meneer de verdachte. 223 00:16:25,234 --> 00:16:27,864 Jin-seob zal pissig zijn als hij hierover hoort in zijn graf. 224 00:16:27,945 --> 00:16:29,735 Met geld en macht kun je je overal uit kopen. 225 00:16:30,698 --> 00:16:31,908 Ik heb geen geld zoals hij. 226 00:16:38,539 --> 00:16:39,579 Ga-young Kim. 227 00:16:41,041 --> 00:16:41,961 Kende jij haar ook? 228 00:16:44,086 --> 00:16:45,086 Hebben jullie tweeën... 229 00:16:47,131 --> 00:16:48,011 ...het gedaan? 230 00:17:18,203 --> 00:17:19,293 Hebben jullie tweeën... 231 00:17:26,920 --> 00:17:28,090 O jeetje. 232 00:18:17,262 --> 00:18:18,392 Wie was in die kamer? 233 00:18:19,723 --> 00:18:21,233 Mr Chang-jun Lee. 234 00:18:30,192 --> 00:18:31,242 Tot ziens. 235 00:18:36,198 --> 00:18:38,778 Jij bent de dader, nietwaar? -Wat? 236 00:18:40,494 --> 00:18:43,664 Je zei dat de dader me erin wil luizen omdat hij me iets kwalijk neemt. 237 00:18:44,873 --> 00:18:46,173 Nou, ik ben sprakeloos. 238 00:18:46,250 --> 00:18:48,590 En dat zeg je nadat ik je op een etentje trakteerde? 239 00:18:49,169 --> 00:18:51,589 Wat zou ik je kwalijk moeten nemen? 240 00:18:52,339 --> 00:18:53,719 Ik zou het niet weten. 241 00:18:54,800 --> 00:18:56,390 Om mij ervoor op te laten draaien... 242 00:18:57,302 --> 00:18:59,102 ...wist de dader dat ik het mes aanraakte. 243 00:18:59,847 --> 00:19:01,097 Ik dacht er diep over na... 244 00:19:01,849 --> 00:19:04,099 ...en jij was de enige die dat wist. 245 00:19:05,602 --> 00:19:06,692 Is het dan mogelijk... 246 00:19:07,104 --> 00:19:08,654 ...dat er nog iemand anders daar was? 247 00:19:09,398 --> 00:19:10,478 Onmogelijk. 248 00:19:11,733 --> 00:19:13,743 De dader had Jin-seon Kang er niet bij betrokken... 249 00:19:14,153 --> 00:19:15,903 ...als ik moest doorgaan voor de dader. 250 00:19:16,613 --> 00:19:19,283 Dan wilde hij jou er niet voor laten opdraaien. 251 00:19:19,658 --> 00:19:23,118 Hij wil me treiteren of me aantrekken. 252 00:19:23,787 --> 00:19:25,157 Waarom? Je aantrekken tot wat? 253 00:19:26,123 --> 00:19:27,083 Ik weet het niet zeker. 254 00:19:27,875 --> 00:19:29,325 Zoals je zei... 255 00:19:30,335 --> 00:19:32,165 ...laten we hem pakken en het hem vragen. 256 00:19:32,462 --> 00:19:34,512 Ik moet weten hoe hij eruit ziet. 257 00:19:36,425 --> 00:19:38,255 Laat je niet zo erg meeslepen. 258 00:19:38,343 --> 00:19:40,723 Ik kom er wel uit, maar... 259 00:19:42,097 --> 00:19:44,307 Is er iets mis? -Niks. 260 00:19:48,562 --> 00:19:50,402 Ben je daar een fan van? 261 00:19:51,940 --> 00:19:54,150 Ik hoorde dat liedje toen ik haar belde. 262 00:19:54,985 --> 00:19:56,485 Maar het was na haar kidnapping. 263 00:19:57,696 --> 00:19:59,066 Toen kende ik het niet. 264 00:20:06,705 --> 00:20:07,785 Vanaf waar? 265 00:20:08,332 --> 00:20:10,212 Vanaf het begin of het refrein? 266 00:20:10,584 --> 00:20:12,844 Is dat belangrijk? -Vanaf waar hoorde je het? 267 00:20:15,339 --> 00:20:18,299 ik weet het niet, nee 268 00:20:18,383 --> 00:20:20,473 Wat? Zeker weten dat het hetzelfde lied is? 269 00:20:23,513 --> 00:20:26,313 De man in de kamer aan het eind van de gang in het hotel... 270 00:20:26,391 --> 00:20:28,441 ...was dat de aanklager van de zaak Ga-young Kim? 271 00:20:29,019 --> 00:20:30,849 Dong-jae Seo? Nee. Waarom vraag je dat? 272 00:20:32,147 --> 00:20:34,107 Hij heeft die beltoon. 273 00:20:34,191 --> 00:20:35,781 Wist je dat niet? Je ziet hem elke dag. 274 00:20:36,777 --> 00:20:38,357 Op het werk gebruiken we trilstand. 275 00:20:38,904 --> 00:20:39,954 Dan weet je het nu. 276 00:20:48,997 --> 00:20:49,827 Jullie twee weer? 277 00:21:02,511 --> 00:21:04,511 Vanaf dat deel? -Ja vanaf daar. 278 00:21:09,601 --> 00:21:10,601 Si-mok. 279 00:21:40,382 --> 00:21:41,382 Wat heb je? 280 00:21:42,926 --> 00:21:44,676 Waar zijn jullie mee bezig? 281 00:21:45,595 --> 00:21:47,805 Sorry? -Heb je op het verkeerde nummer gedrukt? 282 00:21:48,890 --> 00:21:51,480 Ja inderdaad. Sorry. 283 00:21:52,060 --> 00:21:53,310 Nou zeg. 284 00:21:59,151 --> 00:22:02,781 Dat betekent dat hij Ga-youngs telefoon heeft. Die tas... 285 00:22:03,196 --> 00:22:04,906 En als het daarin zit? 286 00:22:05,532 --> 00:22:07,242 Hij wilde het per se bij zich houden. 287 00:22:08,285 --> 00:22:09,535 Wat als hij 'em vernietigt? 288 00:22:11,038 --> 00:22:12,708 Laten we teruggaan naar het begin. 289 00:22:22,299 --> 00:22:23,429 Hallo, welkom. 290 00:22:23,508 --> 00:22:25,638 Jemig, een stelletje. 291 00:22:26,136 --> 00:22:27,346 Komen er nog andere mensen? 292 00:22:28,430 --> 00:22:29,810 Deze parfum. 293 00:22:29,890 --> 00:22:33,230 Ik moet jouw parfum hebben geroken bij aanklager Dong-jae Seo. 294 00:22:34,186 --> 00:22:36,226 Dan heb je hem zo'n twee à drie uren geleden gezien. 295 00:22:36,354 --> 00:22:38,404 Waarom kwam hij je opzoeken? 296 00:22:39,483 --> 00:22:41,743 Om te zeggen dat je hem Min-ah's adres niet hebt gegeven? 297 00:22:43,904 --> 00:22:45,914 Waar heb je het over? Wie? 298 00:22:46,907 --> 00:22:47,867 Ik heb niemand gezien. 299 00:22:48,950 --> 00:22:49,910 Dit is niet het parfum. 300 00:22:51,036 --> 00:22:53,656 Ik weet zeker van niet. Dit parfum is heel anders. 301 00:22:55,999 --> 00:22:57,169 Je hebt een kamer, nietwaar? 302 00:22:59,252 --> 00:23:00,712 Ontmoet ons daar. 303 00:23:04,174 --> 00:23:05,224 De standaardbestelling? 304 00:23:10,555 --> 00:23:11,635 Bedankt. 305 00:23:23,193 --> 00:23:26,323 In je verklaring zei je dat je Min-ah's adres niet kent. 306 00:23:26,780 --> 00:23:28,410 Waarom loog je? 307 00:23:29,950 --> 00:23:31,200 Wie zegt dat het een leugen is? 308 00:23:31,284 --> 00:23:35,374 De aanklager kwam je verhoren, waarschijnlijk had je geen keus. 309 00:23:35,664 --> 00:23:38,254 Wie weet wat hij doet als je ruzie met hem krijgt? 310 00:23:38,667 --> 00:23:41,207 Dus je zei dat je haar adres niet kent... 311 00:23:41,294 --> 00:23:42,714 ...maar je gaf het wel aan hem? 312 00:23:42,838 --> 00:23:45,798 Jouw meiden willen duidelijk niet voor een baas werken... 313 00:23:45,882 --> 00:23:47,722 ...die hun adres verklikt. 314 00:23:48,301 --> 00:23:50,891 Zelfs al is dat de reden waarom je loog... 315 00:23:51,471 --> 00:23:53,271 Je moet wel een heel discreet iemand zijn. 316 00:23:53,348 --> 00:23:56,138 Je vertelde het niemand, zelfs niet toen ze werd neergestoken. 317 00:24:04,651 --> 00:24:06,151 Hoe durf je dit te doen in mijn zaak? 318 00:24:08,280 --> 00:24:11,320 Ze werd beestachtig vermoord. Jij bent ook een vrouw. 319 00:24:11,908 --> 00:24:15,618 Jullie zitten beide in deze harde wereld. Hoe kon je alleen aan jezelf denken? 320 00:24:15,996 --> 00:24:18,206 Je gaf haar adres aan een vreemdeling... 321 00:24:18,290 --> 00:24:21,210 ...ze vonden haar in een badkamer, haar hele lichaam vol steekwonden. 322 00:24:21,793 --> 00:24:24,213 En jij maakte je alleen zorgen over eventuele verliezen? 323 00:24:24,296 --> 00:24:25,166 Dat is niet waar. 324 00:24:25,255 --> 00:24:27,215 Oké, ik gaf hem haar adres. 325 00:24:27,716 --> 00:24:31,846 Nadat ze was gevlucht, maakte hij veel herrie, dus gaf ik het stiekem aan hem. 326 00:24:33,013 --> 00:24:34,813 Maar hij heeft het niet gedaan. 327 00:24:36,933 --> 00:24:38,233 Hoe kan jij dat weten? 328 00:24:38,852 --> 00:24:41,652 Ik vertelde hem waar ze woont, maar hij kwam uren later terug. 329 00:24:41,730 --> 00:24:43,110 Hij zei dat ze al was gevlucht. 330 00:24:43,190 --> 00:24:45,480 Toen dronk hij zelfs nog iets hier. 331 00:24:45,567 --> 00:24:48,647 Doe niet zo achterlijk. Zeg op. 332 00:24:48,737 --> 00:24:51,157 Je moet al heel wat hebben gezien. Geloofde je hem echt? 333 00:24:51,448 --> 00:24:53,578 Hij kwam hier terug, ze was niet thuis zei hij... 334 00:24:53,658 --> 00:24:56,328 ...ze was al weg toen hij daar kwam want hij wist precies... 335 00:24:56,411 --> 00:24:59,001 ...wat er later zou gebeuren. Daar heb jij zeker ook aan gedacht. 336 00:25:02,042 --> 00:25:03,462 Hij is een aanklager. 337 00:25:06,463 --> 00:25:10,013 Als je een aanklager niet kunt vertrouwen, wie dan wel? 338 00:25:13,470 --> 00:25:14,390 Je vertrouwde hem. 339 00:25:15,639 --> 00:25:18,599 Alleen dan zal je jezelf niet de schuld geven van haar moord. 340 00:25:20,310 --> 00:25:23,520 Hij kan de dader niet zijn omdat jij hem haar adres hebt gegeven. 341 00:25:25,232 --> 00:25:28,402 Zo is het niet. -Hoe laat gaf je hem haar adres? 342 00:25:29,152 --> 00:25:31,402 Hij kwam terug, en maakte herrie nadat ze was gevlucht. 343 00:25:31,488 --> 00:25:32,608 Was het onmiddellijk daarna? 344 00:25:35,200 --> 00:25:37,290 Ik neem aan dat je pas na een paar minuten instemde. 345 00:25:38,078 --> 00:25:39,868 Waar spraken jullie vandaag dan over? 346 00:25:40,497 --> 00:25:43,707 Zoiets: 'Je gaf me haar adres niet, en ik ben daar nooit geweest.' 347 00:25:43,792 --> 00:25:46,092 Besloot je dat te doen, voor jullie bestwil? 348 00:25:51,466 --> 00:25:53,296 Je denkt dat je over mij heen kan lopen. 349 00:25:54,094 --> 00:25:57,104 Iedereen heeft het alleen over wie haar neerstak, niemand denkt aan haar. 350 00:25:57,180 --> 00:25:59,600 Tuurlijk, waarom zou iemand aan haar denken, een barmeid. 351 00:26:00,517 --> 00:26:03,187 De eikels die zulke meisjes mishandelen krijgen geeneens straf. 352 00:26:03,603 --> 00:26:05,943 Waarom schilder je me af als een bitch? 353 00:26:06,022 --> 00:26:06,862 Nou? 354 00:26:08,275 --> 00:26:12,855 Kies je de kant van zij die meisjes mishandelen en neersteken? 355 00:26:23,540 --> 00:26:24,870 Ben je bang? Is het daarom? 356 00:26:26,293 --> 00:26:28,043 Heeft aanklager Seo je bedreigd? 357 00:26:32,465 --> 00:26:34,545 Jullie moeten vertrekken, tenzij jullie iets drinken. 358 00:26:36,219 --> 00:26:39,929 Ik heb al genoegen klanten verloren. Mensen kletsen. 359 00:26:49,065 --> 00:26:50,065 Over Min-ah's adres... 360 00:26:52,193 --> 00:26:53,953 Misschien voel je je beter als je weet... 361 00:26:54,070 --> 00:26:55,490 ...dat iemand anders het ook gaf? 362 00:26:57,157 --> 00:26:58,487 De chauffeur die jullie bellen. 363 00:27:00,577 --> 00:27:03,997 Hij gaf haar adres aan iemand die ze een gek noemen... 364 00:27:04,080 --> 00:27:06,290 ...hij zei niets tegen haar om geen klant te verliezen. 365 00:27:07,292 --> 00:27:08,672 Die klootzak... 366 00:27:09,669 --> 00:27:11,339 Hij heeft aangifte gedaan bij de politie. 367 00:27:12,339 --> 00:27:13,629 Wat heb jij gedaan? 368 00:27:31,149 --> 00:27:32,319 Jullie komen hier vaak. 369 00:27:55,548 --> 00:27:57,678 Aanklager Seo vond deze bar... 370 00:27:58,218 --> 00:28:01,548 ...en hij zat achter haar aan. Je moet hem verdacht hebben gevonden. 371 00:28:01,638 --> 00:28:03,428 Waarom hield je het geheim? 372 00:28:04,265 --> 00:28:05,805 Ik hield het niet geheim. 373 00:28:07,102 --> 00:28:09,272 Ik denk dat ik ben zoals men zegt. -Wat bedoel je? 374 00:28:09,646 --> 00:28:10,936 De lui op het werk. 375 00:28:11,523 --> 00:28:13,443 Hij heeft geen link met haar via school. 376 00:28:13,817 --> 00:28:16,777 Wil je zeggen dat hij niet op de universiteit van Seoul is afgestudeerd? 377 00:28:17,570 --> 00:28:18,490 Nou, en? 378 00:28:19,239 --> 00:28:21,489 Hij slooft zich uit om Lee te paaien... 379 00:28:22,283 --> 00:28:24,873 ...maar hij is niet een van de besten op de afdeling. 380 00:28:26,788 --> 00:28:29,248 Dus dacht je dat hij haar adres niet zou kunnen vinden. 381 00:28:29,332 --> 00:28:31,922 Je dacht waarschijnlijk: ik kan het wel, maar hij niet. 382 00:28:32,544 --> 00:28:34,304 Je moet je meerderwaardig hebben gevoeld. 383 00:28:35,839 --> 00:28:37,009 Meerderwaardig? 384 00:28:38,007 --> 00:28:39,337 Had ik zoiets? 385 00:28:40,009 --> 00:28:43,469 En hij slaagde ook voor zijn bar-examen. Onderschat hem niet. 386 00:28:43,555 --> 00:28:45,265 Je voelt je zeker meerderwaardig. 387 00:28:45,598 --> 00:28:46,428 Je hebt gelijk. 388 00:28:47,892 --> 00:28:50,692 Ik kan maar niet geloven dat dat het enige is dat ik kan voelen. 389 00:28:52,897 --> 00:28:56,397 Het enige dat je kan voelen? Voel je verder niks aan emoties? 390 00:29:01,906 --> 00:29:04,196 Wacht. Een minuutje. 391 00:29:04,284 --> 00:29:08,294 Ik zal het op een simpele manier uitleggen. 392 00:29:09,038 --> 00:29:10,208 Kijk eens. 393 00:29:17,297 --> 00:29:18,587 Waarom verdeel je de hersenen? 394 00:29:18,673 --> 00:29:21,223 Ik teken een interne structuur. 395 00:29:21,301 --> 00:29:22,681 De structuur van je hersenen. 396 00:29:23,011 --> 00:29:23,851 Kijk. 397 00:29:24,596 --> 00:29:27,176 Je vastberadenheid om de zaak op te lossen, dat zit hier. 398 00:29:28,933 --> 00:29:31,813 In dit kleine stukje zit jouw gevoel van meerderwaardigheid. 399 00:29:32,479 --> 00:29:34,649 Laten we zeggen dat dit kleine stukje... 400 00:29:34,731 --> 00:29:36,941 ...jouw obsessie voor de rijstsoep is die je net at. 401 00:29:37,025 --> 00:29:38,485 Wat is dit gedeelte dan? 402 00:29:39,694 --> 00:29:40,954 Andere gevoelens. 403 00:29:42,071 --> 00:29:43,781 De andere gevoelens die je niet laat zien. 404 00:29:44,741 --> 00:29:46,161 Of ze nu goed zijn of slecht. 405 00:29:48,119 --> 00:29:49,159 Ik weet het niet zeker. 406 00:29:50,288 --> 00:29:51,788 Denk je dat aliens bestaan? 407 00:29:52,791 --> 00:29:54,461 Ja. -Waarom? 408 00:29:57,670 --> 00:29:59,050 Zou zonde zijn van al die ruimte. 409 00:29:59,172 --> 00:30:01,382 Precies. En dat geldt hier ook voor. 410 00:30:06,638 --> 00:30:07,598 Cadeautje voor jou. 411 00:30:10,725 --> 00:30:11,555 Laten we gaan. 412 00:30:13,853 --> 00:30:14,853 Stap in. 413 00:30:19,192 --> 00:30:21,072 Stap in. Ik geef je een lift. 414 00:30:26,950 --> 00:30:28,620 Wacht eens. 415 00:30:28,952 --> 00:30:32,042 Hoe kunnen we weten wat Seo daarna deed? 416 00:30:33,957 --> 00:30:35,917 Sommige mensen hebben geen alibi nodig. 417 00:30:37,293 --> 00:30:39,803 Denk je dat hij een huurmoordernaar inschakelde of zo? 418 00:30:40,171 --> 00:30:41,761 Dit lijkt op zo'n goedkope film. 419 00:30:42,507 --> 00:30:43,967 Hij heeft connecties door z'n werk. 420 00:30:44,634 --> 00:30:48,014 Van kruimeldieven tot hoge pieten bij grote ondernemingen. 421 00:30:50,807 --> 00:30:52,887 Aan wie dacht je nog meer? 422 00:30:53,726 --> 00:30:56,226 Sorry? -Je zei: 'Sommige mensen.' 423 00:30:56,980 --> 00:30:59,070 'Sommige mensen hebben geen alibi nodig.' 424 00:30:59,315 --> 00:31:02,025 Is er iemand anders die zoiets kan doen zonder dat hij zelf... 425 00:31:02,694 --> 00:31:03,744 ...zijn handen vuil maakt? 426 00:31:04,195 --> 00:31:06,985 Als het de man is op de beelden van de camera in het hotel... 427 00:31:10,285 --> 00:31:11,235 Chef Kim. 428 00:31:13,121 --> 00:31:14,501 Daar hebben we nog een verdachte. 429 00:31:15,665 --> 00:31:16,535 Hier is er ook een. 430 00:31:22,881 --> 00:31:27,221 Het schept wantrouwen tussen ons. Misdaad is zo... 431 00:31:27,635 --> 00:31:30,175 Zo treurig, vind je niet? 432 00:31:33,182 --> 00:31:34,232 'Tussen ons'? 433 00:31:34,809 --> 00:31:36,639 Ja, hoezo? 434 00:32:02,795 --> 00:32:03,795 Dag. 435 00:32:06,257 --> 00:32:08,217 Jemig. 436 00:32:28,446 --> 00:32:29,276 Chef 437 00:32:29,364 --> 00:32:30,784 Ga-young Kim 438 00:32:32,492 --> 00:32:33,952 Si-mok Hwang 439 00:32:52,845 --> 00:32:54,925 Wees niet zo sloom. 440 00:32:56,474 --> 00:32:59,314 Waarom loopt hij altijd zo? Past niet bij hem. 441 00:32:59,852 --> 00:33:01,272 Zo ziet hij er geïntimideerd uit. 442 00:33:36,055 --> 00:33:39,225 Jeetje. 443 00:33:44,439 --> 00:33:47,189 Ben je echt terug? Blijf je? 444 00:33:47,650 --> 00:33:48,480 Ja. 445 00:33:49,027 --> 00:33:51,277 Ik heb mijn dienst erop zitten. 446 00:33:51,362 --> 00:33:53,202 O, ik ben zo blij. 447 00:33:53,573 --> 00:33:56,083 Bedankt, iedereen van de militaire dienst. 448 00:33:57,243 --> 00:34:00,913 Oma, vanaf nu zal ik bij je blijven, oké? 449 00:34:01,622 --> 00:34:02,502 Ik ga nergens heen. 450 00:34:03,291 --> 00:34:04,171 Jeetje. 451 00:34:29,358 --> 00:34:30,318 Het laatste nieuws. 452 00:34:30,943 --> 00:34:34,033 De identiteit van het slachtoffer is bevestigd, maar ze is nog bewusteloos. 453 00:34:34,113 --> 00:34:37,083 Men dacht eerst dat het de 25-jarige Miss Kwon was... 454 00:34:37,158 --> 00:34:38,118 ...maar het bleek... 455 00:34:38,201 --> 00:34:40,701 ...een 20-jarige te zijn, werkzaam in een bordeel. 456 00:34:40,787 --> 00:34:44,707 De politie zoekt uit wat het verband is tussen haar en wijlen Mr Park. 457 00:34:44,791 --> 00:34:48,421 Ze nemen verklaringen af van vrienden en familie van het slachtoffer en bij... 458 00:34:48,503 --> 00:34:49,633 ...de plaats delict... 459 00:34:49,712 --> 00:34:52,632 Zou je hem op een andere zender willen zetten? 460 00:34:52,715 --> 00:34:54,425 ...om grondig te onderzoeken. -Tuurlijk. 461 00:34:54,675 --> 00:34:56,045 Ondertussen is het OM... 462 00:35:19,700 --> 00:35:21,240 Waar zijn je spullen trouwens? 463 00:35:23,996 --> 00:35:26,746 Bij een vriend, voor het geval dat. 464 00:35:27,875 --> 00:35:29,875 Je zult wat kleren nodig hebben. 465 00:35:30,461 --> 00:35:33,461 Ik breng je wel. -Oké, goed. 466 00:35:33,548 --> 00:35:36,968 Dan gaan we samen, ik moet toch gaan. Ik kan je wel afzetten. 467 00:35:37,677 --> 00:35:40,047 Waar ga je zo laat nog heen? Je moet rust nemen. 468 00:35:40,138 --> 00:35:42,768 Ik weet het. Maar we hebben een spoedgeval. 469 00:35:43,432 --> 00:35:44,312 Laten we gaan. 470 00:35:45,852 --> 00:35:49,232 Maar er rijden geen bussen meer voor de terugweg. 471 00:35:49,313 --> 00:35:52,233 Waar woont je vriend? -In Yongin. 472 00:35:52,316 --> 00:35:55,816 Ik denk dat het te laat is om nog bij iemand aan te kloppen. 473 00:35:57,363 --> 00:35:58,993 Ik ga morgenochtend zelf wel. 474 00:36:01,409 --> 00:36:03,409 Goed dan. Rust een beetje uit. 475 00:36:05,663 --> 00:36:07,373 Je kon zelfs niet even gaan liggen. 476 00:36:07,874 --> 00:36:09,754 Nauwelijks tijd om je te verkleden. 477 00:36:18,009 --> 00:36:19,049 Wacht. 478 00:36:20,011 --> 00:36:21,011 Ja. 479 00:36:22,305 --> 00:36:25,175 Wanneer denk je dat we terug kunnen naar ons huis? 480 00:36:25,391 --> 00:36:26,391 Wil je terug? 481 00:36:26,976 --> 00:36:29,226 Ja, we kunnen nergens anders heen. 482 00:36:29,604 --> 00:36:31,864 En het is het huis van mijn oma. 483 00:36:32,690 --> 00:36:33,900 Dat is waar. 484 00:36:34,984 --> 00:36:37,784 Gelukkig zag ze snel af van de erfenis en kon ze het huis beschermen. 485 00:36:39,280 --> 00:36:40,990 Dat heb ik haar voorgesteld. 486 00:36:45,870 --> 00:36:48,160 Je herinnert je Ga-young Kim nog hè? 487 00:36:49,207 --> 00:36:50,077 Ja. 488 00:36:50,708 --> 00:36:53,168 Wist je dat het meisje op het nieuws Ga-young is? 489 00:36:56,631 --> 00:36:57,471 Ja. 490 00:36:58,174 --> 00:36:59,054 Hoe dan? 491 00:37:01,469 --> 00:37:04,009 Mijn vrienden op de sociale media zeiden... 492 00:37:04,096 --> 00:37:06,426 ...dat ze op Ga-young leek. Eerst wist ik het niet zeker... 493 00:37:07,308 --> 00:37:09,728 ...maar later wel door berichten van mijn vrienden en zo. 494 00:37:10,603 --> 00:37:11,693 Kenden jullie elkaar goed? 495 00:37:12,313 --> 00:37:15,403 O nee hoor. Ik heb zelfs nooit met haar gesproken. 496 00:37:15,942 --> 00:37:19,202 Ze was zo populair. Ze kwamen zelfs van andere scholen om haar te zien. 497 00:37:20,112 --> 00:37:22,032 Maar waarom vonden ze haar in oma's huis? 498 00:37:23,282 --> 00:37:24,122 Wat is er gebeurd? 499 00:37:25,117 --> 00:37:26,657 We onderzoeken de zaak nog. 500 00:37:27,495 --> 00:37:28,785 Kom naar het politiebureau. 501 00:37:29,789 --> 00:37:31,119 Waarom zou ik... 502 00:37:31,707 --> 00:37:33,457 Gewoon een simpel gesprek als getuige. 503 00:37:34,043 --> 00:37:35,133 Net als je oma. 504 00:37:35,711 --> 00:37:38,881 Zeg maar tegen haar dat je je spullen op gaat halen. 505 00:37:42,260 --> 00:37:43,300 Oké. 506 00:37:45,221 --> 00:37:47,721 Bedankt nog dat je voor mijn oma zorgde en zo. 507 00:37:48,307 --> 00:37:49,927 Graag gedaan. Ga maar naar binnen. 508 00:37:50,017 --> 00:37:51,307 Goed. 509 00:38:07,326 --> 00:38:08,286 FOTO VERWIJDEREN 510 00:38:10,204 --> 00:38:11,084 FOTO VERWIJDEREN 511 00:38:30,391 --> 00:38:33,561 Kyung-wan, was jij niet verliefd op haar? Iedereen was verliefd op haar. 512 00:38:35,646 --> 00:38:36,476 DEELNEMERS 513 00:38:36,564 --> 00:38:37,524 VERLAAT DE CHATROOM 514 00:38:58,919 --> 00:39:00,169 Wil je iets eten? 515 00:39:01,714 --> 00:39:03,094 Ja, wat er maar is. 516 00:39:04,300 --> 00:39:06,220 Eigenlijk, nee. Ik heb niet zoveel honger. 517 00:39:06,302 --> 00:39:08,722 Waarom? Zeg waar je zin in hebt, dan maak ik het klaar. 518 00:39:10,514 --> 00:39:11,774 Waar heb jij trek in? 519 00:39:11,891 --> 00:39:13,771 Dan koop ik wat je maar wilt. 520 00:39:17,938 --> 00:39:21,228 Wat is er oma? Waarom huilt u? 521 00:39:22,568 --> 00:39:23,438 Het is goed. 522 00:39:43,547 --> 00:39:46,967 De andere gevoelens die je niet laat zien. 523 00:39:50,054 --> 00:39:51,064 Waarom? 524 00:39:52,264 --> 00:39:54,064 Waarom maakte hij haar niet af? 525 00:39:55,226 --> 00:39:57,476 Misschien had hij een gruwelijker doel... 526 00:39:58,354 --> 00:40:00,484 ...zodat ze niets meer kan ook al wordt ze wakker. 527 00:40:02,525 --> 00:40:05,775 Heb je een verbond met iemand gesloten... 528 00:40:05,861 --> 00:40:07,281 ...zodat ik geen promotie krijg? 529 00:40:08,447 --> 00:40:09,447 Verbond? 530 00:40:10,825 --> 00:40:11,945 Met wie? 531 00:40:13,119 --> 00:40:14,449 Ik heb niemand vermoord. 532 00:40:16,372 --> 00:40:17,462 De vrouw. 533 00:40:19,708 --> 00:40:20,998 Ik heb niemand vermoord. 534 00:40:22,586 --> 00:40:23,796 De vrouw. 535 00:40:25,214 --> 00:40:27,384 Een waarschuwing. Een bestraffing. 536 00:40:28,467 --> 00:40:30,217 Iemand die Mr Lee kan straffen. 537 00:40:47,069 --> 00:40:48,149 Yun-beom Lee 538 00:40:52,908 --> 00:40:55,738 Yun-beom Lee, Chang-jun Lee, Dong-jae Seo, Eun-soo Young, Il-jae Young 539 00:40:57,121 --> 00:40:58,661 Chef van het politiebureau van Yongsan 540 00:41:00,166 --> 00:41:02,586 Degenen die Moo-sung Park dood wilden. 541 00:41:04,962 --> 00:41:07,342 Degenen die Ga-young Kim wilden laten verdwijnen. 542 00:41:08,382 --> 00:41:09,262 Yun-beom Lee 543 00:41:10,050 --> 00:41:11,760 Chang-jun Lee, Dong-jae Seo, Eun-soo Young 544 00:41:12,011 --> 00:41:13,681 Chef van het politiebureau van Yongsan 545 00:41:15,222 --> 00:41:17,522 Degenen die Mr Lee wilden straffen. 546 00:41:18,976 --> 00:41:23,606 Yun-beom Lee, Dong-jae Seo, Eun-soo Young 547 00:41:27,443 --> 00:41:29,703 Il-jae Young 548 00:41:30,905 --> 00:41:32,065 Waar was jij? 549 00:41:33,616 --> 00:41:36,656 Zoek je me op omdat je wilde weten hoe het met me gaat? 550 00:41:39,330 --> 00:41:40,960 Si-mok. 551 00:41:42,458 --> 00:41:43,668 Eun-soo. 552 00:41:44,793 --> 00:41:46,383 Pas goed op mijn dochter. 553 00:41:47,922 --> 00:41:49,012 Doe het voor mij aub. 554 00:41:51,759 --> 00:41:53,339 Ze is nog zo jong. 555 00:41:54,386 --> 00:41:56,306 Misschien denkt ze dat ze alles weet... 556 00:41:57,473 --> 00:41:59,983 ...maar ze weet niet hoe verraderlijk deze wereld kan zijn... 557 00:42:01,060 --> 00:42:03,020 ...of hoe mensen kunnen zijn. 558 00:42:04,939 --> 00:42:06,399 Het is nog maar een kind. 559 00:42:07,024 --> 00:42:10,614 Een groentje, in de war omdat ze intelligent is en een titel heeft. 560 00:42:12,655 --> 00:42:13,655 U heeft mij geleerd... 561 00:42:14,281 --> 00:42:17,411 ...om geen aanklager te worden die alleen aan z'n salaris denkt. 562 00:42:18,702 --> 00:42:19,702 Juist. 563 00:42:20,788 --> 00:42:24,628 En als iemand ontdekt dat zij heeft rondgeneusd? 564 00:42:27,878 --> 00:42:30,088 Zelfs het meisje dat werd neergestoken... 565 00:42:30,172 --> 00:42:32,932 ...dacht waarschijnlijk dat ze zichzelf wel kon beschermen. 566 00:42:34,552 --> 00:42:35,802 Ze is heel jong... 567 00:42:36,345 --> 00:42:39,465 ...maar ik weet zeker dat ze al wist dat ze mannen onder de duim had. 568 00:42:40,808 --> 00:42:44,688 Ik kon zelfs het artikel over die zaak niet lezen. 569 00:42:46,355 --> 00:42:47,765 Wie is de dader? 570 00:42:51,402 --> 00:42:52,442 Waarom vraag je dat? 571 00:42:53,529 --> 00:42:55,239 U maakt zich geen zorgen over uw dochter... 572 00:42:55,322 --> 00:42:58,452 ...die haar best doet de dader te pakken. 573 00:43:00,202 --> 00:43:04,162 Als de man die u drie jaar geleden hard liet vallen niet de dader was... 574 00:43:04,665 --> 00:43:08,495 ...dan hoeft u er niet over in te zitten dat ze zo eindigt als dat meisje. 575 00:43:10,296 --> 00:43:13,836 U vraagt me niet om haar te beschermen omdat u mij vertrouwt. 576 00:43:14,758 --> 00:43:16,548 Is de reden niet omdat u concludeerde... 577 00:43:16,844 --> 00:43:20,394 ...dat de dader altijd op de loer ligt voor ons beiden? 578 00:43:21,098 --> 00:43:22,978 Heb je het over Chang-jun? 579 00:43:23,642 --> 00:43:25,022 Hij heeft het niet gedaan. 580 00:43:25,603 --> 00:43:27,353 Ik heb hem opgeleid. 581 00:43:28,355 --> 00:43:31,145 Wij zaten zes maanden samen op het opleidingsinstituut... 582 00:43:31,442 --> 00:43:34,152 ...maar hij was tien jaar lang bij me. 583 00:43:35,863 --> 00:43:38,493 Hij had geen respect voor al die jaren en heeft u verraden. 584 00:43:38,616 --> 00:43:40,326 Hoe weet u zeker dat hij het niet was? 585 00:43:41,952 --> 00:43:45,752 Iedereen wordt geboren met een bepaalde persoonlijkheid. 586 00:43:46,915 --> 00:43:48,495 De kern verandert niet. 587 00:43:49,084 --> 00:43:51,504 Tien jaar met u en tien jaar erna. 588 00:43:51,587 --> 00:43:54,087 Er gingen nog eens tien jaar voorbij en er is zoveel veranderd. 589 00:43:54,173 --> 00:43:56,183 Chang-jun zou nooit iemand ombrengen om er zelf... 590 00:43:56,258 --> 00:43:58,638 ...beter van te worden. Zo zit hij niet in elkaar. 591 00:44:03,390 --> 00:44:04,770 Het is Yun-beom Lee. 592 00:44:06,060 --> 00:44:07,480 Die zit er achter. 593 00:44:09,438 --> 00:44:10,608 Die is zijn hele leven... 594 00:44:11,106 --> 00:44:13,686 ...alleen geïnteresseerd geweest in zichzelf. 595 00:44:16,445 --> 00:44:18,065 Eun-soo iets aandoen... 596 00:44:21,367 --> 00:44:23,327 ...zou een peulenschil voor hem zijn. 597 00:44:24,119 --> 00:44:27,409 Bescherm haar zodat ze geen domme dingen doet. 598 00:44:27,498 --> 00:44:28,328 Alsjeblieft. 599 00:44:30,334 --> 00:44:31,544 Dat kan ik niet beloven. 600 00:44:33,921 --> 00:44:37,471 Miss Young is geen kind, noch een zwakke vrouw. 601 00:44:38,133 --> 00:44:40,553 Sterk zijn betekent niet dat ze zichzelf kan beschermen. 602 00:44:40,636 --> 00:44:42,966 Ik kan me in haar plaats laten neersteken, als u dat wil. 603 00:44:44,848 --> 00:44:46,728 Maar denkt u dat je iemand in toom kan houden? 604 00:44:47,643 --> 00:44:48,563 Dat kan niet. 605 00:44:49,937 --> 00:44:51,397 Ik moet gaan. 606 00:44:53,357 --> 00:44:55,067 Snap je niet dat ik vreselijk bezorgd ben. 607 00:44:55,651 --> 00:44:57,951 Il-jae Young 608 00:44:59,321 --> 00:45:03,331 Iedereen aast op degene die hij om wil brengen. 609 00:45:04,910 --> 00:45:06,370 Dong-jae wil mij weg hebben. 610 00:45:07,329 --> 00:45:08,999 Il-jae Young wil Yun-beom Lee pakken. 611 00:45:10,499 --> 00:45:11,999 Waarom blijf ik dan steeds... 612 00:45:12,918 --> 00:45:14,088 ...rond Mr Lee draaien? 613 00:45:20,217 --> 00:45:22,137 Hallo? -Ik zal het kort houden. 614 00:45:22,219 --> 00:45:25,559 Aanklager Seo komt spoedig naar ons bureau om met Kyung-wan Park te spreken. 615 00:45:25,848 --> 00:45:26,848 Kyun-wan Park? 616 00:45:27,474 --> 00:45:30,024 Die mocht eerder stoppen vanwege financiële moeilijkheden. 617 00:45:30,602 --> 00:45:33,612 Hij is maar een referentiële getuige. Waarom gaat Mr Seo erheen? 618 00:45:34,189 --> 00:45:36,819 Hij kende Ga-young. 619 00:45:36,900 --> 00:45:38,490 Ze zaten op dezelfde middelbare school. 620 00:45:39,278 --> 00:45:43,568 Dat wil zeggen dat er niemand in Seo's bureau zal zijn. 621 00:45:44,408 --> 00:45:46,118 Zullen we het konijn gaan vangen? 622 00:45:47,035 --> 00:45:48,325 Het konijn vangen? 623 00:45:49,913 --> 00:45:51,213 Tuurlijk, doen we. 624 00:46:02,468 --> 00:46:03,798 En Ga-youngs telefoon... 625 00:46:04,428 --> 00:46:06,678 ...als ik hem was, zou ik 'em altijd bij me houden... 626 00:46:06,763 --> 00:46:08,473 ...zelfs als ik hem later wil vernietigen. 627 00:46:08,557 --> 00:46:10,557 Maar ik zou 'em niet constant bij me kunnen hebben. 628 00:46:17,566 --> 00:46:20,106 OM AANKLAGER DONG-JAE SEO 629 00:46:36,585 --> 00:46:38,665 Ben je in de war of zo? 630 00:46:39,838 --> 00:46:41,628 Weet je niet meer waar je bureau is? 631 00:46:45,344 --> 00:46:47,304 Mr Hwang. Er is iets gaande, nietwaar? 632 00:46:49,973 --> 00:46:52,643 Misschien kan ik helpen. Wat is er aan de hand? 633 00:46:53,185 --> 00:46:56,805 Pas goed op mijn dochter. Doe het voor mij, alsjeblieft. 634 00:47:00,859 --> 00:47:01,689 Eun-soo. 635 00:47:15,207 --> 00:47:17,667 Is hij binnen? -Hij is naar buiten. Wat is er? 636 00:47:18,252 --> 00:47:21,302 Wat moeten we doen? Ik kan het dossier niet vinden dat je me gisteren gaf. 637 00:47:21,380 --> 00:47:22,460 O jee, welke? 638 00:47:22,548 --> 00:47:25,718 Vergeten dat ik aan de rechtszaak werk en heb je het al opgestuurd? 639 00:47:25,801 --> 00:47:27,801 Zeker niet. Ik heb je alles gegeven gisteren. 640 00:47:29,012 --> 00:47:30,722 Ik kan het nergens vinden in mijn bureau. 641 00:47:31,056 --> 00:47:34,096 De deadline is vandaag. Als we het niet vinden laten ze de verdachte vrij. 642 00:47:34,184 --> 00:47:37,524 Ga alsjeblieft naar de rechtbank om het te zoeken in de stapel van ons kantoor. 643 00:47:38,105 --> 00:47:40,315 Dat is niet mogelijk. Ik heb alles goed nagekeken. 644 00:47:57,332 --> 00:47:59,842 Ik zal nog een keer in mijn bureau kijken. -Oké. 645 00:48:30,657 --> 00:48:31,737 Waar zoek je naar? 646 00:48:32,534 --> 00:48:34,244 Wat is er, Mr Hwang? -Een telefoon. 647 00:48:35,621 --> 00:48:36,871 Van wie? Wat is het nummer? 648 00:48:36,955 --> 00:48:38,365 Dat werkt niet. Hij staat niet aan. 649 00:50:21,643 --> 00:50:25,983 Ik schrok, ik dacht dat je Mr Seo was. 650 00:50:26,773 --> 00:50:28,193 Wat doe jij hier? 651 00:50:29,359 --> 00:50:31,779 Ik ben op zoek naar een dossier dat hij me gaf. 652 00:50:32,446 --> 00:50:34,446 Welk dossier? Waar heb je het neergelegd? 653 00:50:34,531 --> 00:50:35,911 Wacht even. Een momentje. 654 00:50:36,408 --> 00:50:37,698 AANKLAGER SI-MOK HWANG 655 00:50:40,454 --> 00:50:43,334 Gevonden? Daar had ik het nooit gezocht. 656 00:50:43,415 --> 00:50:44,995 Oké. 657 00:50:45,083 --> 00:50:46,133 Ze hebben het gevonden. 658 00:50:46,835 --> 00:50:49,335 Zeg niks tegen Mr Seo alsjeblieft. 659 00:50:49,421 --> 00:50:51,011 Dan krijg ik op mijn donder. 660 00:50:52,632 --> 00:50:53,552 Goed. 661 00:50:54,134 --> 00:50:57,474 Dan krijg je een kop koffie van me. -Wat? Dat hoeft niet. 662 00:50:57,554 --> 00:50:58,764 Laten we gaan. -Het is al goed. 663 00:50:58,847 --> 00:51:00,427 Kom nou. -Dat hoeft niet joh. 664 00:51:03,143 --> 00:51:04,853 Wat voor soort koffie wil je? 665 00:51:04,936 --> 00:51:06,896 Gewoon koffie uit zo'n automaat. 666 00:51:07,147 --> 00:51:08,267 Laten we gaan. 667 00:51:29,419 --> 00:51:30,589 Probeer dit eens. 668 00:51:30,670 --> 00:51:33,840 Honderd keer beter dan koffie uit een automaat. 669 00:51:33,924 --> 00:51:35,014 Dank je. 670 00:51:40,847 --> 00:51:43,097 Zelfs honderd keer beter dan wat ze in de cafés verkopen. 671 00:51:44,142 --> 00:51:45,232 Omdat jij het hebt gezet? 672 00:51:49,105 --> 00:51:50,565 Het ruikt ook heerlijk. 673 00:51:55,529 --> 00:51:56,569 Hallo. 674 00:52:02,494 --> 00:52:04,914 AANKLAGER SI-MOK HWANG 675 00:52:13,672 --> 00:52:15,512 JUNG-BON KIM 676 00:52:20,262 --> 00:52:21,142 JUNG-BON KIM 677 00:52:31,314 --> 00:52:32,444 AANKLAGER EUN-SOO YOUNG 678 00:52:38,738 --> 00:52:39,818 Waar zoek je naar? 679 00:52:39,906 --> 00:52:41,866 Wat is er, Mr Hwang? -Een telefoon. 680 00:52:42,784 --> 00:52:44,084 Vorig jaar oktober... 681 00:52:44,578 --> 00:52:46,908 ...stuurde Mr Park een minderjarig meisje naar u. 682 00:52:48,039 --> 00:52:51,419 Afgelopen oktober. Hoe kan hij zelfs de maand weten? 683 00:52:51,585 --> 00:52:52,455 En nu vandaag... 684 00:52:52,544 --> 00:52:54,634 ...wordt dat minderjarige meisje gevonden. 685 00:52:54,713 --> 00:52:57,223 Het meisje, dat u zo wanhopig zocht... 686 00:52:57,799 --> 00:52:59,549 ...is op sterven na dood gevonden. 687 00:53:01,720 --> 00:53:03,720 Dan is Ga-young Kim Chang-jun Lee's... 688 00:53:05,849 --> 00:53:08,769 En wat zijn deze? Voor het speciale politieoptreden tegen prostitutie. 689 00:53:10,145 --> 00:53:11,225 Chang-jun Lee. 690 00:53:11,980 --> 00:53:12,940 Dong-jae Seo. 691 00:53:14,149 --> 00:53:15,029 Ga-young Kim. 692 00:53:15,692 --> 00:53:16,692 Een telefoon. 693 00:53:21,489 --> 00:53:23,739 Je was er al. -Ja. 694 00:53:23,825 --> 00:53:27,535 Hoe is dit mogelijk? Dat jij mij belde om ergens te gaan eten. 695 00:53:28,163 --> 00:53:30,793 Dankzij jou kon ik snel op de plaats delict zijn. 696 00:53:30,874 --> 00:53:33,424 Kijk eens aan. Je ziet er beter uit. 697 00:53:34,586 --> 00:53:36,376 Ik neem het dagmenu. 698 00:53:36,463 --> 00:53:37,593 Ik ook. -Prima. 699 00:53:38,089 --> 00:53:40,179 Hoe is het met dat meisje? Nog steeds bewusteloos? 700 00:53:40,759 --> 00:53:41,889 Ja. 701 00:53:42,469 --> 00:53:43,849 Hoe wist je het zo snel? 702 00:53:45,263 --> 00:53:46,813 Ik heb geen baan op het ogenblik. 703 00:53:46,890 --> 00:53:49,850 Ik was met mijn telefoon aan het pielen, en zag een vreemd pop-up bericht. 704 00:53:50,352 --> 00:53:52,522 Je weet wel, zo'n trending topic. 705 00:53:53,021 --> 00:53:55,521 Uit nieuwsgierigheid klikte ik erop en ik was zo geschokt... 706 00:53:55,607 --> 00:53:57,317 ...want het was in dat huis in Huam-dong. 707 00:54:00,028 --> 00:54:01,358 Je kende dat huis dus. 708 00:54:03,573 --> 00:54:05,953 Ik ben er eens geweest voor de rechtszaak van Jin-seob Kang. 709 00:54:06,368 --> 00:54:08,948 De advocaat deed totaal niks omdat er niks aan te verdienen viel. 710 00:54:12,082 --> 00:54:13,212 Het huis leek mij hetzelfde. 711 00:54:14,501 --> 00:54:17,251 Waar heb je het over? Het was een grote puinhoop. 712 00:54:21,299 --> 00:54:22,379 Binnen was het een bende. 713 00:54:22,968 --> 00:54:25,548 Dat bedoelde ik niet. Ik kon dat huis toch niet binnengaan? 714 00:54:25,720 --> 00:54:27,640 Er was een hoop herrie in de steeg. 715 00:54:28,223 --> 00:54:29,313 Ik ging ook kijken. 716 00:54:29,391 --> 00:54:31,391 Ik kon niet slapen nadat ik je had gebeld. 717 00:54:31,893 --> 00:54:33,403 Ik zag je daar. 718 00:54:38,316 --> 00:54:40,236 Kijk eens aan. Wat vreemd. 719 00:54:41,528 --> 00:54:42,528 Wat bedoel je? 720 00:54:43,697 --> 00:54:47,157 Sinds we elkaar ontmoetten tijdens de rechtszaak van Jin-seob Kang... 721 00:54:47,242 --> 00:54:49,162 ...komen we elkaar wel veel tegen... 722 00:54:49,244 --> 00:54:51,044 ...nadat we 20 jaar lang geen contact hadden. 723 00:54:52,956 --> 00:54:56,286 Je hebt gelijk. Je weet nooit wie je zal tegenkomen. 724 00:54:57,377 --> 00:55:00,007 Jeetje, ze geven je hier wel een erg grote portie. 725 00:55:05,927 --> 00:55:07,177 Een vriend? 726 00:55:07,262 --> 00:55:09,392 Ik wist niet dat Si-mok een vriend had. 727 00:55:10,056 --> 00:55:13,016 Sorry, ik weet niet zoveel over hem. 728 00:55:13,101 --> 00:55:14,351 Nooit met hem samengewoond ook. 729 00:55:14,936 --> 00:55:17,686 Jouw uitspraken moeten je in de problemen hebben gebracht. 730 00:55:18,273 --> 00:55:21,193 U zei niks over de operatie. U zei alleen dat hij volledig hersteld is. 731 00:55:21,276 --> 00:55:23,146 U moet behoorlijk van streek zijn geweest. 732 00:55:24,446 --> 00:55:26,736 Weet u van zijn operatie? 733 00:55:27,032 --> 00:55:30,042 Is dat een geheim dan? Ik hoorde over zijn hersenoperatie. 734 00:55:31,202 --> 00:55:34,962 Nou ja, ik denk niet dat het een geheim is als hij het u zelf heeft verteld. 735 00:55:35,790 --> 00:55:37,630 U en Si-mok zijn zeker goede vrienden. 736 00:55:38,877 --> 00:55:39,917 Niet echt. 737 00:55:41,212 --> 00:55:43,302 Wij moeten het publieke imago van het OM beschermen. 738 00:55:43,381 --> 00:55:48,051 Ik vraag u om op uw woorden te letten tegen de media. 739 00:55:48,136 --> 00:55:51,176 Nou, ik heb het niet verzonnen. 740 00:55:51,765 --> 00:55:54,265 Ik zei niks over de operatie. Wat is het probleem dan? 741 00:55:54,476 --> 00:55:56,636 Vanuit mijn en Hwangs standpunt... 742 00:55:56,728 --> 00:55:59,268 ...was het maar een kleine ingreep, dus het zou niet... 743 00:55:59,355 --> 00:56:00,225 Kleine? 744 00:56:01,024 --> 00:56:03,404 Ze openden z'n schedel en sneden een deel... 745 00:56:03,485 --> 00:56:07,315 ...van zijn hersenen weg. Als dat een kleine ingreep is... 746 00:56:13,536 --> 00:56:14,536 'De insulaire cortex... 747 00:56:15,246 --> 00:56:16,996 ...zintuiglijk en emotioneel bewustzijn. 748 00:56:17,082 --> 00:56:18,832 We voelen vertrouwen, medeleven, minachting. 749 00:56:18,917 --> 00:56:20,997 Ik moet weg. -Schuldgevoel, vergiffenis, enzovoort... 750 00:56:21,086 --> 00:56:23,296 ...en die maken ons menselijk. 751 00:56:24,589 --> 00:56:27,179 In een geval werd de anterieure cingulate cortex verwijderd... 752 00:56:27,258 --> 00:56:29,838 ...in een operatie, om zo onbehandelbare pijn te verminderen. 753 00:56:30,553 --> 00:56:33,353 Het liet zien dat schade aan de insulaire cortex diverse... 754 00:56:33,431 --> 00:56:37,561 ...emotionele problemen kan veroorzaken zoals verandering van persoonlijkheid.' 755 00:56:37,894 --> 00:56:40,364 Dat is hem. Het zit niet goed. 756 00:56:40,855 --> 00:56:43,975 Moeilijk te zeggen of het helemaal verdwenen is... 757 00:56:44,067 --> 00:56:45,777 ...of alleen tijdelijk onderdrukt. 758 00:56:45,944 --> 00:56:47,074 In ieder geval... 759 00:56:47,153 --> 00:56:50,783 ...zijn er niet veel van zulke gevallen. Ik wil een dokter raadplegen. 760 00:56:51,366 --> 00:56:52,196 Goed. 761 00:57:14,055 --> 00:57:14,965 Na jou. 762 00:57:18,309 --> 00:57:21,479 Wordt het vandaag aangekondigd? -Ik heb alles aan u te danken, pa. 763 00:57:21,896 --> 00:57:23,186 Graag gedaan. 764 00:57:23,690 --> 00:57:25,110 Natuurlijk moet ik je steunen. 765 00:57:26,192 --> 00:57:27,322 Is er iets gebeurd? 766 00:57:28,278 --> 00:57:30,738 Er wordt gezegd dat het OM tegenwind kan krijgen. 767 00:57:31,698 --> 00:57:35,028 Omdat de procureur-generaal zijn onderzoeksbevoegdheid misschien opgeeft? 768 00:57:35,535 --> 00:57:37,655 Het hooggerechtshof heeft nog geen beslissing genomen. 769 00:57:37,954 --> 00:57:40,924 Zelfs bij het Ministerie van Justitie doen ze wat de hoge pieten willen. 770 00:57:41,332 --> 00:57:44,172 De generaal moet geen degens gaan kruisen met de Minister van Justitie. 771 00:57:44,627 --> 00:57:46,297 Tenzij hij op wil stappen. 772 00:57:47,088 --> 00:57:48,378 Dat zou erg zijn. 773 00:57:48,923 --> 00:57:51,133 Zonde van zoveel talent als hij zo zou vertrekken. 774 00:57:53,386 --> 00:57:54,886 Ben je er rouwig om dat hij vertrekt? 775 00:57:55,430 --> 00:57:57,470 Jij moet rouwig zijn dat die stoel niet voor jou is. 776 00:57:58,641 --> 00:58:00,771 Als je iets eerder aan de top was gekomen... 777 00:58:01,603 --> 00:58:03,733 ...zou die vrijgekomen positie na zijn ontslag... 778 00:58:03,980 --> 00:58:05,440 ...zeker voor jou zijn. 779 00:58:06,107 --> 00:58:08,397 Maak je geen zorgen over hem, je moet hogerop komen. 780 00:58:08,485 --> 00:58:10,105 Ik kende uw grote plan niet. Sorry. 781 00:58:10,195 --> 00:58:12,525 Ben je niet ambitieus of onnadenkend? 782 00:58:14,282 --> 00:58:16,492 De volgende procureur-generaal zijn is niet mijn doel. 783 00:58:21,414 --> 00:58:22,584 Heb je een besluit genomen? 784 00:58:23,333 --> 00:58:24,253 Ja. 785 00:58:25,710 --> 00:58:26,540 Chang-jun. 786 00:58:27,378 --> 00:58:28,458 Ja meneer. 787 00:58:30,965 --> 00:58:33,585 Ruim de rotzooi om je heen op. Maak schoon schip... 788 00:58:34,177 --> 00:58:35,637 ...voor je aan een reis begint. 789 00:58:36,554 --> 00:58:37,394 Ja meneer. 790 00:58:39,224 --> 00:58:40,484 Zullen we een schot wagen? 791 00:58:47,732 --> 00:58:48,652 O jee. 792 00:58:54,072 --> 00:58:55,032 Kom binnen alstublieft. 793 00:59:09,754 --> 00:59:11,464 Ja liefje, ik heb hem gesproken. 794 00:59:12,882 --> 00:59:14,342 Goed, ik kom vroeg terug vandaag. 795 00:59:16,177 --> 00:59:19,057 Goed, zal ik doen. Oké. 796 00:59:30,233 --> 00:59:31,113 Hallo meneer. 797 01:00:05,268 --> 01:00:06,388 Wie was in mijn bureau? 798 01:00:06,477 --> 01:00:07,307 Sorry? -Sorry? 799 01:00:07,937 --> 01:00:09,477 Nee, niemand. -Dat is juist. 800 01:00:12,150 --> 01:00:13,530 Heb je vandaag je bureau verlaten? 801 01:00:14,193 --> 01:00:16,203 Ik was even weg, Miss Young vroeg mij om een gunst. 802 01:00:25,330 --> 01:00:26,830 Waarom heb je hem dat verteld? 803 01:00:26,914 --> 01:00:27,794 Waarom niet? 804 01:00:30,835 --> 01:00:31,955 Eun-soo. 805 01:00:40,053 --> 01:00:41,303 Eun-soo. 806 01:01:00,740 --> 01:01:01,780 Mr Seo. 807 01:01:03,076 --> 01:01:04,116 Mr Seo. 808 01:01:05,870 --> 01:01:07,290 Wat doe jij nou? 809 01:01:09,957 --> 01:01:10,997 Laat los. 810 01:01:11,334 --> 01:01:14,424 Jij eerst. Dit noemen ze geweld op de werkplek. 811 01:01:14,504 --> 01:01:17,174 Geweld, m'n reet. Bemoei je met je eigen zaken. 812 01:01:17,256 --> 01:01:18,626 Sinds wanneer doet het jou iets... 813 01:01:25,306 --> 01:01:26,466 Wacht eens. Jullie tweeën... 814 01:01:28,518 --> 01:01:29,518 Hebben jullie het gedaan? 815 01:01:30,186 --> 01:01:31,766 Laat me eerst los. Ik zal niet weggaan. 816 01:02:04,554 --> 01:02:05,394 Daar ben je. 817 01:02:11,269 --> 01:02:14,359 Ik las de aankondiging net. Gefeliciteerd, meneer de hoofdaanklager. 818 01:02:20,820 --> 01:02:22,860 Gefeliciteerd, meneer de hoofdaanklager. 819 01:02:24,532 --> 01:02:25,832 Waar is iedereen? 820 01:02:46,554 --> 01:02:49,474 De eerste keer in tien jaar dat iemand van onze afdeling hoofd wordt. 821 01:02:51,434 --> 01:02:53,354 Gefeliciteerd, hoofdaanklager Lee. 822 01:02:54,645 --> 01:02:57,725 Gefeliciteerd, hoofdaanklager Lee. -Gefeliciteerd, hoofdaanklager Lee. 823 01:03:34,185 --> 01:03:36,095 STRANGER 824 01:03:36,187 --> 01:03:37,977 Ik heb het aantal verdachten beperkt. 825 01:03:38,064 --> 01:03:38,944 Mr Parks zoon. 826 01:03:39,023 --> 01:03:40,693 Dat kan een oorlog veroorzaken. 827 01:03:40,775 --> 01:03:42,395 We hebben een krachtige speer nodig. 828 01:03:43,152 --> 01:03:45,662 Een speer die door elk schild heengaat. 829 01:03:46,489 --> 01:03:48,159 Is dit wat je wilt? Dit is het. 830 01:03:48,241 --> 01:03:51,701 Ik heb na zitten denken, wie zou de hoofdaanklager kunnen straffen... 831 01:03:51,786 --> 01:03:54,036 Waarom zou je denken dat ik niets weet? 832 01:03:54,121 --> 01:03:56,251 Ik weet zeker dat hij hem ervoor kon laten opdraaien. 833 01:03:56,332 --> 01:03:59,842 Maar waarom? Waarom de zaak afsluiten in plaats van die op te lossen? 834 01:04:00,419 --> 01:04:02,759 Waarom? Waarom wil hij het zo angstvallig afsluiten? 835 01:04:06,425 --> 01:04:08,335 Ondertiteld door: Marianna Stavinga