1 00:00:17,976 --> 00:00:20,936 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRĂINUL 3 00:01:11,654 --> 00:01:14,704 STRĂINUL 4 00:01:18,119 --> 00:01:18,999 Eu am fost. 5 00:01:19,871 --> 00:01:23,251 Eu m-am întâlnit cu Moo-sung Park în seara dinainte să moară. 6 00:01:24,918 --> 00:01:25,748 Am făcut-o singură. 7 00:01:26,878 --> 00:01:29,668 Și tot eu am sunat din Centrul de Servicii Publice. 8 00:01:34,052 --> 00:01:35,302 M-am văzut cu el ca să-i cer 9 00:01:36,137 --> 00:01:38,347 să dezvăluie că lui tata i s-a înscenat tot 10 00:01:38,765 --> 00:01:40,225 și că nu a acceptat niciodată mită. 11 00:01:41,684 --> 00:01:45,274 Moo-sung Park a pus la dispoziție banii, dar doar curierul a fost prins. 12 00:01:46,105 --> 00:01:47,685 Când am aflat ai cui erau banii, 13 00:01:48,691 --> 00:01:50,191 el deja avea datorii imense. 14 00:01:50,902 --> 00:01:52,742 Probabil ai crezut că nu avea nimic de pierdut 15 00:01:53,238 --> 00:01:54,738 și că ar accepta propunerea ta. 16 00:01:56,908 --> 00:01:57,828 Însă... 17 00:01:59,744 --> 00:02:01,084 M-a umilit. 18 00:02:01,162 --> 00:02:02,002 Doamne. 19 00:02:02,288 --> 00:02:03,748 Gunoiul ăla netrebnic a îndrăznit... 20 00:02:05,291 --> 00:02:07,791 să-mi tot spună că tot femeie sunt, deși sunt procuroră. 21 00:02:10,421 --> 00:02:12,051 Așteptam momentul acela. 22 00:02:13,007 --> 00:02:14,837 Eu sunt totul pentru familia mea 23 00:02:15,844 --> 00:02:17,394 și ticălosul ăla m-a umilit. 24 00:02:22,016 --> 00:02:23,016 Nu eu am făcut-o. 25 00:02:23,643 --> 00:02:26,023 Știu de ce v-ați dus să-l vedeți pe tata din senin, 26 00:02:26,104 --> 00:02:29,074 de ce l-ați întrebat de iubitul meu și i-ați zis polițistei despre mine, 27 00:02:30,150 --> 00:02:31,570 însă nu eu l-am ucis. 28 00:02:31,901 --> 00:02:33,111 De ce l-aș fi ucis? 29 00:02:33,194 --> 00:02:35,534 Trebuia să-l fac să mărturisească nevinovăția tatei. 30 00:02:37,740 --> 00:02:40,580 Pentru că nu te ajuta, iar uciderea lui devenea subiect de știri. 31 00:02:40,660 --> 00:02:41,490 Cum e acum. 32 00:02:43,246 --> 00:02:45,286 Credeți că aș ucide pe cineva din motivul ăsta? 33 00:02:45,373 --> 00:02:46,883 Atunci de ce ai tras cu urechea? 34 00:02:48,835 --> 00:02:50,955 Nu trăgeai cu urechea atunci când a venit polițistul? 35 00:02:54,424 --> 00:02:55,304 Nu am ucis pe nimeni. 36 00:02:56,467 --> 00:02:57,637 Am fost nepoliticos. 37 00:02:57,719 --> 00:02:59,969 Dle Hwang. 38 00:03:00,597 --> 00:03:01,597 Ce? 39 00:03:05,810 --> 00:03:07,100 De ce vă prefaceți mereu 40 00:03:07,854 --> 00:03:09,234 că nu știți nimic, deși știți tot? 41 00:03:10,607 --> 00:03:11,857 Ce crezi tu că știu? 42 00:03:11,941 --> 00:03:13,531 Dl Lee e făptașul. 43 00:03:14,110 --> 00:03:15,360 Ați zis că l-a amenințat. 44 00:03:15,445 --> 00:03:17,855 Ăsta e un motiv bun. De ce ați încercat să aflați ce știu? 45 00:03:17,947 --> 00:03:19,697 Ai fost refuzată 46 00:03:19,949 --> 00:03:20,829 și umilită. 47 00:03:21,659 --> 00:03:23,659 Consideri că nu e îndeajuns ca motiv? 48 00:03:23,745 --> 00:03:26,575 Ai fost ultima persoană care l-a văzut pe Park în viață. 49 00:03:26,664 --> 00:03:29,884 Dacă nu-mi dădeam eu seama, tu n-ai fi zis nimic. 50 00:03:33,796 --> 00:03:36,876 Vrei să cred că îmi mărturisești mie 51 00:03:36,966 --> 00:03:39,216 ca să poți da vina pe dl Lee, pentru că mi-am dat seama? 52 00:03:39,302 --> 00:03:40,142 Asta faci? 53 00:03:41,179 --> 00:03:43,769 Dacă eu sunt făptașul, cum v-o explicați pe fată? 54 00:03:43,848 --> 00:03:45,098 De ce s-o ucid? N-o cunoșteam. 55 00:03:45,183 --> 00:03:47,143 Deocamdată, asta e doar afirmația ta. 56 00:03:48,853 --> 00:03:52,073 Probabil ai fost foarte revoltată după ce a refuzat să te ajute. 57 00:03:52,649 --> 00:03:54,359 Dacă atunci ai găsit-o pe fată? 58 00:03:54,442 --> 00:03:56,572 Te-a refuzat pe loc fata aceea atunci când ai rugat-o 59 00:03:56,653 --> 00:03:58,913 să dea în vileag relația ei cu dl Lee? 60 00:03:58,988 --> 00:04:01,198 Probabil atunci te-ai hotărât să-ți schimbi metoda. 61 00:04:01,282 --> 00:04:03,412 „S-o folosesc pe fată ca să-l pedepsesc pe dl Lee. 62 00:04:03,493 --> 00:04:05,203 Ar trebui să-l avertizez.” 63 00:04:05,703 --> 00:04:06,833 În sensul ăla. 64 00:04:08,915 --> 00:04:12,495 Se pare că am făcut pe firava când, de fapt, sunt diabolică. 65 00:04:13,211 --> 00:04:15,461 Am cărat și chiar am atârnat-o pe fata aceea leșinată... 66 00:04:17,048 --> 00:04:19,178 când eu nici n-am putut ridica pachetul ăla cu hârtii. 67 00:04:19,676 --> 00:04:20,966 Scuze că v-am dezamăgit. 68 00:04:21,636 --> 00:04:23,256 Da, a fost atârnată 69 00:04:23,346 --> 00:04:24,806 ca să fie văzută de întreaga lume. 70 00:04:25,723 --> 00:04:27,353 De ce ar face dl Lee așa ceva? 71 00:04:30,395 --> 00:04:33,475 - E... - El ar rezolva asta discret. 72 00:04:36,651 --> 00:04:37,781 Unde vă duceți? 73 00:04:37,860 --> 00:04:38,900 La restaurant. 74 00:04:40,363 --> 00:04:41,413 Cum puteți pleca acum? 75 00:04:42,031 --> 00:04:43,321 Vor închide dacă nu plec acum. 76 00:04:49,706 --> 00:04:51,076 Ca să nu-l suspecteze nimeni. 77 00:04:51,374 --> 00:04:53,294 Și dvs. vă întrebați de ce ar face așa ceva. 78 00:04:53,710 --> 00:04:54,790 Poate asta a intenționat... 79 00:04:59,007 --> 00:05:00,047 Ga-young Kim Vârsta: 20 80 00:05:00,133 --> 00:05:01,183 Procuror. 81 00:05:01,551 --> 00:05:03,391 La locul crimei... 82 00:05:03,761 --> 00:05:05,811 Să zicem că s-a găsit amprenta unui polițist 83 00:05:05,888 --> 00:05:07,218 pe o armă lăsată la locul faptei. 84 00:05:07,307 --> 00:05:09,427 Va aștepta Procuratura după noi? 85 00:05:15,189 --> 00:05:16,189 Lasă-l jos. 86 00:05:19,068 --> 00:05:21,698 Va aștepta Procuratura după noi? Răspundeți-mi. 87 00:05:21,779 --> 00:05:24,989 Nu veți face nimic pentru că suspectul e unul dintre noi? 88 00:05:25,783 --> 00:05:27,793 - Asta e o prostie. - Atunci spuneți-mi. 89 00:05:28,161 --> 00:05:30,541 De ce trebuie să ne dăm peste cap pentru el? 90 00:05:30,621 --> 00:05:33,171 A zis că a atins cuțitul ca să reconstituie cazul. 91 00:05:33,249 --> 00:05:34,579 Are vreun sens pentru tine? 92 00:05:34,667 --> 00:05:36,837 Cine ar crede asta? Nu l-a văzut nimeni. 93 00:05:39,130 --> 00:05:40,420 În regulă. Du-te și ia-l. 94 00:05:40,506 --> 00:05:42,296 Voi raporta iar șefului. 95 00:05:43,217 --> 00:05:44,217 Să mergem. 96 00:05:46,471 --> 00:05:47,431 Hai, toată lumea. 97 00:05:50,016 --> 00:05:51,636 L-am văzut eu. 98 00:05:55,480 --> 00:05:56,400 L-am văzut eu. 99 00:05:57,273 --> 00:06:00,403 L-am văzut încercând să reconstituie ce s-a întâmplat la Moo-sung Park. 100 00:06:01,778 --> 00:06:03,028 Când? 101 00:06:03,112 --> 00:06:05,322 În ziua în care am aflat că nu Jin-seob e ucigașul. 102 00:06:05,907 --> 00:06:07,077 Atunci a făcut asta. 103 00:06:07,158 --> 00:06:09,448 A reconstituit crima 104 00:06:09,535 --> 00:06:10,785 și și-a dat seama 105 00:06:10,870 --> 00:06:12,540 că ucigașul s-a dat drept Moo-sung Park 106 00:06:12,622 --> 00:06:14,622 și a fost surprins intenționat pe înregistrare. 107 00:06:14,707 --> 00:06:15,957 Vorbești serios? 108 00:06:17,168 --> 00:06:18,628 De ce ar zice asta dacă nu-l vedea? 109 00:06:18,711 --> 00:06:20,591 Duceți-vă și arestați-l dacă n-o credeți. 110 00:06:21,422 --> 00:06:23,722 El de ce nu a zis nimic de asta? 111 00:06:24,300 --> 00:06:26,840 Te-ai dus să-l vezi în ziua aia? 112 00:06:26,928 --> 00:06:28,178 De asta voi doi... 113 00:06:28,262 --> 00:06:31,602 Nu m-am dus acolo ca să mă văd cu el. Revizitam locul crimei. 114 00:06:32,183 --> 00:06:35,483 Nu eram acolo împreună. Pur și simplu cercetam iar cazul. 115 00:06:36,104 --> 00:06:37,154 Dar tu? 116 00:06:37,980 --> 00:06:39,730 Tu unde erai în momentul ăla? 117 00:06:43,569 --> 00:06:44,949 Nici măcar nu mă surprinde. 118 00:06:47,073 --> 00:06:48,873 Aveați un martor sub nas. 119 00:06:50,118 --> 00:06:51,368 Era nevoie de atâta tevatură? 120 00:06:54,163 --> 00:06:55,543 Comunică mai bine cu colegii tăi. 121 00:06:55,832 --> 00:06:57,212 Ai dreptate. 122 00:06:57,291 --> 00:06:59,461 Și tu ar trebui să comunici mai bine cu colegii tăi, 123 00:06:59,544 --> 00:07:01,254 ca să eviți să faci drumuri degeaba. 124 00:07:06,717 --> 00:07:09,427 Dle căpitan, despre Moo-sung Park și Ga-young Kim... 125 00:07:10,054 --> 00:07:12,064 E posibil să nu se fi cunoscut la bar. 126 00:07:12,640 --> 00:07:13,810 Cum adică? 127 00:07:20,148 --> 00:07:23,028 Fiul lui, Kyung-wan Park, acum în armată, 128 00:07:23,109 --> 00:07:26,239 a fost coleg de liceu cu Ga-young. E cu un an mai mare ca ea. 129 00:07:26,320 --> 00:07:27,820 Un an? 130 00:07:28,448 --> 00:07:31,118 - Atunci sigur se cunosc. - Am întrebat alți elevi despre asta. 131 00:07:31,742 --> 00:07:34,002 Kyung-wan Park a absolvit acum doi ani, 132 00:07:34,579 --> 00:07:36,289 deci nimeni nu-și aduce aminte de el. 133 00:07:36,372 --> 00:07:39,422 Dar Ga-young era faimoasă pentru că era frumoasă. 134 00:07:39,667 --> 00:07:43,337 A încetat să mai vină la școală la începutul clasei a XII-a, 135 00:07:43,421 --> 00:07:45,551 dar mulți elevi încă și-o amintesc. 136 00:07:45,631 --> 00:07:46,671 Cu alte cuvinte, 137 00:07:47,300 --> 00:07:48,720 spui că a dus-o 138 00:07:49,427 --> 00:07:51,257 pe prietena fiului său într-un bar? 139 00:07:51,387 --> 00:07:54,347 Și că o plătea cu cinci milioane de woni pe lună? 140 00:07:56,517 --> 00:07:58,307 Asta e o nebunie. 141 00:07:58,394 --> 00:07:59,274 Nu, stați. 142 00:07:59,353 --> 00:08:01,363 Nu știu dacă se cunoșteau sau nu. 143 00:08:01,939 --> 00:08:03,979 Mâine mă duc la unitatea lui militară și... 144 00:08:12,825 --> 00:08:14,785 Stai, ce unitate era? 145 00:08:16,871 --> 00:08:19,501 - Du-te acolo mâine la prima oră. - Da, să trăiți. 146 00:08:22,627 --> 00:08:25,547 Fiul lui, Kyung-wan Park, acum în armată, 147 00:08:25,671 --> 00:08:28,551 a fost coleg de liceu cu Ga-young. E cu un an mai mare ca ea. 148 00:08:28,925 --> 00:08:29,755 Cu alte cuvinte, 149 00:08:30,510 --> 00:08:31,890 zici că a dus-o 150 00:08:32,637 --> 00:08:34,467 pe prietena fiului său într-un bar? 151 00:08:36,140 --> 00:08:37,730 Chestia asta ia o întorsătură dubioasă. 152 00:08:51,447 --> 00:08:52,277 Nu se poate. 153 00:08:52,365 --> 00:08:54,405 Probabil poliția doar își dădea cu presupusul. 154 00:08:55,201 --> 00:08:57,081 Ancheta internă pe care am oprit-o. 155 00:08:57,161 --> 00:08:58,701 - Da? - Să o reluăm. 156 00:09:00,831 --> 00:09:03,961 Păi tu chiar crezi că într-adevăr el e făptașul? 157 00:09:07,880 --> 00:09:09,920 E ceva ce departamentul meu nu știe deja? 158 00:09:10,424 --> 00:09:14,474 Din câte știm, dl Hwang nu făcea tipul ăla de tranzacții cu dl Park. 159 00:09:15,096 --> 00:09:17,846 În zilele astea, mulți oameni acționează fără motiv. 160 00:09:24,730 --> 00:09:26,570 Profesional e bun, însă nu doar asta contează. 161 00:09:26,649 --> 00:09:28,479 Trebuie să recunoaștem că e diferit. 162 00:09:29,277 --> 00:09:32,607 Fie că e excepțional sau diabolic, 163 00:09:32,697 --> 00:09:34,157 vreau să fim primii care află. 164 00:09:34,240 --> 00:09:36,620 Zici că s-ar putea să aibă vreo tulburare de personalitate? 165 00:09:49,672 --> 00:09:53,052 Componența echipei de securitate de la complexul Hansung Seorak. 166 00:09:53,134 --> 00:09:54,014 DESCĂRCARE EȘUATĂ 167 00:09:56,721 --> 00:09:59,101 DESCARCĂ FIȘIERUL 168 00:09:59,181 --> 00:10:00,021 DESCĂRCARE EȘUATĂ 169 00:10:15,448 --> 00:10:17,158 Sapă. E specialitatea ta. 170 00:10:18,534 --> 00:10:19,544 Bine. 171 00:10:37,511 --> 00:10:39,011 Parfum de femeie? 172 00:10:43,517 --> 00:10:44,727 O mască. 173 00:10:48,814 --> 00:10:52,034 Ochelari de soare, noapte, parfum. 174 00:11:00,743 --> 00:11:02,663 Și-a acoperit fața ca să se vadă cu o femeie. 175 00:11:07,041 --> 00:11:08,291 Tata doarme? 176 00:11:09,168 --> 00:11:11,128 S-a dus acolo. 177 00:11:13,381 --> 00:11:15,671 Felul în care a fost pus corpul fetei e neobișnuit. 178 00:11:18,302 --> 00:11:19,432 Adevărat. 179 00:11:20,346 --> 00:11:24,016 Probabil că deja s-a gândit că am legătură cu fata aia. 180 00:11:24,350 --> 00:11:25,180 Iubitule. 181 00:11:27,186 --> 00:11:28,306 Ai mai fi... 182 00:11:29,397 --> 00:11:31,067 în continuare cu mine, dacă nu eram 183 00:11:31,982 --> 00:11:33,322 fata tatei? 184 00:11:33,901 --> 00:11:35,361 Ce-ți veni așa, din senin? 185 00:11:35,986 --> 00:11:37,106 Răspunde-mi la întrebare. 186 00:11:39,615 --> 00:11:41,615 Aș fi plecat de multă vreme. 187 00:11:42,785 --> 00:11:43,825 Înțeleg. 188 00:11:44,412 --> 00:11:46,622 Dacă nu erai fiica lui, 189 00:11:47,498 --> 00:11:48,618 demult 190 00:11:49,375 --> 00:11:50,575 l-aș fi părăsit pe tatăl tău. 191 00:11:53,170 --> 00:11:54,050 În regulă. 192 00:11:56,090 --> 00:11:58,470 Pune-le în chiuvetă, mâine vine menajera. 193 00:11:59,844 --> 00:12:02,764 Am auzit că e tânără și frumoasă. 194 00:12:04,932 --> 00:12:05,932 Cine? 195 00:12:06,517 --> 00:12:07,977 Fata de la știri. 196 00:12:08,561 --> 00:12:09,521 Pun pariu... 197 00:12:10,938 --> 00:12:12,768 că ești foarte necăjit. 198 00:13:07,203 --> 00:13:09,373 A ieșit la 13 minute după ce a intrat în camera lui. 199 00:13:11,081 --> 00:13:12,001 Acum nu sunt sigur. 200 00:13:14,627 --> 00:13:15,957 Dl Lee îmi spunea adevărul? 201 00:13:22,760 --> 00:13:25,430 Asta ce a fost? A zâmbit. 202 00:13:28,557 --> 00:13:30,227 Ai uitat porecla ei? 203 00:13:31,060 --> 00:13:33,770 Întreb dacă ai uitat cum îi spunea ei dl Park. 204 00:13:36,232 --> 00:13:37,232 Clopoțel. 205 00:13:37,983 --> 00:13:39,243 Din cauză că apărea mereu. 206 00:13:40,236 --> 00:13:42,276 Era ca o sonerie căreia i se răspunde imediat. 207 00:13:43,280 --> 00:13:45,910 Crezi că a sunat din clopoțel doar pentru mine? 208 00:14:30,536 --> 00:14:32,786 M-a amenințat că mă ucide și m-a strâns de gât, 209 00:14:32,872 --> 00:14:34,372 așa că i-am dat-o. 210 00:14:35,875 --> 00:14:37,325 I-am notat numărul de înmatriculare. 211 00:14:38,168 --> 00:14:40,248 Nu mi-am închipuit că se va întâmpla asta. 212 00:14:41,297 --> 00:14:42,967 Psihopatul ăla e făptașul. 213 00:14:45,175 --> 00:14:49,345 O dată i-a rupt degetul unui coleg chiar în fața profesorului. 214 00:14:49,430 --> 00:14:51,350 De ce credeți că toți spuneau că e psihopat? 215 00:14:51,599 --> 00:14:52,599 Chiar e psihopat. 216 00:15:22,838 --> 00:15:24,088 N-ar trebui să sărim mesele. 217 00:15:42,733 --> 00:15:45,033 Probabil n-ai putut explica bine pentru că n-ai mâncat. 218 00:15:48,155 --> 00:15:49,865 Sigur, probabil a fost foarte eficient. 219 00:15:50,699 --> 00:15:52,909 Dacă ai fi zis-o tu, ar fi părut o scuză. 220 00:15:53,410 --> 00:15:56,410 Pe de altă parte, faptul că eu le-am zis că te-am văzut atingând cuțitul 221 00:15:56,872 --> 00:16:00,082 ar evapora îndoiala și bănuielile dintr-o lovitură. 222 00:16:02,086 --> 00:16:04,206 Nici nu ți-a păsat cum m-aș simți eu 223 00:16:05,089 --> 00:16:08,799 dacă par o trădătoare în ochii colegilor, deși n-am greșit cu nimic. 224 00:16:10,719 --> 00:16:11,549 Dar, știi ce? 225 00:16:12,888 --> 00:16:14,888 Nu mă interesează s-o dovedesc în locul tău. 226 00:16:15,975 --> 00:16:18,765 Dar îți pot comanda niște mâncare când vei fi închis în celulă, 227 00:16:19,478 --> 00:16:20,848 domnule Suspect. 228 00:16:25,192 --> 00:16:27,652 Jin-seob Kang va păli când va auzi asta din lumea de dincolo. 229 00:16:27,736 --> 00:16:29,736 Cei influenți și bogați pot scăpa de orice. 230 00:16:30,781 --> 00:16:32,491 Nici eu nu am bani, la fel ca el. 231 00:16:38,455 --> 00:16:39,575 Ga-young Kim. 232 00:16:41,041 --> 00:16:41,961 O cunoșteai și pe ea? 233 00:16:44,003 --> 00:16:45,093 Voi doi... 234 00:16:47,131 --> 00:16:48,011 ați făcut-o? 235 00:17:18,203 --> 00:17:19,293 Voi doi chiar ați... 236 00:17:26,920 --> 00:17:28,090 Doamne. 237 00:18:17,262 --> 00:18:18,392 Cine era în cameră? 238 00:18:19,723 --> 00:18:21,233 Dl Chang-jun Lee. 239 00:18:30,192 --> 00:18:31,242 La revedere. 240 00:18:36,198 --> 00:18:38,778 - Tu ești făptașul, așa e? - Poftim? 241 00:18:40,494 --> 00:18:43,664 Ai zis că făptașul încearcă să dea vina pe mine pentru că-mi poartă pică. 242 00:18:44,873 --> 00:18:46,173 Vai, mă lași fără cuvinte. 243 00:18:46,250 --> 00:18:48,590 Cum poți spune așa ceva când tocmai ți-am luat de mâncare? 244 00:18:49,211 --> 00:18:51,591 De ce ți-aș purta eu pică? 245 00:18:52,339 --> 00:18:53,719 Asta nu știu. 246 00:18:54,800 --> 00:18:56,390 Ca să dea vina pe mine, 247 00:18:57,261 --> 00:18:59,101 făptașul trebuia să știe că am atins cuțitul. 248 00:18:59,847 --> 00:19:01,097 M-am gândit mult la asta 249 00:19:01,849 --> 00:19:04,099 și tu ești singura care știa de asta. 250 00:19:05,602 --> 00:19:06,692 Ar mai fi putut fi 251 00:19:07,104 --> 00:19:08,654 cineva în casa aia? 252 00:19:09,398 --> 00:19:10,478 Imposibil. 253 00:19:11,733 --> 00:19:13,743 Făptașul nu l-ar fi implicat pe Jin-seob Kang 254 00:19:14,153 --> 00:19:15,903 dacă scopul lui era să dea vina pe mine. 255 00:19:16,613 --> 00:19:19,283 Atunci poate nu e vorba să dea vina pe tine pentru ce a făcut el. 256 00:19:19,658 --> 00:19:23,118 Ori vrea să mă tachineze, ori să mă atragă. 257 00:19:23,787 --> 00:19:25,747 De ce, totuși? Către ce să te atragă? 258 00:19:26,123 --> 00:19:27,083 Nu sunt sigur. 259 00:19:27,875 --> 00:19:29,325 Cum ai zis, 260 00:19:30,335 --> 00:19:32,165 hai să-l prindem și să-l întrebăm pe el. 261 00:19:32,462 --> 00:19:34,512 Acum trebuie să văd cum arată. 262 00:19:36,425 --> 00:19:38,255 Nu te adânci prea tare în acest caz! 263 00:19:38,343 --> 00:19:40,723 Te trag eu afară orice ar fi, dar... 264 00:19:42,097 --> 00:19:44,307 - Care e problema? - Niciuna. 265 00:19:48,562 --> 00:19:50,482 Ești fan sau ce? 266 00:19:51,940 --> 00:19:54,150 Am auzit cântecul ăla când am sunat-o pe fată. 267 00:19:54,985 --> 00:19:56,485 Însă după ce a fost răpită. 268 00:19:57,696 --> 00:19:59,066 Pe atunci, nu știam cântecul. 269 00:20:06,705 --> 00:20:07,785 De unde? 270 00:20:08,332 --> 00:20:10,502 De unde ai început să auzi? De la începutul refrenului? 271 00:20:10,584 --> 00:20:12,844 - E așa important? - Ce fragment ai auzit? 272 00:20:15,339 --> 00:20:18,299 Nu știu, nu 273 00:20:18,383 --> 00:20:20,473 Ce? Ești sigur că e același cântec? 274 00:20:23,513 --> 00:20:26,313 Cel care era în camera din capătul holului la hotel... 275 00:20:26,391 --> 00:20:28,441 Nu era procurorul responsabil de cazul lui Ga-young? 276 00:20:29,019 --> 00:20:30,849 Dong-jae Seo? Nu. De ce întrebi? 277 00:20:32,147 --> 00:20:34,107 E tonul lui de apel. 278 00:20:34,191 --> 00:20:35,781 Nu știai, deși îl vezi în fiecare zi? 279 00:20:36,777 --> 00:20:38,487 La muncă ne punem telefonul pe vibrații. 280 00:20:38,904 --> 00:20:39,954 Acum știi. 281 00:20:48,997 --> 00:20:49,827 Iar voi doi? 282 00:21:02,511 --> 00:21:04,511 - Partea asta ai auzit-o? - Da, pe asta. 283 00:21:09,601 --> 00:21:10,601 Si-mok. 284 00:21:40,382 --> 00:21:41,382 Ce e? 285 00:21:42,926 --> 00:21:44,676 Despre ce e vorba? Ce faci? 286 00:21:45,595 --> 00:21:47,805 - Poftim? - Ai apelat numărul greșit? 287 00:21:48,890 --> 00:21:51,480 Da. Îmi cer scuze. 288 00:21:52,060 --> 00:21:53,310 Doamne. 289 00:21:59,151 --> 00:22:01,651 Asta înseamnă că telefonul lui Ga-young e la el. 290 00:22:01,737 --> 00:22:02,777 Servieta aceea... 291 00:22:03,196 --> 00:22:04,906 Dacă e acolo? 292 00:22:05,532 --> 00:22:07,242 L-ar păstra asupra lui. 293 00:22:08,285 --> 00:22:09,535 Și dacă îl distruge? 294 00:22:11,038 --> 00:22:12,708 Să ne întoarcem acolo unde a început. 295 00:22:22,299 --> 00:22:23,429 Salut, bine ați venit. 296 00:22:23,508 --> 00:22:25,638 Vai, avem un cuplu. 297 00:22:26,136 --> 00:22:27,346 Mai vin și alții cu voi? 298 00:22:28,430 --> 00:22:29,810 Parfumul ăsta. 299 00:22:30,390 --> 00:22:33,230 Probabil parfumul tău l-am mirosit pe procurorul Dong-jae Seo. 300 00:22:34,186 --> 00:22:36,226 Se pare că te-ai văzut cu el acum două sau trei ore. 301 00:22:36,855 --> 00:22:38,395 De ce s-a întâlnit cu tine? 302 00:22:39,316 --> 00:22:41,736 Să se asigure că nu spui nimănui că i-ai dat adresa fetei? 303 00:22:43,904 --> 00:22:46,324 Despre ce vorbești? Cine? 304 00:22:46,907 --> 00:22:47,947 Nu m-am văzut cu nimeni. 305 00:22:48,867 --> 00:22:49,907 Ăsta nu e parfumul ăla. 306 00:22:51,036 --> 00:22:53,656 Sunt sigură. Ăsta e complet altul. 307 00:22:55,999 --> 00:22:57,169 Aveți o cameră, corect? 308 00:22:59,503 --> 00:23:00,713 Ne vedem acolo. 309 00:23:04,216 --> 00:23:05,216 Comandați oferta de bază? 310 00:23:10,555 --> 00:23:11,635 Mulțumesc. 311 00:23:23,193 --> 00:23:26,453 Când ai dat declarația, ai zis că nu știi adresa lui Min-ah. 312 00:23:26,780 --> 00:23:28,410 De ce ai mințit? 313 00:23:29,950 --> 00:23:31,200 Cine a zis că am mințit? 314 00:23:31,284 --> 00:23:35,374 Procurorul a venit și te-a presat, deci probabil n-ai avut de ales. 315 00:23:35,664 --> 00:23:38,254 Cine știe ce-ți va face dacă te pui cu el? 316 00:23:38,667 --> 00:23:41,207 Și? Ai zis că nu ai adresa ei 317 00:23:41,294 --> 00:23:42,714 când, de fapt, i-ai dat-o? 318 00:23:42,838 --> 00:23:45,798 Fetele tale evident că nu vor să lucreze pentru cineva 319 00:23:45,882 --> 00:23:47,722 care le dezvăluie adresele. 320 00:23:47,801 --> 00:23:50,891 Chiar și dacă de asta ai mințit... 321 00:23:50,971 --> 00:23:52,681 Probabil că ești foarte discretă. 322 00:23:53,265 --> 00:23:56,135 Ți-ai ținut gura, deși a fost înjunghiată. 323 00:24:04,860 --> 00:24:06,150 Cum îndrăznești, în localul meu? 324 00:24:08,280 --> 00:24:11,320 A fost găsită rănită cu bestialitate. Și tu ești femeie. 325 00:24:11,908 --> 00:24:15,618 Sunteți amândouă în branșa asta. Cum te poți gândi numai la tine? 326 00:24:15,996 --> 00:24:18,206 Ai dat adresa ei unui străin, 327 00:24:18,290 --> 00:24:21,210 iar ea a fost găsită abandonată în baia cuiva, înjunghiată peste tot. 328 00:24:21,793 --> 00:24:24,213 Și singura ta grijă era ce pierderi ai putea avea? 329 00:24:24,296 --> 00:24:25,166 Nu-i adevărat. 330 00:24:25,255 --> 00:24:27,215 I-am dat adresa ei. 331 00:24:27,716 --> 00:24:31,846 A făcut mare vâlvă după ce ea a fugit, așa că i-am dat-o în secret. 332 00:24:33,013 --> 00:24:34,813 Dar nu el a făcut-o. 333 00:24:36,933 --> 00:24:38,233 De unde știi? 334 00:24:38,852 --> 00:24:41,652 I-am zis unde locuiește, dar s-a întors peste câteva ore. 335 00:24:41,730 --> 00:24:43,110 A zis că deja fugise. 336 00:24:43,190 --> 00:24:45,480 Apoi a și băut câteva pahare aici. 337 00:24:45,567 --> 00:24:48,647 Nu face pe naiva! Spune-mi. 338 00:24:48,737 --> 00:24:51,157 Sigur ai văzut tot felul de lucruri. Chiar crezi așa ceva? 339 00:24:51,448 --> 00:24:53,578 Evident că s-a întors și ți-a zis că n-a găsit-o 340 00:24:53,658 --> 00:24:56,328 și că fugise deja când el a ajuns acolo, fiindcă știa exact 341 00:24:56,411 --> 00:24:59,081 ce se va întâmpla mai târziu. Știu că te-ai gândit la asta. 342 00:25:02,042 --> 00:25:03,462 E procuror. 343 00:25:06,463 --> 00:25:10,013 În cine să avem încredere dacă nu în procurori? 344 00:25:13,470 --> 00:25:14,390 Trebuia să-l crezi. 345 00:25:15,639 --> 00:25:18,599 Doar așa puteai să te gândești că nu e vina ta că a fost înjunghiată. 346 00:25:20,310 --> 00:25:23,520 Nu poate fi el făptașul, fiindcă tu i-ai dat adresa ei. 347 00:25:25,232 --> 00:25:28,402 - Nu-i așa. - La ce oră i-ai dat adresa? 348 00:25:29,152 --> 00:25:31,572 Ai zis că s-a întors și a făcut vâlvă după ce ea a fugit. 349 00:25:31,655 --> 00:25:33,525 Imediat după aceea i-ai dat-o? 350 00:25:35,200 --> 00:25:37,290 Probabil că ai cedat după nici două minute. 351 00:25:38,036 --> 00:25:39,866 Atunci despre ce ați vorbit azi? 352 00:25:40,497 --> 00:25:43,707 „Să zicem că nu mi-ai dat adresa ei și că nu m-am dus niciodată acolo.” 353 00:25:43,792 --> 00:25:46,092 Asta ați decis să faceți, pentru binele amândurora? 354 00:25:51,383 --> 00:25:53,303 Crezi că poți călca în picioare oamenii ca mine. 355 00:25:54,010 --> 00:25:55,850 Toți vorbesc doar despre cine a înjunghiat-o. 356 00:25:55,929 --> 00:25:57,719 Nimănui nu-i pasă de ea. 357 00:25:57,806 --> 00:26:00,426 Normal că nu le pasă. E doar o fată care lucrează în baruri. 358 00:26:00,517 --> 00:26:03,187 Ticăloșii care bat fetele din branșa asta nici nu sunt pedepsiți. 359 00:26:03,603 --> 00:26:05,983 De ce mă faceți să par o javră? 360 00:26:06,273 --> 00:26:07,443 Și? 361 00:26:08,275 --> 00:26:12,855 Vrei să zici că te vei alia cu cei care înjunghie și bat fete? 362 00:26:23,540 --> 00:26:24,870 E din cauză că ești speriată? 363 00:26:26,293 --> 00:26:28,043 Te-a amenințat procurorul Seo? 364 00:26:32,632 --> 00:26:35,142 Puteți rămâne dacă beți ceva. Altfel, ar trebui să plecați. 365 00:26:36,219 --> 00:26:39,929 Am pierdut destule afaceri din cauză că s-a dus vorba. 366 00:26:49,065 --> 00:26:50,475 Cât despre adresa lui Min-ah... 367 00:26:52,193 --> 00:26:53,953 Te-ai simți mai bine dacă ți-aș zice 368 00:26:54,070 --> 00:26:55,490 că și altcineva a dezvăluit-o? 369 00:26:57,157 --> 00:26:58,487 Șoferul pe care îl folosiți. 370 00:27:00,577 --> 00:27:04,957 A dat adresa ei unui om de care zicea că e psihopat 371 00:27:05,040 --> 00:27:07,210 și ei nu i-a zis, că nu voia să-și piardă clienții. 372 00:27:07,292 --> 00:27:08,672 Ticălosul ăla... 373 00:27:09,669 --> 00:27:11,759 Măcar el a anunțat poliția. 374 00:27:12,380 --> 00:27:13,630 Tu ce ai făcut? 375 00:27:31,149 --> 00:27:32,319 Vii des pe aici! 376 00:27:55,548 --> 00:27:57,678 Procurorul Seo e cel care a găsit barul ăsta 377 00:27:58,218 --> 00:28:01,388 și a și urmărit-o. Probabil că l-ai suspectat. 378 00:28:01,471 --> 00:28:03,431 De ce ai ascuns asta de mine? 379 00:28:04,265 --> 00:28:05,805 N-am ascuns-o. 380 00:28:07,102 --> 00:28:09,272 - Poate sunt și eu ca ei, până la urmă. - Cum adică? 381 00:28:09,646 --> 00:28:10,936 Precum cei de la muncă. 382 00:28:11,523 --> 00:28:13,443 El nu are relații formate în școală. 383 00:28:13,817 --> 00:28:16,777 Vrei să spui că nu a absolvit Universitatea din Seul? 384 00:28:17,570 --> 00:28:18,490 Și ce? 385 00:28:19,239 --> 00:28:21,489 Acum e lipit de dl Lee și încearcă să-i intre în grații, 386 00:28:22,283 --> 00:28:24,873 dar nu e considerat printre cei mai buni din departament. 387 00:28:26,788 --> 00:28:29,248 Deci ai presupus că nu-i va putea afla adresa. 388 00:28:29,332 --> 00:28:31,922 Te-ai gândit: „Eu pot, dar el nu va reuși.” 389 00:28:32,544 --> 00:28:34,304 Probabil i te considerai superior. 390 00:28:36,339 --> 00:28:37,169 Superior? 391 00:28:38,007 --> 00:28:39,337 Așa am fost? 392 00:28:40,009 --> 00:28:43,469 Și el și-a luat examenul de barou. N-ar fi trebuit să-l subestimezi. 393 00:28:43,555 --> 00:28:45,265 Clar te consideri superior. 394 00:28:45,765 --> 00:28:47,015 Ai dreptate. 395 00:28:47,892 --> 00:28:50,692 Nu pot să cred că tot ce pot simți e doar superioritate. 396 00:28:52,814 --> 00:28:56,404 Tot ce poți simți? Vorbești de parcă nu poți simți altceva. 397 00:29:01,906 --> 00:29:04,276 Stai un pic. Dă-mi un minut. 398 00:29:06,119 --> 00:29:08,289 Îți pot explica într-un fel mai ușor de înțeles. 399 00:29:09,539 --> 00:29:10,369 Uită-te. 400 00:29:17,297 --> 00:29:18,587 De ce diseci creierul? 401 00:29:19,215 --> 00:29:21,215 Despre ce vorbești? Îți desenez structura internă. 402 00:29:21,301 --> 00:29:22,681 Structura creierului tău. 403 00:29:23,344 --> 00:29:24,434 Uite. 404 00:29:24,596 --> 00:29:27,176 Hotărârea să rezolvi cazul ocupă partea asta. 405 00:29:28,933 --> 00:29:32,403 Locul ăsta mic de aici e cel în care stă simțul superiorității. 406 00:29:32,479 --> 00:29:34,649 Să zicem că partea asta mică 407 00:29:34,731 --> 00:29:36,941 e obsesia ta față de orezul pe care l-am mâncat. 408 00:29:37,025 --> 00:29:38,485 Atunci partea asta ce e? 409 00:29:39,694 --> 00:29:40,954 Alte sentimente. 410 00:29:42,071 --> 00:29:43,781 Celelalte emoții. Doar că nu le arăți. 411 00:29:44,741 --> 00:29:46,161 Indiferent că sunt pozitive sau nu. 412 00:29:48,119 --> 00:29:49,159 Nu sunt sigur. 413 00:29:50,288 --> 00:29:51,788 Crezi că există extratereștri? 414 00:29:52,749 --> 00:29:53,789 Da. 415 00:29:54,042 --> 00:29:55,042 De ce? 416 00:29:57,670 --> 00:29:59,090 Că altfel ar fi o risipă de spațiu. 417 00:29:59,172 --> 00:30:01,382 Exact. La fel e și cu asta. 418 00:30:06,638 --> 00:30:07,598 Cadou pentru tine. 419 00:30:10,225 --> 00:30:11,305 Să mergem. 420 00:30:13,853 --> 00:30:14,853 Urcă. 421 00:30:19,192 --> 00:30:21,072 Urcă! Te duc eu. 422 00:30:26,950 --> 00:30:28,620 Stai puțin. 423 00:30:28,952 --> 00:30:32,042 Cum ne vom da seama ce a făcut procurorul Seo după asta? 424 00:30:33,957 --> 00:30:35,917 Unii oameni nu au nevoie de alibi. 425 00:30:37,293 --> 00:30:39,803 Crezi că a angajat un asasin? 426 00:30:40,171 --> 00:30:41,761 Doar nu suntem într-un film noir. 427 00:30:42,507 --> 00:30:43,967 Are relații, 428 00:30:44,634 --> 00:30:48,014 de la infractori mărunți cunoscuți din cazuri până la directori de companii. 429 00:30:50,807 --> 00:30:52,887 La cine altcineva te gândești? 430 00:30:53,726 --> 00:30:56,226 - Poftim? - Ai zis „unii oameni”. 431 00:30:56,896 --> 00:30:59,066 „Unii oameni nu au nevoie de alibi.” 432 00:30:59,315 --> 00:31:02,025 Mai există cineva care poate face așa ceva fără să se murdărească 433 00:31:02,694 --> 00:31:03,744 de sânge pe mâini? 434 00:31:04,195 --> 00:31:07,405 Dacă e cel pe care l-ai văzut în înregistrările de la complex... 435 00:31:10,285 --> 00:31:11,325 Procurorul șef Kim. 436 00:31:13,037 --> 00:31:14,497 Mai există un suspect. 437 00:31:15,665 --> 00:31:16,575 Și mai uite unul. 438 00:31:23,381 --> 00:31:27,261 Seamănă neîncredere printre noi. Crima e atât de... 439 00:31:27,635 --> 00:31:29,635 Nu crezi că e foarte trist? 440 00:31:33,182 --> 00:31:34,232 „Printre noi”? 441 00:31:34,809 --> 00:31:36,639 Da. De ce? 442 00:32:02,795 --> 00:32:03,795 Pa. 443 00:32:06,758 --> 00:32:07,798 Doamne. 444 00:32:28,446 --> 00:32:29,276 Șeful 445 00:32:29,364 --> 00:32:30,784 Ga-young Kim 446 00:32:32,492 --> 00:32:33,952 Si-mok Hwang 447 00:32:52,845 --> 00:32:55,345 Nu mai sta așa gârbovit! 448 00:32:55,974 --> 00:32:59,314 De ce merge mereu așa? Nu i se potrivește. 449 00:32:59,852 --> 00:33:01,272 Îl face să pară intimidat. 450 00:33:36,055 --> 00:33:39,225 Vai! Doamne. 451 00:33:44,439 --> 00:33:47,189 Chiar te-ai întors? De tot? 452 00:33:47,734 --> 00:33:48,694 Da. 453 00:33:49,027 --> 00:33:51,277 Nu mă întorc. Am terminat armata mai devreme. 454 00:33:51,362 --> 00:33:53,202 Vai, sunt atât de recunoscătoare. 455 00:33:53,573 --> 00:33:56,083 Mulțumesc tuturor celor din armată! 456 00:33:57,243 --> 00:34:00,913 Bunico, voi fi lângă tine de acum încolo, bine? 457 00:34:01,622 --> 00:34:02,502 Nu mai plec nicăieri. 458 00:34:03,291 --> 00:34:04,171 Doamne. 459 00:34:29,358 --> 00:34:30,318 Următoarele știri. 460 00:34:30,943 --> 00:34:34,033 Identitatea victimei a fost confirmată, însă e în continuare inconștientă. 461 00:34:34,113 --> 00:34:37,083 Inițial s-a crezut că victima este o femeie de 25 de ani, dra Kwon, 462 00:34:37,158 --> 00:34:38,118 dar se pare că este 463 00:34:38,201 --> 00:34:40,541 angajata în vârstă de 20 de ani a unui club pentru adulți. 464 00:34:40,620 --> 00:34:44,710 Poliția încearcă să-și dea seama de natura relației ei cu răposatul Park. 465 00:34:44,791 --> 00:34:48,421 Acum iau declarații suplimentare de la prietenii și familia victimei, 466 00:34:48,503 --> 00:34:50,133 și de lângă locul crimei... 467 00:34:50,213 --> 00:34:52,633 Scuze, poți schimba canalul? 468 00:34:52,715 --> 00:34:54,425 - ...să cerceteze amănunțit. - Sigur. 469 00:34:54,675 --> 00:34:56,045 Între timp, Procuratura... 470 00:35:19,200 --> 00:35:21,240 Apropo, unde îți sunt lucrurile? 471 00:35:23,996 --> 00:35:26,746 Am lăsat totul la prietenul meu, pentru orice eventualitate. 472 00:35:27,959 --> 00:35:29,879 Ai nevoie măcar de un schimb de haine. 473 00:35:30,545 --> 00:35:33,455 - Te duc eu. - Păi, e în regulă. 474 00:35:33,548 --> 00:35:36,968 Să mergem împreună. Te pot lăsa eu acolo. 475 00:35:37,677 --> 00:35:40,047 Unde te duci așa târziu? Ar trebui să te odihnești. 476 00:35:40,138 --> 00:35:42,768 Știu, nu-i așa? Însă avem o urgență. 477 00:35:43,432 --> 00:35:44,312 Să mergem. 478 00:35:45,852 --> 00:35:49,312 Dar autobuzele nu mai circulă la întoarcere. 479 00:35:49,397 --> 00:35:52,227 - Unde stă prietenul tău? - În Yongin. 480 00:35:52,316 --> 00:35:55,816 Să te întorci e una, dar cred că e prea târziu ca să vizitezi pe cineva. 481 00:35:57,363 --> 00:35:58,993 O să mă duc singur mâine dimineață. 482 00:36:01,576 --> 00:36:03,406 În regulă. Odihnește-te. 483 00:36:05,746 --> 00:36:07,366 Nici nu te-ai putut întinde un pic. 484 00:36:07,874 --> 00:36:09,754 Abia ai avut timp să te schimbi. 485 00:36:18,009 --> 00:36:19,049 Așteaptă. 486 00:36:20,094 --> 00:36:21,014 Da. 487 00:36:22,305 --> 00:36:25,175 Scuze, dar când crezi că ne vom putea întoarce la noi acasă? 488 00:36:25,391 --> 00:36:26,391 Vrei să te întorci acolo? 489 00:36:26,976 --> 00:36:29,226 Da, nu avem unde altundeva să mergem. 490 00:36:29,604 --> 00:36:31,274 Și e casa bunicii mele. 491 00:36:33,232 --> 00:36:34,072 Adevărat. 492 00:36:34,984 --> 00:36:37,954 Măcar a renunțat rapid la succesiune și a reușit să protejeze casa. 493 00:36:39,363 --> 00:36:41,033 Eu i-am sugerat asta. 494 00:36:46,370 --> 00:36:48,160 Ți-o amintești pe Ga-young Kim, nu? 495 00:36:49,207 --> 00:36:50,077 Da. 496 00:36:50,708 --> 00:36:53,168 Știi că fata de la știri era Ga-young? 497 00:36:56,631 --> 00:36:57,471 Da. 498 00:36:58,216 --> 00:36:59,046 De unde? 499 00:37:01,552 --> 00:37:04,012 Prietenii mei care au văzut poza pe internet 500 00:37:04,096 --> 00:37:06,426 au zis că arată ca Ga-young. La început nu eram sigur, 501 00:37:07,308 --> 00:37:10,308 dar m-am convins mai târziu datorită mesajelor de la amicii mei. 502 00:37:10,686 --> 00:37:11,686 Erați apropiați? 503 00:37:12,313 --> 00:37:15,863 Doamne, nu, nici măcar n-am vorbit cu ea. 504 00:37:15,942 --> 00:37:18,692 Era atât de populară, încât veneau elevi de la alte școli să o vadă. 505 00:37:18,778 --> 00:37:19,778 Eu... 506 00:37:20,112 --> 00:37:22,032 Dar de ce a fost găsită în casa bunicii mele? 507 00:37:23,282 --> 00:37:24,122 Ce s-a întâmplat? 508 00:37:25,201 --> 00:37:26,661 Încă cercetăm cazul. 509 00:37:27,411 --> 00:37:28,791 Vino mâine la secție. 510 00:37:29,789 --> 00:37:31,119 De ce trebuie să... 511 00:37:31,749 --> 00:37:34,039 Pentru un simplu interviu ca martor indirect. 512 00:37:34,126 --> 00:37:35,126 Și bunica ta a făcut-o. 513 00:37:35,795 --> 00:37:38,875 Spune-i că te duci să-ți iei lucrurile. 514 00:37:42,510 --> 00:37:43,390 Bine. 515 00:37:45,137 --> 00:37:47,717 Mulțumesc că ai avut grijă de bunica mea și de restul. 516 00:37:48,307 --> 00:37:49,927 Pentru puțin. Du-te înăuntru. 517 00:37:50,559 --> 00:37:51,889 În regulă. 518 00:38:07,326 --> 00:38:08,286 ȘTERGE 519 00:38:10,204 --> 00:38:11,084 ȘTERGE 520 00:38:30,391 --> 00:38:33,561 Kyung-wan, tu nu erai îndrăgostit de ea? Toți erau îndrăgostiți de ea. 521 00:38:35,646 --> 00:38:36,476 PARTICIPANȚI 522 00:38:36,564 --> 00:38:37,944 PĂRĂSEȘTE GRUPUL DE DISCUȚII 523 00:38:58,919 --> 00:39:00,169 Vrei ceva anume de mâncare? 524 00:39:01,714 --> 00:39:03,094 Mie mi-e poftă de toate. 525 00:39:04,300 --> 00:39:06,220 De fapt, nu. Nu prea mi-e foame. 526 00:39:06,302 --> 00:39:07,142 De ce? 527 00:39:07,219 --> 00:39:09,139 Spune-mi doar și îți fac orice vrei să mănânci. 528 00:39:10,431 --> 00:39:11,771 Tu de ce ai poftă? 529 00:39:11,891 --> 00:39:13,771 Îți cumpăr orice vrei tu de mâncare. 530 00:39:17,938 --> 00:39:21,228 Ce e, bunico? De ce plângi? Nu mai plânge. 531 00:39:22,610 --> 00:39:23,440 E în regulă. 532 00:39:43,547 --> 00:39:46,967 Celelalte emoții. Doar că nu le arăți. 533 00:39:50,054 --> 00:39:51,064 De ce? 534 00:39:52,264 --> 00:39:54,064 De ce nu a ucis-o? 535 00:39:55,226 --> 00:39:57,476 Sau poate urmărea o pedeapsă și mai mare, 536 00:39:58,354 --> 00:40:00,484 ca ea să nu poată funcționa chiar dacă se trezește. 537 00:40:02,525 --> 00:40:05,775 Te-ai aliat cu cineva 538 00:40:05,861 --> 00:40:07,281 ca să-mi împiedici promovarea? 539 00:40:08,447 --> 00:40:09,447 Alianță? 540 00:40:10,825 --> 00:40:11,945 Cu cine? 541 00:40:13,119 --> 00:40:14,449 Nu am ucis pe nimeni. 542 00:40:16,372 --> 00:40:17,462 Femeia. 543 00:40:19,708 --> 00:40:20,998 Nu am ucis pe nimeni. 544 00:40:22,586 --> 00:40:23,706 Femeia. 545 00:40:25,131 --> 00:40:27,381 Un avertisment. O pedeapsă. 546 00:40:28,467 --> 00:40:30,587 Cineva care îl poate pedepsi pe dl Lee. 547 00:40:47,069 --> 00:40:48,149 Yun-beom Lee 548 00:40:52,908 --> 00:40:55,738 Yun-beom Lee, Chang-jun Lee, Dong-jae Seo Eun-soo Young, Il-jae Young 549 00:40:57,121 --> 00:40:58,661 Căpitanul secției de poliție Yongsan 550 00:41:00,166 --> 00:41:02,586 Cei care îl voiau mort pe Moo-sung Park. 551 00:41:04,962 --> 00:41:07,342 Cei care voiau ca Ga-young Kim să dispară. 552 00:41:08,382 --> 00:41:09,262 Yun-beom Lee 553 00:41:10,050 --> 00:41:11,760 Chang-jun Lee, Dong-jae Seo, Eun-soo Young 554 00:41:12,011 --> 00:41:13,681 Căpitanul secției de poliție Yongsan 555 00:41:15,222 --> 00:41:17,522 Cei care și-ar dori să-l pedepsească pe dl Lee. 556 00:41:18,976 --> 00:41:23,606 Yun-beom Lee, Dong-jae Seo, Eun-soo Young 557 00:41:27,443 --> 00:41:29,703 Il-jae Young 558 00:41:30,905 --> 00:41:32,065 Ce mai faci? 559 00:41:33,616 --> 00:41:36,906 Voiați să mă vedeți pentru că erați curios ce mai fac? 560 00:41:39,330 --> 00:41:40,960 Si-mok. 561 00:41:42,458 --> 00:41:43,668 Eun-soo... 562 00:41:44,793 --> 00:41:46,383 Te rog, ai grijă să fie în siguranță. 563 00:41:47,922 --> 00:41:49,012 Fă-o pentru mine, te rog. 564 00:41:51,759 --> 00:41:53,339 E încă tânără. 565 00:41:54,386 --> 00:41:56,306 Poate crede că le știe pe toate... 566 00:41:57,473 --> 00:41:59,983 dar pun pariu că habar nu are ce perfidă poate fi lumea asta 567 00:42:01,060 --> 00:42:03,020 și nici cum pot fi oamenii. 568 00:42:04,939 --> 00:42:06,399 E încă un copil. 569 00:42:07,024 --> 00:42:10,614 O tânără care e derutată pentru că e înarmată cu titluri și minte. 570 00:42:12,655 --> 00:42:13,655 Dvs. sunteți cel 571 00:42:14,281 --> 00:42:17,411 care m-a învățat să nu devin procuror doar pentru un salariu. 572 00:42:18,702 --> 00:42:19,702 Corect. 573 00:42:20,788 --> 00:42:24,828 Și dacă află cineva că și-a băgat nasul peste tot? 574 00:42:27,878 --> 00:42:30,088 Chiar și fată înjunghiată 575 00:42:30,172 --> 00:42:32,932 probabil a crezut că se va putea apăra singură. 576 00:42:34,552 --> 00:42:35,802 E foarte tânără, 577 00:42:36,262 --> 00:42:39,722 dar sunt sigur că deja credea că putea controla bărbații. 578 00:42:40,808 --> 00:42:44,688 Nici n-am putut citi articolul despre caz. 579 00:42:46,355 --> 00:42:47,765 Cine e făptașul? 580 00:42:51,402 --> 00:42:53,032 De ce mă întrebi pe mine? 581 00:42:53,529 --> 00:42:55,239 Nu vă îngrijorează că fiica dvs. 582 00:42:55,322 --> 00:42:58,952 își face datoria și se străduie să-l prindă pe făptaș. 583 00:43:00,119 --> 00:43:04,159 Dacă persoana care v-a cauzat declinul acum trei ani nu era făptașul, 584 00:43:04,665 --> 00:43:08,835 n-ați avea nevoie să vă faceți griji că va ajunge ca fata aia. 585 00:43:10,296 --> 00:43:14,046 Nu cred că mă rugați să am grijă de ea pentru că aveți încredere în mine. 586 00:43:14,758 --> 00:43:16,548 Nu cumva e pentru că ați ajuns la concluzia 587 00:43:16,844 --> 00:43:19,724 că făptașul e mereu prin preajma noastră? 588 00:43:21,098 --> 00:43:22,978 Te referi la Chang-jun? 589 00:43:23,642 --> 00:43:25,022 Nu e el. 590 00:43:25,603 --> 00:43:27,773 Eu l-am format. 591 00:43:28,355 --> 00:43:31,145 Tu ai petrecut numai șase luni cu mine la institutul de formare, 592 00:43:31,442 --> 00:43:34,742 dar el a petrecut zece ani lungi cu mine. 593 00:43:35,863 --> 00:43:38,493 A dezonorat toți acei ani cu dvs. și v-a trădat. 594 00:43:38,616 --> 00:43:40,326 Mai puteți fi sigur că nu el a fost? 595 00:43:41,785 --> 00:43:45,745 Toți ne naștem cu anumite trăsături de personalitate. 596 00:43:46,915 --> 00:43:48,495 Esența nu se schimbă niciodată. 597 00:43:49,084 --> 00:43:51,504 Zece ani cu dvs. și încă zece ani după. 598 00:43:51,587 --> 00:43:54,127 Apoi au trecut alți zece ani și s-au petrecut multe schimbări. 599 00:43:54,214 --> 00:43:56,264 Chang-jun nu ar înjunghia niciodată pe cineva 600 00:43:56,342 --> 00:43:58,762 pentru propriul câștig pentru că ăsta nu e felul lui. 601 00:44:03,390 --> 00:44:04,770 E Yun-beom Lee. 602 00:44:06,060 --> 00:44:07,480 E opera lui. 603 00:44:09,438 --> 00:44:11,018 Toată viața lui 604 00:44:11,106 --> 00:44:13,686 l-au interesat doar propriile lui câștiguri. 605 00:44:16,445 --> 00:44:18,065 Pentru el... 606 00:44:21,367 --> 00:44:23,327 Eun-soo e o pradă ușoară. 607 00:44:24,119 --> 00:44:27,409 Protejeaz-o, ca să nu se frigă singură. 608 00:44:27,498 --> 00:44:28,328 Te rog. 609 00:44:30,334 --> 00:44:32,464 Nu vă pot promite asta. 610 00:44:33,921 --> 00:44:38,051 Dra Young nu e nici copil, nici o femeie slabă. 611 00:44:38,133 --> 00:44:40,553 Faptul că e puternică nu înseamnă că se poate apăra. 612 00:44:40,636 --> 00:44:43,256 Dacă îmi spuneți să fiu înjunghiat în locul ei, pot s-o fac. 613 00:44:44,890 --> 00:44:47,310 Dar credeți că e posibil să controlez pe cineva? 614 00:44:47,643 --> 00:44:48,563 Nu e. 615 00:44:50,020 --> 00:44:51,400 Ar trebui să plec. 616 00:44:53,357 --> 00:44:55,067 Nu știi că sunt disperat... 617 00:44:55,651 --> 00:44:57,951 Il-jae Young 618 00:44:59,405 --> 00:45:03,325 Toți îl urmăresc doar pe cel pe care vor să-l nimicească. 619 00:45:04,910 --> 00:45:06,370 Dong-jae vrea ca eu să dispar. 620 00:45:07,329 --> 00:45:08,999 Il-jae Young e după Yun-beom Lee. 621 00:45:10,499 --> 00:45:11,999 Atunci de ce mă tot învârt 622 00:45:12,918 --> 00:45:14,088 în jurul dlui Lee? 623 00:45:20,217 --> 00:45:22,137 - Alo? - Îți zic scurt, că n-avem timp. 624 00:45:22,219 --> 00:45:25,559 Procurorul Seo va veni în curând la secție să-l intervieveze pe Kyung-wan. 625 00:45:25,931 --> 00:45:27,141 Kyung-wan Park? 626 00:45:27,391 --> 00:45:30,021 A fost lăsat la vatră mai repede din cauza problemelor financiare. 627 00:45:30,602 --> 00:45:33,612 E doar un martor indirect. De ce se duce dl Seo acolo? 628 00:45:34,231 --> 00:45:36,821 El și Ga-young se cunoșteau. 629 00:45:36,900 --> 00:45:38,190 Au fost la același liceu. 630 00:45:39,278 --> 00:45:40,198 Oricum... 631 00:45:41,488 --> 00:45:43,908 asta înseamnă că nu va fi nimeni în biroul procurorului Seo. 632 00:45:44,491 --> 00:45:46,121 Să prindem iepurele în laț? 633 00:45:47,035 --> 00:45:48,325 Iepurele în laț? 634 00:45:49,913 --> 00:45:51,213 Sigur, hai. 635 00:46:02,468 --> 00:46:03,798 Despre telefonul lui Ga-young... 636 00:46:03,927 --> 00:46:06,557 Dacă eram în locul lui, sigur l-aș ține mereu la îndemână, 637 00:46:06,638 --> 00:46:08,468 chiar dacă plănuiesc să-l distrug mai târziu. 638 00:46:08,557 --> 00:46:10,847 Dar n-aș putea să-l car după mine mereu. 639 00:46:17,566 --> 00:46:20,106 BIROUL PROCURORULUI DONG-JAE SEO 640 00:46:36,585 --> 00:46:38,835 Aveți creierul obosit? 641 00:46:39,838 --> 00:46:41,758 Se pare că ați uitat unde vă e biroul. 642 00:46:45,344 --> 00:46:47,304 Dle Hwang, se petrece ceva, așa-i? 643 00:46:49,973 --> 00:46:52,643 Poate vă pot ajuta. Care e problema? 644 00:46:53,185 --> 00:46:56,805 Ai grijă ca Eun-soo să fie în siguranță. Fă-o pentru mine. 645 00:47:01,276 --> 00:47:02,396 Eun-soo. 646 00:47:15,207 --> 00:47:17,667 - E înăuntru? - A plecat. Ce s-a întâmplat? 647 00:47:18,252 --> 00:47:19,092 Ce ne facem? 648 00:47:19,169 --> 00:47:21,379 Nu pot găsi dosarul pe care ai zis că mi l-ai dat ieri. 649 00:47:21,463 --> 00:47:22,463 Vai, care dintre ele? 650 00:47:22,548 --> 00:47:25,718 Ai uitat că eu mă ocup de proces și l-ai trimis deja? 651 00:47:25,801 --> 00:47:27,801 Imposibil, ți-am dat totul ieri. 652 00:47:29,096 --> 00:47:30,716 Nu-l găsesc nicăieri în biroul meu. 653 00:47:30,973 --> 00:47:34,103 Termenul-limită e azi. Suspectul va fi eliberat dacă nu-l găsim. 654 00:47:34,184 --> 00:47:37,524 Du-te la tribunal și caută-l acolo. Poate e în teancul sosit de aici, 655 00:47:38,105 --> 00:47:40,315 Imposibil, am verificat tot de două ori. 656 00:47:57,332 --> 00:47:59,042 O să-l mai caut o dată în biroul meu. 657 00:47:59,126 --> 00:48:00,206 Bine. 658 00:48:30,741 --> 00:48:32,951 Ce căutați? Ce e, dle Hwang? 659 00:48:33,619 --> 00:48:34,829 Un telefon mobil. 660 00:48:35,621 --> 00:48:36,871 Al cui? Ce număr are? 661 00:48:36,955 --> 00:48:38,535 Nu va merge, e închis. 662 00:50:21,643 --> 00:50:25,983 M-am speriat un pic, am crezut că ești dl Seo. 663 00:50:26,773 --> 00:50:28,193 Ce faci aici? 664 00:50:29,359 --> 00:50:31,779 Am pierdut un dosar pe care mi l-a dat. 665 00:50:32,529 --> 00:50:34,449 Care dosar? Unde l-ai lăsat? 666 00:50:34,531 --> 00:50:35,911 Așteaptă. O secundă, te rog. 667 00:50:36,408 --> 00:50:37,698 PROCURORUL SI-MOK HWANG 668 00:50:40,454 --> 00:50:41,714 L-ai găsit? 669 00:50:41,788 --> 00:50:43,498 Nu m-am gândit că o să fie acolo. 670 00:50:43,582 --> 00:50:45,002 Bine. 671 00:50:45,083 --> 00:50:46,133 L-au găsit. 672 00:50:46,835 --> 00:50:49,335 Te rog, nu-i spune dlui Seo de asta. 673 00:50:49,421 --> 00:50:51,011 O să mă certe. 674 00:50:52,716 --> 00:50:53,546 În regulă. 675 00:50:54,134 --> 00:50:57,474 - Îți fac cinste cu o cafea la schimb. - Ce? Nu-i nevoie. 676 00:50:57,554 --> 00:50:58,764 - Haide. - Chiar e în regulă. 677 00:50:58,847 --> 00:51:00,517 - Hai. - Nu trebuie să-mi iei cafea. 678 00:51:03,685 --> 00:51:04,845 Ce fel de cafea îți place? 679 00:51:04,936 --> 00:51:06,306 Beau din aia de la automat. 680 00:51:07,147 --> 00:51:08,267 Hai să mergem. 681 00:51:29,419 --> 00:51:30,589 Încearc-o pe asta. 682 00:51:30,670 --> 00:51:33,920 Va fi de o sută de ori mai bună decât cea de la automat, că eu am făcut-o. 683 00:51:34,007 --> 00:51:35,047 Mulțumesc. 684 00:51:41,014 --> 00:51:43,564 E de o sută de ori mai bună decât cea de la cafenele. 685 00:51:44,142 --> 00:51:45,232 E pentru că tu ai făcut-o? 686 00:51:49,105 --> 00:51:50,565 Miroase minunat. 687 00:51:55,529 --> 00:51:56,569 Salut. 688 00:52:02,494 --> 00:52:04,914 PROCURORUL SI-MOK HWANG 689 00:52:13,672 --> 00:52:15,512 JUNG-BON KIM 690 00:52:20,262 --> 00:52:21,142 JUNG-BON KIM 691 00:52:31,314 --> 00:52:32,444 PROCURORA EUN-SOO YOUNG 692 00:52:38,738 --> 00:52:41,198 Ce căutați? Ce e, dle Hwang? 693 00:52:41,283 --> 00:52:42,703 Un telefon mobil. 694 00:52:42,784 --> 00:52:44,494 În octombrie, 695 00:52:44,578 --> 00:52:46,908 dl Park v-a trimis o minoră. 696 00:52:48,039 --> 00:52:51,419 În octombrie. De unde știe data? 697 00:52:51,585 --> 00:52:52,455 Și azi, 698 00:52:52,544 --> 00:52:54,634 minora aceea a fost găsită. 699 00:52:54,713 --> 00:52:57,223 Fata aceea pe care o căutați cu disperare 700 00:52:57,799 --> 00:52:59,549 a fost găsită aproape moartă. 701 00:53:01,720 --> 00:53:03,720 Atunci Ga-young Kim e... 702 00:53:05,849 --> 00:53:07,059 Ce sunt? 703 00:53:07,142 --> 00:53:09,272 Sunt pentru măsurile speciale împotriva prostituției. 704 00:53:10,145 --> 00:53:11,225 Chang-jun Lee... 705 00:53:11,980 --> 00:53:12,940 Dong-jae Seo... 706 00:53:14,149 --> 00:53:15,029 Ga-young Kim... 707 00:53:15,692 --> 00:53:16,692 Un telefon mobil. 708 00:53:22,282 --> 00:53:23,832 - Ești deja aici. - Da. 709 00:53:23,909 --> 00:53:24,779 Ce-i cu tine? 710 00:53:24,868 --> 00:53:27,538 Nu am crezut vreodată că mă suni primul să mergem să mâncăm. 711 00:53:28,330 --> 00:53:30,790 Datorită ție am reușit să ajung devreme la fața locului. 712 00:53:30,874 --> 00:53:33,424 Ia te uită, în sfârșit ai devenit un pic mai drăguț. 713 00:53:34,586 --> 00:53:36,376 Aș dori meniul zilei. 714 00:53:36,463 --> 00:53:38,013 - Și eu. - Desigur. 715 00:53:38,089 --> 00:53:40,179 Ce se întâmplă cu fata? E încă înconștientă? 716 00:53:40,759 --> 00:53:41,889 Da. 717 00:53:42,510 --> 00:53:43,850 Cum ai aflat așa de repede? 718 00:53:45,263 --> 00:53:46,813 Sunt șomer acum, știi. 719 00:53:46,890 --> 00:53:49,890 Stăteam pe telefon aseară târziu și mi-a sărit ceva ciudat în ochi. 720 00:53:50,226 --> 00:53:52,936 Știi, postările acelea care iau amploare. 721 00:53:53,021 --> 00:53:55,521 Am apăsat pe unul din curiozitate și am fost șocat, 722 00:53:55,607 --> 00:53:57,687 mai ales că era în casa aia din Huam-dong. 723 00:54:00,028 --> 00:54:01,488 Deci știai casa. 724 00:54:03,573 --> 00:54:06,033 M-am dus o dată acolo pentru procesul lui Jin-seob Kang. 725 00:54:06,368 --> 00:54:08,948 Avocatul nici nu și-a mișcat fundul pentru că nu era profitabil. 726 00:54:12,082 --> 00:54:13,212 Casa arăta la fel. 727 00:54:14,501 --> 00:54:17,251 Ce spui acolo? Era vraiște. 728 00:54:21,341 --> 00:54:23,051 Era o mare vraiște în casă. 729 00:54:23,134 --> 00:54:25,644 Nu la asta mă refeream. Cum aș fi putut intra în casă? 730 00:54:25,720 --> 00:54:27,640 Era mare tărăboi pe alee. 731 00:54:28,223 --> 00:54:29,313 Și eu m-am dus acolo. 732 00:54:29,391 --> 00:54:31,391 N-am putut să adorm după ce te-am sunat. 733 00:54:31,893 --> 00:54:33,023 Te-am văzut acolo. 734 00:54:38,316 --> 00:54:40,236 Înțeleg. Ce ciudat. 735 00:54:41,528 --> 00:54:42,818 Ce vrei să spui? 736 00:54:43,697 --> 00:54:47,157 De când ne-am întâlnit la procesul lui Jin-seob Kang, 737 00:54:47,242 --> 00:54:49,242 dăm foarte des unul de altul, 738 00:54:49,327 --> 00:54:51,117 deși nu am păstrat legătura 20 de ani. 739 00:54:52,956 --> 00:54:53,916 Ai dreptate. 740 00:54:54,541 --> 00:54:56,291 Nu știi niciodată cu cine te vei întâlni. 741 00:54:57,377 --> 00:55:00,007 Doamne, ce generoase sunt porțiile aici. 742 00:55:05,927 --> 00:55:07,177 Un amic? 743 00:55:07,262 --> 00:55:09,972 Nu știam că Si-mok a avut un amic. 744 00:55:10,056 --> 00:55:13,016 Îmi pare rău, nu știu multe despre el. 745 00:55:13,101 --> 00:55:14,351 Și nici n-am locuit cu el. 746 00:55:14,936 --> 00:55:17,686 Probabil ați avut probleme pentru ce ați zis. 747 00:55:18,273 --> 00:55:21,193 Nici n-ați menționat operația. Ați zis doar că și-a revenit. 748 00:55:21,276 --> 00:55:23,146 Probabil că v-a necăjit tare treaba asta. 749 00:55:24,446 --> 00:55:26,866 Știți despre operația lui? 750 00:55:26,948 --> 00:55:30,038 Trebuia să fie secret? Am auzit de operația lui pe creier. 751 00:55:31,286 --> 00:55:35,286 Bănuiesc că nu e secret dacă el însuși v-a zis de ea. 752 00:55:35,790 --> 00:55:37,630 Probabil că sunteți foarte apropiați. 753 00:55:38,835 --> 00:55:39,915 Nu chiar. 754 00:55:41,212 --> 00:55:43,302 Trebuie să protejăm imaginea publică a Parchetului. 755 00:55:43,381 --> 00:55:48,051 Am venit să vă rog să fiți atent cu ce declarați în presă. 756 00:55:48,136 --> 00:55:51,176 Ei bine, nu e ca și când aș fi inventat-o. 757 00:55:51,765 --> 00:55:54,385 Nici măcar n-am menționat operația. Care e problema? 758 00:55:54,476 --> 00:55:56,636 Din punctul nostru de vedere, 759 00:55:56,728 --> 00:55:59,268 a fost doar o operație minoră, deci n-ar trebui să... 760 00:55:59,355 --> 00:56:00,225 Minoră? 761 00:56:00,857 --> 00:56:03,397 I-au deschis craniul și i-au tăiat o parte din creier. 762 00:56:03,485 --> 00:56:07,315 Dacă asta e o operație minoră, atunci cea de cancer e o glumă. 763 00:56:13,536 --> 00:56:14,536 „Cortexul insular... 764 00:56:15,789 --> 00:56:17,169 e centrul senzorial și emoțional. 765 00:56:17,248 --> 00:56:19,128 Ne face să simțim încredere, empatie, dispreț, 766 00:56:19,209 --> 00:56:20,749 - Mă duc! - ...vină, iertare și altele, 767 00:56:20,835 --> 00:56:23,295 adică tot ceea ce ne face oameni. 768 00:56:24,089 --> 00:56:26,669 A existat un caz în care s-a scos cortexul cingular anterior 769 00:56:26,758 --> 00:56:30,468 prin operație pentru a reduce durerea netratabilă. 770 00:56:30,553 --> 00:56:33,563 A demonstrat că vătămarea cortexului insular poate provoca diferite tipuri 771 00:56:33,640 --> 00:56:37,560 de probleme emoționale ca: apatie, nepăsare și schimbări de personalitate. 772 00:56:37,894 --> 00:56:40,364 El e. Nu e bine. 773 00:56:40,855 --> 00:56:43,975 E greu să-ți dai seama, totuși. Nu știu dacă durerea a dispărut total 774 00:56:44,067 --> 00:56:45,777 sau dacă a fost reprimată temporar. 775 00:56:45,944 --> 00:56:47,074 În orice caz... 776 00:56:47,153 --> 00:56:50,783 Nu există multe cazuri din astea. Vreau să întreb un doctor. 777 00:56:51,366 --> 00:56:52,196 În regulă. 778 00:57:14,055 --> 00:57:14,965 După tine. 779 00:57:18,309 --> 00:57:21,649 - Se va anunța azi? - Da. Numai datorită ție, tată. 780 00:57:21,896 --> 00:57:23,436 Nicio problemă. 781 00:57:23,690 --> 00:57:25,110 Normal că trebuie să te sprijin. 782 00:57:26,192 --> 00:57:27,322 S-a întâmplat ceva? 783 00:57:28,278 --> 00:57:30,738 Se zvonește că Parchetul riscă o lovitură puternică. 784 00:57:31,698 --> 00:57:35,028 Din cauză că Procurorul General ar putea renunța la jurisdicție? 785 00:57:35,535 --> 00:57:37,825 Cei de la Curtea Supremă au zis că nu s-a hotărât nimic. 786 00:57:37,912 --> 00:57:40,922 Până și cei de la Ministerul Justiției se mișcă după voința sus-pușilor. 787 00:57:41,332 --> 00:57:44,342 Procurorul General n-ar trebui să se ia în coarne cu Ministrul Justiției. 788 00:57:44,586 --> 00:57:46,456 Decât dacă vrea să demisioneze, desigur. 789 00:57:47,088 --> 00:57:48,508 E chiar păcat. 790 00:57:48,923 --> 00:57:51,553 Ar fi o risipă de talent dacă pleacă așa. 791 00:57:53,386 --> 00:57:54,966 Îți pare rău să-l dai afară? 792 00:57:55,430 --> 00:57:57,680 Tu ar trebui să fii trist că scaunul gol nu va fi al tău. 793 00:57:58,475 --> 00:58:00,765 Dacă ajungeai în vârf mai devreme, 794 00:58:01,603 --> 00:58:03,733 postul rămas vacant după demisia lui 795 00:58:04,063 --> 00:58:05,693 sigur ar fi fost al tău. 796 00:58:06,024 --> 00:58:08,404 Concentrează-te să ajungi mai sus, nu te îngrijora de el. 797 00:58:08,485 --> 00:58:10,105 N-am văzut imaginea de ansamblu. Scuze. 798 00:58:10,195 --> 00:58:12,775 N-ai ambiție sau chibzuință? 799 00:58:14,324 --> 00:58:16,584 Scopul meu nu e să devin viitorul Procuror General. 800 00:58:21,414 --> 00:58:22,584 Te-ai hotărât? 801 00:58:23,416 --> 00:58:24,246 Da. 802 00:58:26,044 --> 00:58:27,384 Chang-jun. 803 00:58:27,462 --> 00:58:28,462 Da, domnule. 804 00:58:30,965 --> 00:58:33,835 Fă curat în jurul tău. Înainte să pleci într-o călătorie lungă, 805 00:58:34,177 --> 00:58:35,637 trebuie să-ți cureți pantofii. 806 00:58:36,971 --> 00:58:38,221 Da, domnule. 807 00:58:39,224 --> 00:58:40,484 Începem să mișcăm apele? 808 00:58:47,732 --> 00:58:48,652 Doamne. 809 00:58:54,072 --> 00:58:55,452 Intrați, vă rog. 810 00:59:09,754 --> 00:59:11,464 Da, dragă, ne-am întâlnit. 811 00:59:12,882 --> 00:59:14,682 Bine, voi veni devreme. 812 00:59:16,177 --> 00:59:19,057 În regulă, așa o să fac. Bine. 813 00:59:30,275 --> 00:59:31,105 Bună ziua. 814 01:00:05,268 --> 01:00:06,478 A fost cineva în biroul meu? 815 01:00:06,561 --> 01:00:07,521 - Poftim? - Poftim? 816 01:00:07,895 --> 01:00:09,685 - N-a intrat nimeni acolo. - Așa e. 817 01:00:12,233 --> 01:00:13,533 Ați plecat de la birou azi? 818 01:00:14,360 --> 01:00:16,780 Eu am ieșit puțin pentru că dra Young mi-a cerut o favoare. 819 01:00:25,330 --> 01:00:26,870 De ce i-ai zis? 820 01:00:26,956 --> 01:00:27,786 Care e problema? 821 01:00:30,835 --> 01:00:31,955 Eun-soo! 822 01:00:40,053 --> 01:00:41,303 Eun-soo! 823 01:01:00,740 --> 01:01:01,780 Dle Seo. 824 01:01:03,159 --> 01:01:04,119 Dle Seo! 825 01:01:05,870 --> 01:01:07,290 Ce faci? 826 01:01:09,957 --> 01:01:10,997 Dă-mi drumul. 827 01:01:11,334 --> 01:01:13,044 Tu să-i dai drumul primul. 828 01:01:13,127 --> 01:01:14,417 E violență la locul de muncă. 829 01:01:14,504 --> 01:01:17,594 Violență pe naiba. Vezi-ți de treaba ta. 830 01:01:17,674 --> 01:01:19,054 De când îți pasă ție de... 831 01:01:25,306 --> 01:01:26,466 Stai așa. Voi doi... 832 01:01:28,518 --> 01:01:30,098 Ați lucrat împreună? 833 01:01:30,186 --> 01:01:32,356 Dați-mi drumul mai întâi, nu plec nicăieri. 834 01:02:04,554 --> 01:02:05,814 Aici erai. 835 01:02:11,269 --> 01:02:14,359 Acum am citit anunțul. Felicitări, dle procuror șef! 836 01:02:21,320 --> 01:02:23,410 Felicitări, dle procuror șef! 837 01:02:24,532 --> 01:02:25,832 Unde e toată lumea? 838 01:02:46,554 --> 01:02:49,474 E prima dată în zece ani când se numește un șef din secția asta. 839 01:02:51,476 --> 01:02:53,346 Felicitări, dle procuror șef Lee! 840 01:02:54,645 --> 01:02:57,725 Felicitări, dle procuror șef Lee! 841 01:03:34,185 --> 01:03:36,095 STRĂINUL 842 01:03:36,187 --> 01:03:37,977 Am restrâns lista de suspecți. 843 01:03:38,064 --> 01:03:38,944 Fiul dlui Park. 844 01:03:39,023 --> 01:03:40,693 S-ar putea transforma într-un război. 845 01:03:40,775 --> 01:03:42,395 Ne trebuie o lance puternică. 846 01:03:43,152 --> 01:03:45,662 O lance care poate străpunge orice scut... 847 01:03:46,489 --> 01:03:48,159 Asta doreai? Asta e. 848 01:03:48,241 --> 01:03:51,701 M-am gândit la cine l-ar putea pedepsi pe procurorul șef. 849 01:03:52,453 --> 01:03:54,043 De ce ai presupune că nu știu nimic? 850 01:03:54,121 --> 01:03:56,251 Sunt sigur că l-ar fi scos pe el a fi vinovat. 851 01:03:56,332 --> 01:03:57,502 Dar de ce? 852 01:03:57,583 --> 01:03:59,843 De ce a închis cazul în loc să-l rezolve? 853 01:04:00,419 --> 01:04:01,339 De ce? 854 01:04:01,420 --> 01:04:03,010 De ce e nerăbdător să se termine odată? 855 01:04:06,425 --> 01:04:08,335 Subtitrarea: Clara Lițescu