1 00:00:19,019 --> 00:00:20,939 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,654 --> 00:01:14,704 STRANGER 4 00:01:18,119 --> 00:01:18,999 Bendim. 5 00:01:19,871 --> 00:01:23,251 Ölmeden önceki gece Moo-sung Park'la buluştum. 6 00:01:24,793 --> 00:01:25,753 Tek başıma yaptım. 7 00:01:26,878 --> 00:01:29,668 Kamu Hizmeti Merkezinden arayan da bendim. 8 00:01:34,052 --> 00:01:35,552 Onunla, bir iyilik istemek için buluştum. 9 00:01:35,804 --> 00:01:37,724 Babamın tuzağa düşürüldüğünü 10 00:01:38,640 --> 00:01:40,640 ve asla rüşvet almadığını ortaya çıkarmasını istemiştim. 11 00:01:41,684 --> 00:01:44,604 Parayı Moo-sung Park temin etti, ancak kurye yakalandı. 12 00:01:46,105 --> 00:01:47,685 Paranın kime ait olduğunu öğrendiğimde, 13 00:01:48,691 --> 00:01:50,191 o çoktan büyük bir borca girmişti. 14 00:01:50,902 --> 00:01:52,742 Muhtemelen kaybedecek hiçbir şeyi olmadığını 15 00:01:53,238 --> 00:01:54,738 ve buna evet diyeceğini düşündün. 16 00:01:56,908 --> 00:01:57,828 Ama... 17 00:01:59,661 --> 00:02:01,081 Beni küçük gördü. 18 00:02:01,162 --> 00:02:02,002 Tanrım. 19 00:02:02,372 --> 00:02:03,752 O beş para etmez pislik 20 00:02:05,375 --> 00:02:08,035 savcı olsam da neticede bir kadın olduğumu söyleme cüretinde bulundu. 21 00:02:10,421 --> 00:02:12,131 Ben savcı olacağım anı çok bekledim. 22 00:02:13,007 --> 00:02:14,837 Ben ailemin her şeyiyim 23 00:02:15,844 --> 00:02:17,394 ama o piç kurusu beni küçük düşürdü. 24 00:02:22,016 --> 00:02:23,016 Ben yapmadım. 25 00:02:23,643 --> 00:02:25,943 Bir anda neden babamı görmeye gittiğinizi biliyorum. 26 00:02:26,020 --> 00:02:29,070 Neden erkek arkadaşımı sorduğunuzu ve polise neden benden bahsettiğinizi de. 27 00:02:30,150 --> 00:02:31,570 Ama onu ben öldürmedim. 28 00:02:31,901 --> 00:02:33,111 Neden öldüreyim ki? 29 00:02:33,194 --> 00:02:35,534 Babamın masum olduğunu ona itiraf ettirmem şarttı. 30 00:02:37,740 --> 00:02:40,490 Çünkü sana yardım etmedi ve onu öldürürsen olay manşetlere çıkardı. 31 00:02:40,577 --> 00:02:41,487 Tıpkı şu an gibi. 32 00:02:43,079 --> 00:02:45,289 Sizce bunun için birini öldürür müyüm? 33 00:02:45,373 --> 00:02:46,883 O hâlde neden gizlice bizi dinliyordun? 34 00:02:48,835 --> 00:02:50,955 Polis memuru geldiğinde bizi gizlice dinlemiyor muydun? 35 00:02:54,424 --> 00:02:55,304 Ben kimseyi öldürmedim. 36 00:02:56,467 --> 00:02:57,637 Saygısızlık ettim. 37 00:02:57,719 --> 00:02:59,969 Bay Hwang. 38 00:03:00,597 --> 00:03:01,597 Ne? 39 00:03:05,810 --> 00:03:07,100 Neden her zaman her şeyi biliyorken 40 00:03:07,854 --> 00:03:09,904 hiçbir şey bilmiyormuş gibi yapıyorsunuz? 41 00:03:10,607 --> 00:03:11,857 Sence ne biliyorum? 42 00:03:11,941 --> 00:03:13,531 Zanlı, Bay Lee. 43 00:03:13,610 --> 00:03:15,360 Moo-sung Park'ın onu tehdit ettiğini söylediniz. 44 00:03:15,445 --> 00:03:17,855 Ortada çok güçlü bir sebep var. Neden benim ağzımı arıyorsunuz? 45 00:03:17,947 --> 00:03:19,697 Geri çevrildin 46 00:03:19,949 --> 00:03:20,829 ve aşağılandın. 47 00:03:21,659 --> 00:03:23,239 Sence bu yetersiz bir sebep mi? 48 00:03:23,745 --> 00:03:26,575 Öldürülmeden önce Bay Park'ı en son gören kişi sensin. 49 00:03:26,664 --> 00:03:29,884 Ben çözmeseydim, çeneni kapatacaktın. 50 00:03:33,796 --> 00:03:36,876 Ben her şeyi çözdükten sonra suçu sırf Bay Lee'nin üzerine atmak için 51 00:03:36,966 --> 00:03:40,046 gerçekleri söylediğine inanmamı mı bekliyorsun? 52 00:03:41,262 --> 00:03:43,262 Madem şüpheli benim, o kızı nasıl açıklayacaksınız? 53 00:03:43,348 --> 00:03:45,098 Tanımadığım bir kızı neden bıçaklayayım? 54 00:03:45,183 --> 00:03:47,233 Şu anda bu, yalnızca senin öne sürdüğün bir iddia. 55 00:03:48,311 --> 00:03:52,071 Yardım çağrını geri çevirdiğinde gerçekten kinlenmiş olmalısın. 56 00:03:52,148 --> 00:03:53,778 Ya bu durumdayken o kızı bulduysan? 57 00:03:54,275 --> 00:03:56,735 O genç kız, Bay Lee'yle olan ilişkisini itiraf ettirmek istediğinde 58 00:03:56,819 --> 00:03:58,489 seni hemen geri mi çevirdi? 59 00:03:58,988 --> 00:04:01,198 Muhtemelen o zaman yöntemini değiştirmeye karar verdin. 60 00:04:01,282 --> 00:04:03,412 "Bay Lee'yi cezalandırmak için bu kızı kullanmalıyım. 61 00:04:03,493 --> 00:04:05,203 Onu uyarmalıyım." dedin. 62 00:04:05,703 --> 00:04:06,833 Aynen böyle oldu. 63 00:04:08,915 --> 00:04:12,495 Aslında bu kadar şeytani biriyken hep zayıfı oynadım öyleyse. 64 00:04:13,211 --> 00:04:15,461 Demek o baygın kızı taşıdım ve hatta astım. 65 00:04:16,965 --> 00:04:18,835 Şu kâğıt yığınını bile kaldıramıyorken. 66 00:04:19,676 --> 00:04:21,546 Sizi hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm. 67 00:04:21,636 --> 00:04:24,806 Evet, tüm dünya onu görsün diye asılmıştı. 68 00:04:25,723 --> 00:04:27,353 Bay Lee neden böyle bir şey yapsın ki? 69 00:04:30,395 --> 00:04:33,475 -Bu... -O bu işi sessiz sedasız çözmek isterdi. 70 00:04:36,651 --> 00:04:38,901 -Nereye gidiyorsunuz? -Bir restorana. 71 00:04:40,363 --> 00:04:41,413 Nasıl gidebilirsiniz? 72 00:04:41,489 --> 00:04:43,239 Hemen gitmezsem kapatacaklar. 73 00:04:49,706 --> 00:04:51,076 Kimse ondan şüphelenmesin diye. 74 00:04:51,332 --> 00:04:53,882 Gördünüz mü? Siz de onun neden böyle bir şey yapacağını sorguluyorsunuz. 75 00:04:53,960 --> 00:04:54,790 Niyeti bu olmalı... 76 00:04:59,007 --> 00:05:00,047 Ga-young Kim Yaş: 20 77 00:05:00,133 --> 00:05:01,183 Savcı Bey. 78 00:05:01,551 --> 00:05:03,391 Olay yerinde... 79 00:05:03,761 --> 00:05:05,681 Diyelim ki olay mahallindeki bir silahta, 80 00:05:05,763 --> 00:05:07,223 bir polis memurunun parmak izi bulundu. 81 00:05:07,307 --> 00:05:09,427 Savcılık peşimizi bırakır mıydı? 82 00:05:15,189 --> 00:05:16,189 Bırak onu. 83 00:05:19,068 --> 00:05:21,698 Peşimizi bırakırlar mıydı? Cevap verin. 84 00:05:21,779 --> 00:05:24,989 Şüpheli sırf polisten biri diye hiçbir şey yapmayacak mısınız? 85 00:05:25,783 --> 00:05:27,793 -Bu saçmalık. -O hâlde söyleyin. 86 00:05:28,161 --> 00:05:30,541 Onu içeri almak için neden kıçımızı yırtıyoruz? 87 00:05:30,621 --> 00:05:33,171 Olayı yeniden canlandırmak için bıçağa dokunduğunu söyledi. 88 00:05:33,249 --> 00:05:34,579 Bu size mantıklı geliyor mu? 89 00:05:34,667 --> 00:05:36,837 Buna kim inanır? Kimse görmedi bile. 90 00:05:39,130 --> 00:05:40,420 Pekâlâ. Gidin alın onu. 91 00:05:40,506 --> 00:05:42,296 Komiser'e tekrar rapor ederim. 92 00:05:43,217 --> 00:05:44,217 Gidelim. 93 00:05:46,471 --> 00:05:47,431 Hadi, millet. 94 00:05:49,223 --> 00:05:51,643 Ben gördüm. 95 00:05:55,480 --> 00:05:56,980 Ben gördüm. 96 00:05:57,273 --> 00:06:00,403 Onu Moo-sung Park'ın evinde cinayeti hayal etmeye çalışırken gördüm. 97 00:06:01,611 --> 00:06:02,451 Ne zaman? 98 00:06:03,029 --> 00:06:05,319 Jin-seob Kang'ın katil olmadığını öğrendiğimiz gün. 99 00:06:05,907 --> 00:06:07,077 Bunu o gün yapmıştı. 100 00:06:07,158 --> 00:06:09,448 Olayı hayalinde canlandırdı 101 00:06:09,535 --> 00:06:12,535 ve katilin kendine Moo-sung Park süsü verip 102 00:06:12,622 --> 00:06:14,622 araç kamerasına kasten yakalandığını ortaya sürdü. 103 00:06:14,707 --> 00:06:15,957 Ciddi misin? 104 00:06:16,667 --> 00:06:18,627 Görmese neden gördüm desin? 105 00:06:18,711 --> 00:06:21,171 Ona inanmıyorsanız gidip tutuklayın. 106 00:06:21,422 --> 00:06:23,722 Neden bu konuda hiçbir şey söylemedi? 107 00:06:23,800 --> 00:06:26,840 Onu o gün görmeye mi gittin? 108 00:06:26,928 --> 00:06:28,178 Bu yüzden mi ikiniz... 109 00:06:28,429 --> 00:06:32,179 Oraya onu görmeye gitmedim. Olay yerini tekrar görmeye gitmiştim. 110 00:06:32,308 --> 00:06:35,058 Orada birlikte değildik. Ben sadece olayı tekrar soruşturuyordum. 111 00:06:35,561 --> 00:06:37,151 Peki ya sen? 112 00:06:37,980 --> 00:06:39,730 O sırada sen neredeydin? 113 00:06:43,569 --> 00:06:44,949 Şaşırmadım bile. 114 00:06:47,073 --> 00:06:48,873 Gözlerinizin önünde bir tanığınız varmış. 115 00:06:50,118 --> 00:06:51,368 Bunca yaygaraya gerek var mıydı? 116 00:06:54,163 --> 00:06:55,793 Meslektaşlarınızla daha çok iletişim kurun. 117 00:06:55,873 --> 00:06:57,213 Haklısınız. 118 00:06:57,291 --> 00:06:59,461 Siz de meslektaşlarınızla daha çok iletişime geçin ki 119 00:06:59,544 --> 00:07:01,254 böyle gereksiz hatalardan kaçınalım. 120 00:07:06,717 --> 00:07:09,427 Efendim, Moo-sung Park ve Ga-young Kim'le ilgili... 121 00:07:09,512 --> 00:07:12,062 İkisinin ilk kez barda tanışmamış olması mümkün. 122 00:07:12,640 --> 00:07:13,810 Ne demek istiyorsun? 123 00:07:20,148 --> 00:07:23,028 Şu an askerde olan oğlu Kyung-wan Park, 124 00:07:23,109 --> 00:07:26,239 lisede Ga-young Kim'in bir üst sınıfındaymış. 125 00:07:26,320 --> 00:07:27,820 Bir üst mü? 126 00:07:27,905 --> 00:07:31,115 -O hâlde birbirlerini tanıyor olmalılar. -Diğer öğrencilere sordum. 127 00:07:31,200 --> 00:07:34,000 Kyung-wan Park iki yıl önce mezun olmuş, 128 00:07:34,579 --> 00:07:36,209 o yüzden onu hatırlayan pek fazla kişi yok. 129 00:07:36,497 --> 00:07:39,417 Ama Ga-young Kim, güzelliğiyle bayağı bir popülermiş. 130 00:07:39,667 --> 00:07:43,337 12. sınıfın başında okula gelmeyi bırakmış 131 00:07:43,421 --> 00:07:45,551 ama çok sayıda öğrenci onu hâlâ hatırlıyor. 132 00:07:45,631 --> 00:07:46,671 Yani, 133 00:07:47,300 --> 00:07:48,720 bara götürdüğü kişi 134 00:07:49,427 --> 00:07:51,257 oğlunun arkadaşıydı mı diyorsun? 135 00:07:51,387 --> 00:07:54,927 Ve ayda beş milyon won ödediği kişi. 136 00:07:56,517 --> 00:07:59,187 -Tanrım, delilik bu. -Hayır, durun. 137 00:07:59,312 --> 00:08:01,362 Birbirlerini tanıyıp tanımadıklarını bilmiyorum. 138 00:08:01,439 --> 00:08:03,569 Yarın ait olduğu bölüğe gideceğim ve... 139 00:08:12,825 --> 00:08:14,785 Bekle, hangi bölükteymiş? 140 00:08:16,704 --> 00:08:19,504 -Sabah ilk iş oraya gidin. -Peki, efendim. 141 00:08:22,627 --> 00:08:25,547 Şu an askerde olan oğlu Kyung-wan Park, 142 00:08:25,671 --> 00:08:28,551 lisede Ga-young Kim'in bir üst sınıfındaymış. 143 00:08:28,925 --> 00:08:29,755 Yani, 144 00:08:30,426 --> 00:08:31,886 bara götürdüğü kişi 145 00:08:32,637 --> 00:08:34,347 oğlunun arkadaşıydı mı diyorsun? 146 00:08:36,140 --> 00:08:37,730 İşler tuhaf bir hâl alıyor. 147 00:08:50,947 --> 00:08:53,777 Mümkün değil. Polis sadece kafadan senaryo yazıyor. 148 00:08:55,201 --> 00:08:57,081 -Durdurduğumuz şu iç soruşturma. -Evet? 149 00:08:57,161 --> 00:08:58,701 Yeniden başlatalım. 150 00:09:00,831 --> 00:09:03,961 Gerçekten de şüphelinin o olabileceğini mi düşünüyorsunuz? 151 00:09:07,380 --> 00:09:09,920 Birimimin bilmediği bir şey mi var? 152 00:09:10,424 --> 00:09:14,474 Bildiğimiz kadarıyla, Bay Hwang'ın Bay Park'la bir alışverişi olmamış. 153 00:09:15,096 --> 00:09:17,846 Bugünlerde pek çok insan sebepsiz yere suç işliyor. 154 00:09:24,647 --> 00:09:26,567 O işinde iyi, ancak bu her şey demek değil. 155 00:09:26,649 --> 00:09:28,479 Onun farklı olduğunu kabul etmek zorundayız. 156 00:09:29,277 --> 00:09:32,607 Sadece sıra dışı mı yoksa aynı zamanda bir canavar mı 157 00:09:32,697 --> 00:09:34,157 ilk öğrenen biz olalım. 158 00:09:34,240 --> 00:09:36,620 Bir çeşit kişilik bozukluğu olabileceğini mi söylüyorsunuz? 159 00:09:49,672 --> 00:09:53,052 Hansung Seorak Otelinden güvenlik birimi. 160 00:09:53,134 --> 00:09:54,014 İNDİRME BAŞARISIZ 161 00:09:56,721 --> 00:09:59,101 EKLERİ İNDİR 162 00:09:59,181 --> 00:10:00,021 İNDİRME BAŞARISIZ 163 00:10:15,364 --> 00:10:17,834 Biraz araştır. Bu senin uzmanlığın. 164 00:10:18,534 --> 00:10:19,544 Tamam. 165 00:10:37,511 --> 00:10:39,011 Kadın parfümü mü? 166 00:10:43,517 --> 00:10:44,727 Bir maske. 167 00:10:48,814 --> 00:10:52,614 Güneş gözlüğü, gece, parfüm. 168 00:11:00,743 --> 00:11:02,663 Bir kadınla buluşmak için yüzünü gizlemiş olmalı. 169 00:11:07,041 --> 00:11:08,291 Babam uyuyor mu? 170 00:11:09,168 --> 00:11:11,128 Oraya gitti. 171 00:11:13,381 --> 00:11:15,671 Kızın bırakılma şekli oldukça sıra dışıydı. 172 00:11:18,302 --> 00:11:19,432 Bu doğru. 173 00:11:20,346 --> 00:11:24,016 Benimle o kız arasında bir bağlantı olduğunu çoktan düşünmüş olmalı. 174 00:11:24,266 --> 00:11:25,096 Tatlım. 175 00:11:27,186 --> 00:11:28,306 Babamın kızı olmasaydım, 176 00:11:29,397 --> 00:11:31,067 yine de benimle 177 00:11:31,899 --> 00:11:33,319 birlikte olur muydun? 178 00:11:33,401 --> 00:11:35,361 Nereden çıktı şimdi bu? 179 00:11:35,986 --> 00:11:37,106 Sorumu yanıtla. 180 00:11:39,615 --> 00:11:41,615 Uzun zaman önce gitmiş olurdum. 181 00:11:42,785 --> 00:11:43,825 Anlıyorum. 182 00:11:44,412 --> 00:11:46,622 Sen onun kızı olmasaydın 183 00:11:47,498 --> 00:11:48,618 babanı uzun zaman önce 184 00:11:49,291 --> 00:11:50,581 terk etmiş olurdum. 185 00:11:53,170 --> 00:11:54,050 Peki. 186 00:11:56,090 --> 00:11:58,470 Onları eviyeye bırak. Temizlikçi yarın gelecek. 187 00:11:59,844 --> 00:12:02,764 Genç ve güzelmiş diye duydum. 188 00:12:04,932 --> 00:12:05,932 Kim? 189 00:12:06,517 --> 00:12:07,977 Haberlerdeki şu kız. 190 00:12:08,561 --> 00:12:09,521 Eminim 191 00:12:10,938 --> 00:12:12,768 çok üzgünsündür. 192 00:13:07,119 --> 00:13:09,369 Odasına girdikten 13 dakika sonra çıkıyor. 193 00:13:10,998 --> 00:13:11,998 Şu an o kadar emin değilim. 194 00:13:14,627 --> 00:13:15,957 Bay Lee doğruyu mu söylüyordu? 195 00:13:22,760 --> 00:13:25,430 Ne yaptı öyle? Gülümsedi. 196 00:13:28,474 --> 00:13:30,234 Takma adını unuttun mu? 197 00:13:31,060 --> 00:13:33,770 Bay Park'ın ona nasıl seslendiğini unuttun mu diye soruyorum. 198 00:13:36,232 --> 00:13:37,232 Bell. 199 00:13:37,983 --> 00:13:39,243 Çünkü ne zaman çağrılsa, gelirdi. 200 00:13:40,236 --> 00:13:42,276 Hemen cevap verilen kapı zili gibi olduğunu söylerdi. 201 00:13:43,280 --> 00:13:45,910 Sence o zili sadece benim için mi çalmıştır? 202 00:14:30,536 --> 00:14:32,786 Beni öldürüp boğmakla tehdit etti, 203 00:14:32,872 --> 00:14:34,372 adresi ona vermekten başka çarem yoktu. 204 00:14:35,875 --> 00:14:37,325 Plakasını not aldım. 205 00:14:38,168 --> 00:14:40,248 Böyle bir şeye dönüşeceğini bilmiyordum. 206 00:14:41,297 --> 00:14:42,967 Şüpheli, o psikopat. 207 00:14:45,175 --> 00:14:49,345 Bir keresinde öğretmenin önünde bir arkadaşın parmağını bile kırmıştı. 208 00:14:49,430 --> 00:14:52,600 Neden herkes ona psikopat diyor sanıyorsunuz? O gerçekten bir psikopat. 209 00:15:22,838 --> 00:15:24,088 Öğün atlamamalıyız. 210 00:15:42,733 --> 00:15:45,033 Muhtemelen yemek yememiş olduğun için doğru düzgün açıklayamadın. 211 00:15:48,155 --> 00:15:49,865 Tabii, oldukça etkili olmalı. 212 00:15:50,699 --> 00:15:52,909 Kendin söyleseydin, bahane gibi gözükecekti. 213 00:15:53,410 --> 00:15:56,410 Öte yandan, bıçağa dokunduğunu gördüğümü benim söylemem 214 00:15:56,872 --> 00:16:00,082 bütün şüphelerin bir çırpıda yok olmasını sağladı. 215 00:16:02,086 --> 00:16:04,046 Meslektaşlarımın karşısında, 216 00:16:05,089 --> 00:16:08,799 yanlış hiçbir şey yapmamama rağmen bir hain gibi gözükmem umurunda olmadı. 217 00:16:10,719 --> 00:16:11,549 Ama biliyor musun? 218 00:16:12,888 --> 00:16:14,888 Bunu senin için kanıtlamak gibi bir derdim yok. 219 00:16:15,975 --> 00:16:18,765 Ama hücrede tutulduğun sırada sana yemek ısmarlayabilirim, 220 00:16:19,478 --> 00:16:20,848 Bay Şüpheli. 221 00:16:25,192 --> 00:16:27,902 Jin-seob Kang, ölüler diyarından bunları duyuyorsa çok öfkelenecek. 222 00:16:27,987 --> 00:16:30,357 Güce ve paraya sahip olanlar elbette her şeyden sıyrılabilir. 223 00:16:30,698 --> 00:16:31,908 Ondaki para bende yok. 224 00:16:38,539 --> 00:16:39,579 Ga-young Kim. 225 00:16:41,041 --> 00:16:41,961 Onu da tanıyor muydun? 226 00:16:44,003 --> 00:16:45,093 Bunu ikiniz mi 227 00:16:47,131 --> 00:16:48,011 yaptınız? 228 00:17:18,203 --> 00:17:19,293 İkiniz gerçekten de... 229 00:17:26,920 --> 00:17:28,090 Tanrım. 230 00:18:17,262 --> 00:18:18,392 Odadaki kimdi? 231 00:18:19,723 --> 00:18:21,233 Bay Chang-jun Lee. 232 00:18:30,192 --> 00:18:31,242 Güle güle. 233 00:18:36,198 --> 00:18:38,778 -Şüpheli sensin, değil mi? -Efendim? 234 00:18:40,494 --> 00:18:43,664 Zanlının kin beslediği için bana tuzak kurmaya çalıştığını söyledin. 235 00:18:44,873 --> 00:18:46,173 Tanrım, diyecek söz bulamıyorum. 236 00:18:46,250 --> 00:18:48,590 Sana yemek ısmarlayan birine nasıl böyle şeyler söylersin? 237 00:18:48,669 --> 00:18:51,589 Sana neden kin güdeyim? 238 00:18:52,339 --> 00:18:53,719 Orasını bilemem. 239 00:18:54,800 --> 00:18:56,390 Şüphelinin suçu bana yıkması için, 240 00:18:57,302 --> 00:18:59,102 o bıçağa dokunduğumu bilmesi gerekir. 241 00:18:59,847 --> 00:19:01,097 Bunu çok düşündüm, 242 00:19:01,849 --> 00:19:04,099 bunu tek bilen sendin. 243 00:19:05,602 --> 00:19:06,692 O hâlde evde 244 00:19:07,104 --> 00:19:08,654 başka biri daha olabilir mi? 245 00:19:09,398 --> 00:19:10,478 Mümkün değil. 246 00:19:11,733 --> 00:19:13,743 Şüphelinin amacı cinayeti üstüme yıkmak olsaydı, 247 00:19:14,153 --> 00:19:15,903 Jin-seob Kang'ı bu işe karıştırmazdı. 248 00:19:16,613 --> 00:19:19,283 O zaman mesele suçu üzerine atmak değil. 249 00:19:19,658 --> 00:19:23,118 Ya benimle dalga geçiyor ya da beni çekmek istiyor. 250 00:19:23,787 --> 00:19:25,747 İyi de neden? Seni nereye çekecek? 251 00:19:26,123 --> 00:19:27,083 Emin değilim. 252 00:19:27,875 --> 00:19:29,325 Dediğin gibi, 253 00:19:30,335 --> 00:19:32,165 onu yakalayalım ve bizzat soralım. 254 00:19:32,462 --> 00:19:34,512 Neye benzediğini bilmem lazım. 255 00:19:36,425 --> 00:19:38,255 Kendini fazla kaptırmamaya bak. 256 00:19:38,343 --> 00:19:40,723 Gerçi ne olursa olsun, seni düştüğün yerden kaldırırım ama... 257 00:19:42,097 --> 00:19:44,307 -Sorun nedir? -Hiçbir şey. 258 00:19:48,562 --> 00:19:50,402 Birinin hayranı falan mısın? 259 00:19:51,440 --> 00:19:54,150 Onu aradığımda bu şarkı çalıyordu. 260 00:19:54,985 --> 00:19:56,485 Kaçırıldıktan sonraydı. 261 00:19:57,696 --> 00:19:59,066 O sırada bilmiyordum. 262 00:20:06,705 --> 00:20:07,785 Şarkının hangi kısmıydı? 263 00:20:08,332 --> 00:20:10,212 Başı mı, nakaratı mı? 264 00:20:10,584 --> 00:20:12,844 -Önemi var mı? -Hangi kısmını duydun? 265 00:20:15,339 --> 00:20:18,299 Bilmiyorum, bilmiyorum 266 00:20:18,383 --> 00:20:20,473 Ne? Aynı şarkı olduğuna emin misin? 267 00:20:23,513 --> 00:20:26,313 Otelde, koridorun sonundaki odada olan o adam... 268 00:20:26,391 --> 00:20:28,441 Ga-young Kim'in davasını gören savcı değil miydi? 269 00:20:29,019 --> 00:20:30,849 Dong-jae Seo mu? Hayır. Neden sordun? 270 00:20:32,147 --> 00:20:34,107 Bu onun telefonunun zil sesi. 271 00:20:34,191 --> 00:20:35,781 Onu her gün görmene rağmen bilmiyor musun? 272 00:20:36,777 --> 00:20:38,487 İş yerindeyken telefonlarımızı titreşime alırız. 273 00:20:38,904 --> 00:20:39,954 Artık biliyorsun. 274 00:20:48,997 --> 00:20:49,827 Yine mi siz? 275 00:21:02,511 --> 00:21:04,511 -Bu kısım mıydı? -Evet, buydu. 276 00:21:09,601 --> 00:21:10,601 Si-mok. 277 00:21:40,382 --> 00:21:41,382 Ne var? 278 00:21:42,926 --> 00:21:44,676 Nedir bu şimdi? Ne yapıyorsun? 279 00:21:45,595 --> 00:21:47,805 -Efendim? -Yanlış numarayı mı aradın? 280 00:21:48,890 --> 00:21:51,480 Öyle olmuş. Özür dilerim. 281 00:21:52,060 --> 00:21:53,310 Tanrım. 282 00:21:59,151 --> 00:22:02,781 O hâlde Ga-young'un telefonuydu. O çanta... 283 00:22:03,196 --> 00:22:04,906 Ya içindeyse? 284 00:22:05,532 --> 00:22:07,242 Yanında gezdiriyor olmalı. 285 00:22:08,285 --> 00:22:09,535 Ya yok ettiyse? 286 00:22:11,038 --> 00:22:12,708 Başladığı yere dönelim. 287 00:22:22,299 --> 00:22:23,429 Merhaba, hoş geldiniz. 288 00:22:23,508 --> 00:22:25,638 Tanrım, bir çift gelmiş. 289 00:22:26,136 --> 00:22:27,346 Başkaları da size katılacak mı? 290 00:22:28,430 --> 00:22:29,810 Bu parfüm. 291 00:22:29,890 --> 00:22:33,230 Savcı Dong-jae Seo'dan aldığım koku sizin parfümünüz olmalı. 292 00:22:34,186 --> 00:22:36,226 Görünüşe göre iki üç saat önce buluşmuşsunuz. 293 00:22:36,354 --> 00:22:38,404 Neden tekrar sizinle buluştu? 294 00:22:39,316 --> 00:22:41,736 Min-ah'nın adresini kimseye vermediğinden emin olmak için mi? 295 00:22:43,904 --> 00:22:45,914 Neden bahsediyorsunuz siz? Kim? 296 00:22:46,907 --> 00:22:47,867 Ben kimseyle buluşmadım. 297 00:22:48,950 --> 00:22:49,910 Bu o parfüm değil. 298 00:22:51,036 --> 00:22:53,656 Olmadığına eminim. Bu tamamen farklı. 299 00:22:55,999 --> 00:22:57,169 Bir odanız var, değil mi? 300 00:22:59,252 --> 00:23:00,712 Bizimle orada buluşun. 301 00:23:03,965 --> 00:23:05,215 Yiyecek ister misiniz? 302 00:23:10,555 --> 00:23:11,635 Teşekkürler. 303 00:23:23,193 --> 00:23:26,453 İfade verirken Min-ah'nın adresini bilmediğinizi söylemiştiniz. 304 00:23:26,780 --> 00:23:28,410 Neden yalan söylediniz? 305 00:23:29,950 --> 00:23:31,200 Yalan olduğunu kim söyledi? 306 00:23:31,284 --> 00:23:35,374 Savcı geldi ve sizi sıkıştırdı, muhtemelen başka çareniz yoktu. 307 00:23:35,664 --> 00:23:38,254 Ona zıt giderseniz size ne yapar, kim bilir? 308 00:23:38,667 --> 00:23:41,207 O hâlde, ona adresi vermiş olmanıza rağmen 309 00:23:41,294 --> 00:23:42,714 adresi bilmediğinizi mi söylediniz? 310 00:23:42,838 --> 00:23:45,798 Kızlarınız adreslerini herkese dağıtan bir patronla 311 00:23:45,882 --> 00:23:47,722 çalışmak istemez elbette. 312 00:23:47,801 --> 00:23:50,891 Bu yüzden yalan söylemiş olsanız bile... 313 00:23:50,971 --> 00:23:52,681 Çok ağzı sıkı biri olmalısınız. 314 00:23:53,265 --> 00:23:56,135 Kız bıçaklandı ama siz bunu sakladınız. 315 00:24:04,568 --> 00:24:06,148 Kendi iş yerimde ne cüretle bunu yaparsınız? 316 00:24:08,280 --> 00:24:11,320 O kız ölümcül yaralar almıştı. Siz de bir kadınsınız. 317 00:24:11,908 --> 00:24:15,618 İkiniz de bu zor iştesiniz. Nasıl sadece kendinizi düşünürsünüz? 318 00:24:15,996 --> 00:24:18,206 Onun adresini bir yabancıya verdiniz, 319 00:24:18,290 --> 00:24:21,210 o da bir başkasının banyosunda, her yeri delik deşik şekilde bulundu. 320 00:24:21,793 --> 00:24:24,213 Ama siz sadece karşılaşacağınız kayıplar konusunda endişelendiniz. 321 00:24:24,296 --> 00:24:25,166 Bu doğru değil. 322 00:24:25,255 --> 00:24:27,215 Ona adresi verdim. 323 00:24:27,716 --> 00:24:31,846 Kaçtıktan sonra ortalığı öyle bir ayağa kaldırdı ki gizlice adresi verdim. 324 00:24:33,013 --> 00:24:34,813 Ama bunu o yapmadı. 325 00:24:36,933 --> 00:24:38,233 Nereden biliyorsunuz? 326 00:24:38,852 --> 00:24:41,652 Ona yaşadığı yeri söyledim ama birkaç saat sonra geri geldi. 327 00:24:41,730 --> 00:24:43,110 Çoktan kaçıp gittiğini söyledi. 328 00:24:43,190 --> 00:24:45,480 Hatta sonra burada içki bile içti. 329 00:24:45,567 --> 00:24:48,647 Tanrım, bu kadar amatör olmayın. Anlatın. 330 00:24:48,737 --> 00:24:51,157 Siz her türlü pisliği görmüşsünüzdür. Buna gerçekten inandınız mı? 331 00:24:51,448 --> 00:24:53,578 Tabii ki buraya geri dönüp size onu bulamadığını, 332 00:24:53,658 --> 00:24:56,328 çoktan kaçmış olduğunu söyleyecek. Çünkü sonradan başına ne geleceğini 333 00:24:56,411 --> 00:24:59,081 çok iyi biliyordu. Bütün bunları düşündüğünüzü biliyorum. 334 00:25:02,042 --> 00:25:03,462 O bir savcı. 335 00:25:06,463 --> 00:25:10,013 Savcılara güvenemeyeceksek, kime güveneceğiz? 336 00:25:13,470 --> 00:25:14,970 Ona güvenmek zorundaydınız. 337 00:25:15,639 --> 00:25:18,599 Ancak o şekilde kızın bıçaklanması sizin suçunuz olmazdı. 338 00:25:20,310 --> 00:25:23,520 Zanlı o olamaz çünkü ona adresi veren sizsiniz. 339 00:25:25,232 --> 00:25:28,402 -Öyle değil. -Ona adresi kaçta verdiniz? 340 00:25:29,152 --> 00:25:31,572 Kaçtıktan sonra geri dönüp, ortalığı ayağa kaldırdığını söylediniz. 341 00:25:31,655 --> 00:25:33,525 Hemen sonrasında mı verdiniz? 342 00:25:35,200 --> 00:25:37,290 Herhâlde birkaç dakika sonra vermişsinizdir. 343 00:25:37,369 --> 00:25:39,869 Peki bugün neler konuştunuz? 344 00:25:40,497 --> 00:25:43,707 "Sen bana adresi vermedin, ben de oraya hiç gitmedim." 345 00:25:43,792 --> 00:25:46,092 İkinizin de iyiliği için buna mı karar verdiniz? 346 00:25:51,299 --> 00:25:53,679 Benim gibi insanlara eziyet edebileceğinizi düşünüyor olmalısınız. 347 00:25:54,094 --> 00:25:57,104 Herkes sadece onu kimin bıçakladığını konuşuyor. Kimse onu umursamıyor. 348 00:25:57,180 --> 00:25:59,600 Tabii ki umursamayacaklar. O sadece bir bar kızı. 349 00:26:00,517 --> 00:26:03,187 Bu meslekteki kızları döven o pislikler ceza bile almıyor. 350 00:26:03,603 --> 00:26:05,983 Neden beni tam bir şirret gibi göstermeye çalışıyorsunuz? 351 00:26:06,273 --> 00:26:07,443 Ne yani? 352 00:26:08,275 --> 00:26:12,855 Kızı bıçaklayan ve kızları dövenlerle iş birliği yapacağınızı mı söylüyorsunuz? 353 00:26:23,540 --> 00:26:24,870 Korktuğunuz için mi? 354 00:26:26,293 --> 00:26:28,043 Savcı Seo sizi tehdit mi etti? 355 00:26:32,632 --> 00:26:35,142 İçki içecekseniz kalabilirsiniz. Aksi hâlde gitmeniz gerekecek. 356 00:26:36,219 --> 00:26:39,929 Bu dedikodu yayıldığından beri yeterince iş kaybettim. 357 00:26:49,065 --> 00:26:50,475 Min-ah'nın adresine gelince... 358 00:26:52,193 --> 00:26:53,953 Adresini bir başkasının da 359 00:26:54,070 --> 00:26:55,860 dağıttığını söylemem sizi iyi hissettirir mi? 360 00:26:57,157 --> 00:26:58,487 Şu taksi şoförü. 361 00:27:00,577 --> 00:27:03,997 Psikopat dediği bir adama kızın adresini vermiş 362 00:27:04,080 --> 00:27:06,290 ve müşteri kaybetmemek için ona söylememiş. 363 00:27:07,292 --> 00:27:08,672 O şerefsiz... 364 00:27:09,669 --> 00:27:11,339 En azından o, polise haber verdi. 365 00:27:11,838 --> 00:27:13,628 Siz ne yaptınız? 366 00:27:31,149 --> 00:27:32,319 Sanırım buraya sık geliyorsunuz. 367 00:27:55,548 --> 00:27:57,678 Bu barı Savcı Seo buldu 368 00:27:58,218 --> 00:28:01,388 ve kızın peşine düştü. Ondan şüphelenmiş olmalısın. 369 00:28:01,471 --> 00:28:03,431 Bunu neden benden sakladın? 370 00:28:04,265 --> 00:28:05,805 Saklamadım. 371 00:28:07,102 --> 00:28:09,272 -Sanırım ben de diğerleri gibiyim. -Ne demek istedin? 372 00:28:09,646 --> 00:28:10,936 İş yerindekiler gibi. 373 00:28:11,523 --> 00:28:13,443 Okulla hiçbir bağlantısı yok. 374 00:28:13,817 --> 00:28:16,777 Seul Üniversitesi mezunu değil mi yani? 375 00:28:17,570 --> 00:28:18,490 Ne olmuş? 376 00:28:19,239 --> 00:28:21,739 Şu an Bay Lee'nin dibinden ayrılmayarak onun suyuna gitmeye çalışıyor 377 00:28:22,283 --> 00:28:24,873 ama departmandaki en iyi çalışan kendisi değil. 378 00:28:26,788 --> 00:28:29,248 O yüzden onun adresini bulamayacağını düşündün. 379 00:28:29,332 --> 00:28:31,922 Muhtemelen "Ben bulurum ama o bulamaz." diye düşündün. 380 00:28:32,544 --> 00:28:34,304 Ona karşı bir üstünlük hissediyor olmalısın. 381 00:28:35,839 --> 00:28:37,009 Üstünlük mü? 382 00:28:38,007 --> 00:28:39,337 Bende böyle bir özellik mi var? 383 00:28:40,009 --> 00:28:43,469 Baro sınavını o da kazandı. Onu hafife almamalısın. 384 00:28:43,555 --> 00:28:45,265 Kendini kesinlikle üstün görüyorsun. 385 00:28:45,598 --> 00:28:46,428 Haklısın. 386 00:28:47,892 --> 00:28:50,692 Tek hissedebildiğim şeyin üstünlük arzusu olduğuna inanamıyorum. 387 00:28:52,897 --> 00:28:56,397 Tek hissedebildiğin mi? Başka hiçbir duygu hissetmiyormuşsun gibi konuştun. 388 00:29:01,906 --> 00:29:04,196 Bekle. Bana bir dakika müsaade et. 389 00:29:04,284 --> 00:29:08,294 Daha kolay anlaşılacak şekilde açıklayacağım. 390 00:29:09,038 --> 00:29:10,208 Şuna bir bak. 391 00:29:17,297 --> 00:29:18,587 Neden beyni parçalarına ayırıyorsun? 392 00:29:18,673 --> 00:29:21,223 Ne diyorsun sen? İç yapısını çiziyorum. 393 00:29:21,301 --> 00:29:22,681 Beynin iç yapısını. 394 00:29:23,011 --> 00:29:23,851 Bak. 395 00:29:24,596 --> 00:29:27,176 Bu davayı çözme arzun bu bölümde oluşuyor. 396 00:29:28,933 --> 00:29:32,403 Şuradaki küçük kısımda da üstünlük kurma isteğin yatıyor. 397 00:29:32,479 --> 00:29:34,649 Diyelim ki bu küçük bölge, bu gece içtiğimiz 398 00:29:34,731 --> 00:29:36,941 pirinç çorbasını takıntı hâline getirdi. 399 00:29:37,025 --> 00:29:38,485 Bu bölüm nedir? 400 00:29:39,694 --> 00:29:40,954 Diğer duygular. 401 00:29:42,071 --> 00:29:44,371 Senin diğer duyguların. Sen bunları göstermiyorsun. 402 00:29:44,741 --> 00:29:46,161 İyi de olsa, kötü de olsa. 403 00:29:48,119 --> 00:29:49,159 Emin değilim. 404 00:29:50,288 --> 00:29:51,788 Uzaylıların varlığına inanır mısın? 405 00:29:52,373 --> 00:29:53,213 Evet. 406 00:29:54,042 --> 00:29:55,042 Neden? 407 00:29:57,670 --> 00:29:59,050 Aksi hâlde koskoca uzay heba olurdu. 408 00:29:59,172 --> 00:30:01,382 Aynen. Aynı düşünüyoruz. 409 00:30:06,638 --> 00:30:07,598 Hediyem olsun. 410 00:30:10,225 --> 00:30:11,305 Gidelim. 411 00:30:13,853 --> 00:30:14,853 Atla hadi. 412 00:30:19,192 --> 00:30:21,072 Binsene! Seni bırakayım. 413 00:30:26,950 --> 00:30:28,620 Bekle. 414 00:30:28,952 --> 00:30:32,042 Savcı Seo'nun bundan sonra ne yaptığını nasıl öğreneceğiz? 415 00:30:33,957 --> 00:30:35,917 Bazı insanların suç ortağına ihtiyacı olmaz. 416 00:30:37,293 --> 00:30:39,803 Sence kiralık katil falan mı tuttu? 417 00:30:40,171 --> 00:30:41,761 Hong Kong filminde değiliz. 418 00:30:42,507 --> 00:30:43,967 Adamın bağlantıları var, 419 00:30:44,634 --> 00:30:48,014 davalardan tanıdığı adi suçlulardan, büyük şirketlerin başkanlarına kadar. 420 00:30:50,807 --> 00:30:52,887 Başka kimi düşünüyorsun? 421 00:30:53,726 --> 00:30:56,226 -Efendim? -"Bazı insanların" dedin. 422 00:30:56,980 --> 00:30:59,070 "Bazı insanların suç ortağına ihtiyacı olmaz." 423 00:30:59,315 --> 00:31:02,025 Elini kana bulamadan böyle bir şeyi yapabilecek 424 00:31:02,694 --> 00:31:03,744 başka biri var mı? 425 00:31:04,195 --> 00:31:06,985 Eğer oteldeki güvenlik kamerası görüntülerinde gördüğün adamsa... 426 00:31:09,784 --> 00:31:11,244 Komiser Kim. 427 00:31:13,121 --> 00:31:14,501 Bir şüpheli daha var. 428 00:31:15,665 --> 00:31:16,575 Bir tane de burada var. 429 00:31:22,881 --> 00:31:27,261 Aramızda güvensizlik oluşturuyor. Suç öyle bir şey ki... 430 00:31:27,635 --> 00:31:30,345 Sence de çok üzücü değil mi? 431 00:31:33,182 --> 00:31:34,232 "Aramızda" mı? 432 00:31:34,809 --> 00:31:36,639 Evet. Neden? 433 00:32:02,795 --> 00:32:03,795 Güle güle. 434 00:32:06,257 --> 00:32:08,217 Tanrım. 435 00:32:28,446 --> 00:32:29,276 Komiser 436 00:32:29,364 --> 00:32:30,784 Ga-young Kim 437 00:32:32,492 --> 00:32:33,952 Si-mok Hwang 438 00:32:52,845 --> 00:32:54,925 Şöyle kambur durma! 439 00:32:56,307 --> 00:32:59,307 Neden hep böyle yürüyor? Hiç yakışmıyor. 440 00:32:59,852 --> 00:33:01,272 Göz korkutucu gözüküyor. 441 00:33:36,055 --> 00:33:39,225 Tanrım. Tanrı aşkına. 442 00:33:44,439 --> 00:33:47,189 Gerçekten döndün mü? Temelli mi? 443 00:33:47,650 --> 00:33:48,860 Evet. 444 00:33:49,027 --> 00:33:51,277 Geri dönmeme gerek yok. Askerliğimi erken tamamladım. 445 00:33:51,362 --> 00:33:53,202 Tanrım, şükürler olsun. 446 00:33:53,573 --> 00:33:56,083 Teşekkür ederim, ordudaki herkese. 447 00:33:57,243 --> 00:34:00,913 Büyükanne. Bundan sonra yanındayım, tamam mı? 448 00:34:01,622 --> 00:34:02,502 Hiçbir yere gitmiyorum. 449 00:34:03,291 --> 00:34:04,171 Tanrım. 450 00:34:29,358 --> 00:34:30,318 Sıradaki habere geçiyoruz. 451 00:34:30,943 --> 00:34:34,033 Kurbanın kimliği tespit edildi, ancak hâlâ bilinci kapalı. 452 00:34:34,113 --> 00:34:37,083 Başta 25 yaşındaki Bayan Kwon olarak bilinen kurbanın, 453 00:34:37,158 --> 00:34:40,698 sonrasında bir yetişkin eğlence firmasının 20 yaşındaki çalışanı olduğu ortaya çıktı. 454 00:34:40,787 --> 00:34:44,707 Polis, merhum Bay Park'la arasındaki ilişkiyi çözmeye odaklanmış durumda. 455 00:34:44,791 --> 00:34:48,421 Kurbanın aile ve arkadaşlarından ek ifadeler topluyorlar, 456 00:34:48,503 --> 00:34:50,133 olay mahallinin çevresindeyse... 457 00:34:50,213 --> 00:34:52,633 Pardon ama şu kanalı değiştirir misin lütfen? 458 00:34:52,715 --> 00:34:54,425 -...kapsamlı bir inceleme yapılacak. -Tabii. 459 00:34:54,675 --> 00:34:56,045 Bu sırada savcılık... 460 00:35:19,200 --> 00:35:21,240 Bu arada, eşyaların nerede? 461 00:35:23,496 --> 00:35:26,746 Ne olur ne olmaz diye her şeyimi arkadaşımın evinde bıraktım. 462 00:35:27,875 --> 00:35:29,875 En azından giysilerini değiştirmelisin. 463 00:35:30,461 --> 00:35:33,461 -Seni götüreyim. -Şey, önemli değil. 464 00:35:33,548 --> 00:35:37,548 Birlikte gidelim. Zaten çıkacaktım. Sizi oraya bırakabilirim. 465 00:35:37,677 --> 00:35:40,047 Bu saatte nereye gidiyorsun? Biraz dinlenmelisin. 466 00:35:40,138 --> 00:35:42,768 Aynen, değil mi? Ama bir acil durum var. 467 00:35:43,432 --> 00:35:44,312 Gidelim. 468 00:35:45,017 --> 00:35:49,227 Ama bu saatte dönüş otobüsü yok. 469 00:35:49,313 --> 00:35:52,233 -Arkadaşının evi nerede? -Yongin'de. 470 00:35:52,316 --> 00:35:55,816 Geri dönüşün bir yana, birini ziyarete gitmek için çok geç bir saat. 471 00:35:57,363 --> 00:35:58,993 Yarın sabah kendim giderim. 472 00:36:01,409 --> 00:36:03,409 Peki, madem. Biraz dinlenin. 473 00:36:05,663 --> 00:36:07,373 Bir dakika bile dinlenmiyorsun. 474 00:36:07,874 --> 00:36:09,754 Üzerini değiştirecek vaktin bile olmuyor. 475 00:36:18,009 --> 00:36:19,049 Bekle. 476 00:36:20,011 --> 00:36:21,011 Evet. 477 00:36:22,305 --> 00:36:25,175 Kusura bakmayın ama ne zaman kendi evimize dönebileceğiz? 478 00:36:25,391 --> 00:36:26,391 Oraya dönmek mi istiyorsun? 479 00:36:26,976 --> 00:36:29,226 Evet, başka gidecek yerimiz yok. 480 00:36:29,604 --> 00:36:31,864 Hem orası büyükannemin evi. 481 00:36:32,690 --> 00:36:33,900 Bu doğru. 482 00:36:34,984 --> 00:36:37,954 En azından mirastan hemen vazgeçip evi koruyabildi. 483 00:36:39,280 --> 00:36:41,280 Bunu ona ben tavsiye ettim. 484 00:36:45,870 --> 00:36:48,160 Ga-young Kim'i tanıyorsun, değil mi? 485 00:36:49,207 --> 00:36:50,077 Evet. 486 00:36:50,708 --> 00:36:53,168 Haberlerdeki kızın Ga-young olduğunu biliyor muydun? 487 00:36:56,631 --> 00:36:57,471 Evet. 488 00:36:58,174 --> 00:36:59,054 Nasıl? 489 00:37:01,469 --> 00:37:04,009 Sosyal medyada fotoğrafını gören arkadaşlarım 490 00:37:04,096 --> 00:37:06,426 Ga-young'a benzediğini söyledi. Başta emin olamadım 491 00:37:06,724 --> 00:37:09,734 ama arkadaşlarımdan gelen mesajlardan sonra daha çok ikna oldum. 492 00:37:10,603 --> 00:37:11,693 İkiniz yakın mıydınız? 493 00:37:12,313 --> 00:37:15,403 Tanrım, hayır. Onunla konuşmadım bile. 494 00:37:15,942 --> 00:37:19,202 O kadar popülerdi ki başka okullardan çocuklar onu görmeye gelirdi. 495 00:37:20,112 --> 00:37:22,032 Neden büyükannemin evinde bulundu? 496 00:37:23,241 --> 00:37:24,121 Ne oldu? 497 00:37:25,117 --> 00:37:26,657 Hâlâ davayı araştırıyoruz. 498 00:37:27,495 --> 00:37:28,785 Yarın polis merkezine gel. 499 00:37:29,789 --> 00:37:31,119 Ben neden... 500 00:37:31,207 --> 00:37:33,457 Sadece referans olsun diye, basit bir görüşme. 501 00:37:34,043 --> 00:37:35,133 Büyükanneniz de gelmişti. 502 00:37:35,711 --> 00:37:39,471 Ona eşyalarını almaya gideceğini söyle. 503 00:37:42,260 --> 00:37:43,300 Tamam. 504 00:37:45,137 --> 00:37:47,717 Neyse, büyükannemle ilgilendiğiniz ve diğer her şey için teşekkür ederim. 505 00:37:48,307 --> 00:37:49,927 Lafı bile olmaz. Artık içeri dön. 506 00:37:50,017 --> 00:37:51,307 Peki. 507 00:38:07,326 --> 00:38:08,286 FOTOĞRAFI SİL 508 00:38:10,204 --> 00:38:11,084 FOTOĞRAFI SİL 509 00:38:30,391 --> 00:38:33,561 Kyung-wan, ona âşıktın değil mi? Herkes ona âşık olmuştur zaten. 510 00:38:35,646 --> 00:38:36,476 KATILIMCILAR 511 00:38:36,564 --> 00:38:37,524 SOHBET ODASINDAN ÇIKIN 512 00:38:58,919 --> 00:39:00,169 Bir şey yemek ister misin? 513 00:39:01,714 --> 00:39:03,094 Canım her şeyi çekiyor. 514 00:39:04,300 --> 00:39:06,220 Aslında, hayır. Fazla iştahım yok. 515 00:39:06,302 --> 00:39:08,722 Neden? Söyle bana. Ne istersen alırım. 516 00:39:10,264 --> 00:39:11,774 Canın ne yemek istiyor? 517 00:39:11,891 --> 00:39:13,771 Ne yemek istersen ısmarlarım. 518 00:39:17,938 --> 00:39:21,228 Sorun ne, büyükanne? Neden ağlıyorsun? Ağlama. 519 00:39:22,568 --> 00:39:23,438 Bir şey yok. 520 00:39:43,547 --> 00:39:46,967 Diğer duyguların. Sen bunları göstermiyorsun. 521 00:39:50,054 --> 00:39:51,064 Neden? 522 00:39:52,264 --> 00:39:54,064 Neden onu öldürmedi? 523 00:39:55,226 --> 00:39:57,476 Belki de daha büyük bir ceza vermek istiyordu. 524 00:39:58,354 --> 00:40:00,484 Böylece uyansa bile işlevlerini yerine getiremeyecekti. 525 00:40:02,525 --> 00:40:05,775 Benim yükselmemi engellemek için bir başkasıyla 526 00:40:05,861 --> 00:40:07,281 iş birliğine mi soyundun? 527 00:40:08,447 --> 00:40:09,447 İş birliği mi? 528 00:40:10,825 --> 00:40:11,945 Kiminle? 529 00:40:13,119 --> 00:40:14,449 Ben kimseyi öldürmedim. 530 00:40:16,372 --> 00:40:17,462 Şu kadın. 531 00:40:19,708 --> 00:40:20,998 Ben kimseyi öldürmedim. 532 00:40:22,586 --> 00:40:23,796 Kadın. 533 00:40:25,214 --> 00:40:27,384 Bir uyarı. Bir ceza. 534 00:40:28,467 --> 00:40:30,587 Bay Lee'yi cezalandırabilecek biri. 535 00:40:47,069 --> 00:40:48,149 Yun-beom Lee 536 00:40:52,908 --> 00:40:55,738 Yun-beom Lee, Chang-jun Lee, Dong-jae Seo, Eun-soo Young, Il-jae Young 537 00:40:57,121 --> 00:40:58,661 Yongsan Polis Merkezi Komiseri 538 00:41:00,166 --> 00:41:02,586 Moo-sung Park'ın ölmesini isteyenler. 539 00:41:04,962 --> 00:41:07,342 Ga-young Kim'in kaybolmasını isteyenler. 540 00:41:08,382 --> 00:41:09,262 Yun-beom Lee 541 00:41:10,050 --> 00:41:11,760 Chang-jun Lee, Dong-jae Seo, Eun-soo Young 542 00:41:12,011 --> 00:41:13,681 Yongsan Polis Merkezi Komiseri 543 00:41:15,222 --> 00:41:17,522 Bay Lee'yi cezalandırmak isteyenler. 544 00:41:18,976 --> 00:41:23,606 Yun-beom Lee, Dong-jae Seo, Eun-soo Young 545 00:41:27,443 --> 00:41:29,703 Il-jae Young 546 00:41:30,905 --> 00:41:32,065 Nasılsın? 547 00:41:33,616 --> 00:41:36,906 Beni nasıl olduğumu öğrenmek için mi görmek istedin? 548 00:41:39,330 --> 00:41:40,960 Si-mok. 549 00:41:42,458 --> 00:41:43,668 Eun-soo... 550 00:41:44,793 --> 00:41:46,383 Lütfen kızımın güvenliğini sağla. 551 00:41:47,922 --> 00:41:49,012 Bunu benim için yap, lütfen. 552 00:41:51,759 --> 00:41:53,339 O daha çok genç. 553 00:41:54,386 --> 00:41:56,306 Her şeyi bildiğini sanıyor olabilir 554 00:41:57,473 --> 00:41:59,983 ama ne bu dünyanın ne de insanların bu denli sinsi olabileceği hakkında 555 00:42:01,060 --> 00:42:03,020 hiçbir fikri olmadığına eminim. 556 00:42:04,939 --> 00:42:06,399 O hâlâ bir çocuk. 557 00:42:07,024 --> 00:42:10,614 Zekâsı ve unvanı olduğu için kafası karışmış bir yeni yetme. 558 00:42:12,655 --> 00:42:13,655 Bana sadece maaşını alan 559 00:42:14,281 --> 00:42:17,991 bir savcı olmamayı öğreten sensin. 560 00:42:18,702 --> 00:42:19,702 Doğru. 561 00:42:20,788 --> 00:42:24,828 Etrafı karıştırdığını öğrenirlerse ne olur sence? 562 00:42:27,878 --> 00:42:30,088 Ölümcül şekilde bıçaklanan o kız bile 563 00:42:30,172 --> 00:42:32,932 muhtemelen kendini koruyabileceğini düşünmüştü. 564 00:42:34,552 --> 00:42:35,802 O daha çok genç 565 00:42:36,345 --> 00:42:39,715 ama eminim erkekleri kontrol edebileceğine şimdiden inanıyor. 566 00:42:40,808 --> 00:42:44,688 Bu davayla ilgili haberleri bile okuyamıyorum. 567 00:42:46,355 --> 00:42:47,765 Şüpheli kim? 568 00:42:51,402 --> 00:42:53,032 Neden bana soruyorsun? 569 00:42:53,529 --> 00:42:55,239 Kızının görevini yerine getirmesi 570 00:42:55,322 --> 00:42:58,952 ve zanlıyı yakalaması için mücadele etmesi seni endişelendirmiyor. 571 00:43:00,202 --> 00:43:04,162 Üç yıl önce seni zora sokan kişi aradığımız zanlı olmasa, 572 00:43:04,665 --> 00:43:08,835 kendi kızının sonunun da o kız gibi olmasından endişe etmene gerek olmazdı. 573 00:43:10,296 --> 00:43:14,046 Bana güvendiğin için onu korumamı istediğini sanmıyorum. 574 00:43:14,758 --> 00:43:16,548 Bunun sebebi, zanlının 575 00:43:16,844 --> 00:43:20,394 sürekli olarak aramızda sinsice dolaşıyor olması, değil mi? 576 00:43:21,098 --> 00:43:22,978 Chang-jun'dan mı bahsediyorsun? 577 00:43:23,642 --> 00:43:25,022 Bunu yapan o değil. 578 00:43:25,603 --> 00:43:27,773 Onu ben eğittim. 579 00:43:28,355 --> 00:43:31,145 Sen benimle eğitim enstitüsünde sadece altı ayını geçirdin, 580 00:43:31,442 --> 00:43:34,742 o ise on yılını benimle geçirdi. 581 00:43:35,863 --> 00:43:38,493 Sizinle geçirdiği onca seneye saygısızlık etti ve size ihanet etti. 582 00:43:38,616 --> 00:43:40,326 Hâlâ o olmadığına emin misiniz? 583 00:43:41,952 --> 00:43:45,752 Herkes belirli karakter özellikleriyle doğar. 584 00:43:46,915 --> 00:43:48,495 İnsanın özü asla değişmez. 585 00:43:49,084 --> 00:43:51,504 On yılı sizinle geçer, sonra bir on yıl daha geçer. 586 00:43:51,587 --> 00:43:54,127 Sonra bir on yıl daha geçer ve bir bakarsınız ki çok şey değişmiş. 587 00:43:54,214 --> 00:43:56,264 Chang-jun sırf bencilce kendi çıkarını korumak için 588 00:43:56,342 --> 00:43:58,762 bir başkasını asla bıçaklamaz, bu onun hamurunda yok. 589 00:44:03,390 --> 00:44:04,770 Bunu yapan Yun-beom Lee. 590 00:44:06,060 --> 00:44:07,480 Hepsi onun işi. 591 00:44:09,438 --> 00:44:11,018 Hayatı boyunca, 592 00:44:11,106 --> 00:44:13,686 yalnızca kendi çıkarını kolladı. 593 00:44:16,445 --> 00:44:18,065 Onun için Eun-soo'ya zarar vermek 594 00:44:21,367 --> 00:44:23,327 bir çocuğun boynunu kırmak kadar kolay. 595 00:44:24,119 --> 00:44:27,409 Kızımı koru, kendini ateşin içine atmasın. 596 00:44:27,498 --> 00:44:28,328 Lütfen. 597 00:44:30,334 --> 00:44:32,464 Söz veremem. 598 00:44:33,921 --> 00:44:38,051 Bayan Young ne bir çocuk ne de zayıf bir kadın. 599 00:44:38,133 --> 00:44:41,143 Güçlü biri olmak, böyle bir olayda kendini koruyabileceği anlamına gelmez. 600 00:44:41,220 --> 00:44:43,260 Onun yerine bıçaklanmamı istiyorsan, bunu yapabilirim. 601 00:44:44,348 --> 00:44:46,728 Sence insanları kontrol etmek mümkün mü? 602 00:44:47,643 --> 00:44:48,563 Değil. 603 00:44:49,937 --> 00:44:51,397 Ben gidiyorum. 604 00:44:53,357 --> 00:44:55,067 Çaresizce endişelendiğimi görmüyor musun? 605 00:44:55,651 --> 00:44:57,951 Il-jae Young 606 00:44:59,321 --> 00:45:03,331 Herkes yok olmasını istediği kişinin peşinde. 607 00:45:04,910 --> 00:45:06,370 Dong-jae yok olmamı istiyor. 608 00:45:07,329 --> 00:45:08,999 Il-jae Young, Yun-beom Lee'nin peşinde. 609 00:45:10,499 --> 00:45:11,999 O hâlde neden ben 610 00:45:12,918 --> 00:45:14,338 Bay Lee'nin etrafında dört dönüyorum? 611 00:45:20,217 --> 00:45:22,137 -Alo? -Vaktimiz olmadığı için kısa keseceğim. 612 00:45:22,219 --> 00:45:25,559 Savcı Seo birazdan Kyung-wan Park'ı sorgulamak için merkeze gelecek. 613 00:45:25,848 --> 00:45:27,138 Kyung-wan Park'ı mı? 614 00:45:27,474 --> 00:45:30,024 Yaşadığı ekonomik zorluk nedeniyle erken terhis edildi. 615 00:45:30,602 --> 00:45:33,612 O sadece uzak bağlantılı bir tanık. Bay Seo neden oraya gidiyor? 616 00:45:33,689 --> 00:45:36,819 O ve Ga-young birbirini tanıyormuş. 617 00:45:36,900 --> 00:45:38,530 Aynı liseye gitmişler. 618 00:45:39,278 --> 00:45:43,568 Neyse, demek ki Savcı Seo'nun ofisinde hiç kimse olmayacak. 619 00:45:44,408 --> 00:45:46,118 Tavşanı tuzağa düşürsek mi? 620 00:45:47,035 --> 00:45:48,325 Tavşanı tuzağa mı düşürelim? 621 00:45:49,913 --> 00:45:51,213 Tabii, yapalım şu işi. 622 00:46:02,468 --> 00:46:03,798 Ga-young'un telefonu hakkında... 623 00:46:03,927 --> 00:46:06,557 Onun yerinde olsam sonradan yok etmeyi planlasam bile 624 00:46:06,638 --> 00:46:08,468 hep yanımda tutmayı tercih ederdim. 625 00:46:08,557 --> 00:46:10,847 Ama sürekli yanımda da taşıyamazdım. 626 00:46:17,566 --> 00:46:20,106 SAVCILIK DAİRESİ SAVCI DONG-JAE SEO 627 00:46:36,585 --> 00:46:38,835 Beyin hücreleriniz falan mı ölüyor? 628 00:46:39,838 --> 00:46:42,128 Ofisinizin yerini unutmuşa benziyorsunuz. 629 00:46:45,344 --> 00:46:47,304 Bay Hwang. Bir şeyler dönüyor, değil mi? 630 00:46:49,973 --> 00:46:52,643 Size yardımcı olabilirim. Mesele nedir? 631 00:46:53,185 --> 00:46:57,395 Lütfen Eun-soo'nun güvenliğini sağla. Bunu benim için yap, lütfen. 632 00:47:01,276 --> 00:47:02,396 Eun-soo. 633 00:47:15,207 --> 00:47:17,667 -İçeride mi? -Dışarı çıktı. Ne oldu? 634 00:47:17,751 --> 00:47:20,711 Ne yapacağız? Bana dün verdiğiniz dosyayı bulamıyorum. 635 00:47:20,796 --> 00:47:21,876 Tanrım, hangisi? 636 00:47:22,464 --> 00:47:25,134 Davayla ilgilendiğimi unutup dosyayı çoktan gönderdiniz mi yoksa? 637 00:47:25,717 --> 00:47:27,797 Mümkün değil. Dün size hepsini verdim. 638 00:47:29,012 --> 00:47:30,722 Ofisimde hiçbir yerde bulamıyorum. 639 00:47:31,056 --> 00:47:34,096 Bugün son gün. O dosyayı bulamazsak, şüpheliyi kaybedeceğiz. 640 00:47:34,184 --> 00:47:37,524 Lütfen mahkemeye git ve bulmaya çalış. Bu ofisten gidenlerin arasında olabilir. 641 00:47:38,105 --> 00:47:40,315 Bu olamaz. Her şeyi iki kez kontrol ettim. 642 00:47:57,332 --> 00:48:00,212 -Ben odama bir daha bakacağım. -Tamam. 643 00:48:30,657 --> 00:48:32,947 Ne arıyorsunuz? Nedir, Bay Hwang? 644 00:48:33,619 --> 00:48:34,829 Bir cep telefonu. 645 00:48:35,621 --> 00:48:36,871 Kimin telefonu? Numarası ne? 646 00:48:36,955 --> 00:48:38,535 İşe yaramaz. Telefon kapalı. 647 00:50:21,643 --> 00:50:25,983 Bir an Bay Seo olduğunuzu zannettim, ödüm koptu. 648 00:50:26,773 --> 00:50:28,193 Ne yapıyorsunuz burada? 649 00:50:29,359 --> 00:50:32,359 Bana verdiği bir dosyayı kaybettim. 650 00:50:32,446 --> 00:50:34,446 Hangi dosya? Nerede bırakmıştınız? 651 00:50:34,531 --> 00:50:35,911 Bekleyin. Bir saniye, lütfen. 652 00:50:36,408 --> 00:50:37,698 SAVCI SI-MOK HWANG 653 00:50:40,454 --> 00:50:43,504 Buldunuz mu? 40 yıl düşünsem, orada olduğunu bilemezdim. 654 00:50:43,582 --> 00:50:45,002 Tamam. 655 00:50:45,083 --> 00:50:46,133 Bulmuşlar. 656 00:50:46,835 --> 00:50:49,335 Lütfen Bay Seo'ya söylemeyin. 657 00:50:49,421 --> 00:50:51,011 Beni azarlar. 658 00:50:52,632 --> 00:50:53,552 Peki. 659 00:50:54,134 --> 00:50:57,474 -Onun yerine size bir kahve ısmarlayayım. -Ne? Zahmet olmasın size. 660 00:50:57,554 --> 00:50:58,764 -Gidelim. -Gerçekten önemli değil. 661 00:50:58,847 --> 00:51:00,427 -Hadi. -Kahve ısmarlamak zorunda değilsiniz. 662 00:51:03,143 --> 00:51:04,853 Hangi kahveyi seversiniz? 663 00:51:04,936 --> 00:51:06,896 Ben sadece jetonlu makinedekileri içerim. 664 00:51:07,147 --> 00:51:08,267 Gidelim. 665 00:51:29,419 --> 00:51:30,589 Şunu deneyin. 666 00:51:30,670 --> 00:51:33,920 Makine kahvesinden 100 kat iyidir çünkü kendi ellerimle yaptım. 667 00:51:34,007 --> 00:51:35,047 Teşekkürler. 668 00:51:40,931 --> 00:51:43,561 Kafelerde satılan latte kahvelerden 100 kat iyi. 669 00:51:43,642 --> 00:51:45,232 Siz yaptığınız için mi? 670 00:51:49,105 --> 00:51:50,565 Kokusu bile muhteşem. 671 00:51:55,529 --> 00:51:56,569 Merhaba. 672 00:52:02,494 --> 00:52:04,914 SAVCI SI-MOK HWANG 673 00:52:13,672 --> 00:52:15,512 JUNG-BON KIM 674 00:52:20,262 --> 00:52:21,142 JUNG-BON KIM 675 00:52:31,314 --> 00:52:32,444 SAVCI EUN-SOO YOUNG 676 00:52:38,738 --> 00:52:40,948 Ne arıyorsunuz? Nedir, Bay Hwang? 677 00:52:41,032 --> 00:52:41,872 Bir cep telefonu. 678 00:52:42,784 --> 00:52:44,084 Geçen ekim ayında, 679 00:52:44,578 --> 00:52:46,908 Bay Park size reşit olmamış bir kız gönderdi. 680 00:52:48,039 --> 00:52:51,419 Geçen ekim ayında. Tarihi nereden biliyor? 681 00:52:51,585 --> 00:52:52,455 Ve bugün, 682 00:52:52,544 --> 00:52:54,634 reşit olmamış bir kız bulunuyor. 683 00:52:54,713 --> 00:52:57,223 Yana yakıla aradığınız bu kız, 684 00:52:57,799 --> 00:52:59,549 neredeyse ölmek üzereydi. 685 00:53:01,720 --> 00:53:03,720 O hâlde Ga-young Kim, Chang-jun Lee'nin... 686 00:53:05,849 --> 00:53:08,769 Bunlar mı? Bunlar özel bir fuhuş engelleme operasyonu için. 687 00:53:10,145 --> 00:53:11,225 Chang-jun Lee... 688 00:53:11,980 --> 00:53:12,940 Dong-jae Seo... 689 00:53:14,149 --> 00:53:15,029 Ga-young Kim. 690 00:53:15,692 --> 00:53:16,692 Bir cep telefonu. 691 00:53:21,489 --> 00:53:23,739 -Gelmişsin. -Evet. 692 00:53:23,825 --> 00:53:27,535 Ne kaçtı içine? Yemek için beni arayacağın aklıma gelmezdi. 693 00:53:28,163 --> 00:53:30,793 Sayende olay yerine erkenden girebildim. 694 00:53:30,874 --> 00:53:33,424 Vay canına. Nihayet biraz nazikleşmişsin. 695 00:53:34,586 --> 00:53:36,376 Ben fiks menü alacağım. 696 00:53:36,463 --> 00:53:37,593 -Ben de. -Tabii. 697 00:53:38,089 --> 00:53:40,179 Kız ne durumda? Hâlâ bilinci kapalı mı? 698 00:53:40,759 --> 00:53:41,889 Evet. 699 00:53:41,968 --> 00:53:44,428 Bu olayı nasıl bu kadar erken öğrenebildin? 700 00:53:45,263 --> 00:53:46,813 Şu an işsizim, biliyorsun. 701 00:53:46,890 --> 00:53:50,060 Gece telefonumla haşır neşir olurken birden tuhaf bir şey gördüm. 702 00:53:50,143 --> 00:53:52,943 Şu trend yazışmalarda, bilirsin. 703 00:53:53,021 --> 00:53:55,521 Merak edip tıkladım ve şoka girdim. 704 00:53:55,607 --> 00:53:57,687 Özellikle de Huam-dong'daki evde olduğu için. 705 00:54:00,028 --> 00:54:01,738 Evi biliyordun yani. 706 00:54:03,573 --> 00:54:06,123 Jin-seob Kang'ın duruşması için bir kez gitmiştim. 707 00:54:06,201 --> 00:54:08,951 Avukat kârlı bir dava olmadığı için kılını bile kıpırdatmamıştı. 708 00:54:12,082 --> 00:54:13,212 Ev aynı gözüküyordu. 709 00:54:14,501 --> 00:54:17,251 Neden bahsediyorsun? Darmadağınıktı. 710 00:54:21,341 --> 00:54:23,051 Evin içi keşmekeş hâldeydi. 711 00:54:23,134 --> 00:54:25,644 Ben onu kastetmedim. Eve nasıl girebilirdim ki? 712 00:54:25,720 --> 00:54:27,640 Sokakta büyük bir yaygara kopmuştu. 713 00:54:28,223 --> 00:54:29,313 Ben de oraya gittim. 714 00:54:29,391 --> 00:54:31,391 Seni aradıktan sonra uyku tutmadı. 715 00:54:31,893 --> 00:54:33,403 Seni orada gördüm. 716 00:54:38,316 --> 00:54:40,896 Anladım. Çok garip. 717 00:54:41,528 --> 00:54:42,818 Ne demek istedin? 718 00:54:43,697 --> 00:54:47,157 Jin-seob Kang'ın duruşmasındaki karşılaşmamızdan bu yana 719 00:54:47,242 --> 00:54:49,242 sürekli karşılaşıp duruyoruz. 720 00:54:49,327 --> 00:54:51,117 20 yıldır hiç görüşmememize rağmen. 721 00:54:52,956 --> 00:54:56,286 Haklısın. İnsan kiminle karşılaşacağını bilemiyor. 722 00:54:57,377 --> 00:55:00,007 Tanrım, burada porsiyonlar amma cömertmiş. 723 00:55:05,927 --> 00:55:07,177 Arkadaş mı? 724 00:55:07,262 --> 00:55:09,972 Si-mok'un arkadaşı olduğunu bilmiyordum. 725 00:55:10,056 --> 00:55:13,016 Üzgünüm. Onu pek fazla tanımıyorum. 726 00:55:13,101 --> 00:55:14,351 Onunla birlikte de yaşamadım. 727 00:55:14,936 --> 00:55:17,686 Söyledikleriniz yüzünden başınız derde girmiş olmalı. 728 00:55:18,273 --> 00:55:21,193 Ameliyattan bahsetmediniz bile. Sadece tamamen iyileştiğini söylediniz. 729 00:55:21,276 --> 00:55:23,236 Bu konuda çok üzgün olmalısınız. 730 00:55:24,446 --> 00:55:26,946 Ameliyat olduğunu biliyor musunuz? 731 00:55:27,032 --> 00:55:30,042 Bunun bir sır mı olması gerekiyordu? Beyin ameliyatı geçirdiğini duydum. 732 00:55:31,202 --> 00:55:35,292 Size kendinden bahsettiyse sır değildir. 733 00:55:35,623 --> 00:55:37,633 Siz ve Si-mok çok yakın olmalısınız. 734 00:55:38,752 --> 00:55:39,922 Pek sayılmaz. 735 00:55:41,212 --> 00:55:43,302 Savcılık makamının kamusal imajını korumak zorundayız. 736 00:55:43,381 --> 00:55:48,051 Medyaya söyledikleriniz konusunda dikkatli olmanızı rica etmeye geldim. 737 00:55:48,136 --> 00:55:51,176 Uydurduğum bir şey yok. 738 00:55:51,765 --> 00:55:54,385 Ameliyattan bile bahsetmedim. Sorun nedir? 739 00:55:54,476 --> 00:55:56,636 Bay Hwang'la olan durumumuzda, 740 00:55:56,728 --> 00:55:59,268 sadece küçük bir ameliyatın... 741 00:55:59,355 --> 00:56:00,225 Küçük mü? 742 00:56:01,024 --> 00:56:03,404 Kafatasını açıp, beyninin bir bölümünü çıkardılar. 743 00:56:03,485 --> 00:56:07,315 Buna küçük bir ameliyat diyorsanız kanser cerrahisi şaka gibi olmalı. 744 00:56:13,536 --> 00:56:14,536 "İnsüler korteks 745 00:56:15,246 --> 00:56:16,996 duyusal ve duygusal bilincin olduğu bölümdür. 746 00:56:17,082 --> 00:56:18,962 Güven, güvensizlik, empati, kibir, 747 00:56:19,042 --> 00:56:21,132 -Ben gidiyorum. -suçluluk, bağışlama gibi 748 00:56:21,211 --> 00:56:23,301 bizi insan kılan duyguların bulunduğu. 749 00:56:24,089 --> 00:56:26,669 Tedavi edilemez acıyı azaltmak amacıyla yapılan 750 00:56:26,758 --> 00:56:30,468 ön singülat korteksin çıkarıldığı bir ameliyat vakası vardı. 751 00:56:30,553 --> 00:56:33,473 İnsüler korteksteki hasarın hissizlik, aldırmazlık 752 00:56:33,556 --> 00:56:37,556 ve karakterde değişiklik gibi duygusal sorunlara yol açtığı ortaya çıktı." 753 00:56:37,894 --> 00:56:40,364 Bu o. Bu hiç iyi değil. 754 00:56:40,855 --> 00:56:43,975 Söylemesi zor. Tamamen geçti mi 755 00:56:44,067 --> 00:56:45,777 yoksa geçici olarak baskılandı mı, emin değilim. 756 00:56:45,944 --> 00:56:47,074 Her iki türlü de... 757 00:56:47,153 --> 00:56:50,783 Bunun gibi fazla vaka yok. Bir doktora sormak istiyorum. 758 00:56:50,865 --> 00:56:52,025 Pekâlâ. 759 00:57:14,055 --> 00:57:14,965 Önden buyurun. 760 00:57:18,309 --> 00:57:21,649 -Bugün duyurulacak mı? -Evet. Hepsini sana borçluyum, baba. 761 00:57:21,896 --> 00:57:23,436 Lafı bile olmaz. 762 00:57:23,690 --> 00:57:25,110 Seni tabii ki destekleyeceğim. 763 00:57:26,192 --> 00:57:27,322 Bir şey mi oldu? 764 00:57:28,278 --> 00:57:30,738 İnsanlar savcılığın ters rüzgârla savrulacağını söylüyor. 765 00:57:31,698 --> 00:57:35,028 Cumhuriyet Başsavcısı yargı yetkisinden vazgeçebilir diye mi? 766 00:57:35,535 --> 00:57:37,825 Yargıtaydakiler henüz hiçbir şeye karar vermediklerini söyledi. 767 00:57:37,912 --> 00:57:40,922 Adalet Bakanlığındakiler bile üst makamlar doğrultusunda hareket ediyor. 768 00:57:41,332 --> 00:57:44,342 Başsavcı, Adalet Bakanlığındakilerle zıtlaşıp durmamalı. 769 00:57:44,419 --> 00:57:46,299 Tabii istifa etmek istemiyorsa. 770 00:57:47,088 --> 00:57:48,508 Bu gerçekten çok kötü. 771 00:57:48,923 --> 00:57:51,553 Bu şekilde ayrılırsa yeteneği heba olur. 772 00:57:53,386 --> 00:57:54,966 Onu göndermek seni üzer mi? 773 00:57:55,430 --> 00:57:57,680 Asıl boşalan koltuğa geçemeyeceği için üzülmesi gereken sensin. 774 00:57:58,475 --> 00:58:00,765 Zirveye biraz daha erken ulaşırsan 775 00:58:01,603 --> 00:58:03,733 onun istifasıyla boşalan makam 776 00:58:03,980 --> 00:58:05,690 tabii ki senin olur. 777 00:58:06,107 --> 00:58:08,397 Onun için endişeleneceğine, daha yükseğe ulaşmaya bak. 778 00:58:08,485 --> 00:58:10,485 Kafanızdaki büyük tabloyu göremedim. Kusura bakmayın. 779 00:58:10,570 --> 00:58:12,780 Hırslı mı değilsin yoksa düşüncesiz misin? 780 00:58:14,324 --> 00:58:16,584 Amacım bir sonraki Cumhuriyet Başsavcısı olmak değil. 781 00:58:21,414 --> 00:58:22,584 Kararını verdin mi? 782 00:58:23,333 --> 00:58:24,253 Evet. 783 00:58:26,044 --> 00:58:27,304 Chang-jun. 784 00:58:27,378 --> 00:58:28,458 Evet, efendim. 785 00:58:30,965 --> 00:58:34,005 Etrafındaki pisliği temizle. Uzun bir yolculuğa koyulmadan önce, 786 00:58:34,093 --> 00:58:36,303 ilk olarak ayakkabılarını parlatmalısın. 787 00:58:36,971 --> 00:58:38,221 Peki, efendim. 788 00:58:39,224 --> 00:58:41,144 Artık bir hamle yapalım mı? 789 00:58:47,732 --> 00:58:48,652 Tanrım. 790 00:58:54,072 --> 00:58:55,452 Lütfen içeri girin. 791 00:59:09,754 --> 00:59:11,464 Evet, tatlım. Onunla buluştum. 792 00:59:12,882 --> 00:59:14,682 Tamam, bugün erken dönerim. 793 00:59:16,177 --> 00:59:19,057 Peki, ben hallederim. Tamam. 794 00:59:30,024 --> 00:59:31,114 Merhaba, efendim. 795 01:00:05,268 --> 01:00:06,388 Ofisimde biri mi vardı? 796 01:00:06,477 --> 01:00:08,687 -Efendim? -Nasıl? İçeri kimse girmedi. 797 01:00:08,771 --> 01:00:10,021 Aynen. 798 01:00:12,150 --> 01:00:13,530 Bugün masanızdan ayrıldınız mı? 799 01:00:14,360 --> 01:00:16,780 Kısa süreliğine çıktım çünkü Bayan Young benden bir şey istedi. 800 01:00:25,330 --> 01:00:26,830 Neden söylüyorsun? 801 01:00:26,914 --> 01:00:27,794 Sorun nedir? 802 01:00:30,835 --> 01:00:31,955 Eun-soo! 803 01:00:40,053 --> 01:00:41,303 Eun-soo. 804 01:01:00,740 --> 01:01:01,780 Bay Seo. 805 01:01:03,076 --> 01:01:04,116 Bay Seo. 806 01:01:05,870 --> 01:01:07,290 Ne yapıyorsunuz? 807 01:01:09,957 --> 01:01:10,997 Bırak. 808 01:01:11,334 --> 01:01:14,424 Önce siz bırakın. Buna iş yerinde şiddet denir. 809 01:01:14,504 --> 01:01:17,514 Şiddetmiş, boş versene. Sen kendi işine bak. 810 01:01:17,590 --> 01:01:19,050 Ne zamandır onu... 811 01:01:25,306 --> 01:01:26,466 Durun. Siz ikiniz... 812 01:01:28,518 --> 01:01:29,518 Birlikte mi yaptınız? 813 01:01:29,602 --> 01:01:31,772 Önce beni bırakın. Bir yere kaçtığım yok. 814 01:02:04,554 --> 01:02:05,814 İşte buradasın. 815 01:02:11,269 --> 01:02:14,359 Duyuruyu şimdi okudum. Tebrikler, Sayın Başsavcı. 816 01:02:20,820 --> 01:02:23,410 Tebrikler, Sayın Başsavcı. 817 01:02:24,532 --> 01:02:25,832 Herkes nerede? 818 01:02:46,554 --> 01:02:49,474 Son on yıldır ilk kez bizim birimden birisi bu göreve atandı. 819 01:02:50,933 --> 01:02:53,943 Tebrikler, Başsavcı Lee. 820 01:02:54,645 --> 01:02:57,725 -Tebrikler, Başsavcı Lee. -Tebrikler, Başsavcı Lee. 821 01:03:34,185 --> 01:03:36,095 STRANGER 822 01:03:36,187 --> 01:03:37,977 Şüpheli sayısını sınırlandırdım. 823 01:03:38,064 --> 01:03:38,944 Bay Park'ın oğlu. 824 01:03:39,023 --> 01:03:40,693 Bu büyük bir savaşa dönüşebilir. 825 01:03:40,775 --> 01:03:42,395 Güçlü bir mızrağa ihtiyacımız var. 826 01:03:43,152 --> 01:03:45,662 Bütün kalkanları delebilecek bir mızrağa... 827 01:03:46,489 --> 01:03:48,159 İstediğiniz bu mu? Peki o zaman. 828 01:03:48,241 --> 01:03:51,701 Başsavcı'yı kimin cezalandırmak isteyeceğini düşünüp duruyorum. 829 01:03:51,786 --> 01:03:54,036 Hiçbir şey bilmediğimi nereden çıkardın? 830 01:03:54,121 --> 01:03:56,251 Ondan bir şüpheli yaratabileceğine eminim. 831 01:03:56,332 --> 01:04:00,422 Ama neden? Neden çözmek yerine, davayı kapattı? 832 01:04:00,503 --> 01:04:02,763 Neden bitirmeye bu kadar istekli? 833 01:04:04,298 --> 01:04:06,298 Alt yazı çevirmeni: Pınar Tezer Eren