1 00:00:17,976 --> 00:00:20,936 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,654 --> 00:01:14,704 STRANGER 4 00:01:18,119 --> 00:01:18,999 Det var jag. 5 00:01:19,871 --> 00:01:23,251 Jag mötte Moo-sung Park natten innan han dog. 6 00:01:24,793 --> 00:01:25,753 Jag gjorde det ensam. 7 00:01:26,878 --> 00:01:29,798 Det var även jag som ringde från vårt servicecenter. 8 00:01:34,052 --> 00:01:35,682 Jag mötte honom för att be om en tjänst. 9 00:01:36,054 --> 00:01:38,314 Jag ville att han skulle avslöja att far blivit ditsatt 10 00:01:38,765 --> 00:01:40,225 och att han aldrig tagit emot mutor. 11 00:01:41,684 --> 00:01:44,604 Moo-sung Park stod för pengarna, men bara budet åkte fast. 12 00:01:46,105 --> 00:01:47,685 När jag visste vems pengar det var, 13 00:01:48,691 --> 00:01:50,191 var han redan djupt skuldsatt. 14 00:01:50,777 --> 00:01:52,737 Du trodde nog att han ej hade nåt att förlora 15 00:01:53,238 --> 00:01:54,738 och att han skulle säga ja till det. 16 00:01:56,908 --> 00:01:57,828 Men... 17 00:01:59,661 --> 00:02:01,081 Han förringade mig. 18 00:02:01,162 --> 00:02:02,002 Jösses. 19 00:02:02,372 --> 00:02:03,752 Den värdelösa skitstöveln vågade 20 00:02:05,375 --> 00:02:07,785 babbla om att jag är åklagare trots att jag är kvinna. 21 00:02:10,421 --> 00:02:12,131 Jag hade väntat på det ögonblicket. 22 00:02:13,007 --> 00:02:14,837 Jag är allt som min familj har, 23 00:02:15,844 --> 00:02:17,394 och den jäkeln förringade mig. 24 00:02:22,016 --> 00:02:23,016 Jag gjorde det inte. 25 00:02:23,643 --> 00:02:25,943 Jag vet varför du plötsligt träffade min pappa och även 26 00:02:26,020 --> 00:02:29,070 varför du frågade om min pojkvän, och berättade för polisen om mig, 27 00:02:30,150 --> 00:02:31,570 men jag dödade honom inte. 28 00:02:31,901 --> 00:02:33,111 Varför skulle jag döda honom? 29 00:02:33,194 --> 00:02:35,534 Jag ville få honom att erkänna att min far är oskyldig. 30 00:02:37,740 --> 00:02:40,490 För att han var ohjälpsam och att döda honom skulle skapa rubriker. 31 00:02:40,577 --> 00:02:41,487 Som nu. 32 00:02:43,079 --> 00:02:45,289 Tror du att jag skulle döda nån av den anledningen? 33 00:02:45,373 --> 00:02:46,883 Varför tjuvlyssnade du, då? 34 00:02:48,835 --> 00:02:50,955 Tjuvlyssnade du inte när polisen kom förbi? 35 00:02:54,424 --> 00:02:55,304 Jag mördade ingen. 36 00:02:56,467 --> 00:02:57,637 Det var respektlöst av mig. 37 00:02:57,719 --> 00:02:59,969 Herr Hwang. 38 00:03:00,597 --> 00:03:01,597 Va? 39 00:03:05,810 --> 00:03:07,100 Varför låtsas du alltid 40 00:03:07,854 --> 00:03:09,904 som att du inte vet nåt, när du vet allt? 41 00:03:10,607 --> 00:03:11,857 Vad tror du att jag vet? 42 00:03:11,941 --> 00:03:13,531 Lee är gärningsmannen. 43 00:03:13,610 --> 00:03:15,360 Du sa att Moo-sung Park hotade honom. 44 00:03:15,445 --> 00:03:17,855 Det är ett starkt motiv. Varför försökte du peka ut mig? 45 00:03:17,947 --> 00:03:19,697 Du blev avvisad 46 00:03:19,949 --> 00:03:20,829 och förringad. 47 00:03:21,659 --> 00:03:23,239 Skulle du anse det som ett svagt motiv? 48 00:03:23,745 --> 00:03:26,575 Du var den sista som herr Park såg innan han mördades. 49 00:03:26,664 --> 00:03:29,884 Om jag inte listat ut det skulle du ha tigit om det. 50 00:03:33,796 --> 00:03:36,876 Vill du att jag ska tro att du är ärlig mot mig 51 00:03:36,966 --> 00:03:40,046 så att du kan skylla allt på herr Lee eftersom jag listat ut saker, är det så? 52 00:03:41,262 --> 00:03:43,262 Om jag är förövaren, hur förklarar du då tjejen? 53 00:03:43,348 --> 00:03:45,098 Varför knivhugga nån jag inte känner? 54 00:03:45,183 --> 00:03:47,233 För närvarande är det bara ditt påstående. 55 00:03:48,311 --> 00:03:52,071 Du lär ha varit väldigt förnärmad efter att ha nekats din vädjan om hjälp. 56 00:03:52,148 --> 00:03:53,778 Tänk om det var då du träffade tjejen? 57 00:03:54,275 --> 00:03:56,485 Sa tjejen nej direkt när du bad henne 58 00:03:56,569 --> 00:03:58,489 att avslöja hennes relation med herr Lee? 59 00:03:58,988 --> 00:04:01,198 Det var troligen då du valde att byta metod. 60 00:04:01,282 --> 00:04:03,412 "Jag bör använda den tjejen för att straffa Lee. 61 00:04:03,493 --> 00:04:05,203 Jag borde varna honom." 62 00:04:05,703 --> 00:04:06,833 Nåt i den stilen... 63 00:04:08,915 --> 00:04:12,495 Jag antar att jag spelade svag, när jag egentligen är en elak person. 64 00:04:13,211 --> 00:04:15,461 Jag bar och hängde upp den medvetslösa tjejen, 65 00:04:16,965 --> 00:04:18,835 och jag kunde inte ens lyfta den där bunten. 66 00:04:19,676 --> 00:04:20,966 Förlåt att göra dig besviken. 67 00:04:21,636 --> 00:04:23,256 Ja, hon hängdes upp 68 00:04:23,346 --> 00:04:24,806 för hela världen att beskåda. 69 00:04:25,723 --> 00:04:27,353 Varför skulle herr Lee göra nåt sånt? 70 00:04:30,395 --> 00:04:33,475 -Det är... -Han skulle vilja sköta det diskret. 71 00:04:36,651 --> 00:04:38,901 -Vart ska du? -Till en restaurang. 72 00:04:40,363 --> 00:04:41,413 Hur kan du gå iväg nu? 73 00:04:41,489 --> 00:04:43,239 De stänger om jag inte går nu. 74 00:04:49,622 --> 00:04:51,252 För att försäkra att han inte misstänks. 75 00:04:51,332 --> 00:04:53,462 Du ifrågasätter också varför han skulle göra nåt sånt. 76 00:04:53,543 --> 00:04:54,793 Det måste ha varit hans avsikt. 77 00:04:59,007 --> 00:05:00,047 Ga-young Kim 20 år 78 00:05:00,133 --> 00:05:01,183 Åklagare... 79 00:05:01,551 --> 00:05:03,391 På brottsplatsen... 80 00:05:03,761 --> 00:05:05,811 Låt säga att en polis fingeravtryck hittades 81 00:05:05,888 --> 00:05:07,218 på ett vapen på brottsplatsen. 82 00:05:07,307 --> 00:05:09,427 Skulle åklagarna vänta på oss? 83 00:05:15,189 --> 00:05:16,189 Lägg ner den. 84 00:05:19,068 --> 00:05:21,698 Skulle åklagarna vänta på oss? Svara mig. 85 00:05:21,779 --> 00:05:24,989 Gör ni inget, för att den misstänkte är en av oss inom polisen? 86 00:05:25,783 --> 00:05:27,793 -Det är nonsens. -Så säg mig då. 87 00:05:28,161 --> 00:05:30,541 Varför ska vi fjäska för honom? 88 00:05:30,621 --> 00:05:33,171 Han sa att han rörde kniven för att återskapa brottet. 89 00:05:33,249 --> 00:05:34,579 Låter det vettigt tycker ni? 90 00:05:34,667 --> 00:05:36,837 Vem skulle tro det? Ingen såg det. 91 00:05:39,130 --> 00:05:40,420 Okej. Gå och ta honom. 92 00:05:40,506 --> 00:05:42,296 Jag rapporterar till chefen igen. 93 00:05:43,217 --> 00:05:44,217 Vi går. 94 00:05:46,471 --> 00:05:47,431 Kom allihop. 95 00:05:49,223 --> 00:05:51,643 Jag såg det. 96 00:05:55,480 --> 00:05:56,980 Jag såg det. 97 00:05:57,273 --> 00:06:00,403 Jag såg när han försökte återskapa det som hände hos Moo-sung Park. 98 00:06:01,611 --> 00:06:02,451 När då? 99 00:06:03,029 --> 00:06:05,319 Dagen vi fick reda på att Jin-seom Kang inte är mördaren. 100 00:06:05,907 --> 00:06:07,077 Det var då han gjorde det. 101 00:06:07,158 --> 00:06:09,448 Han rekonstruerade brottet 102 00:06:09,535 --> 00:06:10,785 och listade ut 103 00:06:10,870 --> 00:06:12,540 att mördaren låtsades vara Moo-sung Park 104 00:06:12,622 --> 00:06:14,622 och lät sig fångas på kameran med flit. 105 00:06:14,707 --> 00:06:15,957 Är du seriös? 106 00:06:16,667 --> 00:06:18,627 Varför skulle hon säga det om hon inte såg det? 107 00:06:18,711 --> 00:06:21,171 Anhåll honom om du inte tror henne. 108 00:06:21,422 --> 00:06:23,722 Men varför sa han inget om det? 109 00:06:23,800 --> 00:06:26,840 Åkte du för att träffa honom den dagen? 110 00:06:26,928 --> 00:06:28,178 Är det därför ni två... 111 00:06:28,429 --> 00:06:32,229 Jag åkte inte dit för att träffa honom. Jag återbesökte brottsplatsen. 112 00:06:32,308 --> 00:06:35,058 Vi var inte där tillsammans. Jag bara undersökte fallet igen. 113 00:06:35,561 --> 00:06:37,151 Och du då? 114 00:06:37,980 --> 00:06:39,730 Var befann du dig den tiden? 115 00:06:43,569 --> 00:06:44,949 Jag är inte ens förvånad. 116 00:06:47,073 --> 00:06:48,873 Ett vittne var framför era ögon. 117 00:06:50,118 --> 00:06:51,368 Var allt detta stök nödvändigt? 118 00:06:54,163 --> 00:06:55,543 Kommunicera mer med dina kollegor. 119 00:06:55,748 --> 00:06:57,208 Du har rätt. 120 00:06:57,291 --> 00:06:59,461 Du bör också kommunicera mer med dina kollegor 121 00:06:59,544 --> 00:07:01,254 för att slippa onödiga åkturer som denna. 122 00:07:06,717 --> 00:07:09,427 Kommissarie, beträffande Moo-sung Park och Ga-young Kim... 123 00:07:09,512 --> 00:07:12,062 Det kan hända att det inte var på baren som de först sågs. 124 00:07:12,640 --> 00:07:13,810 Vad menar du? 125 00:07:20,148 --> 00:07:23,028 Hans son, Kyung-wan Park, som gör militärtjänst för närvarande, 126 00:07:23,109 --> 00:07:26,239 var i årsklassen över Ga-young Kim på samma gymnasium. 127 00:07:26,320 --> 00:07:27,820 Ett år? 128 00:07:27,905 --> 00:07:31,115 -Då måste de ha känt varandra. -Jag frågade andra elever om det. 129 00:07:31,200 --> 00:07:34,000 Kyung-wan Park tog studenten för två år sen, 130 00:07:34,579 --> 00:07:36,209 så ingen där kommer riktigt ihåg honom. 131 00:07:36,497 --> 00:07:39,417 Men Ga-young Kim var välkänd för att vara söt. 132 00:07:39,667 --> 00:07:43,337 Hon slutade komma till skolan i början av 12:e klass, 133 00:07:43,421 --> 00:07:45,551 men många elever minns henne fortfarande. 134 00:07:45,631 --> 00:07:46,671 Så... 135 00:07:47,300 --> 00:07:48,720 ...menar du att han tog 136 00:07:49,427 --> 00:07:51,297 sin sons vän till en bar? 137 00:07:51,387 --> 00:07:54,927 Och betalade henne cirka fem miljoner won per månad? 138 00:07:56,517 --> 00:07:59,227 -Jösses, det är galet. -Nej, vänta. 139 00:07:59,312 --> 00:08:01,362 Jag vet inte om de kände varandra eller ej. 140 00:08:01,439 --> 00:08:03,569 Imorgon ska jag åka till divisionen han tillhör och... 141 00:08:12,825 --> 00:08:14,785 Vänta, vilken division var det? 142 00:08:16,704 --> 00:08:19,504 -Åk dit direkt imorgon bitti. -Ja, herrn. 143 00:08:22,627 --> 00:08:25,587 Hans son, Kyung-wan Park, som gör militärtjänst för närvarande, 144 00:08:25,671 --> 00:08:28,551 var ett år ovanför Ga-young Kim på samma gymnasium. 145 00:08:28,925 --> 00:08:29,755 Så... 146 00:08:30,426 --> 00:08:31,886 ...menar du att han tog 147 00:08:32,637 --> 00:08:34,347 sin sons vän till en bar? 148 00:08:36,140 --> 00:08:37,730 Det här tar en märklig vändning. 149 00:08:50,947 --> 00:08:53,777 Knappast. Polisen gjorde nog bara en vild gissning. 150 00:08:55,201 --> 00:08:57,081 -Internutredningen vi pausade. -Ja? 151 00:08:57,161 --> 00:08:58,701 Vi fortsätter med den. 152 00:09:00,831 --> 00:09:03,961 Men, tror du att han verkligen kan vara förövaren? 153 00:09:07,380 --> 00:09:09,920 Är det nåt som min avdelning inte känner till ännu? 154 00:09:10,424 --> 00:09:14,474 Så vitt vi vet så hade Hwang inte den sortens transaktioner med Park. 155 00:09:15,096 --> 00:09:17,846 Dessa dagar agerar många utan motiv. 156 00:09:24,647 --> 00:09:26,567 Han är skicklig, men annat spelar roll. 157 00:09:26,649 --> 00:09:28,479 Vi måste erkänna att han är udda. 158 00:09:29,277 --> 00:09:32,607 Om han är exceptionell eller ond, 159 00:09:32,697 --> 00:09:34,157 ska vi bli de första att ta reda på. 160 00:09:34,240 --> 00:09:36,620 Menar du att han kan ha nån form av personlighetsstörning? 161 00:09:49,672 --> 00:09:52,882 Det här är säkerhetsteamet på Hansung Seorak Resort. 162 00:09:52,967 --> 00:09:54,007 NEDLADDNINGEN MISSLYCKADES 163 00:09:56,721 --> 00:09:58,891 LADDA NER BIFOGAD FIL 164 00:09:58,973 --> 00:10:00,023 NEDLADDNINGEN MISSLYCKADES 165 00:10:15,364 --> 00:10:17,834 Gör lite undersökningar. Det är din specialitet. 166 00:10:18,534 --> 00:10:19,544 Okej. 167 00:10:37,511 --> 00:10:39,011 Kvinnoparfym? 168 00:10:43,517 --> 00:10:44,727 En mask. 169 00:10:48,814 --> 00:10:52,614 Solglasögon, natt, parfym. 170 00:11:00,701 --> 00:11:02,751 Han måste ha dolt ansiktet för att träffa en kvinna. 171 00:11:07,041 --> 00:11:08,291 Sover pappa? 172 00:11:09,168 --> 00:11:11,128 Han åkte dit. 173 00:11:13,381 --> 00:11:15,671 Sättet tjejens kropp var placerad på är ganska ovanligt. 174 00:11:18,302 --> 00:11:19,432 Det är sant. 175 00:11:20,346 --> 00:11:24,016 Han måste redan ha trott att det finns en koppling mellan mig och tjejen. 176 00:11:24,266 --> 00:11:25,096 Älskling... 177 00:11:27,186 --> 00:11:28,306 ...skulle du ändå 178 00:11:29,397 --> 00:11:31,067 vara med mig om jag inte var 179 00:11:31,899 --> 00:11:33,319 pappas dotter? 180 00:11:33,984 --> 00:11:35,364 Vad pratar du om? 181 00:11:35,986 --> 00:11:37,106 Svara på min fråga. 182 00:11:39,615 --> 00:11:41,615 Jag skulle ha gett mig av för länge sen. 183 00:11:42,785 --> 00:11:43,825 Jag förstår. 184 00:11:44,412 --> 00:11:46,622 Vore inte du hans dotter 185 00:11:47,498 --> 00:11:48,618 så skulle jag 186 00:11:49,291 --> 00:11:50,581 ha lämnat dig för länge sen. 187 00:11:53,170 --> 00:11:54,050 Okej. 188 00:11:56,090 --> 00:11:58,470 Lägg dem i vasken. Städhjälpen kommer imorgon. 189 00:11:59,844 --> 00:12:02,764 Jag hörde att hon är ung och vacker. 190 00:12:04,932 --> 00:12:05,932 Vem? 191 00:12:06,517 --> 00:12:07,977 Flickan på nyheterna. 192 00:12:08,561 --> 00:12:09,521 Jag gissar 193 00:12:10,938 --> 00:12:12,768 att du är upprörd över det. 194 00:13:07,119 --> 00:13:09,369 Hon kom ut 13 minuter efter att hon gick in i hans rum. 195 00:13:11,040 --> 00:13:12,000 Nu är jag inte säker... 196 00:13:14,627 --> 00:13:15,957 Sa Lee sanningen till mig? 197 00:13:22,760 --> 00:13:25,430 Vad var det där? Hon log. 198 00:13:28,474 --> 00:13:30,234 Har du glömt hennes smeknamn? 199 00:13:31,060 --> 00:13:33,770 Jag frågar om du har glömt vad Park brukade kalla henne. 200 00:13:36,232 --> 00:13:37,232 Ringklockan. 201 00:13:37,983 --> 00:13:39,363 Det är för att hon alltid dök upp. 202 00:13:40,152 --> 00:13:42,362 Han sa att hon är som en dörrklocka som besvaras direkt. 203 00:13:43,280 --> 00:13:45,910 Tror du att han ringde den klockan bara för mig? 204 00:14:30,536 --> 00:14:32,576 Han ströp mig och hotade att döda mig, 205 00:14:32,663 --> 00:14:34,373 jag kunde inte annat än att ge honom den. 206 00:14:35,875 --> 00:14:37,455 Jag skrev ner hans registreringsnummer. 207 00:14:38,168 --> 00:14:40,248 Jag visste ej att det skulle bli nåt sånt här. 208 00:14:41,297 --> 00:14:42,967 Den psykopaten är gärningsmannen. 209 00:14:45,175 --> 00:14:49,345 En gång bröt han fingret på en elev rätt framför vår lärare. 210 00:14:49,430 --> 00:14:52,600 Varför tror du alla kallade honom galning? Han är en galning. 211 00:15:22,838 --> 00:15:24,088 Vi borde inte skippa måltider. 212 00:15:42,733 --> 00:15:45,033 Jag antar att du förklarade dåligt för att du inte ätit. 213 00:15:48,155 --> 00:15:49,865 Det måste ha varit väldigt effektivt. 214 00:15:50,699 --> 00:15:52,909 Hade du själv sagt det, hade det verkat som en ursäkt. 215 00:15:53,410 --> 00:15:56,410 Att jag berättade för alla att jag såg dig röra kniven 216 00:15:56,872 --> 00:16:00,082 skulle ha fått alla att tvivla och alla misstankar skulle ha försvunnit. 217 00:16:02,086 --> 00:16:04,416 Du struntade i hur det kändes att framstå som en förrädare, 218 00:16:05,089 --> 00:16:08,799 inför ens kollegor, när man inget gjort. 219 00:16:10,719 --> 00:16:11,549 Men vet du vad? 220 00:16:12,888 --> 00:16:14,888 Jag behöver inte bevisa det för dig. 221 00:16:15,975 --> 00:16:18,765 Men kan jag beställa lite mat åt dig när du sitter i häktet, 222 00:16:19,478 --> 00:16:20,848 herr Misstänkt. 223 00:16:25,067 --> 00:16:27,737 Jin-seob Kang blir rasande om han hör om detta i den undre världen. 224 00:16:27,820 --> 00:16:29,740 De med makt och pengar kommer undan med allt. 225 00:16:30,698 --> 00:16:31,908 Jag har inte pengar som han. 226 00:16:38,539 --> 00:16:39,579 Ga-young Kim. 227 00:16:41,041 --> 00:16:41,961 Kände du henne också? 228 00:16:44,003 --> 00:16:45,093 Var det så att ni två... 229 00:16:47,131 --> 00:16:48,011 ...gjorde det? 230 00:17:18,203 --> 00:17:19,293 Hade ni två verkligen... 231 00:17:26,920 --> 00:17:28,090 Jösses. 232 00:18:17,262 --> 00:18:18,392 Vem var i rummet? 233 00:18:19,723 --> 00:18:21,233 Chang-jun Lee. 234 00:18:30,192 --> 00:18:31,242 Adjö. 235 00:18:36,198 --> 00:18:38,778 -Du är gärningsmannen, eller hur? -Förlåt? 236 00:18:40,494 --> 00:18:43,664 Du sa att förövaren försöker sätta dit mig och hyser agg mot mig. 237 00:18:44,873 --> 00:18:46,173 Jösses, jag är mållös. 238 00:18:46,250 --> 00:18:48,590 Hur kan du säga nåt sånt när jag bjudit dig på mat? 239 00:18:48,669 --> 00:18:51,589 Varför skulle jag hysa agg mot dig? 240 00:18:52,339 --> 00:18:53,719 Det vet jag inte. 241 00:18:54,800 --> 00:18:56,390 För att sätta dit mig 242 00:18:57,302 --> 00:18:59,102 måste förövaren ha vetat att jag rört kniven. 243 00:18:59,847 --> 00:19:01,097 Jag har tänkt länge på det, 244 00:19:01,849 --> 00:19:04,099 och du var den enda som kände till det. 245 00:19:05,602 --> 00:19:06,692 Kan det då ha funnits 246 00:19:07,104 --> 00:19:08,654 nån annan i huset? 247 00:19:09,398 --> 00:19:10,478 Inte en chans. 248 00:19:11,733 --> 00:19:13,743 Förövaren skulle inte ha involverat Jin-seob Kang 249 00:19:14,111 --> 00:19:15,901 om hans mål var att sätta dit mig för mordet. 250 00:19:16,613 --> 00:19:19,283 Då handlar det nog inte om att beskylla dig för hans gärningar. 251 00:19:19,658 --> 00:19:23,118 Han försöker endera reta mig eller dra i mig. 252 00:19:23,787 --> 00:19:25,747 Varför? Dra dig mot vad? 253 00:19:26,123 --> 00:19:27,083 Jag vet inte riktigt. 254 00:19:27,875 --> 00:19:29,325 Som du sa, 255 00:19:30,335 --> 00:19:32,165 vi fångar honom och frågar direkt. 256 00:19:32,462 --> 00:19:34,512 Nu måste jag få veta hur han ser ut. 257 00:19:36,425 --> 00:19:38,255 Dras inte in för djupt. 258 00:19:38,343 --> 00:19:40,723 Jag hjälper dig oavsett, men... 259 00:19:42,097 --> 00:19:44,307 -Vad är på tok? -Inget. 260 00:19:48,562 --> 00:19:50,402 Är du ett fan eller vadå? 261 00:19:51,440 --> 00:19:54,150 Jag hörde den låten när jag ringde henne. 262 00:19:54,985 --> 00:19:56,485 Men det var efter hennes bortförande. 263 00:19:57,696 --> 00:19:59,066 Då visste jag inte. 264 00:20:06,705 --> 00:20:07,785 Från var? 265 00:20:08,332 --> 00:20:10,212 Från början av refrängen? 266 00:20:10,584 --> 00:20:12,844 -Spelar det nån roll? -Från var hörde du? 267 00:20:15,339 --> 00:20:18,299 Jag vet inte, det gör jag ej 268 00:20:18,383 --> 00:20:20,473 Va? är du säker på att det är samma sång? 269 00:20:23,513 --> 00:20:26,143 Mannen som var i rummet i slutet av korridoren på resorten... 270 00:20:26,225 --> 00:20:28,435 Var det inte den ansvarige åklagaren för Ga-youngs fall? 271 00:20:29,019 --> 00:20:30,849 Dong-jae Seo? Nej. Hur så? 272 00:20:32,147 --> 00:20:34,107 Det är hans ringsignal. 273 00:20:34,191 --> 00:20:36,031 Visste du inte det, du ser ju honom varje dag? 274 00:20:36,777 --> 00:20:38,447 Vi har mobiler i ljudlöst läge på jobbet. 275 00:20:38,904 --> 00:20:39,954 Nu vet du. 276 00:20:48,997 --> 00:20:49,827 Ni två igen? 277 00:21:02,511 --> 00:21:04,511 -Från den delen? -Ja, därifrån. 278 00:21:09,601 --> 00:21:10,601 Si-mok. 279 00:21:40,382 --> 00:21:41,382 Vad händer? 280 00:21:42,926 --> 00:21:44,676 Vad håller ni på med? 281 00:21:45,595 --> 00:21:47,805 -Ursäkta? -Tryckte du på fel nummer? 282 00:21:48,890 --> 00:21:51,480 Det gjorde jag. Förlåt. 283 00:21:52,060 --> 00:21:53,310 Jösses. 284 00:21:59,151 --> 00:22:02,781 Det innebär att han har Ga-youngs mobil. Den där portföljen... 285 00:22:03,196 --> 00:22:04,906 Tänk om den är där inuti? 286 00:22:05,532 --> 00:22:07,242 Han skulle se till att ha den med sig. 287 00:22:08,285 --> 00:22:09,535 Tänk om han förstör den? 288 00:22:11,038 --> 00:22:12,708 Låt oss gå tillbaka till början. 289 00:22:22,299 --> 00:22:23,429 Hej, välkomna. 290 00:22:23,508 --> 00:22:25,638 Himmel, det är ett par här. 291 00:22:26,136 --> 00:22:27,346 Kommer fler till ert sällskap? 292 00:22:28,430 --> 00:22:29,810 Den här parfymen... 293 00:22:29,890 --> 00:22:33,230 Det måste ha varit din parfym jag kände från åklagare Dong-jae Seo. 294 00:22:34,186 --> 00:22:36,266 Du verkar som att ni sågs för ett par timmar sen. 295 00:22:36,354 --> 00:22:38,404 Varför träffade han dig nu igen? 296 00:22:39,316 --> 00:22:41,736 Så du inte skulle berätta att du gav honom Min-ahs adress? 297 00:22:43,904 --> 00:22:45,914 Vad pratar du om? Vem? 298 00:22:46,907 --> 00:22:47,907 Jag har inte träffat nån. 299 00:22:48,742 --> 00:22:49,912 Det här är inte den parfymen. 300 00:22:51,036 --> 00:22:53,656 Det är jag säker på. Den här är helt annorlunda. 301 00:22:55,999 --> 00:22:57,169 Ni har ett rum, eller hur? 302 00:22:59,252 --> 00:23:00,712 Träffa oss där. 303 00:23:03,965 --> 00:23:05,215 Vill ni beställa nåt? 304 00:23:10,555 --> 00:23:11,635 Tack. 305 00:23:23,193 --> 00:23:26,453 I ditt uttalande säger du att du inte känner till Min-ahs adress. 306 00:23:26,780 --> 00:23:28,410 Varför ljög du? 307 00:23:29,950 --> 00:23:31,200 Vem har sagt att jag ljuger? 308 00:23:31,284 --> 00:23:35,374 Åklagaren dök upp och grillade dig, så du hade nog inget val. 309 00:23:35,664 --> 00:23:38,254 Vem vet vad han gör mot dig om du väcker hans missnöje. 310 00:23:38,667 --> 00:23:41,207 Så, sa du att du inte har hennes adress 311 00:23:41,294 --> 00:23:42,754 trots att du gav den till honom? 312 00:23:42,838 --> 00:23:45,798 Dina tjejer vill uppenbart inte jobba för en chef 313 00:23:45,882 --> 00:23:47,722 som ger ut deras adresser. 314 00:23:47,801 --> 00:23:50,891 Om det är anledningen till att du ljög. 315 00:23:50,971 --> 00:23:52,681 Du måste vara en mycket diskret person. 316 00:23:53,265 --> 00:23:56,135 Du höll det för dig själv trots att hon blev knivhuggen. 317 00:24:04,901 --> 00:24:06,701 Hur vågar ni göra detta på mitt ställe? 318 00:24:08,280 --> 00:24:11,320 Hon hittades brutalt skadad. Du är också en kvinna. 319 00:24:11,908 --> 00:24:15,618 Ni båda är i denna tuffa bransch. Hur kan du bara tänka på dig själv? 320 00:24:15,996 --> 00:24:18,206 Du gav hennes adress till en främling 321 00:24:18,290 --> 00:24:21,210 och hon hittades i någons badrum med knivsår över hela kroppen. 322 00:24:21,793 --> 00:24:24,213 Och du tänkte bara på eventuella förluster? 323 00:24:24,296 --> 00:24:25,166 Det är inte sant. 324 00:24:25,255 --> 00:24:27,215 Jag gav honom hennes adress. 325 00:24:27,716 --> 00:24:31,846 Han skapade sån tumult efter att hon kommit undan att jag gav den till honom. 326 00:24:33,013 --> 00:24:34,813 Men han gjorde det inte. 327 00:24:36,933 --> 00:24:38,233 Hur vet du det? 328 00:24:38,852 --> 00:24:41,652 Jag berättade var hon bor, men han återvände nån timme senare. 329 00:24:41,730 --> 00:24:43,110 Han sa att hon redan hade stuckit. 330 00:24:43,190 --> 00:24:45,480 Sen drack han några drinkar här. 331 00:24:45,567 --> 00:24:48,647 Jösses, var inte en sån amatör. Berätta. 332 00:24:48,737 --> 00:24:51,157 Du måste ha sett det mesta. Trodde du verkligen på det? 333 00:24:51,448 --> 00:24:53,578 Han kom tillbaka hit och sa att han inte kunde 334 00:24:53,658 --> 00:24:56,328 hitta henne och att hon stuckit innan han kom hit, för han visste 335 00:24:56,411 --> 00:24:59,081 exakt vad som skulle ske senare. Jag vet att du har tänkt på detta. 336 00:25:02,042 --> 00:25:03,462 Han är åklagare. 337 00:25:06,463 --> 00:25:10,013 Vem kan vi lita på om inte åklagare? 338 00:25:13,470 --> 00:25:14,390 Du behövde lita på honom. 339 00:25:15,639 --> 00:25:18,599 Bara då kan du känna att det inte var ditt fel att hon blev knivhuggen. 340 00:25:20,310 --> 00:25:23,520 Han kan inte vara förövaren för du är den som gav honom hennes adress. 341 00:25:25,232 --> 00:25:28,402 -Det är inte så. -Vilken tid gav du honom adressen? 342 00:25:29,152 --> 00:25:31,782 Du sa att han återvände och orsakade tumult efter att hon stuckit. 343 00:25:31,863 --> 00:25:33,533 Var det direkt efter det? 344 00:25:35,200 --> 00:25:37,290 Jag gissar att du gav med dig efter ett par minuter. 345 00:25:37,369 --> 00:25:39,869 Vad pratade ni två om tidigare idag? 346 00:25:40,497 --> 00:25:43,707 "Vi säger att du aldrig gav mig hennes adress och att jag aldrig var där." 347 00:25:43,792 --> 00:25:46,092 Är det vad ni bestämde för bådas skull? 348 00:25:51,299 --> 00:25:53,299 Ni tycks tro att ni kan köra över folk som mig. 349 00:25:54,094 --> 00:25:57,104 Alla pratar om förövaren. Ingen bryr sig om henne. 350 00:25:57,180 --> 00:25:59,600 Självklart bryr sig ingen för hon är bara en bartjej. 351 00:26:00,517 --> 00:26:03,187 Idioter som misshandlar tjejer i branschen blir inte ens straffade. 352 00:26:03,603 --> 00:26:05,983 Varför får ni mig att framstå som en riktig satmara? 353 00:26:06,273 --> 00:26:07,443 Så? 354 00:26:08,275 --> 00:26:12,855 Ska du hjälpa dem som knivhugger och misshandlar tjejer? 355 00:26:23,540 --> 00:26:24,870 Är det för att du är rädd? 356 00:26:26,293 --> 00:26:28,043 Hotade åklagare Seo dig? 357 00:26:32,632 --> 00:26:35,142 Ni kan stanna om ni tänker dricka, annars bör ni gå. 358 00:26:36,219 --> 00:26:39,929 Jag har redan förlorat kunder på grund av ryktet. 359 00:26:49,065 --> 00:26:50,475 Beträffande Min-ahs adress... 360 00:26:52,193 --> 00:26:53,993 Känns det bättre om jag berättar 361 00:26:54,070 --> 00:26:55,490 att nån annan också gav ut den? 362 00:26:57,157 --> 00:26:58,487 Det är jourchauffören. 363 00:27:00,577 --> 00:27:03,997 Han gav hennes adress till en han kallade för galning 364 00:27:04,080 --> 00:27:06,290 och sa inget till henne av rädsla för att mista kunder. 365 00:27:07,292 --> 00:27:08,672 Den skitstöveln... 366 00:27:09,669 --> 00:27:11,339 Han anmälde det åtminstone till polisen. 367 00:27:11,838 --> 00:27:13,628 Vad gjorde du? 368 00:27:31,149 --> 00:27:32,529 Jag gissar att ni kommer hit ofta. 369 00:27:55,548 --> 00:27:57,678 Åklagare Seo är den som hittade den här baren, 370 00:27:58,218 --> 00:28:01,388 och han har varit ute efter henne. Du måste ha misstänkt honom. 371 00:28:01,471 --> 00:28:03,431 Varför dolde du det från mig? 372 00:28:04,265 --> 00:28:05,805 Jag dolde det inte. 373 00:28:07,060 --> 00:28:09,270 -Jag antar att jag är som dem trots allt. -Vad menar du? 374 00:28:09,646 --> 00:28:10,936 Folk som jobbar... 375 00:28:11,523 --> 00:28:13,443 Han har inga kontakter från skolan. 376 00:28:13,817 --> 00:28:16,777 Antyder du att han inte tagit examen på universitetet i Seoul? 377 00:28:17,570 --> 00:28:18,490 Än sen? 378 00:28:19,239 --> 00:28:21,489 Nu hänger han efter Lee och försöker få hans gillande, 379 00:28:22,283 --> 00:28:24,873 men han anses inte vara bland de bästa på avdelningen. 380 00:28:26,788 --> 00:28:29,248 Så du antog att han inte var kapabel att hitta hennes adress. 381 00:28:29,332 --> 00:28:31,922 Du tänkte säkert: "Jag kan, men han kan inte." 382 00:28:32,544 --> 00:28:34,304 Du måste ha känt dig överlägsen honom. 383 00:28:35,839 --> 00:28:37,009 Känt mig överlägsen? 384 00:28:38,007 --> 00:28:39,337 Gjorde jag det? 385 00:28:40,009 --> 00:28:43,469 Han fixade juristskolan. Du borde inte ha underskattat honom. 386 00:28:43,555 --> 00:28:45,515 Det handlar givetvis om att känna sig överlägsen. 387 00:28:45,598 --> 00:28:46,428 Du har rätt. 388 00:28:47,767 --> 00:28:50,687 Jag tror knappt att det enda jag kan känna är en känsla av överlägsenhet. 389 00:28:52,897 --> 00:28:56,397 Det enda du kan känna? Det låter som du inte har andra känslor. 390 00:29:01,906 --> 00:29:04,196 Vänta lite. 391 00:29:04,284 --> 00:29:08,294 Jag ska förklara det på ett enklare sätt. 392 00:29:09,038 --> 00:29:10,208 Titta här. 393 00:29:17,297 --> 00:29:18,587 Varför dissekerar du hjärnan? 394 00:29:18,673 --> 00:29:21,223 Vad pratar du om? Jag ritar den interna strukturen. 395 00:29:21,301 --> 00:29:22,681 Din hjärnas struktur. 396 00:29:23,011 --> 00:29:23,851 Titta. 397 00:29:24,596 --> 00:29:27,176 Din beslutsamhet att lösa fallet tar upp den här delen. 398 00:29:28,933 --> 00:29:32,403 Den här lilla biten är där din känsla av överlägsenhet finns. 399 00:29:32,479 --> 00:29:34,649 Låt oss säga att denna lilla del 400 00:29:34,731 --> 00:29:36,941 är din besatthet av rissoppan vi åt förut. 401 00:29:37,025 --> 00:29:38,485 Vad är då den här delen? 402 00:29:39,694 --> 00:29:40,954 Andra känslor. 403 00:29:42,071 --> 00:29:43,781 Dina andra känslor. Du visar dem bara inte. 404 00:29:44,741 --> 00:29:46,161 Oavsett om de är bra eller ej. 405 00:29:48,119 --> 00:29:49,159 Jag vet inte... 406 00:29:50,288 --> 00:29:51,788 Tror du på rymdvarelser? 407 00:29:52,373 --> 00:29:53,213 Ja. 408 00:29:54,042 --> 00:29:55,042 Varför? 409 00:29:57,587 --> 00:29:59,087 Det vore ett slöseri med rymd annars. 410 00:29:59,172 --> 00:30:01,382 Exakt. Samma gäller det här. 411 00:30:06,596 --> 00:30:07,596 Det är en gåva till dig. 412 00:30:10,225 --> 00:30:11,305 Nu åker vi. 413 00:30:13,853 --> 00:30:14,853 Hoppa in. 414 00:30:19,192 --> 00:30:21,072 Hoppa in! Jag skjutsar dig. 415 00:30:26,950 --> 00:30:28,620 Vänta. 416 00:30:28,952 --> 00:30:32,042 Hur ska vi lista ut vad åklagare Seo gjorde efter det här? 417 00:30:33,957 --> 00:30:35,917 Somliga personer behöver inte alibin. 418 00:30:37,293 --> 00:30:39,803 Tror du att han hyrde en lönnmördare eller nåt? 419 00:30:40,171 --> 00:30:41,921 Det här är inte en film noir från Hong Kong. 420 00:30:42,507 --> 00:30:43,967 Han har kontakter, 421 00:30:44,634 --> 00:30:48,014 alltifrån småkriminella till stora företagsledare. 422 00:30:50,807 --> 00:30:52,887 Vem annars tänker du på? 423 00:30:53,726 --> 00:30:56,226 -Förlåt? -Du sa "somliga". 424 00:30:56,980 --> 00:30:59,070 "Somliga personer behöver inte alibin." 425 00:30:59,315 --> 00:31:02,025 Finns det nån annan som kan göra nåt sånt här 426 00:31:02,694 --> 00:31:03,784 utan att hantera det själv? 427 00:31:04,195 --> 00:31:06,985 Om det är mannen du såg på inspelningarna från resorten... 428 00:31:09,784 --> 00:31:11,244 Chef Kim. 429 00:31:13,121 --> 00:31:14,501 Där har vi en till misstänkt. 430 00:31:15,665 --> 00:31:16,575 Här är också en. 431 00:31:22,881 --> 00:31:27,261 Det sår misstro mellan oss. Brott är nåt så... 432 00:31:27,635 --> 00:31:30,345 Tycker du inte att det är ledsamt? 433 00:31:33,182 --> 00:31:34,232 "Mellan oss"? 434 00:31:34,809 --> 00:31:36,639 Ja. Hur så? 435 00:32:02,795 --> 00:32:03,795 Adjö. 436 00:32:06,257 --> 00:32:08,217 Jösses. 437 00:32:28,446 --> 00:32:29,276 Chefen 438 00:32:29,364 --> 00:32:30,784 Ga-young Kim 439 00:32:32,492 --> 00:32:33,952 Si-mok Hwang 440 00:32:52,845 --> 00:32:54,925 Sloka inte sådär! 441 00:32:56,307 --> 00:32:59,307 Varför går han alltid sådär? Det passar honom inte. 442 00:32:59,852 --> 00:33:01,272 Det får honom att se rädd ut. 443 00:33:36,055 --> 00:33:39,225 Jösses. Himmel. 444 00:33:44,439 --> 00:33:47,189 Har du verkligen återvänt? För gott? 445 00:33:47,650 --> 00:33:48,860 Ja. 446 00:33:48,943 --> 00:33:51,533 Jag behöver inte åka tillbaka. Jag blev klar med tjänsten tidigt. 447 00:33:51,612 --> 00:33:53,202 Jösses, jag är så tacksam. 448 00:33:53,573 --> 00:33:56,083 Tack till alla inom militären. 449 00:33:57,243 --> 00:34:00,913 Farmor, jag stannar vid din sida från och med nu, okej? 450 00:34:01,497 --> 00:34:02,497 Jag åker ingenstans. 451 00:34:03,291 --> 00:34:04,171 Jösses. 452 00:34:29,358 --> 00:34:30,318 De senaste nyheterna. 453 00:34:30,943 --> 00:34:34,033 Offrets identitet har bekräftats, men hon är fortfarande medvetslös. 454 00:34:34,113 --> 00:34:37,083 Offret troddes ursprungligen vara fröken Kwon, en 25-årig kvinna, 455 00:34:37,158 --> 00:34:38,118 men hon visade sig vara 456 00:34:38,201 --> 00:34:40,701 en 20-åring som jobbade på en bordell. 457 00:34:40,787 --> 00:34:44,707 Polisen försöker få reda på hennes anknytning till den avlidne herr Park. 458 00:34:44,791 --> 00:34:48,421 De samlar in fler uppgifter från offrets familj och vänner, 459 00:34:48,503 --> 00:34:49,633 och kring brottsplatsen... 460 00:34:49,712 --> 00:34:52,632 Förlåt, men skulle du kunna byta kanal? 461 00:34:52,715 --> 00:34:54,585 - ...planerar en noggrann undersökning. -Visst. 462 00:34:54,675 --> 00:34:56,045 Samtidigt som åklagarna... 463 00:35:19,200 --> 00:35:21,240 Var är dina saker, förresten? 464 00:35:23,496 --> 00:35:26,746 Jag lämnade allt hos en vän, utifall att. 465 00:35:27,875 --> 00:35:29,875 Du behöver åtminstone byta om. 466 00:35:30,461 --> 00:35:33,461 -Jag skjutsar dig. -Men, det är okej. 467 00:35:33,548 --> 00:35:37,588 Vi åker tillsammans. Jag ska ändå ut. Jag släpper av dig där. 468 00:35:37,677 --> 00:35:40,047 Vart ska du såhär sent? Du borde vila. 469 00:35:40,138 --> 00:35:42,768 Eller hur? Men vi har ett nödläge. 470 00:35:43,432 --> 00:35:44,312 Kom nu. 471 00:35:45,017 --> 00:35:49,227 Men inga bussar går tillbaka. 472 00:35:49,313 --> 00:35:52,233 -Var bor din vän? -I Yongin. 473 00:35:52,316 --> 00:35:55,816 Att ta sig tillbaka är en sak, men det är nog för sent att besöka nån. 474 00:35:57,363 --> 00:35:58,993 Jag åker själv imorgon bitti. 475 00:36:01,409 --> 00:36:03,409 Okej då. Vila nu. 476 00:36:05,663 --> 00:36:07,373 Du får inte ens en stunds vila. 477 00:36:07,874 --> 00:36:09,754 Du hade knappt tid att byta om. 478 00:36:18,009 --> 00:36:19,049 Vänta. 479 00:36:20,011 --> 00:36:21,011 Ja? 480 00:36:22,305 --> 00:36:25,175 När tror du vi kan återvända till vårt ställe? 481 00:36:25,391 --> 00:36:26,391 Vill du tillbaka dit? 482 00:36:26,976 --> 00:36:29,226 Ja, vi har ingen annanstans att ta vägen. 483 00:36:29,604 --> 00:36:31,864 Och det är min farmors hus. 484 00:36:32,690 --> 00:36:33,900 Det är sant. 485 00:36:34,984 --> 00:36:37,954 Hon avstod från arvet och lyckades skydda huset. 486 00:36:39,280 --> 00:36:41,280 Jag föreslog det för henne. 487 00:36:45,870 --> 00:36:48,160 Du minns väl Ga-young Kim? 488 00:36:49,207 --> 00:36:50,077 Ja. 489 00:36:50,708 --> 00:36:53,168 Visste du att tjejen i nyheterna är Ga-young? 490 00:36:56,631 --> 00:36:57,471 Ja. 491 00:36:58,174 --> 00:36:59,054 Hur? 492 00:37:01,469 --> 00:37:04,009 Mina vänner som såg fotot på social media 493 00:37:04,096 --> 00:37:06,426 sa att hon liknade Ga-young. Först var jag inte säker, 494 00:37:06,724 --> 00:37:09,734 men sen blev jag mer övertygad genom meddelanden från vänner och sånt. 495 00:37:10,603 --> 00:37:11,693 Stod ni varandra nära? 496 00:37:12,313 --> 00:37:15,403 Jösses, nej. Jag har aldrig ens pratat med henne. 497 00:37:15,942 --> 00:37:19,202 Hon var så populär att ungdomar från andra skolor kom för att se henne. Jag var... 498 00:37:20,112 --> 00:37:22,032 Men varför hittades hon i min farmors hus? 499 00:37:23,241 --> 00:37:24,121 Vad hände? 500 00:37:25,117 --> 00:37:26,657 Vi undersöker fortfarande fallet. 501 00:37:27,495 --> 00:37:28,785 Kom till polisstationen imorgon. 502 00:37:29,789 --> 00:37:31,119 Varför ska jag... 503 00:37:31,207 --> 00:37:33,457 Bara en enkel intervju som ett referensvittne. 504 00:37:34,043 --> 00:37:35,133 Din farmor gjorde också det. 505 00:37:35,711 --> 00:37:39,471 Säg bara till henne, att du ska ut och hämta dina saker. 506 00:37:42,260 --> 00:37:43,300 Okej. 507 00:37:45,221 --> 00:37:47,721 Tack för att du tittat till min farmor och för allt annat. 508 00:37:48,307 --> 00:37:49,927 Ingen orsak. Gå in nu. 509 00:37:50,017 --> 00:37:51,307 Okej. 510 00:38:07,326 --> 00:38:08,286 RADERA FOTO 511 00:38:10,204 --> 00:38:11,084 RADERA FOTO 512 00:38:30,391 --> 00:38:33,561 Kyung-wan, var du inte kär i henne? Alla var kära i henne... 513 00:38:35,646 --> 00:38:36,476 DELTAGARE 514 00:38:36,564 --> 00:38:37,524 LÄMNA CHATTRUMMET 515 00:38:58,919 --> 00:39:00,169 Vill du äta nåt? 516 00:39:01,714 --> 00:39:03,094 Jag är sugen på allt. 517 00:39:04,300 --> 00:39:06,220 Faktiskt inte. Jag har ingen aptit. 518 00:39:06,302 --> 00:39:08,722 Varför? Säg bara till. Jag lagar vad du än vill ha. 519 00:39:10,264 --> 00:39:11,814 Vad är du sugen på att äta? 520 00:39:11,891 --> 00:39:13,771 Jag köper vad du än vill äta. 521 00:39:17,938 --> 00:39:21,228 Vad står på, farmor? Varför gråter du? Gråt inte. 522 00:39:22,568 --> 00:39:23,438 Det är okej. 523 00:39:43,547 --> 00:39:46,967 Dina andra känslor. Du visar dem bara inte. 524 00:39:50,054 --> 00:39:51,064 Varför? 525 00:39:52,264 --> 00:39:54,064 Varför dödade han henne inte? 526 00:39:55,226 --> 00:39:57,476 Eller så ville han utmäta ett större straff 527 00:39:58,354 --> 00:40:00,484 så att hon inte kan fungera även om hon vaknar upp. 528 00:40:02,525 --> 00:40:05,775 Har du allierat dig med nån 529 00:40:05,861 --> 00:40:07,281 för att förhindra min befordran? 530 00:40:08,447 --> 00:40:09,447 Allierat? 531 00:40:10,825 --> 00:40:11,945 Med vem? 532 00:40:13,119 --> 00:40:14,449 Jag dödade ingen. 533 00:40:16,372 --> 00:40:17,462 Kvinnan. 534 00:40:19,708 --> 00:40:20,998 Jag dödade ingen. 535 00:40:22,586 --> 00:40:23,796 Kvinnan. 536 00:40:25,214 --> 00:40:27,384 En varning. En bestraffning. 537 00:40:28,467 --> 00:40:30,587 Nån som kan bestraffa Lee. 538 00:40:47,069 --> 00:40:48,149 Yun-beom Lee 539 00:40:52,908 --> 00:40:55,738 Yun-beom Lee, Chang-jun Lee, Dong-jae Seo, Eun-soo Young, Il-jae Young 540 00:40:57,121 --> 00:40:58,661 Polischefen i Yongsan 541 00:41:00,166 --> 00:41:02,586 De som ville se Moo-sung park död. 542 00:41:04,962 --> 00:41:07,342 De som ville att Ga-young Kim skulle försvinna. 543 00:41:08,382 --> 00:41:09,262 Yun-beom Lee 544 00:41:10,050 --> 00:41:11,760 Chang-jun Lee, Dong-jae Seo, Eun-soo Young 545 00:41:12,011 --> 00:41:13,681 Polischefen i Yongsan 546 00:41:15,222 --> 00:41:17,522 De som ville bestraffa Lee. 547 00:41:18,976 --> 00:41:23,606 Yun-beom Lee, Dong-jae Seo, Eun-soo Young 548 00:41:27,443 --> 00:41:29,703 Il-jae Young 549 00:41:30,905 --> 00:41:32,065 Hur har du haft det? 550 00:41:33,616 --> 00:41:36,906 Ville du träffa mig för att fråga hur jag haft det? 551 00:41:39,330 --> 00:41:40,960 Si-mok. 552 00:41:42,458 --> 00:41:43,668 Eun-soo... 553 00:41:44,793 --> 00:41:46,383 Se till att min dotter är trygg. 554 00:41:47,922 --> 00:41:49,012 Snälla, gör det för mig. 555 00:41:51,759 --> 00:41:53,339 Hon är fortfarande ung. 556 00:41:54,386 --> 00:41:56,306 Hon må tro att hon vet allt, 557 00:41:57,473 --> 00:41:59,983 men hon vet säkert inget om hur förrädisk denna värld kan vara, 558 00:42:01,060 --> 00:42:03,020 eller hur dess människor kan vara. 559 00:42:04,939 --> 00:42:06,399 Hon är fortfarande bara en unge. 560 00:42:07,024 --> 00:42:10,614 En förvirrad fågelunge som beväpnats med intellekt och titel. 561 00:42:12,655 --> 00:42:13,655 Du var den 562 00:42:14,281 --> 00:42:17,991 som lärde mig att inte bli åklagare bara för pengarnas skull. 563 00:42:18,702 --> 00:42:19,702 Ja. 564 00:42:20,788 --> 00:42:24,828 Tänk om nån får reda på att hon har snokat omkring? 565 00:42:27,878 --> 00:42:30,088 Till och med tjejen som brutalt knivskars 566 00:42:30,172 --> 00:42:32,932 trodde nog att hon skulle kunna skydda sig själv. 567 00:42:34,552 --> 00:42:35,802 Hon är väldigt ung, 568 00:42:36,345 --> 00:42:39,715 men hon trodde säkert redan att hon kunde kontrollera män. 569 00:42:40,808 --> 00:42:44,688 Jag kunde inte ens förmå mig att läsa artikeln om fallet. 570 00:42:46,355 --> 00:42:47,765 Vem är gärningsmannen? 571 00:42:51,402 --> 00:42:53,032 Varför frågar du mig? 572 00:42:53,529 --> 00:42:55,239 Du är inte bekymrad över din dotter 573 00:42:55,322 --> 00:42:58,952 som gör sin plikt och försöker fånga förövaren. 574 00:43:00,202 --> 00:43:04,162 Om personen som orsakade ditt fall för tre år sen inte var förövaren, 575 00:43:04,665 --> 00:43:08,835 skulle du inte behöva oroa dig för att hon slutar som den där tjejen. 576 00:43:10,296 --> 00:43:14,046 Jag tror inte du ber mig beskydda henne för att du litar på mig. 577 00:43:14,758 --> 00:43:16,548 Är det inte för att du dragit slutsatsen 578 00:43:16,844 --> 00:43:20,394 att förövaren alltid lurar kring oss två? 579 00:43:21,098 --> 00:43:22,978 Menar du Chang-jun? 580 00:43:23,642 --> 00:43:25,022 Det är inte han. 581 00:43:25,603 --> 00:43:27,773 Jag tränade honom. 582 00:43:28,355 --> 00:43:31,145 Du tillbringade bara sex månader med mig på träningsinstitutet, 583 00:43:31,442 --> 00:43:34,742 men han spenderade tio långa år med mig. 584 00:43:35,863 --> 00:43:38,533 Han missaktade alla de åren med dig och förrådde dig. 585 00:43:38,616 --> 00:43:40,326 Kan du vara säker på att det inte var han? 586 00:43:41,952 --> 00:43:45,752 Alla föds vi med vissa personlighetsdrag. 587 00:43:46,915 --> 00:43:48,495 Kärnan ändras aldrig. 588 00:43:49,084 --> 00:43:51,504 Tio år med dig och tio år till efter det. 589 00:43:51,587 --> 00:43:54,127 Ytterligare tio år har gått och mycket har förändrats. 590 00:43:54,214 --> 00:43:56,344 Chan-jun skule aldrig mörda nån för att tillfredställa 591 00:43:56,425 --> 00:43:58,755 sina själviska begär, han är inte funtad på det viset. 592 00:44:03,390 --> 00:44:04,770 Det är Yun-beom Lee. 593 00:44:06,060 --> 00:44:07,480 Allt gjordes av honom. 594 00:44:09,438 --> 00:44:11,018 I hela hans liv 595 00:44:11,106 --> 00:44:13,686 har han bara varit intresserad av sin egen framgång. 596 00:44:16,445 --> 00:44:18,065 För honom, så vore att skada Eun-soo 597 00:44:21,367 --> 00:44:23,327 lika enkelt som att vrida nacken av ett barn. 598 00:44:24,119 --> 00:44:27,409 Skydda henne så att hon inte tar sig vatten över huvudet. 599 00:44:27,498 --> 00:44:28,328 Snälla. 600 00:44:30,334 --> 00:44:32,464 Jag kan inte lova dig det. 601 00:44:33,921 --> 00:44:38,051 Fröken Young är varken ett barn eller en svag kvinna. 602 00:44:38,133 --> 00:44:40,553 Det betyder inte att hon kan skydda sig gällande detta. 603 00:44:40,636 --> 00:44:43,256 Om du ber mig bli knivhuggen istället för henne, så gör jag det. 604 00:44:44,348 --> 00:44:46,728 Men tror du att det är möjligt att kontrollera nån? 605 00:44:47,643 --> 00:44:48,563 Det är det inte. 606 00:44:49,937 --> 00:44:51,397 Jag ska gå. 607 00:44:53,357 --> 00:44:55,067 Förstår du inte att jag är jätteorolig? 608 00:44:55,651 --> 00:44:57,951 IL-JAE YOUNG 609 00:44:59,321 --> 00:45:03,331 Alla är ute efter den de vill döda. 610 00:45:04,910 --> 00:45:06,370 Dong-jae vill bli av med mig. 611 00:45:07,329 --> 00:45:08,999 Il-jae Young är ute efter Yun-beom Lee. 612 00:45:10,499 --> 00:45:11,999 Varför fortsätter jag då 613 00:45:12,918 --> 00:45:14,088 att kretsa kring herr Lee? 614 00:45:20,217 --> 00:45:22,137 -Hallå. -Vi har bråttom, så jag fattar mig kort. 615 00:45:22,219 --> 00:45:25,559 Åklagare Seo vill komma till stationen för att intervjua Kyung-wan Park. 616 00:45:25,848 --> 00:45:27,138 Kyung-wan Park? 617 00:45:27,474 --> 00:45:30,024 Han blev entledigad tidigt på grund av finansiella svårigheter. 618 00:45:30,602 --> 00:45:33,612 Han är bara ett referensvittne. Varför ska Seo dit? 619 00:45:33,689 --> 00:45:36,819 Han och Ga-young känner varandra. 620 00:45:36,900 --> 00:45:38,530 De gick på samma gymnasieskola. 621 00:45:39,278 --> 00:45:43,568 Det innebär att ingen kommer att vara på åklagare Seos kontor. 622 00:45:44,408 --> 00:45:46,118 Ska vi fånga haren? 623 00:45:47,035 --> 00:45:48,325 Fånga haren? 624 00:45:49,913 --> 00:45:51,213 Visst, det gör vi. 625 00:46:02,468 --> 00:46:03,798 Beträffande Ga-youngs mobil... 626 00:46:03,886 --> 00:46:06,556 Om jag vore han, skulle jag alltid ha den inom räckhåll 627 00:46:06,638 --> 00:46:08,468 även om jag planerade att förstöra den sen. 628 00:46:08,557 --> 00:46:10,847 Men jag skulle inte kunna bära den med mig hela tiden. 629 00:46:17,566 --> 00:46:20,106 ÅKLAGARMYNDIGHETEN ÅKLAGARE DONG-JAE SEO 630 00:46:36,585 --> 00:46:38,835 Har du missbrukat dina hjärnceller? 631 00:46:39,838 --> 00:46:42,128 Du tycks ha glömt var ditt kontor är. 632 00:46:45,344 --> 00:46:47,304 Herr Hwang. Nåt är på gång, eller hur? 633 00:46:49,973 --> 00:46:52,643 Jag kanske kan hjälpa dig. Vad står på? 634 00:46:53,185 --> 00:46:57,395 Se till att Eun-soo är trygg. Snälla, gör det för mig. 635 00:47:01,276 --> 00:47:02,396 Eun-soo. 636 00:47:15,207 --> 00:47:17,667 -Är han inne? -Han har gått ut. Vad står på? 637 00:47:17,751 --> 00:47:20,711 Vad ska vi göra? Jag hittar inte mappen du sa att du gav till mig igår. 638 00:47:20,796 --> 00:47:21,876 Jösses, vilken av dem? 639 00:47:22,464 --> 00:47:25,134 Glömde du att jag har hand om rättegången, och skickade in den? 640 00:47:25,717 --> 00:47:27,797 Inte en chans. Jag gav allt till dig igår. 641 00:47:29,012 --> 00:47:30,722 Den finns inte på mitt kontor. 642 00:47:31,056 --> 00:47:34,096 Deadline är idag. Den misstänkte släpps om vi inte hittar den. 643 00:47:34,184 --> 00:47:37,524 Gå till rättssalen och försök hitta den. Den kan vara i högen från detta kontor. 644 00:47:38,105 --> 00:47:40,315 Det är inte möjligt. Jag dubbelkollade allt. 645 00:47:57,332 --> 00:48:00,212 -Jag kollar igenom mitt rum igen. -Okej. 646 00:48:30,657 --> 00:48:32,947 Vad letar du efter? Vad är det, herr Hwang? 647 00:48:33,619 --> 00:48:34,829 En mobiltelefon. 648 00:48:35,621 --> 00:48:36,871 Vems mobil? Vilket nummer? 649 00:48:36,955 --> 00:48:38,535 Det funkar inte. Den är avstängd. 650 00:50:21,643 --> 00:50:25,983 Jag blev så rädd ett tag och trodde att du var herr Seo. 651 00:50:26,773 --> 00:50:28,193 Vad gör du här? 652 00:50:29,359 --> 00:50:32,359 Jag tappade bort en mapp han gav mig. 653 00:50:32,446 --> 00:50:34,446 Vilken mapp? Var lämnade du den? 654 00:50:34,531 --> 00:50:35,911 Vänta. Ett ögonblick snälla. 655 00:50:36,408 --> 00:50:37,698 ÅKLAGARE SI-MOK HWANG 656 00:50:40,454 --> 00:50:43,504 Hittade du den? Jag hade ingen aning om att den var där. 657 00:50:43,582 --> 00:50:45,002 Okej. 658 00:50:45,083 --> 00:50:46,133 De har hittat den. 659 00:50:46,835 --> 00:50:49,335 Snälla, säg inget till herr Seo om det. 660 00:50:49,421 --> 00:50:51,011 Han skulle skälla på mig. 661 00:50:52,632 --> 00:50:53,552 Okej. 662 00:50:54,134 --> 00:50:57,474 -Jag bjuder på en kaffe istället. -Va? Det behövs inte. 663 00:50:57,554 --> 00:50:58,814 -Kom. -Det behövs faktiskt inte. 664 00:50:58,889 --> 00:51:00,519 -Kom nu. -Du behöver inte bjuda på kaffe. 665 00:51:03,143 --> 00:51:04,853 Vilken sorts kaffe gillar du? 666 00:51:04,936 --> 00:51:06,896 Jag dricker bara kaffet från automaten. 667 00:51:07,147 --> 00:51:08,267 Kom så går vi. 668 00:51:29,419 --> 00:51:30,589 Smaka det här. 669 00:51:30,670 --> 00:51:33,920 Jag gjorde det så det är 100 gånger godare än automaternas. 670 00:51:34,007 --> 00:51:35,047 Tack. 671 00:51:40,931 --> 00:51:43,561 Det är 100 gånger godare än latten de säljer på kaféerna. 672 00:51:43,642 --> 00:51:45,232 Är det för att du gjorde det? 673 00:51:49,105 --> 00:51:50,565 Det doftar till och med underbart. 674 00:51:55,529 --> 00:51:56,569 Hej. 675 00:52:02,494 --> 00:52:04,914 ÅKLAGARE SI-MOK HWANG 676 00:52:13,672 --> 00:52:15,512 JUNG-BON KIM 677 00:52:20,262 --> 00:52:21,142 JUNG-BON KIM 678 00:52:31,314 --> 00:52:32,444 ÅKLAGARE EUN-SOO YOUNG 679 00:52:38,738 --> 00:52:40,948 Vad letar du efter? Vad är det, herr Hwang? 680 00:52:41,032 --> 00:52:41,872 En mobiltelefon. 681 00:52:42,784 --> 00:52:44,084 I oktober förra året 682 00:52:44,578 --> 00:52:46,908 skickade Park en minderårig tjej till dig. 683 00:52:48,039 --> 00:52:51,499 I oktober. Hur kan han veta datumet? 684 00:52:51,585 --> 00:52:52,455 Och idag, 685 00:52:52,544 --> 00:52:54,634 hittades den minderåriga tjejen. 686 00:52:54,713 --> 00:52:57,223 Tjejen som du så desperat letat efter 687 00:52:57,799 --> 00:52:59,549 hittades nästan död. 688 00:53:01,720 --> 00:53:03,720 Så, Ga-young Kim är Chang-jun Lees... 689 00:53:05,849 --> 00:53:08,769 Vad är det? De är till det unika prostitutions-tillslaget. 690 00:53:10,145 --> 00:53:11,225 Chang-jun Lee... 691 00:53:11,980 --> 00:53:12,940 Dong-jae Seo... 692 00:53:14,149 --> 00:53:15,029 Ga-young Kim. 693 00:53:15,692 --> 00:53:16,692 En mobiltelefon. 694 00:53:21,489 --> 00:53:23,739 -Är du redan här? -Ja. 695 00:53:23,825 --> 00:53:27,535 Vad har flugit i dig? Jag trodde aldrig att du skulle ringa mig om att äta mat. 696 00:53:28,163 --> 00:53:30,793 Tack vare dig lyckades jag ta mig tidigt till brottsplatsen. 697 00:53:30,874 --> 00:53:33,424 Ser man på. Du har äntligen blivit lite trevligare. 698 00:53:34,586 --> 00:53:36,376 Jag gillar dagens lunch. 699 00:53:36,463 --> 00:53:37,593 -Jag också. -Okej. 700 00:53:38,089 --> 00:53:40,179 Hur är det med tjejen? Är hon fortfarande medvetslös? 701 00:53:40,759 --> 00:53:41,889 Ja. 702 00:53:41,968 --> 00:53:44,428 Hur fick du reda på det så fort? 703 00:53:45,263 --> 00:53:46,813 Jag är utan jobb just nu. 704 00:53:46,890 --> 00:53:50,060 Jag höll på med min mobil sent på natten och såg nåt märkligt dyka upp. 705 00:53:50,143 --> 00:53:52,943 Du vet, aktuella snackisar. 706 00:53:53,021 --> 00:53:55,521 Jag klickade på det av nyfikenhet och blev så chockad, 707 00:53:55,607 --> 00:53:58,107 särskilt eftersom det var i det där huset i Huam-dong. 708 00:54:00,028 --> 00:54:01,738 Så du kände till huset. 709 00:54:03,573 --> 00:54:06,123 Jag var där en gång inför Jin-seob Kangs rättegång. 710 00:54:06,201 --> 00:54:08,951 Advokaten lyfte knappt ett finger för det var inte ett lönsamt fall. 711 00:54:12,082 --> 00:54:13,212 Huset såg likadant ut. 712 00:54:14,501 --> 00:54:17,251 Vad pratar du om? Det var jättestökigt. 713 00:54:21,341 --> 00:54:23,051 Det var en total röra inne i huset. 714 00:54:23,134 --> 00:54:25,644 Jag menade inte så. Hur skulle jag ha kunnat gå in i huset? 715 00:54:25,720 --> 00:54:27,640 Det pågick ett stort tumult i gränden. 716 00:54:28,223 --> 00:54:29,313 Jag gick dit också. 717 00:54:29,391 --> 00:54:31,391 Jag kunde inte somna efter att jag hade ringt dig. 718 00:54:31,893 --> 00:54:33,403 Jag såg dig där. 719 00:54:38,316 --> 00:54:40,896 Jag förstår. Vad märkligt. 720 00:54:41,528 --> 00:54:42,818 Vad menar du? 721 00:54:43,697 --> 00:54:47,157 Sen vårt möte på Jin-seob Kangs rättegång, 722 00:54:47,242 --> 00:54:49,242 har vi stött på varandra ofta 723 00:54:49,327 --> 00:54:51,117 trots att vi inte hade kontakt på 20 år. 724 00:54:52,956 --> 00:54:56,286 Det stämmer. Jag antar att man aldrig vet vem som dyker upp. 725 00:54:57,377 --> 00:55:00,007 Jösses, portionerna här är stora. 726 00:55:05,927 --> 00:55:07,177 En vän? 727 00:55:07,262 --> 00:55:09,972 Jag visste inte att Si-mok hade en vän. 728 00:55:10,056 --> 00:55:12,976 Förlåt. Jag vet inte mycket om honom. 729 00:55:13,059 --> 00:55:14,349 Jag har aldrig bott med honom. 730 00:55:14,936 --> 00:55:17,686 Du måste ha hamnat i trubbel för det du sa. 731 00:55:18,273 --> 00:55:21,193 Du nämnde inte ens operationen. Du sa bara att han var helt återställd. 732 00:55:21,276 --> 00:55:23,236 Du måste ha varit upprörd. 733 00:55:24,446 --> 00:55:26,946 Känner du till hans operation? 734 00:55:27,032 --> 00:55:30,042 Ska det vara en hemlighet? Jag hörde talas om hans hjärnkirurgi. 735 00:55:31,202 --> 00:55:35,292 Tja, det är väl ingen hemlighet om han själv har berättat det för dig. 736 00:55:35,623 --> 00:55:37,633 Du och Si-mok måste stå varandra nära. 737 00:55:38,752 --> 00:55:39,922 Inte direkt. 738 00:55:41,212 --> 00:55:43,302 Vi måste beskydda allmänhetens bild av åklagarna. 739 00:55:43,381 --> 00:55:48,051 Jag kom för att be dig vara försiktig med vad du säger till media. 740 00:55:48,136 --> 00:55:51,176 Tja, det är inte som om jag hittat på det. 741 00:55:51,765 --> 00:55:54,385 Jag nämnde inte ens kirurgin. Vad är problemet? 742 00:55:54,476 --> 00:55:56,636 Från vårt och herr Hwangs perspektiv, 743 00:55:56,728 --> 00:55:59,268 var det bara en liten operation, så det borde inte... 744 00:55:59,355 --> 00:56:00,225 Liten? 745 00:56:01,024 --> 00:56:03,404 De öppnade upp hans skalle och skar ut en del av hjärnan. 746 00:56:03,485 --> 00:56:07,315 Om det är en liten operation, då är canceroperationer ett skämt. 747 00:56:13,536 --> 00:56:14,536 "Insulära loben 748 00:56:15,246 --> 00:56:16,996 det är där emotionellt medvetande sker. 749 00:56:17,082 --> 00:56:18,962 Den får oss att känna tillit, misstro, empati, 750 00:56:19,042 --> 00:56:20,752 -Jag går. -skuld och så vidare, 751 00:56:20,835 --> 00:56:23,295 vilket gör oss mänskliga. 752 00:56:24,089 --> 00:56:26,669 Det fanns ett fall där främre delen av gyrus cinguli avlägsnades 753 00:56:26,758 --> 00:56:30,468 genom kirurgi för att reducera smärta som ej gick att behandla. 754 00:56:30,553 --> 00:56:33,473 Det visade att skada på insulära loben kan orsaka olika typer 755 00:56:33,556 --> 00:56:37,556 av emotionella störningar såsom apati, likgiltighet och personlighetsförändring." 756 00:56:37,894 --> 00:56:40,364 Det är han. Det är inte bra. 757 00:56:40,855 --> 00:56:43,975 Men det är svårt att säga. Jag vet inte om det är helt borta 758 00:56:44,067 --> 00:56:45,857 eller om det bara är tillfälligt undertryckt. 759 00:56:45,944 --> 00:56:47,074 Hur som helst... 760 00:56:47,153 --> 00:56:50,783 Det finns inte många såna fall. Jag vill fråga en doktor om det. 761 00:56:50,865 --> 00:56:52,025 Okej. 762 00:57:14,055 --> 00:57:14,965 Efter dig. 763 00:57:18,309 --> 00:57:21,649 -Kommer det tillkännages idag? -Ja, allt är din förtjänst, far. 764 00:57:21,896 --> 00:57:23,436 Ingen orsak. 765 00:57:23,690 --> 00:57:25,110 Jag måste naturligtvis stötta dig. 766 00:57:26,192 --> 00:57:27,322 Har nåt hänt? 767 00:57:28,278 --> 00:57:30,738 Det sägs att åklagarsidan kan drabbas av motvind. 768 00:57:31,698 --> 00:57:35,028 För att riksåklagaren kan avsäga sig sin utredande jurisdiktion? 769 00:57:35,535 --> 00:57:37,825 De högst upp sa att inget är bestämt ännu. 770 00:57:37,912 --> 00:57:40,922 Även de i justitieministeriet gör som pamparna vill. 771 00:57:41,332 --> 00:57:44,342 Riksåklagaren bör inte hålla på att tampas med justitieministeriet. 772 00:57:44,419 --> 00:57:46,299 Om han inte vill säga upp sig, vill säga. 773 00:57:47,088 --> 00:57:48,508 Det är verkligen synd. 774 00:57:48,923 --> 00:57:51,553 Det vore slöseri med talang om han slutar på det viset. 775 00:57:53,386 --> 00:57:54,966 Är du ledsen över att låta honom gå? 776 00:57:55,388 --> 00:57:57,928 Du borde vara ledsen över att den tomma stolen inte kan bli din. 777 00:57:58,475 --> 00:58:00,765 Om du nått toppen lite tidigare, 778 00:58:01,603 --> 00:58:03,733 hade den tomma platsen efter hans avgång 779 00:58:03,980 --> 00:58:05,690 säkerligen varit din. 780 00:58:06,024 --> 00:58:08,534 Fokusera på att nå högre istället för att bekymra dig om honom. 781 00:58:08,610 --> 00:58:10,110 Jag insåg inte helhetsbilden. Förlåt. 782 00:58:10,195 --> 00:58:12,775 Saknar du ambition eller är du tanklös? 783 00:58:14,324 --> 00:58:16,584 Mitt mål är inte att bli nästa riksåklagare. 784 00:58:21,414 --> 00:58:22,584 Har du bestämt dig? 785 00:58:23,333 --> 00:58:24,253 Ja. 786 00:58:26,044 --> 00:58:27,304 Chang-jun. 787 00:58:27,378 --> 00:58:28,458 Ja, herrn. 788 00:58:30,965 --> 00:58:34,005 Städa upp röran omkring dig. Innan du ger dig ut på en lång resa 789 00:58:34,093 --> 00:58:36,303 bör du rengöra skorna först. 790 00:58:36,971 --> 00:58:38,221 Ja, herrn. 791 00:58:39,224 --> 00:58:41,144 Ska vi sätta igång? 792 00:58:47,732 --> 00:58:48,652 Himmel. 793 00:58:54,072 --> 00:58:55,452 Var snäll och stig på. 794 00:59:09,754 --> 00:59:11,464 Ja, älskling. Jag träffade honom. 795 00:59:12,882 --> 00:59:14,682 Okej, jag kommer hem tidigt idag. 796 00:59:16,177 --> 00:59:19,057 Okej, det ska jag göra. Okej. 797 00:59:30,024 --> 00:59:31,114 Hej, herrn. 798 01:00:05,268 --> 01:00:06,388 Var nån på mitt kontor? 799 01:00:06,477 --> 01:00:08,687 -Förlåt? -Ursäkta? Ingen har varit där. 800 01:00:08,771 --> 01:00:10,021 Det stämmer. 801 01:00:12,150 --> 01:00:13,530 Har du varit borta idag? 802 01:00:14,360 --> 01:00:16,780 Jag gick bort en kort stund för att Young bad om en tjänst. 803 01:00:25,330 --> 01:00:26,830 Vad berättade du för honom? 804 01:00:26,914 --> 01:00:27,794 Vad står på? 805 01:00:30,835 --> 01:00:31,955 Eun-soo! 806 01:00:40,053 --> 01:00:41,303 Eun-soo. 807 01:01:00,740 --> 01:01:01,780 Herr Seo. 808 01:01:03,076 --> 01:01:04,116 Herr Seo. 809 01:01:05,870 --> 01:01:07,290 Vad gör du nu? 810 01:01:09,957 --> 01:01:10,997 Släpp. 811 01:01:11,334 --> 01:01:14,424 Du får släppa först. Det här anses som våld på arbetsplatsen. 812 01:01:14,504 --> 01:01:17,514 Skitsnack. Lägg dig inte i. 813 01:01:17,590 --> 01:01:19,050 Sen när bryr du dig om... 814 01:01:25,306 --> 01:01:26,466 Vänta. Ni två... 815 01:01:28,476 --> 01:01:29,516 Gjorde ni det tillsammans? 816 01:01:29,602 --> 01:01:31,772 Släpp mig först. Jag ska inte gå nånstans. 817 01:02:04,554 --> 01:02:05,814 Där är du. 818 01:02:11,269 --> 01:02:14,359 Jag läste tillkännagivandet nyss. Grattis herr chefsåklagare. 819 01:02:20,820 --> 01:02:23,410 Grattis, herr chefsåklagare. 820 01:02:24,532 --> 01:02:25,832 Var är alla? 821 01:02:46,554 --> 01:02:49,474 Det är första gången på tio år som nån från vårt kontor utsetts till det. 822 01:02:50,933 --> 01:02:53,943 Grattis, chefsåklagare Lee. 823 01:02:54,645 --> 01:02:57,725 -Grattis, chefsåklagare Lee. -Grattis, chefsåklagare Lee. 824 01:03:34,185 --> 01:03:36,095 STRANGER 825 01:03:36,187 --> 01:03:37,977 Jag har förkortat listan med misstänkta. 826 01:03:38,064 --> 01:03:38,944 Parks son. 827 01:03:39,023 --> 01:03:40,693 Fullt krig kan bryta ut. 828 01:03:40,775 --> 01:03:42,395 Vi behöver ett starkt spjut. 829 01:03:43,152 --> 01:03:45,662 Ett spjut som kan genomtränga alla sköldar. 830 01:03:46,489 --> 01:03:48,159 Är den vad du vill ha? Här är den. 831 01:03:48,241 --> 01:03:51,701 Jag har tänkt på vem som skulle kunna bestraffa chefsåklagaren... 832 01:03:51,786 --> 01:03:54,036 Varför antar du att jag inte vet nåt? 833 01:03:54,121 --> 01:03:56,251 Han kunde säkert ha gjort honom till förövaren. 834 01:03:56,332 --> 01:04:00,422 Men varför? Varför la han ner fallet istället för att lösa det? 835 01:04:00,503 --> 01:04:02,763 Varför är han så angelägen att avsluta det? 836 01:04:06,425 --> 01:04:08,335 Undertexter: Daniel Rehnfeldt