1 00:00:17,976 --> 00:00:20,936 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,654 --> 00:01:14,704 STRANGER 4 00:01:18,119 --> 00:01:18,999 Fui eu. 5 00:01:19,871 --> 00:01:23,251 Encontrei-me com o Moo-sung Park na noite antes de ele morrer. 6 00:01:24,793 --> 00:01:25,753 Fi-lo sozinha. 7 00:01:26,878 --> 00:01:29,668 Também fui eu que telefonei do Atendimento ao Público. 8 00:01:34,052 --> 00:01:35,302 Fui pedir-lhe um favor. 9 00:01:35,804 --> 00:01:37,724 Pedi que dissesse que o meu pai foi incriminado 10 00:01:38,765 --> 00:01:40,225 e que nunca aceitou subornos. 11 00:01:41,684 --> 00:01:44,604 O Moo-sung Park dava o dinheiro, mas só apanharam quem o entregava. 12 00:01:46,105 --> 00:01:47,685 Quando soube de quem era o dinheiro, 13 00:01:48,691 --> 00:01:50,191 ele já estava muito endividado. 14 00:01:50,902 --> 00:01:52,742 Achaste que ele já não tinha nada a perder 15 00:01:53,238 --> 00:01:54,738 e que diria que sim ao teu pedido. 16 00:01:56,908 --> 00:01:57,828 Mas... 17 00:01:59,661 --> 00:02:01,081 ... ele desvalorizou-me. 18 00:02:01,162 --> 00:02:02,002 Céus! 19 00:02:02,372 --> 00:02:03,752 Aquele canalha inútil ousou dizer 20 00:02:05,375 --> 00:02:07,785 que eu não passava de uma mulher, apesar de ser procuradora. 21 00:02:10,421 --> 00:02:12,131 Eu tinha esperado por aquele momento. 22 00:02:13,007 --> 00:02:14,837 Sou tudo o que a minha família tem 23 00:02:15,844 --> 00:02:17,394 e aquele canalha desprezou-me. 24 00:02:22,016 --> 00:02:23,016 Não o matei. 25 00:02:23,643 --> 00:02:25,943 Sei porque foi ver o meu pai, do nada, 26 00:02:26,020 --> 00:02:29,070 porque lhe perguntou pelo meu namorado e falou de mim ao polícia, 27 00:02:30,150 --> 00:02:31,570 mas eu não o matei. 28 00:02:31,901 --> 00:02:33,111 Porque o mataria? 29 00:02:33,194 --> 00:02:35,534 Tinha de o fazer confessar a inocência do meu pai. 30 00:02:37,740 --> 00:02:40,490 Mas ele não foi útil e matá-lo seria notícia por todo o lado. 31 00:02:40,577 --> 00:02:41,487 Como agora. 32 00:02:43,079 --> 00:02:45,289 Acha que mataria alguém por isso? 33 00:02:45,373 --> 00:02:46,883 Então, porque estavas à espreita? 34 00:02:48,835 --> 00:02:50,955 Não estavas a ouvir quando o polícia cá veio? 35 00:02:54,424 --> 00:02:55,304 Não matei ninguém. 36 00:02:56,467 --> 00:02:57,637 Foi uma falta de respeito. 37 00:02:57,719 --> 00:02:59,969 Procurador. Procurador Hwang. 38 00:03:00,597 --> 00:03:01,597 O quê? 39 00:03:05,810 --> 00:03:07,100 Porque finge sempre 40 00:03:07,854 --> 00:03:09,904 que não sabe nada quando sabe tudo? 41 00:03:10,607 --> 00:03:11,857 O que achas que sei? 42 00:03:11,941 --> 00:03:13,531 O Sr. Lee é o responsável. 43 00:03:13,610 --> 00:03:15,360 Disse que o Moo-sung Park o ameaçou. 44 00:03:15,445 --> 00:03:17,855 É um motivo muito forte. Porque me tentou sondar? 45 00:03:17,947 --> 00:03:19,697 Foste rejeitada 46 00:03:19,949 --> 00:03:20,829 e menosprezada. 47 00:03:21,659 --> 00:03:23,239 Consideras esse motivo fraco? 48 00:03:23,745 --> 00:03:26,575 Foste a última pessoa a ver o Sr. Park antes de ele ser assassinado. 49 00:03:26,664 --> 00:03:29,884 Se eu não tivesse descoberto, não dirias nada. 50 00:03:33,796 --> 00:03:36,876 Queres que eu pense que estás a ser sincera, 51 00:03:36,966 --> 00:03:40,046 para culpares o Sr. Lee, já que descobri tudo? É isso? 52 00:03:41,262 --> 00:03:43,262 Se fui eu, como explica aquela rapariga? 53 00:03:43,348 --> 00:03:45,098 Porque esfaquearia alguém que nem conheço? 54 00:03:45,183 --> 00:03:47,233 Neste momento, é apenas uma alegação que fazes. 55 00:03:48,311 --> 00:03:52,071 Deves ter ficado ressentida, depois de ele negar o teu pedido de ajuda. 56 00:03:52,148 --> 00:03:53,778 E se descobriste a rapariga depois? 57 00:03:53,858 --> 00:03:56,648 A rapariga disse logo que não quando lhe pediste 58 00:03:56,736 --> 00:03:58,486 que revelasse a relação com o Sr. Lee? 59 00:03:58,988 --> 00:04:01,198 Deve ter sido quando resolveste mudar de método. 60 00:04:01,282 --> 00:04:03,412 "Vou usar esta rapariga para castigar o Sr. Lee. 61 00:04:03,493 --> 00:04:05,203 É um aviso que lhe faço." 62 00:04:05,703 --> 00:04:06,833 Mudaste para isso. 63 00:04:08,915 --> 00:04:12,495 Parece que agi como uma fraca quando, na verdade, sou muito cruel. 64 00:04:13,211 --> 00:04:15,461 Carreguei e até pendurei a rapariga inconsciente, 65 00:04:16,965 --> 00:04:18,835 mas não posso com aquela pilha de papéis. 66 00:04:19,676 --> 00:04:20,966 Lamento desiludi-lo. 67 00:04:21,636 --> 00:04:23,256 Sim, ela foi pendurada 68 00:04:23,346 --> 00:04:24,806 para ser vista pelo mundo inteiro. 69 00:04:25,723 --> 00:04:27,353 Porque faria o Sr. Lee tal coisa? 70 00:04:30,395 --> 00:04:33,475 - Isso... - Ele fá-lo-ia discretamente. 71 00:04:36,651 --> 00:04:38,901 - Aonde vai? - A um restaurante. 72 00:04:40,363 --> 00:04:41,413 Como pode sair agora? 73 00:04:41,489 --> 00:04:43,239 Se não for agora, fecham. 74 00:04:49,706 --> 00:04:51,076 Assim não suspeitavam dele. 75 00:04:51,374 --> 00:04:53,464 Vê? Também questiona porque faria ele isso. 76 00:04:53,543 --> 00:04:54,793 Deve ter sido de propósito... 77 00:04:59,007 --> 00:05:00,047 Ga-young Kim Idade: 20 anos 78 00:05:00,133 --> 00:05:01,183 O procurador. 79 00:05:01,551 --> 00:05:03,391 No local do crime. 80 00:05:03,761 --> 00:05:05,811 Digamos que havia a impressão digital de um polícia 81 00:05:05,888 --> 00:05:07,218 numa arma do local do crime. 82 00:05:07,307 --> 00:05:09,427 A Procuradoria esperaria por nós? 83 00:05:15,189 --> 00:05:16,189 Pousa isso. 84 00:05:19,068 --> 00:05:21,698 A Procuradoria esperaria por nós? Respondam. 85 00:05:21,779 --> 00:05:24,989 Não fariam nada porque o suspeito era um de nós da Polícia? 86 00:05:25,783 --> 00:05:27,793 - Isso é um disparate. - Então, digam-me. 87 00:05:28,161 --> 00:05:30,541 Porque temos de lhe fazer as vontades? 88 00:05:30,621 --> 00:05:33,171 Ele disse que tocou na faca para reconstituir o caso. 89 00:05:33,249 --> 00:05:34,579 Isso faz sentido para vocês? 90 00:05:34,667 --> 00:05:36,837 Quem acredita nisso? Ninguém viu. 91 00:05:39,130 --> 00:05:40,420 Certo. Vão buscá-lo. 92 00:05:40,506 --> 00:05:42,296 Vou dizer ao chefe. 93 00:05:43,217 --> 00:05:44,217 Vamos. 94 00:05:46,471 --> 00:05:47,431 Vamos, todos. 95 00:05:49,223 --> 00:05:51,643 Eu vi-o. 96 00:05:55,480 --> 00:05:56,980 Eu vi-o. 97 00:05:57,273 --> 00:06:00,403 Vi-o tentar reconstituir o que aconteceu em casa do Moo-sung Park. 98 00:06:01,611 --> 00:06:02,451 Quando? 99 00:06:03,029 --> 00:06:05,319 No dia em que soubemos que o Kang não era o assassino. 100 00:06:05,907 --> 00:06:07,077 Foi quando ele o fez. 101 00:06:07,158 --> 00:06:09,448 Ele reconstituiu o crime 102 00:06:09,535 --> 00:06:10,785 e descobriu 103 00:06:10,870 --> 00:06:12,540 que o assassino fingiu ser o Moo-sung Park 104 00:06:12,622 --> 00:06:14,582 e foi apanhado de propósito pela câmara do táxi. 105 00:06:14,707 --> 00:06:15,957 Falas a sério? 106 00:06:16,667 --> 00:06:18,627 Porque diria isso, se não o tivesse visto? 107 00:06:18,711 --> 00:06:21,171 Vão prendê-lo, se não acreditam nela. 108 00:06:21,422 --> 00:06:23,722 Mas porque é que ele não disse nada? 109 00:06:23,800 --> 00:06:26,840 Foste vê-lo nesse dia? 110 00:06:26,928 --> 00:06:28,178 É por isso que vocês os dois... 111 00:06:28,429 --> 00:06:32,179 Não fui lá vê-lo. Fui rever o local do crime. 112 00:06:32,308 --> 00:06:35,058 Não estávamos lá juntos. Eu estava a reanalisar o caso. 113 00:06:35,561 --> 00:06:37,151 E tu? 114 00:06:37,980 --> 00:06:39,730 Onde estavas a essa hora? 115 00:06:43,569 --> 00:06:44,949 Nem estou surpreendido. 116 00:06:47,073 --> 00:06:48,873 Todos tinham uma testemunha à frente. 117 00:06:50,118 --> 00:06:51,368 Isto era necessário? 118 00:06:54,163 --> 00:06:55,543 Comuniquem mais com os colegas. 119 00:06:55,748 --> 00:06:57,208 Tem razão. 120 00:06:57,291 --> 00:06:59,461 Também devia comunicar mais com os seus colegas 121 00:06:59,544 --> 00:07:01,254 para evitar visitas desnecessárias. 122 00:07:06,717 --> 00:07:09,427 Capitão, sobre o Moo-sung Park e a Ga-young Kim... 123 00:07:09,512 --> 00:07:12,062 Talvez não se tenham encontrado pela primeira vez no bar. 124 00:07:12,640 --> 00:07:13,810 Como assim? 125 00:07:20,148 --> 00:07:23,028 O filho dele, o Kyung-wan Park, que está a cumprir serviço militar, 126 00:07:23,109 --> 00:07:26,239 andou um ano à frente da Ga-young Kim no secundário. 127 00:07:26,320 --> 00:07:27,820 Um ano? 128 00:07:27,905 --> 00:07:31,115 - Então, devem conhecer-se. - Perguntei isso a outros alunos. 129 00:07:31,200 --> 00:07:34,000 O Kyung-wan Park acabou há dois anos, 130 00:07:34,579 --> 00:07:36,209 portanto ninguém se lembra dele. 131 00:07:36,497 --> 00:07:39,417 Mas a Ga-young Kim era conhecida por ser bonita. 132 00:07:39,667 --> 00:07:43,337 Deixou de ir à escola no início do 12.º ano, 133 00:07:43,421 --> 00:07:45,551 mas muitos alunos lembram-se dela. 134 00:07:45,631 --> 00:07:46,671 Então, 135 00:07:47,300 --> 00:07:48,720 estás a dizer que ele 136 00:07:49,427 --> 00:07:51,257 levou a amiga do filho a um bar? 137 00:07:51,387 --> 00:07:54,927 E lhe pagava cinco milhões de wons por mês? 138 00:07:56,517 --> 00:07:59,187 - Céus, é uma loucura. - Não, esperem. 139 00:07:59,312 --> 00:08:01,362 Não sei se se conheciam ou não. 140 00:08:01,439 --> 00:08:03,569 Amanhã, vou à unidade do exército onde ele está e... 141 00:08:12,825 --> 00:08:14,785 Espera, que unidade é? 142 00:08:16,704 --> 00:08:19,504 - Vá amanhã, logo de manhã. - Sim, senhor. 143 00:08:22,627 --> 00:08:25,547 O filho dele, o Kyung-wan Park, que está a cumprir serviço militar, 144 00:08:25,671 --> 00:08:28,551 andou um ano à frente da Ga-young Kim no secundário. 145 00:08:28,925 --> 00:08:29,755 Então, 146 00:08:30,426 --> 00:08:31,886 estás a dizer que ele 147 00:08:32,637 --> 00:08:34,347 levou a amiga do filho a um bar? 148 00:08:36,140 --> 00:08:37,730 Isto está a dar uma volta estranha. 149 00:08:50,947 --> 00:08:53,777 Não pode ser. A Polícia devia estar a tentar adivinhar. 150 00:08:55,201 --> 00:08:57,081 - A investigação que suspendemos. - Sim? 151 00:08:57,161 --> 00:08:58,701 Vamos retomá-la. 152 00:09:00,831 --> 00:09:03,961 Achas mesmo que ele pode ser o assassino? 153 00:09:07,380 --> 00:09:09,920 Há alguma coisa que o meu departamento ainda não saiba? 154 00:09:10,424 --> 00:09:14,474 Não temos informações de que o Sr. Hwang tivesse esses negócios com o Sr. Park. 155 00:09:15,096 --> 00:09:17,846 Hoje em dia, muita gente age sem motivo. 156 00:09:24,647 --> 00:09:26,567 Ele é bom no seu trabalho, mas isso não é tudo. 157 00:09:26,649 --> 00:09:28,479 Temos de admitir que ele é diferente. 158 00:09:29,277 --> 00:09:32,607 Se é excecional ou malvado, 159 00:09:32,697 --> 00:09:34,157 seremos os primeiros a descobrir. 160 00:09:34,240 --> 00:09:36,620 Achas que ele pode ter um distúrbio de personalidade? 161 00:09:49,672 --> 00:09:53,052 É a equipa de segurança do resort Hansung Seorak. 162 00:09:53,134 --> 00:09:54,014 DOWNLOAD FALHADO 163 00:09:56,721 --> 00:09:59,101 DOWNLOAD ANEXO 164 00:09:59,181 --> 00:10:00,021 DOWNLOAD FALHADO 165 00:10:15,364 --> 00:10:17,834 Investiga. É a tua especialidade. 166 00:10:18,534 --> 00:10:19,544 Certo. 167 00:10:37,511 --> 00:10:39,011 Perfume de mulher? 168 00:10:43,517 --> 00:10:44,727 Uma máscara. 169 00:10:48,814 --> 00:10:52,614 Óculos de sol, noite, perfume. 170 00:11:00,743 --> 00:11:02,663 Tapou o rosto para ir ter com uma mulher. 171 00:11:07,041 --> 00:11:08,291 O pai está a dormir? 172 00:11:09,168 --> 00:11:11,128 Ele foi lá. 173 00:11:13,381 --> 00:11:15,671 A forma como a miúda foi deixada é bastante invulgar. 174 00:11:18,302 --> 00:11:19,432 É verdade. 175 00:11:20,346 --> 00:11:24,016 Já deve ter achado que há uma ligação entre mim e a rapariga. 176 00:11:24,266 --> 00:11:25,096 Querido? 177 00:11:27,186 --> 00:11:28,306 Estarias comigo 178 00:11:29,397 --> 00:11:31,067 mesmo que eu não fosse 179 00:11:31,899 --> 00:11:33,319 filha do meu pai? 180 00:11:33,401 --> 00:11:35,361 Que conversa é essa, de repente? 181 00:11:35,986 --> 00:11:37,106 Responde à minha pergunta. 182 00:11:39,615 --> 00:11:41,615 Ter-me-ia ido embora há muito tempo. 183 00:11:42,785 --> 00:11:43,825 Entendo. 184 00:11:44,412 --> 00:11:46,622 Se não fosses filha dele... 185 00:11:47,498 --> 00:11:48,618 ... há muito tempo... 186 00:11:49,291 --> 00:11:50,581 ... que teria deixado o teu pai. 187 00:11:53,170 --> 00:11:54,050 Está bem. 188 00:11:56,090 --> 00:11:58,470 Deixa a louça aí. A empregada vem amanhã. 189 00:11:59,844 --> 00:12:02,764 Ouvi dizer que é jovem e bonita. 190 00:12:04,932 --> 00:12:05,932 Quem? 191 00:12:06,517 --> 00:12:07,977 A rapariga nas notícias. 192 00:12:08,561 --> 00:12:09,521 Aposto... 193 00:12:10,938 --> 00:12:12,768 ... que ficaste muito aborrecido. 194 00:13:07,119 --> 00:13:09,369 Saiu 13 minutos depois de entrar no quarto dele. 195 00:13:11,081 --> 00:13:12,001 Não sei como. 196 00:13:14,627 --> 00:13:15,957 O Sr. Lee disse-me a verdade? 197 00:13:22,760 --> 00:13:25,430 O que foi aquilo agora? Ela sorriu. 198 00:13:28,474 --> 00:13:30,234 Já te esqueceste da alcunha dela? 199 00:13:31,060 --> 00:13:33,770 Perguntei se te esqueceste de como o Sr. Park lhe chamava. 200 00:13:36,232 --> 00:13:37,232 Sininho. 201 00:13:37,983 --> 00:13:39,243 É por ela aparecer sempre. 202 00:13:40,236 --> 00:13:42,276 É como um sino, ao qual se responde de imediato. 203 00:13:43,280 --> 00:13:45,910 Achas que esse sininho era só para mim? 204 00:14:30,536 --> 00:14:32,786 Ele ameaçou-me, disse que me ia matar e estrangular, 205 00:14:32,872 --> 00:14:34,372 por isso tive de lha dar. 206 00:14:35,875 --> 00:14:37,325 Apontei o número da matrícula dele. 207 00:14:38,168 --> 00:14:40,248 Nunca imaginei que isto fosse acontecer. 208 00:14:41,297 --> 00:14:42,967 Aquele louco é o culpado. 209 00:14:45,175 --> 00:14:49,345 Uma vez, partiu o dedo de um colega à frente do professor. 210 00:14:49,430 --> 00:14:52,600 Porque acha que lhe chamam psicopata? Porque ele é mesmo. 211 00:15:22,838 --> 00:15:24,088 Não devíamos saltar refeições. 212 00:15:42,733 --> 00:15:45,033 Não conseguiste explicar bem porque não tinhas comido. 213 00:15:48,155 --> 00:15:49,865 Claro, deve ter sido eficaz. 214 00:15:50,699 --> 00:15:52,909 Se tivesses sido tu a dizê-lo, pareceria uma desculpa. 215 00:15:53,410 --> 00:15:56,410 Por outro lado, eu dizer a toda a gente que te vi tocar na faca 216 00:15:56,872 --> 00:16:00,082 faria desaparecer todas as dúvidas e suspeitas. 217 00:16:02,086 --> 00:16:04,046 Nem quiseste saber como me sentiria 218 00:16:05,089 --> 00:16:08,799 por, sem fazer nada, parecer uma traidora à frente dos meus colegas. 219 00:16:10,719 --> 00:16:11,549 Mas sabes que mais? 220 00:16:12,888 --> 00:16:14,888 Não me interessa provar-te nada. 221 00:16:15,975 --> 00:16:18,765 Mas posso levar-te comida quando estiveres na cela, 222 00:16:19,478 --> 00:16:20,848 Sr. Suspeito. 223 00:16:25,192 --> 00:16:27,652 O Jin-seob Kang até dava voltas no túmulo, se soubesse disto. 224 00:16:27,736 --> 00:16:29,736 Quem tem dinheiro e poder safa-se de tudo. 225 00:16:30,698 --> 00:16:31,908 Não tenho dinheiro, como ele. 226 00:16:38,539 --> 00:16:39,579 A Ga-young Kim. 227 00:16:41,041 --> 00:16:41,961 Também a conhecias? 228 00:16:44,003 --> 00:16:45,093 Vocês os dois... 229 00:16:47,131 --> 00:16:48,011 ... fizeram-no? 230 00:17:18,203 --> 00:17:19,293 Vocês os dois... 231 00:17:26,920 --> 00:17:28,090 Céus! 232 00:18:17,262 --> 00:18:18,392 Quem estava presente? 233 00:18:19,723 --> 00:18:21,233 O Sr. Chang-jun Lee. 234 00:18:30,192 --> 00:18:31,242 Adeus. 235 00:18:36,198 --> 00:18:38,778 - És a culpada, não és? - Desculpa? 236 00:18:40,494 --> 00:18:43,664 Disseste que o culpado me queria tramar por ter algo contra mim. 237 00:18:44,873 --> 00:18:46,173 Credo, não tenho palavras! 238 00:18:46,250 --> 00:18:48,590 Como podes dizer isso quando te paguei uma refeição? 239 00:18:48,669 --> 00:18:51,589 Porque teria algo contra ti? 240 00:18:52,339 --> 00:18:53,719 Isso não sei. 241 00:18:54,800 --> 00:18:56,390 Para me incriminar por isto, 242 00:18:57,302 --> 00:18:59,102 o culpado devia saber que toquei na faca. 243 00:18:59,847 --> 00:19:01,097 Pensei bastante nisto 244 00:19:01,849 --> 00:19:04,099 e só tu sabias que lhe toquei. 245 00:19:05,602 --> 00:19:06,692 Então, poderia haver 246 00:19:07,104 --> 00:19:08,654 mais alguém naquela casa? 247 00:19:09,398 --> 00:19:10,478 Nem pensar. 248 00:19:11,733 --> 00:19:13,743 O culpado não teria envolvido o Jin-seob Kang, 249 00:19:14,153 --> 00:19:15,903 se me quisesse incriminar pelo homicídio. 250 00:19:16,613 --> 00:19:19,283 Então, não é para te responsabilizar pelo que ele fez. 251 00:19:19,658 --> 00:19:23,118 Ou me quer provocar ou está a tentar puxar-me. 252 00:19:23,787 --> 00:19:25,747 Mas porquê? Puxar-te para onde? 253 00:19:26,123 --> 00:19:27,083 Não sei bem. 254 00:19:27,875 --> 00:19:29,325 Como disseste, 255 00:19:30,335 --> 00:19:32,165 vamos apanhá-lo e perguntar-lhe diretamente. 256 00:19:32,462 --> 00:19:34,512 Agora, tenho de ver como ele é. 257 00:19:36,425 --> 00:19:38,255 Não te envolvas tanto. 258 00:19:38,343 --> 00:19:40,723 Tiro-te daí, custe o que custar, mas... 259 00:19:42,097 --> 00:19:44,307 - O que se passa? - Nada. 260 00:19:48,562 --> 00:19:50,402 És fã da música? 261 00:19:51,440 --> 00:19:54,150 Ouvi esta música quando lhe telefonei. 262 00:19:54,985 --> 00:19:56,485 Mas depois de ela ter sido raptada. 263 00:19:57,696 --> 00:19:59,066 Na altura, eu não sabia. 264 00:20:06,705 --> 00:20:07,785 A partir de onde? 265 00:20:08,332 --> 00:20:10,212 Do início ou do refrão? 266 00:20:10,584 --> 00:20:12,844 - É importante? - Ouviste-a desde que parte? 267 00:20:15,339 --> 00:20:18,299 Não sei, não sei 268 00:20:18,383 --> 00:20:20,473 O quê? De certeza que é a mesma música? 269 00:20:23,513 --> 00:20:26,313 O homem que estava no quarto ao fundo do corredor no resort. 270 00:20:26,391 --> 00:20:28,441 Não era o procurador do caso da Ga-young Kim? 271 00:20:29,019 --> 00:20:30,849 O Dong-jae Seo? Não. Porque perguntas? 272 00:20:32,147 --> 00:20:34,107 É o toque do telemóvel dele. 273 00:20:34,191 --> 00:20:35,781 Não sabias? Vê-lo todos os dias. 274 00:20:36,777 --> 00:20:38,357 Pomos os telemóveis no silêncio. 275 00:20:38,904 --> 00:20:39,954 Agora já sabes. 276 00:20:48,997 --> 00:20:49,827 Os dois novamente? 277 00:21:02,511 --> 00:21:04,511 - A partir daquela parte? - Exatamente. 278 00:21:09,601 --> 00:21:10,601 Si-mok. 279 00:21:40,382 --> 00:21:41,382 O que se passa? 280 00:21:42,926 --> 00:21:44,676 O que é isto? O que estás a fazer? 281 00:21:45,595 --> 00:21:47,805 - Desculpa? - Enganaste-te no número? 282 00:21:48,890 --> 00:21:51,480 Pois foi. Desculpe. 283 00:21:52,060 --> 00:21:53,310 Céus. 284 00:21:59,151 --> 00:22:02,781 Isso quer dizer que ele tem o telefone da Ga-young. Aquela mala... 285 00:22:03,196 --> 00:22:04,906 E se estiver lá dentro? 286 00:22:05,532 --> 00:22:07,242 Ele manteria o telefone com ele. 287 00:22:08,285 --> 00:22:09,535 E se o destruir? 288 00:22:11,038 --> 00:22:12,708 Vamos voltar aonde começou. 289 00:22:22,299 --> 00:22:23,429 Olá, bem-vindos. 290 00:22:23,508 --> 00:22:25,638 Meu Deus, um casal. 291 00:22:26,136 --> 00:22:27,346 Esperam mais gente? 292 00:22:28,430 --> 00:22:29,810 Este perfume. 293 00:22:29,890 --> 00:22:33,230 Deve ter sido o seu perfume que cheirei no procurador Dong-jae Seo. 294 00:22:34,186 --> 00:22:36,226 Parece que esteve com ele há duas ou três horas. 295 00:22:36,354 --> 00:22:38,404 Porque é que ele veio cá novamente? 296 00:22:39,316 --> 00:22:41,736 Para que não falasse sobre lhe ter dado a morada da Min-ah? 297 00:22:43,904 --> 00:22:45,914 De que está a falar? Quem? 298 00:22:46,907 --> 00:22:47,867 Não estive com ninguém. 299 00:22:48,950 --> 00:22:49,910 Não é esse perfume. 300 00:22:51,036 --> 00:22:53,656 Estou certa de que não. Este é completamente diferente. 301 00:22:55,999 --> 00:22:57,169 Tem uma sala, certo? 302 00:22:59,252 --> 00:23:00,712 Vá lá ter connosco. 303 00:23:03,965 --> 00:23:05,215 Querem pedir o básico? 304 00:23:10,555 --> 00:23:11,635 Obrigada. 305 00:23:23,193 --> 00:23:26,453 Quando prestou depoimento, disse que não sabia a morada da Min-ah. 306 00:23:26,780 --> 00:23:28,410 Porque mentiu? 307 00:23:29,950 --> 00:23:31,200 Quem disse que é mentira? 308 00:23:31,284 --> 00:23:35,374 O procurador apareceu e apertou consigo, portanto não deve ter tido alternativa. 309 00:23:35,664 --> 00:23:38,254 Quem sabe o que lhe faria, se o contrariasse? 310 00:23:38,667 --> 00:23:41,207 Então? Disse que não tinha a morada dela 311 00:23:41,294 --> 00:23:42,714 quando na verdade lha tinha dado? 312 00:23:42,838 --> 00:23:45,798 As suas raparigas, obviamente, não vão querer trabalhar para uma patroa 313 00:23:45,882 --> 00:23:47,722 que diz onde elas moram. 314 00:23:47,801 --> 00:23:50,891 Mesmo que tenha mentido por isso... 315 00:23:50,971 --> 00:23:52,681 Deve ser uma pessoa muito discreta. 316 00:23:53,265 --> 00:23:56,135 Não disse nada, apesar de ela ter sido esfaqueada. 317 00:24:04,568 --> 00:24:06,148 Ousam fazer isto no meu trabalho? 318 00:24:08,280 --> 00:24:11,320 Ela foi brutalmente agredida. A senhora também é mulher. 319 00:24:11,908 --> 00:24:15,618 E também está neste meio difícil. Como pode pensar apenas em si? 320 00:24:15,996 --> 00:24:18,206 Deu a morada dela a um estranho 321 00:24:18,290 --> 00:24:21,210 e ela foi encontrada esfaqueada na casa de banho de alguém. 322 00:24:21,793 --> 00:24:24,213 E só se preocupou com as perdas que poderia ter? 323 00:24:24,296 --> 00:24:25,166 Isso não é verdade. 324 00:24:25,255 --> 00:24:27,215 Eu dei-lhe a morada dela. 325 00:24:27,716 --> 00:24:31,846 Ele fez tanto alarido depois de ela fugir que lha dei às escondidas. 326 00:24:33,013 --> 00:24:34,813 Mas não foi ele. 327 00:24:36,933 --> 00:24:38,233 E como sabe isso? 328 00:24:38,852 --> 00:24:41,652 Disse-lhe onde ela vivia, mas ele voltou umas horas depois. 329 00:24:41,730 --> 00:24:43,110 Disse que ela já tinha fugido. 330 00:24:43,190 --> 00:24:45,480 Depois, até ficou para uns copos. 331 00:24:45,567 --> 00:24:48,647 Céus, não seja amadora. Conte-me. 332 00:24:48,737 --> 00:24:51,157 Já deve ter visto de tudo. Acreditou mesmo nisso? 333 00:24:51,448 --> 00:24:53,578 Obviamente, ele voltou e disse que não a encontrava 334 00:24:53,658 --> 00:24:56,328 e que ela já tinha fugido quando ele lá chegou, 335 00:24:56,411 --> 00:24:59,081 pois sabia o que aconteceria depois. Sei que pensou nisto. 336 00:25:02,042 --> 00:25:03,462 Ele é procurador. 337 00:25:06,463 --> 00:25:10,013 Se não confiarmos nos procuradores, confiamos em quem? 338 00:25:13,470 --> 00:25:14,390 Teve de confiar nele. 339 00:25:15,639 --> 00:25:18,599 Só assim podia achar que ela ser esfaqueada não era culpa sua. 340 00:25:20,310 --> 00:25:23,520 Ele não é o culpado porque foi a senhora que lhe deu a morada. 341 00:25:25,232 --> 00:25:28,402 - Não é isso. - A que horas lhe deu a morada dela? 342 00:25:29,152 --> 00:25:31,572 Disse que ele voltou e causou alarido, depois de ela fugir. 343 00:25:31,655 --> 00:25:33,525 Foi imediatamente a seguir? 344 00:25:35,200 --> 00:25:37,290 Deve ter cedido após alguns minutos. 345 00:25:37,369 --> 00:25:39,869 Então, de que falaram hoje? 346 00:25:40,497 --> 00:25:43,707 "Vamos dizer que não me deu a morada e que eu nunca fui lá." 347 00:25:43,792 --> 00:25:46,092 Foi o que decidiram fazer para bem dos dois? 348 00:25:51,299 --> 00:25:53,299 Deve achar que pode espezinhar as pessoas como eu. 349 00:25:54,094 --> 00:25:57,104 Só falam de quem a esfaqueou. Ninguém se importa com ela. 350 00:25:57,180 --> 00:25:59,600 Claro que não se importam! É apenas uma rapariga de bar. 351 00:26:00,517 --> 00:26:03,187 Os canalhas que espancam estas raparigas nem sequer são punidos. 352 00:26:03,603 --> 00:26:05,983 Porque me querem fazer parecer uma cabra? 353 00:26:06,273 --> 00:26:07,443 E então? 354 00:26:08,275 --> 00:26:12,855 Está a dizer que se vai juntar aos que esfaqueiam e espancam raparigas? 355 00:26:23,540 --> 00:26:24,870 É porque está assustada? 356 00:26:26,293 --> 00:26:28,043 O procurador Seo ameaçou-a? 357 00:26:32,632 --> 00:26:35,142 Se forem beber, podem ficar. Caso contrário, saiam. 358 00:26:36,219 --> 00:26:39,929 Já perdi clientela suficiente quando a notícia se espalhou. 359 00:26:49,065 --> 00:26:50,065 E a morada da Min-ah... 360 00:26:52,193 --> 00:26:53,953 Sentir-se-ia melhor, se lhe dissesse 361 00:26:54,070 --> 00:26:55,490 que houve outra pessoa a dá-la? 362 00:26:57,157 --> 00:26:58,487 O motorista que usam. 363 00:27:00,577 --> 00:27:03,997 Deu a morada dela a um tipo a quem chamou psicopata 364 00:27:04,080 --> 00:27:06,290 e não disse à Min-ah porque não quis perder clientes. 365 00:27:07,292 --> 00:27:08,672 Canalha! 366 00:27:09,669 --> 00:27:11,339 Pelo menos, ele contou isso à Polícia. 367 00:27:11,838 --> 00:27:13,628 E a senhora, o que fez? 368 00:27:31,149 --> 00:27:32,319 Vem cá muitas vezes. 369 00:27:55,548 --> 00:27:57,678 Foi o procurador Seo que descobriu o bar 370 00:27:58,218 --> 00:28:01,388 e que andava atrás dela. Devias desconfiar dele. 371 00:28:01,471 --> 00:28:03,431 Porque me escondeste isso? 372 00:28:04,265 --> 00:28:05,805 Não escondi nada. 373 00:28:07,102 --> 00:28:09,272 - Acho que sou como eles, afinal. - Como assim? 374 00:28:09,646 --> 00:28:10,936 Os meus colegas. 375 00:28:11,523 --> 00:28:13,443 Ele não tem ligações pela escola. 376 00:28:13,817 --> 00:28:16,777 Dizes que ele não se formou na Universidade de Seul? 377 00:28:17,570 --> 00:28:18,490 E depois? 378 00:28:19,239 --> 00:28:21,489 Anda colado ao Sr. Lee para lhe agradar, 379 00:28:22,283 --> 00:28:24,873 mas não é visto como um dos melhores do departamento. 380 00:28:26,788 --> 00:28:29,248 Então, achas que não conseguiria encontrar a morada dela. 381 00:28:29,332 --> 00:28:31,922 Deves ter pensado: "Eu consigo, mas ele não." 382 00:28:32,544 --> 00:28:34,304 Deves achar-te superior a ele. 383 00:28:35,839 --> 00:28:37,009 Superior? 384 00:28:38,007 --> 00:28:39,337 Tive algo assim? 385 00:28:40,009 --> 00:28:43,469 Ele também passou no Exame da Ordem. Não o devias ter subestimado. 386 00:28:43,555 --> 00:28:45,265 Achaste-te mesmo superior. 387 00:28:45,598 --> 00:28:46,428 Tens razão. 388 00:28:47,892 --> 00:28:50,692 Não acredito que a única coisa que sinto é superioridade. 389 00:28:52,897 --> 00:28:56,397 A única coisa que sentes? Até parece que não sentes outras emoções. 390 00:29:01,906 --> 00:29:04,196 Espera. Dá-me um instante. 391 00:29:04,284 --> 00:29:08,294 Explico de uma forma que seja mais fácil de compreender. 392 00:29:09,038 --> 00:29:10,208 Repara. 393 00:29:17,297 --> 00:29:18,587 Porque dissecas o cérebro? 394 00:29:18,673 --> 00:29:21,223 O quê? Estou a desenhar a estrutura interna. 395 00:29:21,301 --> 00:29:22,681 A estrutura do teu cérebro. 396 00:29:23,011 --> 00:29:23,851 Olha. 397 00:29:24,596 --> 00:29:27,176 A tua determinação em resolver o caso ocupa esta parte. 398 00:29:28,933 --> 00:29:32,403 Nesta parte minúscula está o teu sentido de superioridade. 399 00:29:32,479 --> 00:29:34,649 E vamos imaginar que esta pequena parte 400 00:29:34,731 --> 00:29:36,941 é a tua obsessão pelo arroz ensopado que comemos hoje. 401 00:29:37,025 --> 00:29:38,485 Então, que parte é esta? 402 00:29:39,694 --> 00:29:40,954 Os outros sentimentos. 403 00:29:42,071 --> 00:29:43,781 Os outros sentimentos que não mostras. 404 00:29:44,741 --> 00:29:46,161 Quer sejam bons ou maus. 405 00:29:48,119 --> 00:29:49,159 Não sei. 406 00:29:50,288 --> 00:29:51,788 Achas que os extraterrestres existem? 407 00:29:52,373 --> 00:29:53,213 Sim. 408 00:29:54,042 --> 00:29:55,042 Porquê? 409 00:29:57,670 --> 00:29:59,050 Senão, para quê tanto espaço? 410 00:29:59,172 --> 00:30:01,382 Exatamente. Acontece o mesmo aqui. 411 00:30:06,638 --> 00:30:07,598 É uma prenda para ti. 412 00:30:10,225 --> 00:30:11,305 Vamo-nos embora. 413 00:30:13,853 --> 00:30:14,853 Entra. 414 00:30:19,192 --> 00:30:21,072 Entra! Dou-te boleia. 415 00:30:26,950 --> 00:30:28,620 Espera. 416 00:30:28,952 --> 00:30:32,042 Como vamos descobrir o que o procurador Seo fez depois disto? 417 00:30:33,957 --> 00:30:35,917 Algumas pessoas não precisam de álibis. 418 00:30:37,293 --> 00:30:39,803 Achas que contratou um assassino profissional? 419 00:30:40,171 --> 00:30:41,761 Isto não é um film noir de Hong Kong. 420 00:30:42,507 --> 00:30:43,967 Ele tem ligações 421 00:30:44,634 --> 00:30:48,014 aos pequenos criminosos dos casos dos presidentes das grandes empresas. 422 00:30:50,807 --> 00:30:52,887 Em quem mais estás a pensar? 423 00:30:53,726 --> 00:30:56,226 - Desculpa? - Falaste em "algumas pessoas". 424 00:30:56,980 --> 00:30:59,070 "Algumas pessoas não precisam de álibis." 425 00:30:59,315 --> 00:31:02,025 Há mais alguém que possa fazer isto sem sujar de sangue... 426 00:31:02,694 --> 00:31:03,744 ... as próprias mãos? 427 00:31:04,195 --> 00:31:06,985 Se for o homem que viste no vídeo de segurança do resort... 428 00:31:09,784 --> 00:31:11,244 O chefe Kim. 429 00:31:13,121 --> 00:31:14,501 Há outro suspeito. 430 00:31:15,665 --> 00:31:16,575 Eis um também. 431 00:31:22,881 --> 00:31:27,261 Está a gerar desconfiança entre nós. O crime é tão... 432 00:31:27,635 --> 00:31:30,345 Não achas que é muito triste? 433 00:31:33,182 --> 00:31:34,232 "Entre nós"? 434 00:31:34,809 --> 00:31:36,639 Sim. Porquê? 435 00:32:02,795 --> 00:32:03,795 Boa noite. 436 00:32:06,257 --> 00:32:08,217 Céus. 437 00:32:28,446 --> 00:32:29,276 Chefe 438 00:32:29,364 --> 00:32:30,784 Ga-young Kim 439 00:32:32,492 --> 00:32:33,952 Si-mok Hwang 440 00:32:52,845 --> 00:32:54,925 Não te arrastes dessa maneira! 441 00:32:56,307 --> 00:32:59,307 Porque caminha sempre assim? Não lhe fica bem. 442 00:32:59,852 --> 00:33:01,272 Dá-lhe um ar intimidado. 443 00:33:36,055 --> 00:33:39,225 Céus. Meu Deus. 444 00:33:44,439 --> 00:33:47,189 Estás mesmo de volta? De vez? 445 00:33:47,650 --> 00:33:48,860 Sim. 446 00:33:49,027 --> 00:33:51,277 Não tenho de voltar. Acabei a missão mais cedo. 447 00:33:51,362 --> 00:33:53,202 Céus, estou tão grata. 448 00:33:53,573 --> 00:33:56,083 Agradeço a todos os militares. 449 00:33:57,243 --> 00:34:00,913 Avó, vou ficar ao teu lado daqui para a frente, está bem? 450 00:34:01,622 --> 00:34:02,502 Não me vou embora. 451 00:34:03,291 --> 00:34:04,171 Céus. 452 00:34:29,358 --> 00:34:30,318 E a próxima notícia. 453 00:34:30,943 --> 00:34:34,033 A identidade da vítima foi confirmada, mas ela ainda está inconsciente. 454 00:34:34,113 --> 00:34:37,083 Pensava-se que a vítima era uma mulher de 25 anos de apelido Kwon, 455 00:34:37,158 --> 00:34:38,118 mas afinal 456 00:34:38,201 --> 00:34:40,701 tem 20 anos e trabalha num bar de entretenimento para adultos. 457 00:34:40,787 --> 00:34:44,707 A Polícia tenta descobrir a ligação dela com o falecido Sr. Park. 458 00:34:44,791 --> 00:34:48,421 Estão a recolher depoimentos adicionais da família e dos amigos da vítima 459 00:34:48,503 --> 00:34:49,633 e junto ao local do crime... 460 00:34:49,712 --> 00:34:52,632 Desculpe, mas pode mudar de canal? 461 00:34:52,715 --> 00:34:54,425 ... pretende investigar melhor. - Claro. 462 00:34:54,675 --> 00:34:56,045 Entretanto, a Procuradoria... 463 00:35:19,200 --> 00:35:21,240 Já agora, onde estão as tuas coisas? 464 00:35:23,496 --> 00:35:26,746 Deixei tudo em casa de um amigo. 465 00:35:27,875 --> 00:35:29,875 Vais precisar de uma muda de roupa, pelo menos. 466 00:35:30,461 --> 00:35:33,461 - Eu levo-te lá. - Não é preciso. 467 00:35:33,548 --> 00:35:37,548 Vamos juntos. Vou sair, seja como for. Posso deixar-te lá. 468 00:35:37,677 --> 00:35:40,047 Para onde vais a esta hora? Devias descansar. 469 00:35:40,138 --> 00:35:42,768 Eu sei. Mas temos uma emergência. 470 00:35:43,432 --> 00:35:44,312 Vamos. 471 00:35:45,017 --> 00:35:49,227 Mas não terei autocarro para voltar. 472 00:35:49,313 --> 00:35:52,233 - Onde fica a casa do teu amigo? - Em Yongin. 473 00:35:52,316 --> 00:35:55,816 Além disso, é muito tarde para ir a casa de alguém. 474 00:35:57,363 --> 00:35:58,993 Vou sozinho amanhã de manhã. 475 00:36:01,409 --> 00:36:03,409 Muito bem. Então, descansem. 476 00:36:05,663 --> 00:36:07,373 Nem te conseguiste deitar um pouco. 477 00:36:07,874 --> 00:36:09,754 Mal tiveste tempo para trocar de roupa. 478 00:36:18,009 --> 00:36:19,049 Espere. 479 00:36:20,011 --> 00:36:21,011 Sim? 480 00:36:22,305 --> 00:36:25,175 Desculpe, mas quando acha que vamos poder voltar para casa? 481 00:36:25,391 --> 00:36:26,391 Queres voltar para lá? 482 00:36:26,976 --> 00:36:29,226 Sim, não temos mais para onde ir. 483 00:36:29,604 --> 00:36:31,864 E é a casa da minha avó. 484 00:36:32,690 --> 00:36:33,900 Isso é verdade. 485 00:36:34,984 --> 00:36:37,954 Pelo menos, renunciou depressa à herança e conseguiu manter a casa. 486 00:36:39,280 --> 00:36:41,280 Fui eu que lhe sugeri isso. 487 00:36:45,870 --> 00:36:48,160 Lembras-te da Ga-young Kim, certo? 488 00:36:49,207 --> 00:36:50,077 Sim. 489 00:36:50,708 --> 00:36:53,168 Sabias que a rapariga das notícias era a Ga-young? 490 00:36:56,631 --> 00:36:57,471 Sim. 491 00:36:58,174 --> 00:36:59,054 Como? 492 00:37:01,469 --> 00:37:04,009 Os meus amigos que viram a fotografia nas redes sociais 493 00:37:04,096 --> 00:37:06,426 disseram que parecia a Ga-young. Eu não tinha a certeza, 494 00:37:06,724 --> 00:37:09,734 mas depois vi que sim por causa das mensagens dos meus amigos. 495 00:37:10,603 --> 00:37:11,693 Vocês eram próximos? 496 00:37:12,313 --> 00:37:15,403 Céus, não! Nunca falei com ela. 497 00:37:15,942 --> 00:37:19,202 Ela era tão popular que vinham rapazes de outras escolas para a ver. Eu era... 498 00:37:20,112 --> 00:37:22,032 Mas porque foi encontrada em casa da minha avó? 499 00:37:23,241 --> 00:37:24,121 O que aconteceu? 500 00:37:25,117 --> 00:37:26,657 Ainda estamos a investigar o caso. 501 00:37:27,495 --> 00:37:28,785 Passa pela esquadra amanhã. 502 00:37:29,789 --> 00:37:31,119 Porque devo... 503 00:37:31,207 --> 00:37:33,457 Para prestares o teu depoimento como referência. 504 00:37:34,043 --> 00:37:35,133 A tua avó também o fez. 505 00:37:35,711 --> 00:37:39,471 Diz-lhe que vais sair para ires buscar as tuas coisas. 506 00:37:42,260 --> 00:37:43,300 Certo. 507 00:37:45,221 --> 00:37:47,721 De qualquer forma, obrigado por cuidar da minha avó. 508 00:37:48,307 --> 00:37:49,927 De nada. Volta para dentro. 509 00:37:50,017 --> 00:37:51,307 Está bem. 510 00:38:07,326 --> 00:38:08,286 APAGAR FOTOGRAFIA 511 00:38:10,204 --> 00:38:11,084 APAGAR FOTOGRAFIA 512 00:38:30,391 --> 00:38:33,561 Kyung-wan, não tinhas um fraco por ela? Toda a gente tinha. 513 00:38:35,646 --> 00:38:36,476 PARTICIPANTES 514 00:38:36,564 --> 00:38:37,524 SAIR DO CHAT 515 00:38:58,919 --> 00:39:00,169 Queres comer alguma coisa? 516 00:39:01,714 --> 00:39:03,094 Tenho vontade de comer tudo! 517 00:39:04,300 --> 00:39:06,220 Na verdade, não tenho muito apetite. 518 00:39:06,302 --> 00:39:08,722 Porquê? Diz-me. Faço o que te apetecer. 519 00:39:10,264 --> 00:39:11,774 O que te apetece comer? 520 00:39:11,891 --> 00:39:13,771 Compro-te tudo o que quiseres comer. 521 00:39:17,938 --> 00:39:21,228 O que se passa, avó? Porque estás a chorar? Não chores. 522 00:39:22,568 --> 00:39:23,438 Está tudo bem. 523 00:39:43,547 --> 00:39:46,967 Os outros sentimentos que não mostras. 524 00:39:50,054 --> 00:39:51,064 Porquê? 525 00:39:52,264 --> 00:39:54,064 Porque não a matou? 526 00:39:55,226 --> 00:39:57,476 Talvez quisesse aplicar um castigo ainda maior. 527 00:39:58,354 --> 00:40:00,484 Para ela não conseguir fazer nada, mesmo que acorde. 528 00:40:02,525 --> 00:40:05,775 Aliaste-te a alguém 529 00:40:05,861 --> 00:40:07,281 para impedir a minha promoção? 530 00:40:08,447 --> 00:40:09,447 Uma aliança? 531 00:40:10,825 --> 00:40:11,945 Com quem? 532 00:40:13,119 --> 00:40:14,449 Não matei ninguém. 533 00:40:16,372 --> 00:40:17,462 A mulher. 534 00:40:19,708 --> 00:40:20,998 Não matei ninguém. 535 00:40:22,586 --> 00:40:23,796 A mulher. 536 00:40:25,214 --> 00:40:27,384 Um aviso. Um castigo. 537 00:40:28,467 --> 00:40:30,587 Alguém que consiga castigar o Sr. Lee. 538 00:40:47,069 --> 00:40:48,149 Yun-beom Lee. 539 00:40:52,908 --> 00:40:55,738 Yun-beom Lee, Chang-jun Lee, Dong-jae Seo, Eun-soo Young, Il-jae Young 540 00:40:57,121 --> 00:40:58,661 Chefe da Esquadra de Yongsan 541 00:41:00,166 --> 00:41:02,586 Os que queriam que o Moo-sung Park morresse. 542 00:41:04,962 --> 00:41:07,342 Os que queriam que a Ga-young Kim desaparecesse. 543 00:41:08,382 --> 00:41:09,262 Yun-beom Lee 544 00:41:10,050 --> 00:41:11,760 Chang-jun Lee, Dong-jae Seo, Eun-soo Young 545 00:41:12,011 --> 00:41:13,681 Chefe da Esquadra de Yongsan 546 00:41:15,222 --> 00:41:17,522 Os que gostariam de castigar o Sr. Lee. 547 00:41:18,976 --> 00:41:23,606 Yun-beom Lee, Dong-jae Seo, Eun-soo Young 548 00:41:27,443 --> 00:41:29,703 Il-jae Young 549 00:41:30,905 --> 00:41:32,065 Como tens passado? 550 00:41:33,616 --> 00:41:36,906 Queria ver-me para saber como tenho passado? 551 00:41:39,330 --> 00:41:40,960 Si-mok. 552 00:41:42,458 --> 00:41:43,668 A Eun-soo... 553 00:41:44,793 --> 00:41:46,383 Por favor, protege a minha filha. 554 00:41:47,922 --> 00:41:49,012 Faz isso por mim. 555 00:41:51,759 --> 00:41:53,339 Ela ainda é nova. 556 00:41:54,386 --> 00:41:56,306 Pode achar que sabe tudo, 557 00:41:57,473 --> 00:41:59,983 mas aposto que não sabe como o mundo pode ser pérfido 558 00:42:01,060 --> 00:42:03,020 nem como podem ser as pessoas. 559 00:42:04,939 --> 00:42:06,399 Ela ainda é uma criança. 560 00:42:07,024 --> 00:42:10,614 Uma miúda que está confusa porque tem inteligência e um cargo. 561 00:42:12,655 --> 00:42:13,655 Foi o senhor 562 00:42:14,281 --> 00:42:17,991 que me ensinou a não ser um procurador que apenas recebe o salário. 563 00:42:18,702 --> 00:42:19,702 Certo. 564 00:42:20,788 --> 00:42:24,828 E se alguém descobrir que ela tem andado a bisbilhotar? 565 00:42:27,878 --> 00:42:30,088 Até a rapariga que foi brutalmente esfaqueada 566 00:42:30,172 --> 00:42:32,932 deve ter pensado que conseguia cuidar de si mesma. 567 00:42:34,552 --> 00:42:35,802 Ela é muito nova, 568 00:42:36,345 --> 00:42:39,715 mas estou certo de que está convencida de que controla os homens. 569 00:42:40,808 --> 00:42:44,688 Nem consegui ler o artigo sobre o caso. 570 00:42:46,355 --> 00:42:47,765 Quem é o responsável? 571 00:42:51,402 --> 00:42:53,032 Porque me perguntas? 572 00:42:53,529 --> 00:42:55,239 Não está preocupado que a sua filha 573 00:42:55,322 --> 00:42:58,952 cumpra o seu dever e tente apanhar o responsável. 574 00:43:00,202 --> 00:43:04,162 Se a pessoa que o arruinou, há três anos, não foi o responsável, 575 00:43:04,665 --> 00:43:08,835 não teria de se preocupar que ela acabasse como a outra rapariga. 576 00:43:10,296 --> 00:43:14,046 Acho que não me pede que a proteja porque confia em mim. 577 00:43:14,758 --> 00:43:16,548 Não é porque chegou à conclusão 578 00:43:16,844 --> 00:43:20,394 que o responsável anda sempre a rondar-nos? 579 00:43:21,098 --> 00:43:22,978 Referes-te ao Chang-jun? 580 00:43:23,642 --> 00:43:25,022 Não é ele. 581 00:43:25,603 --> 00:43:27,773 Eu formei-o. 582 00:43:28,355 --> 00:43:31,145 Só passaste seis meses comigo no instituto de formação, 583 00:43:31,442 --> 00:43:34,742 mas ele passou dez anos ao meu lado. 584 00:43:35,863 --> 00:43:38,493 Ele desrespeitou todos esses anos consigo e traiu-o. 585 00:43:38,616 --> 00:43:40,326 Pode ter a certeza de que não foi ele? 586 00:43:41,952 --> 00:43:45,752 Toda a gente nasce com certos traços de personalidade. 587 00:43:46,915 --> 00:43:48,495 A essência nunca muda. 588 00:43:49,084 --> 00:43:51,504 Dez anos consigo e outros dez depois disso. 589 00:43:51,587 --> 00:43:54,127 Depois, passaram mais dez anos e houve muitas mudanças. 590 00:43:54,214 --> 00:43:56,264 O Chang-jun nunca esfaquearia ou mataria alguém 591 00:43:56,342 --> 00:43:58,762 em seu próprio proveito egoísta porque ele não é assim. 592 00:44:03,390 --> 00:44:04,770 O Yun-beom Lee. 593 00:44:06,060 --> 00:44:07,480 É tudo obra dele. 594 00:44:09,438 --> 00:44:11,018 Passou toda a vida 595 00:44:11,106 --> 00:44:13,686 apenas interessado nos seus ganhos. 596 00:44:16,445 --> 00:44:18,065 Para ele, magoar a Eun-soo 597 00:44:21,367 --> 00:44:23,327 seria como torcer o pescoço a uma criança. 598 00:44:24,119 --> 00:44:27,409 Protege-a para ela não se atirar para as chamas. 599 00:44:27,498 --> 00:44:28,328 Por favor. 600 00:44:30,334 --> 00:44:32,464 Não lhe posso prometer isso. 601 00:44:33,921 --> 00:44:38,051 A Young não é uma criança nem uma mulher fraca. 602 00:44:38,133 --> 00:44:40,553 Mas não quer dizer que se consiga proteger nesta situação. 603 00:44:40,636 --> 00:44:43,256 Se me pedir para ser esfaqueado no lugar dela, posso fazê-lo. 604 00:44:44,348 --> 00:44:46,728 Mas acha que é possível controlar alguém? 605 00:44:47,643 --> 00:44:48,563 Não é. 606 00:44:49,937 --> 00:44:51,397 Tenho de ir andando. 607 00:44:53,357 --> 00:44:55,067 Não sabes que estou preocupado... 608 00:44:55,651 --> 00:44:57,951 Il-jae Young 609 00:44:59,321 --> 00:45:03,331 Toda a gente anda atrás de quem quer eliminar. 610 00:45:04,910 --> 00:45:06,370 O Dong-jae quer que eu desapareça. 611 00:45:07,329 --> 00:45:08,999 O Il-jae Young persegue o Yun-beom Lee. 612 00:45:10,499 --> 00:45:11,999 Então, porque continuo 613 00:45:12,918 --> 00:45:14,088 à volta do Sr. Lee? 614 00:45:20,217 --> 00:45:22,137 - Estou? - Vou ser direta. Não temos tempo. 615 00:45:22,219 --> 00:45:25,559 O procurador Seo vai à esquadra ouvir o depoimento do Kyung-wan Park. 616 00:45:25,848 --> 00:45:27,138 Do Kyung-wan Park? 617 00:45:27,474 --> 00:45:30,024 Foi desmobilizado mais cedo por dificuldades financeiras. 618 00:45:30,602 --> 00:45:33,612 É apenas uma testemunha de referência. Porque lá vai o Seo? 619 00:45:33,689 --> 00:45:36,819 Ele e a Ga-young conheciam-se. 620 00:45:36,900 --> 00:45:38,530 Andaram na mesma secundária. 621 00:45:39,278 --> 00:45:43,568 Seja como for, não estará ninguém no gabinete do procurador Seo. 622 00:45:44,408 --> 00:45:46,118 Pomos uma armadilha para o coelho? 623 00:45:47,035 --> 00:45:48,325 Uma armadilha para o coelho? 624 00:45:49,913 --> 00:45:51,213 Claro, vamos a isso. 625 00:46:02,468 --> 00:46:03,798 Acerca do telefone da Ga-young... 626 00:46:03,927 --> 00:46:06,557 No lugar dele, tê-lo-ia sempre comigo, 627 00:46:06,638 --> 00:46:08,468 mesmo que o destruísse mais tarde. 628 00:46:08,557 --> 00:46:10,847 Mas não poderia andar sempre com ele. 629 00:46:17,566 --> 00:46:20,106 PROCURADORIA PROCURADOR DONG-JAE SEO 630 00:46:36,585 --> 00:46:38,835 Tem usado demasiado o cérebro? 631 00:46:39,838 --> 00:46:42,128 Parece que se esqueceu de onde fica o seu gabinete. 632 00:46:45,344 --> 00:46:47,304 Sr. Hwang, passa-se alguma coisa, certo? 633 00:46:49,973 --> 00:46:52,643 Talvez o possa ajudar. O que se passa? 634 00:46:53,185 --> 00:46:57,395 Protege a Eun-soo. Faz isso por mim. 635 00:47:01,276 --> 00:47:02,396 Eun-soo. 636 00:47:15,207 --> 00:47:17,667 - Ele está? - Saiu. O que se passa? 637 00:47:17,751 --> 00:47:20,711 E agora? Não encontro o processo que disseste que me deste ontem. 638 00:47:20,796 --> 00:47:21,876 Céus! Qual deles? 639 00:47:22,464 --> 00:47:25,134 Esqueceste-te de que vou tratar do julgamento e já o enviaste? 640 00:47:25,717 --> 00:47:27,797 Não, dei-to ontem. 641 00:47:29,012 --> 00:47:30,722 Não o encontro no meu gabinete. 642 00:47:31,056 --> 00:47:34,096 O prazo acaba hoje. Se não o encontrarmos, libertam o suspeito. 643 00:47:34,184 --> 00:47:37,524 Vai ao tribunal tentar encontrá-lo. Pode estar na pilha deste gabinete. 644 00:47:38,105 --> 00:47:40,315 Não pode ser. Verifiquei tudo. 645 00:47:57,332 --> 00:48:00,212 - Vou voltar a ver no meu gabinete. - Está bem. 646 00:48:30,657 --> 00:48:32,947 O que procura? O que é, Sr. Hwang? 647 00:48:33,619 --> 00:48:34,829 Um telemóvel. 648 00:48:35,621 --> 00:48:36,871 De quem? Qual é o número? 649 00:48:36,955 --> 00:48:38,535 Isso não adianta. Está desligado. 650 00:50:21,643 --> 00:50:25,983 Assustaste-me! Pensei que eras o Sr. Seo. 651 00:50:26,773 --> 00:50:28,193 O que fazes aqui? 652 00:50:29,359 --> 00:50:32,359 Perdi um processo que ele me deu. 653 00:50:32,446 --> 00:50:34,446 Que processo? Onde o deixaste? 654 00:50:34,531 --> 00:50:35,911 Espera. Dá-me um instante. 655 00:50:36,408 --> 00:50:37,698 PROCURADOR SI-MOK HWANG 656 00:50:40,454 --> 00:50:43,504 Encontraste-o? Não sabia que estaria aí. 657 00:50:43,582 --> 00:50:45,002 Está bem. 658 00:50:45,083 --> 00:50:46,133 Encontraram-no. 659 00:50:46,835 --> 00:50:49,335 Por favor, não digas ao Sr. Seo. 660 00:50:49,421 --> 00:50:51,011 Ele vai repreender-me. 661 00:50:52,632 --> 00:50:53,552 Está bem. 662 00:50:54,134 --> 00:50:57,474 - Pago-te um café. - O quê? Não é preciso. 663 00:50:57,554 --> 00:50:58,764 - Vamos. - Está tudo bem. 664 00:50:58,847 --> 00:51:00,427 - Vem. - Não tens de me pagar um café. 665 00:51:03,143 --> 00:51:04,853 De que tipo de café gostas? 666 00:51:04,936 --> 00:51:06,896 Bebo aqueles das máquinas. 667 00:51:07,147 --> 00:51:08,267 Vamos andando. 668 00:51:29,419 --> 00:51:30,589 Experimenta este. 669 00:51:30,670 --> 00:51:33,920 É muito melhor do que o das máquinas porque fui eu que o fiz. 670 00:51:34,007 --> 00:51:35,047 Obrigado. 671 00:51:40,931 --> 00:51:43,561 É muito melhor do que aqueles que vendem nos cafés. 672 00:51:43,642 --> 00:51:45,232 Será porque foste tu que o fizeste? 673 00:51:49,105 --> 00:51:50,565 Até tem um cheiro incrível. 674 00:51:55,529 --> 00:51:56,569 Olá. 675 00:52:02,494 --> 00:52:04,914 PROCURADOR SI-MOK HWANG 676 00:52:13,672 --> 00:52:15,512 JUNG-BON KIM 677 00:52:20,262 --> 00:52:21,142 JUNG-BON KIM 678 00:52:31,314 --> 00:52:32,444 PROCURADORA EUN-SOO YOUNG 679 00:52:38,738 --> 00:52:40,948 O que procura? O que é, Sr. Hwang? 680 00:52:41,032 --> 00:52:41,872 Um telemóvel. 681 00:52:42,784 --> 00:52:44,084 Em outubro passado, 682 00:52:44,578 --> 00:52:46,908 o Sr. Park enviou-lhe uma rapariga menor. 683 00:52:48,039 --> 00:52:51,419 Em outubro passado. Como é que ele até sabe a data? 684 00:52:51,585 --> 00:52:52,455 E hoje 685 00:52:52,544 --> 00:52:54,634 encontraram essa menor. 686 00:52:54,713 --> 00:52:57,223 Essa rapariga, pela qual procurava desesperadamente, 687 00:52:57,799 --> 00:52:59,549 foi encontrada quase sem vida. 688 00:53:01,720 --> 00:53:03,720 Então, a Ga-young Kim e o Chang-jun Lee... 689 00:53:05,849 --> 00:53:08,769 Aquelas caixas são para as medidas repressivas da prostituição. 690 00:53:10,145 --> 00:53:11,225 Chang-jun Lee... 691 00:53:11,980 --> 00:53:12,940 ... Dong-jae Seo... 692 00:53:14,149 --> 00:53:15,029 ... Ga-young Kim. 693 00:53:15,692 --> 00:53:16,692 Um telemóvel. 694 00:53:21,489 --> 00:53:23,739 - Já cá estás. - Sim. 695 00:53:23,825 --> 00:53:27,535 O que se passa? Nunca esperei que me telefonasses para almoçar. 696 00:53:28,163 --> 00:53:30,793 Graças a ti, pude ir ao local hoje cedo. 697 00:53:30,874 --> 00:53:33,424 Olha para ti. Estás a ficar mais simpático. 698 00:53:34,586 --> 00:53:36,376 Quero o prato do dia. 699 00:53:36,463 --> 00:53:37,593 - Eu também. - Claro. 700 00:53:38,089 --> 00:53:40,179 E a rapariga? Ainda está inconsciente? 701 00:53:40,759 --> 00:53:41,889 Sim. 702 00:53:41,968 --> 00:53:44,428 Como soubeste disso tão cedo? 703 00:53:45,263 --> 00:53:46,813 Estou desempregado, como sabes. 704 00:53:46,890 --> 00:53:50,060 Estive até tarde agarrado ao telefone e vi aparecer uma coisa estranha. 705 00:53:50,143 --> 00:53:52,943 Aquelas publicações de atualidades. 706 00:53:53,021 --> 00:53:55,521 Abri, por curiosidade, e fiquei chocado, 707 00:53:55,607 --> 00:53:57,687 especialmente por ser naquela casa em Huam-dong. 708 00:54:00,028 --> 00:54:01,738 Então, conhecias a casa. 709 00:54:03,573 --> 00:54:06,123 Fui lá uma vez para o julgamento do Jin-seob Kang. 710 00:54:06,201 --> 00:54:08,951 O advogado nem se mexeu porque o caso não era rentável. 711 00:54:12,082 --> 00:54:13,212 A casa estava na mesma. 712 00:54:14,501 --> 00:54:17,251 Estás a falar do quê? Estava um caos. 713 00:54:21,341 --> 00:54:23,051 Havia uma grande confusão dentro de casa. 714 00:54:23,134 --> 00:54:25,644 Não me refiro a isso. Como poderia ter entrado na casa? 715 00:54:25,720 --> 00:54:27,640 Havia grande alarido na viela. 716 00:54:28,223 --> 00:54:29,313 Também fui lá. 717 00:54:29,391 --> 00:54:31,391 Não consegui dormir, depois de te telefonar. 718 00:54:31,893 --> 00:54:33,403 Vi-te lá. 719 00:54:38,316 --> 00:54:40,896 Entendo. Que estranho. 720 00:54:41,528 --> 00:54:42,818 Como assim? 721 00:54:43,697 --> 00:54:47,157 Desde que nos encontrámos no julgamento do Jin-seob Kang, 722 00:54:47,242 --> 00:54:49,242 temo-nos cruzado muitas vezes, 723 00:54:49,327 --> 00:54:51,117 apesar dos 20 anos sem contacto. 724 00:54:52,956 --> 00:54:56,286 Tens razão. Acho que nunca sabemos com quem nos vamos cruzar. 725 00:54:57,377 --> 00:55:00,007 Céus, estas doses são grandes. 726 00:55:05,927 --> 00:55:07,177 Um amigo? 727 00:55:07,262 --> 00:55:09,972 Não sabia que o Si-mok tinha amigos. 728 00:55:10,056 --> 00:55:13,016 Desculpe. Não sei muito sobre ele. 729 00:55:13,101 --> 00:55:14,351 Também nunca vivi com ele. 730 00:55:14,936 --> 00:55:17,686 Deve ter arranjado problemas por ter dito o que disse. 731 00:55:18,273 --> 00:55:21,193 Nem referiu a operação. Só disse que ele estava recuperado. 732 00:55:21,276 --> 00:55:23,236 Deve ter ficado muito aborrecido. 733 00:55:24,446 --> 00:55:26,946 Sabe da operação dele? 734 00:55:27,032 --> 00:55:30,042 Devia ser um segredo? Ouvi falar da operação ao cérebro. 735 00:55:31,202 --> 00:55:35,292 Bem, acho que não é segredo, se ele mesmo lhe disse. 736 00:55:35,623 --> 00:55:37,633 Deve ser muito próximo do Si-mok. 737 00:55:38,752 --> 00:55:39,922 Nem por isso. 738 00:55:41,212 --> 00:55:43,302 Temos de proteger a imagem pública da Procuradoria. 739 00:55:43,381 --> 00:55:48,051 Vim pedir-lhe que tenha cuidado com o que diz aos média. 740 00:55:48,136 --> 00:55:51,176 Bem, não inventei nada. 741 00:55:51,765 --> 00:55:54,385 Nem falei na cirurgia. Qual é o problema? 742 00:55:54,476 --> 00:55:56,636 Na minha opinião e na do Sr. Hwang, 743 00:55:56,728 --> 00:55:59,268 foi uma pequena cirurgia, portanto não deve... 744 00:55:59,355 --> 00:56:00,225 Pequena? 745 00:56:01,024 --> 00:56:03,404 Abriram-lhe a cabeça e tiraram-lhe uma parte do cérebro. 746 00:56:03,485 --> 00:56:07,315 Se essa é uma cirurgia pequena, operar um cancro é uma brincadeira. 747 00:56:13,536 --> 00:56:14,536 É o lobo da ínsula 748 00:56:15,246 --> 00:56:16,996 que reconhece sensações e emoções. 749 00:56:17,082 --> 00:56:18,962 Confiança, desconfiança, empatia, desprezo... 750 00:56:19,042 --> 00:56:20,752 - Vou andando. - ... culpa, perdão, 751 00:56:20,835 --> 00:56:23,295 tudo o que nos torna humanos. 752 00:56:24,089 --> 00:56:26,669 Houve um caso de remoção do giro do cíngulo anterior, 753 00:56:26,758 --> 00:56:30,468 através de cirurgia, para diminuir uma dor intratável. 754 00:56:30,553 --> 00:56:33,473 Mostra que os danos no lobo da ínsula podem causar vários tipos 755 00:56:33,556 --> 00:56:37,556 de problemas emocionais como a apatia, o descaso e alterações na personalidade. 756 00:56:37,894 --> 00:56:40,364 É o caso dele. Não é bom. 757 00:56:40,855 --> 00:56:43,975 É difícil de perceber. Não sei se desapareceu de todo 758 00:56:44,067 --> 00:56:45,777 ou se foi temporariamente suprimido. 759 00:56:45,944 --> 00:56:47,074 Seja como for... 760 00:56:47,153 --> 00:56:50,783 Não há muitos casos destes. Quero falar com um médico. 761 00:56:50,865 --> 00:56:52,025 Está bem. 762 00:57:14,055 --> 00:57:14,965 Faça o favor. 763 00:57:18,309 --> 00:57:21,649 - Será anunciado hoje? - Sim. E tudo graças a ti, pai. 764 00:57:21,896 --> 00:57:23,436 Não me agradeças. 765 00:57:23,690 --> 00:57:25,110 Tenho de te apoiar, claro. 766 00:57:26,192 --> 00:57:27,322 Aconteceu alguma coisa? 767 00:57:28,278 --> 00:57:30,738 Dizem que a Procuradoria pode enfrentar problemas. 768 00:57:31,698 --> 00:57:35,028 Porque o procurador-geral pode abdicar da tutela de inquérito? 769 00:57:35,535 --> 00:57:37,825 Os do Supremo disseram que ainda nada foi decidido. 770 00:57:37,912 --> 00:57:40,922 Até no Ministério da Justiça fazem o que os manda-chuvas querem. 771 00:57:41,332 --> 00:57:44,342 O procurador-geral não devia discutir com o ministro da Justiça. 772 00:57:44,419 --> 00:57:46,299 A menos que se queira demitir. 773 00:57:47,088 --> 00:57:48,508 É uma pena, realmente. 774 00:57:48,923 --> 00:57:51,553 Se sair assim, será um desperdício de talento. 775 00:57:53,386 --> 00:57:54,966 Tens pena que ele se vá? 776 00:57:55,430 --> 00:57:57,680 Devias estar triste por não ires ocupar o lugar vazio. 777 00:57:58,475 --> 00:58:00,765 Se tivesses chegado mais cedo ao topo, 778 00:58:01,603 --> 00:58:03,733 depois da demissão dele, esse lugar vazio 779 00:58:03,980 --> 00:58:05,690 seria certamente teu. 780 00:58:06,107 --> 00:58:08,397 Dedica-te mais a subir e preocupa-te menos com ele. 781 00:58:08,485 --> 00:58:10,105 Não percebi o panorama geral. Desculpa. 782 00:58:10,195 --> 00:58:12,775 Não tens ambição ou não pensas? 783 00:58:14,324 --> 00:58:16,584 O meu objetivo não é ser o próximo procurador-geral. 784 00:58:21,414 --> 00:58:22,584 Já decidiste? 785 00:58:23,333 --> 00:58:24,253 Sim. 786 00:58:26,044 --> 00:58:27,304 Chang-jun. 787 00:58:27,378 --> 00:58:28,458 Sim? 788 00:58:30,965 --> 00:58:34,005 Limpa a confusão à tua volta. Antes de embarcares numa longa viagem, 789 00:58:34,093 --> 00:58:36,303 deves sempre limpar os sapatos. 790 00:58:36,971 --> 00:58:38,221 Sim, senhor. 791 00:58:39,224 --> 00:58:41,144 Vamos começar a agir? 792 00:58:47,732 --> 00:58:48,652 Céus. 793 00:58:54,072 --> 00:58:55,452 Entre, por favor. 794 00:59:09,754 --> 00:59:11,464 Sim, querida. Estive com ele. 795 00:59:12,882 --> 00:59:14,682 Volto cedo hoje. 796 00:59:16,177 --> 00:59:19,057 Está bem, faço isso. 797 00:59:30,024 --> 00:59:31,114 Olá. 798 01:00:05,268 --> 01:00:06,388 Alguém foi ao meu gabinete? 799 01:00:06,477 --> 01:00:08,687 - Diga? - Como? Ninguém lá entrou. 800 01:00:08,771 --> 01:00:10,021 É isso mesmo. 801 01:00:12,150 --> 01:00:13,530 Saíram das vossas secretárias? 802 01:00:14,360 --> 01:00:16,780 Eu saí por um instante para fazer um favor à Sra. Young. 803 01:00:25,330 --> 01:00:26,830 Porque lhe contaste? 804 01:00:26,914 --> 01:00:27,794 Qual é o problema? 805 01:00:30,835 --> 01:00:31,955 Eun-soo! 806 01:00:40,053 --> 01:00:41,303 Eun-soo. 807 01:01:00,740 --> 01:01:01,780 Sr. Seo. 808 01:01:03,076 --> 01:01:04,116 Sr. Seo. 809 01:01:05,870 --> 01:01:07,290 O que está a fazer agora? 810 01:01:09,248 --> 01:01:10,418 Larga-me. 811 01:01:11,334 --> 01:01:14,424 Largue-me o senhor primeiro. Isto é uma violação do local de trabalho. 812 01:01:14,504 --> 01:01:17,514 Qual violação? Mete-te na tua vida. 813 01:01:17,590 --> 01:01:19,050 Desde quando te preocupas... 814 01:01:25,306 --> 01:01:26,466 Esperem. Vocês os dois... 815 01:01:28,518 --> 01:01:29,518 Fizeram-no? 816 01:01:29,602 --> 01:01:31,772 Largue-me primeiro. Não vou fugir. 817 01:02:04,554 --> 01:02:05,814 Aí estão vocês. 818 01:02:11,269 --> 01:02:14,359 Acabei de ler o anúncio. Parabéns, procurador-chefe. 819 01:02:20,820 --> 01:02:23,410 Parabéns, procurador-chefe. 820 01:02:24,532 --> 01:02:25,832 Onde está toda a gente? 821 01:02:46,554 --> 01:02:49,474 É a primeira vez em dez anos que o chefe vem do nosso departamento. 822 01:02:50,933 --> 01:02:53,943 Parabéns, procurador-chefe Lee. 823 01:02:54,645 --> 01:02:57,725 - Parabéns, procurador-chefe Lee. - Parabéns, procurador-chefe Lee. 824 01:03:34,185 --> 01:03:36,095 STRANGER 825 01:03:36,187 --> 01:03:37,977 Reduzi a lista de suspeitos. 826 01:03:38,064 --> 01:03:38,944 O filho do Sr. Park. 827 01:03:39,023 --> 01:03:40,693 Pode tornar-se uma guerra. 828 01:03:40,775 --> 01:03:42,395 Precisamos de uma lança forte. 829 01:03:43,152 --> 01:03:45,662 Uma lança que fure qualquer escudo... 830 01:03:46,489 --> 01:03:48,159 É isto que queres? Ei-lo. 831 01:03:48,241 --> 01:03:51,701 Tenho pensado em quem poderia punir o procurador-chefe... 832 01:03:51,786 --> 01:03:54,036 Porque presumes que não sei nada? 833 01:03:54,121 --> 01:03:56,251 Estou certo de que poderia fazer dele o responsável. 834 01:03:56,332 --> 01:04:00,422 Mas porquê? Porque encerrou o caso em vez de resolvê-lo? 835 01:04:00,503 --> 01:04:02,763 Porquê? Porque é que ele está tão ansioso em encerrá-lo? 836 01:04:06,425 --> 01:04:08,335 Legendas: Paulo Montes