1 00:00:17,976 --> 00:00:20,936 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,654 --> 00:01:14,704 STRANGER 4 00:01:18,119 --> 00:01:18,999 Det var mig. 5 00:01:19,871 --> 00:01:23,251 Jeg mødte Moo-sung Park, natten før han døde. 6 00:01:24,793 --> 00:01:25,753 Jeg gjorde det alene. 7 00:01:26,878 --> 00:01:29,668 Det var også mig, der ringede fra vores offentlige servicecenter. 8 00:01:34,052 --> 00:01:35,302 Jeg ville bede om en tjeneste. 9 00:01:35,804 --> 00:01:37,724 At offentliggøre at min far blev snydt, 10 00:01:38,765 --> 00:01:40,225 og at han aldrig modtog bestikkelse. 11 00:01:41,684 --> 00:01:44,604 Moo-sung Park skaffede pengene, men kun kureren blev fanget. 12 00:01:46,105 --> 00:01:47,685 Da jeg opdagede, hvis penge det var, 13 00:01:48,691 --> 00:01:50,191 var han allerede i dyb gæld. 14 00:01:50,902 --> 00:01:52,742 Du troede vel, han ikke havde noget at tabe, 15 00:01:53,238 --> 00:01:54,738 og at han sagde ja til det. 16 00:01:56,908 --> 00:01:57,828 Men... 17 00:01:59,661 --> 00:02:01,081 Han nedgjorde mig. 18 00:02:01,162 --> 00:02:02,002 Jøsses. 19 00:02:02,372 --> 00:02:03,752 Det uduelige, dumme svin spurgte, 20 00:02:05,375 --> 00:02:07,785 hvordan jeg kan være kvinde og samtidig anklager. 21 00:02:10,421 --> 00:02:12,131 Jeg havde ventet på det øjeblik. 22 00:02:13,007 --> 00:02:14,837 Jeg er den eneste, min familie har, 23 00:02:15,844 --> 00:02:17,394 og det svin nedgjorde mig. 24 00:02:22,016 --> 00:02:23,016 Jeg gjorde det ikke. 25 00:02:23,643 --> 00:02:25,943 Jeg ved, hvorfor du pludseligt opsøgte min far, 26 00:02:26,020 --> 00:02:29,070 samt spurgte ind til min kæreste og fortalte politiet om mig, 27 00:02:30,150 --> 00:02:31,570 men jeg dræbte ham ikke. 28 00:02:31,901 --> 00:02:33,111 Hvorfor skulle jeg gøre det? 29 00:02:33,194 --> 00:02:35,534 Han skulle indrømme, at min far var uskyldig. 30 00:02:37,740 --> 00:02:40,490 Han var ikke behjælpelig, og et drab ville skabe overskrifter. 31 00:02:40,577 --> 00:02:41,487 Ligesom nu. 32 00:02:43,079 --> 00:02:45,289 Tror du, jeg ville dræbe for det? 33 00:02:45,373 --> 00:02:46,883 Hvorfor smuglyttede du så? 34 00:02:48,835 --> 00:02:50,955 Du smuglyttede måske ikke, da politibetjenten kom? 35 00:02:54,424 --> 00:02:55,304 Jeg er uskyldig. 36 00:02:56,467 --> 00:02:57,637 Det var uhøfligt af mig. 37 00:02:57,719 --> 00:02:59,969 Hr. Hwang. 38 00:03:00,597 --> 00:03:01,597 Hvad? 39 00:03:05,810 --> 00:03:07,100 Hvorfor lader du altid som om, 40 00:03:07,854 --> 00:03:09,904 at du ikke ved noget, når du ved alt? 41 00:03:10,607 --> 00:03:11,857 Hvad tror du, at jeg ved? 42 00:03:11,941 --> 00:03:13,531 Hr. Lee er forbryderen. 43 00:03:13,610 --> 00:03:15,360 Du sagde, at Moo-sung Park truede ham. 44 00:03:15,445 --> 00:03:17,855 Det er et stærkt motiv. Hvorfor tvivlede du på mig? 45 00:03:17,947 --> 00:03:19,697 Du blev afvist, 46 00:03:19,949 --> 00:03:20,829 og talt ned til. 47 00:03:21,659 --> 00:03:23,239 Er det et svagt motiv? 48 00:03:23,745 --> 00:03:26,575 Du er den sidste person, hr. Park så, før han blev dræbt. 49 00:03:26,664 --> 00:03:29,884 Det havde du ikke tænkt dig at fortælle mig. 50 00:03:33,796 --> 00:03:36,876 Skal jeg tro, at du taler sandt, 51 00:03:36,966 --> 00:03:40,046 så alt nu peger på hr. Lee? Er det dit ønske? 52 00:03:41,262 --> 00:03:43,262 Hvis jeg er forbryderen, hvad så med pigen? 53 00:03:43,348 --> 00:03:45,098 Hvorfor dolke en pige, jeg ikke kender? 54 00:03:45,183 --> 00:03:47,233 Det er blot en påstand. 55 00:03:48,311 --> 00:03:52,071 Du må have været vred, efter du ikke fik den hjælp, du ønskede. 56 00:03:52,148 --> 00:03:53,778 Hvis nu du fandt pigen på det tidspunkt? 57 00:03:54,275 --> 00:03:56,485 Svarede pigen nej, da du bad hende afsløre 58 00:03:56,569 --> 00:03:58,489 hendes forhold til hr. Lee? 59 00:03:58,988 --> 00:04:01,198 Det er nok derfor, du skiftede metode. 60 00:04:01,282 --> 00:04:03,412 "Jeg bruger hende her til at straffe hr. Lee. 61 00:04:03,493 --> 00:04:05,203 Jeg burde advare ham." 62 00:04:05,703 --> 00:04:06,833 Noget a lá det. 63 00:04:08,915 --> 00:04:12,495 Jeg opførte mig vel som svag, når nu jeg åbenbart er så ond en person. 64 00:04:13,211 --> 00:04:15,461 Jeg bar og hang den bevidstløse pige, 65 00:04:16,965 --> 00:04:18,835 selvom jeg ikke engang kan løfte de bøger. 66 00:04:19,676 --> 00:04:20,966 Beklager at jeg skuffede dig. 67 00:04:21,636 --> 00:04:23,256 Ja, hun blev hængt, 68 00:04:23,346 --> 00:04:24,806 så hele verden kunne se det. 69 00:04:25,723 --> 00:04:27,353 Hvorfor ville hr. Lee gøre sådan noget? 70 00:04:30,395 --> 00:04:33,475 -Det... -Han havde gjort det diskret. 71 00:04:36,651 --> 00:04:38,901 -Hvor skal du hen? -Til en restaurant. 72 00:04:40,363 --> 00:04:41,413 Hvordan kan du gå nu? 73 00:04:41,489 --> 00:04:43,239 De lukker, hvis jeg ikke går nu. 74 00:04:49,706 --> 00:04:51,076 For at ingen mistænker ham. 75 00:04:51,374 --> 00:04:53,464 Du stiller også spørgsmålstegn ved hans handlinger. 76 00:04:53,543 --> 00:04:54,793 Det var vel hans hensigt... 77 00:04:59,007 --> 00:05:00,047 Ga-young Kim Alder: 20 år 78 00:05:00,133 --> 00:05:01,183 Anklager. 79 00:05:01,551 --> 00:05:03,391 På gerningsstedet... 80 00:05:03,761 --> 00:05:05,811 Sæt nu en politibetjents fingeraftryk blev fundet 81 00:05:05,888 --> 00:05:07,218 på et våben på et gerningssted. 82 00:05:07,307 --> 00:05:09,427 Vil anklagemyndigheden vente på os? 83 00:05:15,189 --> 00:05:16,189 Læg den. 84 00:05:19,068 --> 00:05:21,698 Vil anklagemyndigheden vente på os? Svar mig. 85 00:05:21,779 --> 00:05:24,989 Du vil ikke gøre noget, fordi den mistænkte er politibetjent? 86 00:05:25,783 --> 00:05:27,793 -Det er noget vrøvl. -Så forklar mig det. 87 00:05:28,161 --> 00:05:30,541 Hvorfor skal vi bukke os for ham? 88 00:05:30,621 --> 00:05:33,171 Han sagde, han rørte ved kniven for at genskabe scenen. 89 00:05:33,249 --> 00:05:34,579 Giver det ikke mening for dig? 90 00:05:34,667 --> 00:05:36,837 Hvem tror på det? Ingen så det. 91 00:05:39,130 --> 00:05:40,420 Okay. Hent ham. 92 00:05:40,506 --> 00:05:42,296 Jeg rapporterer til chefen igen. 93 00:05:43,217 --> 00:05:44,217 Afsted. 94 00:05:46,471 --> 00:05:47,431 Kom, allesammen. 95 00:05:49,223 --> 00:05:51,643 Jeg så det. 96 00:05:55,480 --> 00:05:56,980 Jeg så det. 97 00:05:57,273 --> 00:06:00,403 Jeg så ham forsøge at genskabe det, der skete ved Moo-sung Park. 98 00:06:01,611 --> 00:06:02,451 Hvornår? 99 00:06:03,029 --> 00:06:05,319 Den dag vi opdagede, at Jin-seob Kang ikke er morderen. 100 00:06:05,907 --> 00:06:07,077 Der gjorde han det. 101 00:06:07,158 --> 00:06:09,448 Han rekonstruerede scenen 102 00:06:09,535 --> 00:06:10,785 og fandt ud af, 103 00:06:10,870 --> 00:06:12,540 at morderen stod som Moo-sung Park 104 00:06:12,622 --> 00:06:14,622 og blev fanget af kameraet med vilje. 105 00:06:14,707 --> 00:06:15,957 Er det rigtigt? 106 00:06:16,667 --> 00:06:18,627 Hvorfor sige det, hvis hun ikke så det? 107 00:06:18,711 --> 00:06:21,171 Anhold ham bare, hvis du ikke tror på hende. 108 00:06:21,422 --> 00:06:23,722 Men hvorfor har han ikke selv fortalt det? 109 00:06:23,800 --> 00:06:26,840 Snakkede du med ham den dag? 110 00:06:26,928 --> 00:06:28,178 Er det derfor, I to... 111 00:06:28,429 --> 00:06:32,179 Jeg var der ikke for at snakke med ham. Jeg undersøgte gerningsstedet. 112 00:06:32,308 --> 00:06:35,058 Vi var der ikke sammen. Jeg efterforskede scenen igen. 113 00:06:35,561 --> 00:06:37,151 Og hvad med dig? 114 00:06:37,980 --> 00:06:39,730 Hvor var du? 115 00:06:43,569 --> 00:06:44,949 Jeg er ikke engang overrasket. 116 00:06:47,073 --> 00:06:48,873 I havde alle et vidne lige for næsen på jer. 117 00:06:50,118 --> 00:06:51,368 Var alt det her nødvendigt? 118 00:06:54,163 --> 00:06:55,583 Kommunikér mere med jeres kolleger. 119 00:06:55,748 --> 00:06:57,208 Du har ret. 120 00:06:57,291 --> 00:06:59,461 Du burde også kommunikere mere med dine kolleger, 121 00:06:59,544 --> 00:07:01,254 så du undgår unødvendige hændelser. 122 00:07:06,717 --> 00:07:09,427 Kaptajn, vedrørende Moo-sung park og Ga-young Kim... 123 00:07:09,512 --> 00:07:12,062 Er det muligt, at baren ikke var deres første mødested? 124 00:07:12,640 --> 00:07:13,810 Hvad mener du? 125 00:07:20,148 --> 00:07:23,028 Hans søn, Kyung-wan Park, der er i militæret 126 00:07:23,109 --> 00:07:26,239 gik på årgangen over Ga-young Kim på samme gymnasium. 127 00:07:26,320 --> 00:07:27,820 En årgang? 128 00:07:27,905 --> 00:07:31,115 -Så må de kende hinanden. -Jeg spurgte de andre studerende. 129 00:07:31,200 --> 00:07:34,000 Kyung-wan Park blev færdig for to år siden, 130 00:07:34,579 --> 00:07:36,209 så ingen kan rigtigt huske ham. 131 00:07:36,497 --> 00:07:39,417 Men Ga-young Kim var kendt for at være smuk. 132 00:07:39,667 --> 00:07:43,337 Hun stoppede med at komme i skolen i begyndelsen af 12. g, 133 00:07:43,421 --> 00:07:45,551 men mange studerende husker hende stadig. 134 00:07:45,631 --> 00:07:46,671 Så, 135 00:07:47,300 --> 00:07:48,720 du siger, at han tog... 136 00:07:49,427 --> 00:07:51,257 ...sin søns veninde med på en bar? 137 00:07:51,387 --> 00:07:54,927 Og betalte hende omkring fem millioner won om måneden? 138 00:07:56,517 --> 00:07:59,187 -Hold op, det er sindssygt. -Nej, vent. 139 00:07:59,312 --> 00:08:01,362 Jeg ved ikke, om de kendte hinanden eller ej. 140 00:08:01,439 --> 00:08:03,569 I morgen tager jeg i hans militærafdeling og... 141 00:08:12,825 --> 00:08:14,785 Vent, hvilken afdeling var det? 142 00:08:16,704 --> 00:08:19,504 -Tag afsted som det første i morgen. -Javel. 143 00:08:22,627 --> 00:08:25,587 Hans søn, Kyung-wan Park, der er i militæret 144 00:08:25,671 --> 00:08:28,551 var en årgang foran Ga-young på samme skole. 145 00:08:28,925 --> 00:08:29,755 Så, 146 00:08:30,426 --> 00:08:31,886 du siger, at han tog... 147 00:08:32,637 --> 00:08:34,347 ...sin søns veninde med på en bar? 148 00:08:36,140 --> 00:08:37,730 Det her er ved at blive mærkeligt. 149 00:08:50,947 --> 00:08:53,777 Ingen chance. Politiet gættede sikkert bare. 150 00:08:55,201 --> 00:08:57,081 -Den interne efterforskning vi stoppede. -Ja? 151 00:08:57,161 --> 00:08:58,701 Lad os starte den igen. 152 00:09:00,831 --> 00:09:03,961 Tror du, han rent faktisk er forbryderen? 153 00:09:07,380 --> 00:09:09,920 Er der noget, min afdeling ikke ved endnu? 154 00:09:10,424 --> 00:09:14,474 Så vidt vi ved, havde hr. Hwang ikke den type forhold til hr. Park. 155 00:09:15,096 --> 00:09:17,846 Nu om dage handler mange uden motiv. 156 00:09:24,647 --> 00:09:26,567 Han er dygtig, men der er mere på spil. 157 00:09:26,649 --> 00:09:28,479 Vi må indrømme, at han er anderledes. 158 00:09:29,277 --> 00:09:32,607 Uanset om han er exceptionel eller ond, 159 00:09:32,697 --> 00:09:34,157 må vi finde ud af det. 160 00:09:34,240 --> 00:09:36,620 Siger du, han måske har en personlighedsspaltning? 161 00:09:49,672 --> 00:09:53,052 Sikkerhedsholdet hos Hansung Seorak Resort. 162 00:09:53,134 --> 00:09:54,014 DOWNLOAD MISLYKKEDES 163 00:09:56,721 --> 00:09:59,101 DOWNLOAD VEDHÆFTET FIL 164 00:09:59,181 --> 00:10:00,021 DOWNLOAD MISLYKKEDES 165 00:10:15,364 --> 00:10:17,834 Snus lidt omkring. Det er dit speciale. 166 00:10:18,534 --> 00:10:19,544 Okay. 167 00:10:37,511 --> 00:10:39,011 Dameparfume? 168 00:10:43,517 --> 00:10:44,727 En maske. 169 00:10:48,814 --> 00:10:52,614 Solbriller, nat, parfume. 170 00:11:00,743 --> 00:11:02,663 Han skjulte sit ansigt for at møde en kvinde. 171 00:11:07,041 --> 00:11:08,291 Sover far? 172 00:11:09,168 --> 00:11:11,128 Han tog afsted. 173 00:11:13,381 --> 00:11:15,671 Pigens krop var placeret på en usædvanlig måde. 174 00:11:18,302 --> 00:11:19,432 Det er rigtigt. 175 00:11:20,346 --> 00:11:24,016 Han må have tænkt, at der er en forbindelse mellem mig og hende. 176 00:11:24,266 --> 00:11:25,096 Skat. 177 00:11:27,186 --> 00:11:28,306 Ville du stadig... 178 00:11:29,355 --> 00:11:31,145 ...være sammen med mig, selv hvis jeg ikke... 179 00:11:31,899 --> 00:11:33,319 ...var fars datter? 180 00:11:33,901 --> 00:11:35,361 Hvorfor siger du pludselig sådan? 181 00:11:35,986 --> 00:11:37,106 Svar på mit spørgsmål. 182 00:11:39,615 --> 00:11:41,615 Jeg var smuttet for lang tid siden. 183 00:11:42,785 --> 00:11:43,825 Okay. 184 00:11:44,412 --> 00:11:46,622 Var du ikke hans datter, 185 00:11:47,498 --> 00:11:48,618 havde jeg... 186 00:11:49,166 --> 00:11:50,576 ...forladt din far for længe siden. 187 00:11:53,170 --> 00:11:54,050 Okay. 188 00:11:56,090 --> 00:11:58,470 Bare put dem i vasken. Rengøringshjælpen kommer i morgen. 189 00:11:59,844 --> 00:12:02,764 Jeg hørte, hun er ung og smuk. 190 00:12:04,932 --> 00:12:05,932 Hvem? 191 00:12:06,517 --> 00:12:07,977 Pigen i nyhederne. 192 00:12:08,561 --> 00:12:09,521 Jeg er sikker på, 193 00:12:10,938 --> 00:12:12,768 at du er meget berørt af det. 194 00:13:07,119 --> 00:13:09,369 Hun kom ud 13 minutter efter hun gik ind på hans værelse. 195 00:13:11,081 --> 00:13:12,001 Nu er jeg ikke sikker. 196 00:13:14,627 --> 00:13:15,957 Fortalte hr. Lee sandheden? 197 00:13:22,760 --> 00:13:25,430 Hvad var det? Hun smilede. 198 00:13:28,474 --> 00:13:30,234 Har du glemt hendes kælenavn? 199 00:13:31,060 --> 00:13:33,770 Jeg spurgte, om du har glemt, hvad hr. Park kaldte hende? 200 00:13:36,232 --> 00:13:37,232 Bell. 201 00:13:37,983 --> 00:13:39,243 Det var, fordi hun altid kom. 202 00:13:40,236 --> 00:13:42,276 Hun var som en dørklokke, der svares med det samme. 203 00:13:43,280 --> 00:13:45,910 Tror du, han ringede på klokken for mig? 204 00:14:30,536 --> 00:14:32,786 Han truede med at dræbe mig, og kvalte mig, 205 00:14:32,872 --> 00:14:34,372 så jeg havde intet andet valg. 206 00:14:35,875 --> 00:14:37,325 Jeg skrev hans nummerplade ned. 207 00:14:38,168 --> 00:14:40,248 Jeg vidste ikke, det ville blive sådan her. 208 00:14:41,297 --> 00:14:42,967 Den psykopat er forbryderen. 209 00:14:45,175 --> 00:14:49,345 Engang brækkede han fingeren på sin klassekammerat foran deres lærer. 210 00:14:49,430 --> 00:14:52,600 Hvorfor tror du, alle kaldte ham psykopat? Han er virkelig en psykopat. 211 00:15:22,838 --> 00:15:24,088 Vi må sørge for at spise. 212 00:15:42,733 --> 00:15:45,033 Du kan ikke forklare dig korrekt, når du ikke har spist. 213 00:15:48,155 --> 00:15:49,865 Ja, det må have været meget effektivt. 214 00:15:50,699 --> 00:15:52,909 Havde du selv sagt det, ville det ligne en undskyldning. 215 00:15:53,410 --> 00:15:56,410 Men igen, hvis jeg sagde til alle, at jeg så dig røre ved kniven, 216 00:15:56,872 --> 00:16:00,082 ville al tvivl forsvinde øjeblikkeligt. 217 00:16:02,086 --> 00:16:04,086 Tænk på, hvordan det er at fremstå som forræder... 218 00:16:05,089 --> 00:16:08,799 ...foran alle sine kollegaer, selvom man ikke har gjort noget forkert. 219 00:16:10,719 --> 00:16:11,549 Men ved du hvad? 220 00:16:12,888 --> 00:16:14,888 Jeg behøver ikke bevise det for dig. 221 00:16:15,975 --> 00:16:18,765 Men jeg kan bestille noget mad til dig, når du er i spjældet, 222 00:16:19,478 --> 00:16:20,848 hr. Mistænkt. 223 00:16:25,192 --> 00:16:27,652 Kang bliver rasende, hvis han hører om den her underverden. 224 00:16:27,736 --> 00:16:29,736 Folk med penge og magt kan slippe ud af alt. 225 00:16:30,698 --> 00:16:31,908 Jeg har ingen penge, som ham. 226 00:16:38,539 --> 00:16:39,579 Ga-young Kim. 227 00:16:41,041 --> 00:16:41,961 Kendte du også hende? 228 00:16:44,003 --> 00:16:45,093 Har I to... 229 00:16:47,131 --> 00:16:48,011 ...gjort det? 230 00:17:18,203 --> 00:17:19,293 Var I to... 231 00:17:26,920 --> 00:17:28,090 Jøsses. 232 00:18:17,262 --> 00:18:18,392 Hvem var på værelset? 233 00:18:19,723 --> 00:18:21,233 Hr. Chang-jun Lee. 234 00:18:30,192 --> 00:18:31,242 Farvel. 235 00:18:36,198 --> 00:18:38,778 -Du er forbryderen, ikke? -Hvad? 236 00:18:40,494 --> 00:18:43,664 Du sagde, forbryderen prøver at ramme mig, fordi han bærer nag. 237 00:18:44,873 --> 00:18:46,173 Jeg er målløs. 238 00:18:46,250 --> 00:18:48,590 Hvordan kan du sige det, når jeg lige har betalt for mad? 239 00:18:48,669 --> 00:18:51,589 Hvorfor skulle jeg bære nag mod dig? 240 00:18:52,339 --> 00:18:53,719 Det ved jeg ikke. 241 00:18:54,800 --> 00:18:56,390 For at ramme mig... 242 00:18:57,302 --> 00:18:59,102 ...vidste forbryderen, jeg rørte ved kniven. 243 00:18:59,847 --> 00:19:01,097 Jeg har tænkt over det, 244 00:19:01,849 --> 00:19:04,099 og du er den eneste, der vidste det. 245 00:19:05,602 --> 00:19:06,692 Så kunne der have været... 246 00:19:07,104 --> 00:19:08,654 ...andre i huset? 247 00:19:09,398 --> 00:19:10,478 Ingen chance. 248 00:19:11,733 --> 00:19:13,743 Forbryderen havde ikke involveret Jin-seob Kang, 249 00:19:14,153 --> 00:19:15,903 hvis jeg skulle beskyldes for mordet. 250 00:19:16,613 --> 00:19:19,283 Så er det nok ikke for, at du skal tage skylden. 251 00:19:19,658 --> 00:19:23,118 Enten forsøger han at provokere eller trække i mig. 252 00:19:23,787 --> 00:19:25,747 Men hvorfor? Trækker dig mod hvad? 253 00:19:26,123 --> 00:19:27,083 Jeg ved det ikke. 254 00:19:27,875 --> 00:19:29,325 Som du sagde, 255 00:19:30,335 --> 00:19:32,165 lad os fange ham og spørge. 256 00:19:32,462 --> 00:19:34,512 Nu ved jeg, hvordan han ser ud. 257 00:19:36,425 --> 00:19:38,255 Bliv ikke for dybt involveret. 258 00:19:38,343 --> 00:19:40,723 Jeg får dig ud uanset hvad, men... 259 00:19:42,097 --> 00:19:44,307 -Hvad er i vejen? -Ingenting. 260 00:19:48,562 --> 00:19:50,402 Er du fan, eller hvad? 261 00:19:51,440 --> 00:19:54,150 Jeg hørte den sang, da jeg ringede til hende. 262 00:19:54,985 --> 00:19:56,485 Det var efter, hun blev kidnappet. 263 00:19:57,696 --> 00:19:59,066 Dengang vidste jeg det ikke. 264 00:20:06,705 --> 00:20:07,785 Hvorfra? 265 00:20:08,332 --> 00:20:10,212 Fra starten eller omkvædet? 266 00:20:10,584 --> 00:20:12,844 -Er det vigtigt? -Hvor hørte du det fra? 267 00:20:15,339 --> 00:20:18,299 Det ved jeg ikke 268 00:20:18,383 --> 00:20:20,473 Hvad? Er du sikker på, det er den samme sang? 269 00:20:23,513 --> 00:20:26,313 Manden fra værelset, der gik på gangen... 270 00:20:26,391 --> 00:20:28,441 Var det ikke anklageren i Ga-young Kims sag? 271 00:20:29,019 --> 00:20:30,849 Dong-jae Seo? Nej. Hvorfor? 272 00:20:32,147 --> 00:20:34,107 Det er hans ringetone. 273 00:20:34,191 --> 00:20:35,821 Du ser ham dagligt, men vidste ikke det? 274 00:20:36,777 --> 00:20:38,357 Vores telefoner er lydløse på arbejdet. 275 00:20:38,904 --> 00:20:39,954 Nu ved du det. 276 00:20:48,997 --> 00:20:49,827 I to igen? 277 00:21:02,511 --> 00:21:04,511 -Fra den del? -Ja, derfra. 278 00:21:09,601 --> 00:21:10,601 Si-mok. 279 00:21:40,382 --> 00:21:41,382 Hvad så? 280 00:21:42,926 --> 00:21:44,676 Hvad sker der? Hvad laver I? 281 00:21:45,595 --> 00:21:47,805 -Beklager? -Trykkede du forkert? 282 00:21:48,890 --> 00:21:51,480 Ja. Det beklager jeg. 283 00:21:52,060 --> 00:21:53,310 Du milde. 284 00:21:59,151 --> 00:22:02,781 Det betyder, at han har Ga-youngs telefon. Den der kuffert... 285 00:22:03,196 --> 00:22:04,906 Hvad er der i den? 286 00:22:05,532 --> 00:22:07,242 Han sørger for at holde den tæt på sig. 287 00:22:08,285 --> 00:22:09,535 Hvad hvis, han ødelægger den? 288 00:22:11,038 --> 00:22:12,708 Lad os gå tilbage til begyndelsen. 289 00:22:22,299 --> 00:22:23,429 Hej, velkommen. 290 00:22:23,508 --> 00:22:25,638 Jøsses, her er et par. 291 00:22:26,136 --> 00:22:27,346 Får I selskab af andre? 292 00:22:28,430 --> 00:22:29,810 Denne parfume. 293 00:22:29,890 --> 00:22:33,230 Det må have været din parfume, jeg duftede på anklager Dong-jae Seo. 294 00:22:34,186 --> 00:22:36,226 Det ser ud til, De mødte ham for to-tre timer siden. 295 00:22:36,354 --> 00:22:38,404 Hvorfor mødtes I igen? 296 00:22:39,316 --> 00:22:41,736 Så De ikke fortæller nogen, han fik Min-ahs adresse? 297 00:22:43,904 --> 00:22:45,914 Hvad snakker De om? Hvem? 298 00:22:46,907 --> 00:22:47,867 Jeg har ikke set nogen. 299 00:22:48,909 --> 00:22:49,909 Det er ikke den parfume. 300 00:22:51,036 --> 00:22:53,656 Jeg er sikker på, det ikke er den. Den her er helt anderledes. 301 00:22:55,999 --> 00:22:57,169 De har et værelse, ikke? 302 00:22:59,252 --> 00:23:00,712 Mød os der. 303 00:23:03,965 --> 00:23:05,215 Vil De bestille det basale? 304 00:23:10,555 --> 00:23:11,635 Tak. 305 00:23:23,193 --> 00:23:26,453 I Deres vidnemål sagde De, at De ikke kendte Min-ahs adresse. 306 00:23:26,780 --> 00:23:28,410 Hvorfor løj De? 307 00:23:29,950 --> 00:23:31,200 Hvem siger, det ikke er sandt? 308 00:23:31,284 --> 00:23:35,374 Anklageren mødte op og grillede Dem. Så De havde vel intet valg? 309 00:23:35,664 --> 00:23:38,254 Hvem ved, hvad han gør ved Dem, hvis De træder forkert? 310 00:23:38,667 --> 00:23:41,207 Så? Sagde De, at De ikke har hendes adresse, 311 00:23:41,294 --> 00:23:42,714 når De rent faktisk gav ham den? 312 00:23:42,838 --> 00:23:45,798 Dine piger vil selvfølgelig ikke arbejde for en chef, 313 00:23:45,882 --> 00:23:47,722 som giver deres adresser væk. 314 00:23:47,801 --> 00:23:50,891 Selv hvis det var derfor, De løj... 315 00:23:50,971 --> 00:23:52,681 De må være en meget diskret person. 316 00:23:53,265 --> 00:23:56,135 De holdte det for Dem selv, selvom hun blev stukket. 317 00:24:04,568 --> 00:24:06,148 Hvor vover De at gøre dette her? 318 00:24:08,280 --> 00:24:11,320 Hun blev brutalt såret. De er også en kvinde. 319 00:24:11,908 --> 00:24:15,618 I er begge i en barsk branche. Tænker De kun på dem selv? 320 00:24:15,996 --> 00:24:18,206 De gav hendes adresse til en fremmed, 321 00:24:18,290 --> 00:24:21,210 og hun blev fundet forladt på et badeværelse med stiksår overalt. 322 00:24:21,793 --> 00:24:24,213 Og De var kun bekymret for de tab, De måske skulle se til? 323 00:24:24,296 --> 00:24:25,166 Det passer ikke. 324 00:24:25,255 --> 00:24:27,215 Jeg gav ham adressen. 325 00:24:27,716 --> 00:24:31,846 Han skabte et stort postyr, efter hun slap væk. Så det var hemmeligt. 326 00:24:33,013 --> 00:24:34,813 Men han gjorde det ikke. 327 00:24:36,933 --> 00:24:38,233 Hvordan ved De det? 328 00:24:38,852 --> 00:24:41,652 Jeg fortalte ham hvor hun boede, men han var tilbage få timer efter. 329 00:24:41,730 --> 00:24:43,110 Han sagde, hun allerede var væk. 330 00:24:43,190 --> 00:24:45,480 Så tog han endda nogle drinks her. 331 00:24:45,567 --> 00:24:48,647 Jøsses, vær ikke sådan en amatør. Sig det nu. 332 00:24:48,737 --> 00:24:51,157 De må have set meget. Troede De rent faktisk på det? 333 00:24:51,448 --> 00:24:53,578 Han kom igen for at fortælle, han ikke 334 00:24:53,658 --> 00:24:56,328 fandt hende, at hun allerede var væk, da han kom, fordi han vidste 335 00:24:56,411 --> 00:24:59,081 præcist, hvad der ville ske. Jeg ved, De har tænkt over dette. 336 00:25:02,042 --> 00:25:03,462 Han er anklager. 337 00:25:06,463 --> 00:25:10,013 Hvem kan vi stole på, hvis vi ikke kan stole på anklagere? 338 00:25:13,470 --> 00:25:14,390 De må stole på ham. 339 00:25:15,639 --> 00:25:18,599 Først da kan De indse, at det ikke var Deres fejl, at hun blev myrdet. 340 00:25:20,310 --> 00:25:23,520 Han er ikke forbryderen, fordi det var Dem, der gav ham adressen. 341 00:25:25,232 --> 00:25:28,402 -Sådan er det ikke. -Hvornår fik han adressen? 342 00:25:29,152 --> 00:25:31,572 De sagde, han skabte postyr, efter hun slap væk. 343 00:25:31,655 --> 00:25:33,525 Var det straks efter det? 344 00:25:35,200 --> 00:25:37,290 Jeg tror, De gav efter på et par minutter. 345 00:25:37,911 --> 00:25:39,871 Hvad snakkede I to om tidligere i dag? 346 00:25:40,497 --> 00:25:43,707 "Vi siger, du ikke gav mig adressen, og at jeg aldrig var der." 347 00:25:43,792 --> 00:25:46,092 Blev I enige om det? 348 00:25:51,299 --> 00:25:53,299 De tror, De kan gøre, hvad De vil med folk som mig. 349 00:25:54,094 --> 00:25:57,104 Alle snakker kun om, hvem der dræbte hende. Ingen tænker på hende. 350 00:25:57,180 --> 00:25:59,600 Og hvorfor skulle nogen det? Hun var bare en pige. 351 00:26:00,517 --> 00:26:03,187 De svin, der banker piger i den her branche, bliver ikke straffet. 352 00:26:03,603 --> 00:26:05,983 Hvorfor skal jeg udstilles som en møgkælling? 353 00:26:06,273 --> 00:26:07,443 Så? 354 00:26:08,275 --> 00:26:12,855 De siger, at De vil stå sammen med dem, der stikker og banker piger? 355 00:26:23,540 --> 00:26:24,870 Er De bange? 356 00:26:26,293 --> 00:26:28,043 Har anklager Seo truet Dem? 357 00:26:32,632 --> 00:26:35,142 De kan blive, hvis De skal drikke. Ellers må De gå. 358 00:26:36,219 --> 00:26:39,929 Min forretning lider, fordi rygterne går. 359 00:26:49,024 --> 00:26:50,074 Angående Min-ahs adresse... 360 00:26:52,193 --> 00:26:53,993 Får De det bedre, hvis jeg fortæller, 361 00:26:54,070 --> 00:26:55,490 at en anden også gav den til ham? 362 00:26:57,157 --> 00:26:58,487 Det er tilkaldechaufføreren. 363 00:27:00,577 --> 00:27:03,997 Han gav hendes adresse til fyren, han kaldte psykopat, 364 00:27:04,080 --> 00:27:06,290 og sagde det ikke, fordi han ikke ville tabe kunder. 365 00:27:07,292 --> 00:27:08,672 Det svin... 366 00:27:09,669 --> 00:27:11,339 Han anmeldte det dog til politiet. 367 00:27:11,838 --> 00:27:13,628 Hvad gjorde De? 368 00:27:31,149 --> 00:27:32,319 De kommer her nok ofte. 369 00:27:55,548 --> 00:27:57,678 Anklager Seo er manden, der fandt denne bar, 370 00:27:58,218 --> 00:28:01,388 og han har været efter hende. De må have opdaget noget mistænkeligt. 371 00:28:01,471 --> 00:28:03,431 Hvorfor skjulte du det for mig? 372 00:28:04,265 --> 00:28:05,805 Jeg skjulte det ikke. 373 00:28:07,102 --> 00:28:09,272 -Jeg er vel som dem inderst inde. -Hvad mener du? 374 00:28:09,646 --> 00:28:10,936 Folk på arbejdet. 375 00:28:11,523 --> 00:28:13,443 Han har ingen forbindelser gennem skolen. 376 00:28:13,817 --> 00:28:16,777 Mener du, at han ikke tog uddannelsen færdig på Seoul Universitet? 377 00:28:17,570 --> 00:28:18,490 Og hvad så? 378 00:28:19,239 --> 00:28:21,489 Nu skal han komme på god fod med hr. Lee, 379 00:28:22,283 --> 00:28:24,873 men han er ikke blandt de bedste i afdelingen. 380 00:28:26,788 --> 00:28:29,248 Så du tror, han ikke ville kunne finde hendes adresse? 381 00:28:29,332 --> 00:28:31,922 Du troede sikkert, "jeg kan, men han kan ikke." 382 00:28:32,544 --> 00:28:34,304 Du har følt dig overlegen i forhold til ham. 383 00:28:35,839 --> 00:28:37,009 Følt mig overlegen? 384 00:28:38,007 --> 00:28:39,337 Ligger det til mig? 385 00:28:40,009 --> 00:28:43,469 Han bestod også juraeksamen. Du skulle ikke have undervurderet ham. 386 00:28:43,555 --> 00:28:45,265 Det er helt klart overlegenhed. 387 00:28:45,598 --> 00:28:46,428 Du har ret. 388 00:28:47,892 --> 00:28:50,692 Jeg kan ikke tro, det eneste jeg kan føle er overlegenhed. 389 00:28:52,897 --> 00:28:56,397 Det eneste du kan føle? Har du ikke andre følelser? 390 00:29:01,906 --> 00:29:04,196 Øjeblik. Giv mig lige et øjeblik. 391 00:29:04,284 --> 00:29:08,294 Lad mig forklare det på en måde, der er nemmere at forstå. 392 00:29:09,038 --> 00:29:10,208 Se her. 393 00:29:17,297 --> 00:29:18,587 Hvorfor dissekerer du hjernen? 394 00:29:18,673 --> 00:29:21,223 Hvad mener du? Jeg tegner den interne struktur. 395 00:29:21,301 --> 00:29:22,681 Strukturen i din hjerne. 396 00:29:23,011 --> 00:29:23,851 Se her. 397 00:29:24,596 --> 00:29:27,176 Din beslutsomhed om at løse sagen sker heroppe. 398 00:29:28,933 --> 00:29:32,403 I den her lille del er din følelse af overlegenhed. 399 00:29:32,479 --> 00:29:34,649 Lad os sige, den her lille del, 400 00:29:34,731 --> 00:29:36,941 er din afhængighed af den risret, vi spiste tidligere. 401 00:29:37,025 --> 00:29:38,485 Hvad er det her så? 402 00:29:39,694 --> 00:29:40,954 Andre følelser. 403 00:29:42,071 --> 00:29:43,781 De andre følelser du ikke viser. 404 00:29:44,741 --> 00:29:46,161 Uanset om de er gode eller dårlige. 405 00:29:48,119 --> 00:29:49,159 Jeg ved nu ikke helt. 406 00:29:50,288 --> 00:29:51,788 Tror du på rumvæsner? 407 00:29:52,373 --> 00:29:53,213 Ja. 408 00:29:54,042 --> 00:29:55,042 Hvorfor? 409 00:29:57,670 --> 00:29:59,050 Ellers er det spild af plads. 410 00:29:59,172 --> 00:30:01,382 Præcist. Det her er det samme. 411 00:30:06,638 --> 00:30:07,598 Det er en gave til dig. 412 00:30:10,225 --> 00:30:11,305 Kom. 413 00:30:13,853 --> 00:30:14,853 Hop ind. 414 00:30:19,192 --> 00:30:21,072 Hop ind! Jeg giver et lift. 415 00:30:26,950 --> 00:30:28,620 Vent nu lidt. 416 00:30:28,952 --> 00:30:32,042 Hvordan finder vi ud af, hvad anklager Seo gjorde bagefter? 417 00:30:33,957 --> 00:30:35,917 Visse folk har ikke brug for et alibi. 418 00:30:37,293 --> 00:30:39,803 Tror du, han hyrede en lejemorder eller sådan noget? 419 00:30:40,046 --> 00:30:41,966 Det her er ikke ligefrem en Hong Kong noir-film. 420 00:30:42,507 --> 00:30:43,967 Han har mange forbindelser. 421 00:30:44,634 --> 00:30:48,014 Fra småforbryderne i hans sager til bestyrelsesformænd i store virksomheder. 422 00:30:50,807 --> 00:30:52,887 Hvem tænker du ellers på? 423 00:30:53,726 --> 00:30:56,226 -Undskyld? -Du sagde "visse". 424 00:30:56,980 --> 00:30:59,070 "Visse folk har ikke brug for et alibi." 425 00:30:59,315 --> 00:31:02,025 Er der en anden person, der kan gøre det her uden... 426 00:31:02,694 --> 00:31:03,864 ...at få blod på egne hænder? 427 00:31:04,195 --> 00:31:06,985 Hvis det er manden, du så på kameraoptagelserne fra hotellet... 428 00:31:09,784 --> 00:31:11,244 Chef Kim. 429 00:31:13,121 --> 00:31:14,501 Der er en anden mistænkt. 430 00:31:15,665 --> 00:31:16,575 Her sidder en til. 431 00:31:22,881 --> 00:31:27,261 Det skaber mistillid blandt os. Kriminalitet er så... 432 00:31:27,635 --> 00:31:30,345 Synes du ikke, det er trist? 433 00:31:33,182 --> 00:31:34,232 "Blandt os"? 434 00:31:34,809 --> 00:31:36,639 Ja. Hvorfor? 435 00:32:02,795 --> 00:32:03,795 Farvel. 436 00:32:06,257 --> 00:32:08,217 Jøsses. 437 00:32:28,446 --> 00:32:29,276 Chef 438 00:32:29,364 --> 00:32:30,784 Ga-young Kim 439 00:32:32,492 --> 00:32:33,952 Si-mok Hwang 440 00:32:52,845 --> 00:32:54,925 Ikke sløs sådan der! 441 00:32:56,307 --> 00:32:59,307 Hvorfor går han sådan? Det passer ikke til ham. 442 00:32:59,852 --> 00:33:01,272 Så ser han mere skræmmende ud. 443 00:33:36,055 --> 00:33:39,225 Kors. Du godeste. 444 00:33:44,439 --> 00:33:47,189 Er du virkelig tilbage? For altid? 445 00:33:47,650 --> 00:33:48,860 Ja. 446 00:33:49,027 --> 00:33:51,277 Jeg skal ikke tilbage. Jeg blev færdig før tid. 447 00:33:51,362 --> 00:33:53,202 Du milde, jeg er så taknemlig. 448 00:33:53,573 --> 00:33:56,083 Tak til alle jer i militæret. 449 00:33:57,243 --> 00:34:00,913 Bedste, jeg er ved din side nu. Okay? 450 00:34:01,622 --> 00:34:02,502 Jeg går ingen steder. 451 00:34:03,291 --> 00:34:04,171 Jøsses. 452 00:34:29,358 --> 00:34:30,318 Her er seneste nyt. 453 00:34:30,943 --> 00:34:34,033 Offerets identitet er bekræftet, men hun er stadig bevidstløs. 454 00:34:34,113 --> 00:34:37,083 Man troede først, at offeret var den 25-årige frk. Kwon, 455 00:34:37,158 --> 00:34:38,118 men det var 456 00:34:38,201 --> 00:34:40,701 en 20-årig fra voksenindustrien. 457 00:34:40,787 --> 00:34:44,707 Politiet fokuserer på hendes forhold til den afdøde hr. Park. 458 00:34:44,791 --> 00:34:48,421 De indsamler forklaringer fra offerets venner og familie, 459 00:34:48,503 --> 00:34:49,633 og er ved gerningsstedet... 460 00:34:49,712 --> 00:34:52,632 Undskyld, men vil du være sød at skifte kanal? 461 00:34:52,715 --> 00:34:54,425 - ...som skal undersøges. -Selvfølgelig. 462 00:34:54,675 --> 00:34:56,045 Imens er anklageren... 463 00:35:19,200 --> 00:35:21,240 Forresten, hvor er dine ting? 464 00:35:23,496 --> 00:35:26,746 Jeg stillede altsammen hos en ven for at være sikker. 465 00:35:27,875 --> 00:35:29,875 Du skal i det mindste have et sæt skiftetøj. 466 00:35:30,461 --> 00:35:33,461 -Jeg skal nok køre dig. -Jamen, det er ok. 467 00:35:33,548 --> 00:35:37,548 Lad os tage afsted sammen. Jeg skal afsted alligevel, så jeg kan sætte dig af. 468 00:35:37,677 --> 00:35:40,047 Hvor skal du hen så sent? Du burde få noget hvile. 469 00:35:40,138 --> 00:35:42,768 Jeg ved det godt. Men jeg skal se til noget vigtigt. 470 00:35:43,432 --> 00:35:44,312 Kom så. 471 00:35:45,017 --> 00:35:49,227 Men der går ingen busser, når jeg skal hjem. 472 00:35:49,313 --> 00:35:52,233 -Hvor bor din ven? -I Yongin. 473 00:35:52,316 --> 00:35:55,816 At komme tilbage er én ting, men er det ikke for sent at besøge nogen nu? 474 00:35:57,363 --> 00:35:58,993 Jeg tager bare alene derhen i morgen. 475 00:36:01,409 --> 00:36:03,409 Okay så. Få noget hvile. 476 00:36:05,663 --> 00:36:07,373 Du kunne ikke selv sidde stille et sekund. 477 00:36:07,874 --> 00:36:09,754 Du havde knap nok tid til at skifte. 478 00:36:18,009 --> 00:36:19,049 Vent. 479 00:36:20,011 --> 00:36:21,011 Ja. 480 00:36:22,305 --> 00:36:25,175 Beklager, men hvornår tror du, vi kan tage hjem til os? 481 00:36:25,391 --> 00:36:26,391 Vil du tilbage dertil? 482 00:36:26,976 --> 00:36:29,226 Ja, vi har ingen andre steder at tage hen. 483 00:36:29,604 --> 00:36:31,864 Og det er min bedstemors hus. 484 00:36:32,690 --> 00:36:33,900 Det er rigtigt. 485 00:36:34,984 --> 00:36:37,954 I det mindste ændrede hun arvefølgen hurtigt, og beskyttede huset. 486 00:36:39,280 --> 00:36:41,280 Jeg foreslog hende det. 487 00:36:45,870 --> 00:36:48,160 Du husker Ga-young Kim, ikke? 488 00:36:49,207 --> 00:36:50,077 Jo. 489 00:36:50,708 --> 00:36:53,168 Vidste du, at pigen i nyhederne er Ga-young? 490 00:36:56,631 --> 00:36:57,471 Ja. 491 00:36:58,174 --> 00:36:59,054 Hvordan? 492 00:37:01,469 --> 00:37:04,009 Mine venner så billedet på de sociale medier og sagde, 493 00:37:04,096 --> 00:37:06,426 at hun lignede Ga-young. Først var jeg ikke helt sikker, 494 00:37:06,724 --> 00:37:09,734 men det blev jeg senere, da jeg fik beskeder fra mine venner. 495 00:37:10,603 --> 00:37:11,693 Var I tætte? 496 00:37:12,313 --> 00:37:15,403 Herregud, nej. Jeg har aldrig snakket med hende. 497 00:37:15,942 --> 00:37:19,202 Hun var så populær, at folk fra andre skoler kom for at se hende. Jeg var... 498 00:37:20,112 --> 00:37:22,032 Hvorfor blev hun fundet hos min bedstemor? 499 00:37:23,241 --> 00:37:24,121 Hvad skete der? 500 00:37:25,117 --> 00:37:26,657 Vi undersøger stadig sagen. 501 00:37:27,495 --> 00:37:28,785 Kom på politistationen i morgen. 502 00:37:29,789 --> 00:37:31,119 Hvorfor skulle jeg... 503 00:37:31,207 --> 00:37:33,457 Bare til et simpelt afhør som referencevidne. 504 00:37:34,043 --> 00:37:35,133 Ligesom din bedstemor. 505 00:37:35,711 --> 00:37:39,471 Bare sig, du skal hente dine ting. 506 00:37:42,260 --> 00:37:43,300 Okay. 507 00:37:45,221 --> 00:37:47,721 Forresten, tak fordi du ser efter min bedstemor og alt muligt. 508 00:37:48,307 --> 00:37:49,927 Intet problem. Gå ind igen. 509 00:37:50,017 --> 00:37:51,307 Okay. 510 00:38:07,326 --> 00:38:08,286 SLET BILLEDE 511 00:38:10,204 --> 00:38:11,084 SLET BILLEDE 512 00:38:30,391 --> 00:38:33,561 Kyung-wan, var du ikke vild med hende? Men det var alle jo. 513 00:38:35,646 --> 00:38:36,476 DELTAGERE 514 00:38:36,564 --> 00:38:37,524 FORLAD CHATTEN 515 00:38:58,919 --> 00:39:00,169 Hvad har du lyst til at spise? 516 00:39:01,714 --> 00:39:03,094 Jeg har lyst til alt. 517 00:39:04,300 --> 00:39:06,220 Nej. Jeg er faktisk ikke så sulten. 518 00:39:06,302 --> 00:39:08,722 Hvorfor? Bare sig det. Jeg skal nok lave det, du vil have. 519 00:39:10,264 --> 00:39:11,774 Hvad har du lyst til? 520 00:39:11,891 --> 00:39:13,771 Jeg skal nok købe det, du gerne vil spise. 521 00:39:17,938 --> 00:39:21,228 Hvad er der i vejen, bedste? Hvorfor græder du? Rolig. 522 00:39:22,568 --> 00:39:23,438 Det er okay. 523 00:39:43,547 --> 00:39:46,967 Dine andre følelser. Du viser dem bare ikke. 524 00:39:50,054 --> 00:39:51,064 Hvorfor? 525 00:39:52,264 --> 00:39:54,064 Hvorfor gjorde han det ikke af med hende? 526 00:39:55,226 --> 00:39:57,476 Eller måske ville han give en større straf. 527 00:39:58,354 --> 00:40:00,484 Så hun ikke fungerer, hvis hun vågner. 528 00:40:02,525 --> 00:40:05,775 Er du gået i en alliance med nogen 529 00:40:05,861 --> 00:40:07,281 for at stoppe min forfremmelse? 530 00:40:08,447 --> 00:40:09,447 Alliance? 531 00:40:10,825 --> 00:40:11,945 Med hvem? 532 00:40:13,119 --> 00:40:14,449 Jeg har ikke dræbt nogen. 533 00:40:16,372 --> 00:40:17,462 Kvinden. 534 00:40:19,708 --> 00:40:20,998 Jeg har ikke dræbt nogen. 535 00:40:22,586 --> 00:40:23,796 Kvinden. 536 00:40:25,214 --> 00:40:27,384 En advarsel. En straf. 537 00:40:28,467 --> 00:40:30,587 En der kan straffe hr. Lee. 538 00:40:47,069 --> 00:40:48,149 Yun-beom Lee 539 00:40:52,908 --> 00:40:55,738 Yun-beom Lee, Chang-jun Lee, Dong-jae Seo, Eun-soo Young, Il-jae Young 540 00:40:57,121 --> 00:40:58,661 Chefen for Yongsan politistation 541 00:41:00,166 --> 00:41:02,586 Dem der ønskede, at Moo-sung Park døde. 542 00:41:04,962 --> 00:41:07,342 Dem der ønskede, at Ga-young Kim forsvandt. 543 00:41:08,382 --> 00:41:09,262 Yun-beom Lee 544 00:41:10,050 --> 00:41:11,760 Chang-jun Lee, Dong-jae Seo, Eun-soo Young 545 00:41:12,011 --> 00:41:13,681 Direktøren på Yongsan politistation 546 00:41:15,222 --> 00:41:17,522 Dem der ønskede at straffe hr. Lee. 547 00:41:18,976 --> 00:41:23,606 Yun-beom Lee, Dong-jae Seo, Eun-soo Young 548 00:41:27,443 --> 00:41:29,703 Il-jae Young 549 00:41:30,905 --> 00:41:32,065 Hvordan har du det? 550 00:41:33,616 --> 00:41:36,906 Kom du her, fordi du ville vide, hvordan jeg har det? 551 00:41:39,330 --> 00:41:40,960 Si-mok. 552 00:41:42,458 --> 00:41:43,668 Eun-soo... 553 00:41:44,793 --> 00:41:46,383 Beskyt min datter. 554 00:41:47,922 --> 00:41:49,012 Gør det for mig. 555 00:41:51,759 --> 00:41:53,339 Hun er stadig ung. 556 00:41:54,386 --> 00:41:56,306 Hun tror måske, hun ved alt, 557 00:41:57,473 --> 00:41:59,983 men hun ved ikke, hvor ondskabsfuld verden kan være, 558 00:42:01,060 --> 00:42:03,020 eller folk kan være. 559 00:42:04,939 --> 00:42:06,399 Hun er stadig et barn. 560 00:42:07,024 --> 00:42:10,614 En forvirret vårhare med intelligens og en titel. 561 00:42:12,655 --> 00:42:13,655 Det var dig, 562 00:42:14,281 --> 00:42:17,991 som lærte mig ikke bare at være en anklager, der får sin løn. 563 00:42:18,702 --> 00:42:19,702 Ja. 564 00:42:20,788 --> 00:42:24,828 Hvad hvis nogen opdager, hun har snuset omkring? 565 00:42:27,878 --> 00:42:30,088 Selv pigen, der blev brutalt myrdet, 566 00:42:30,172 --> 00:42:32,932 troede sikkert hun kunne beskytte sig selv. 567 00:42:34,552 --> 00:42:35,802 Hun var meget ung, 568 00:42:36,345 --> 00:42:39,715 men jeg er sikker på, hun allerede vidste, hvordan man kontrollerer mænd. 569 00:42:40,808 --> 00:42:44,688 Jeg kunne ikke engang læse artiklen om den sag. 570 00:42:46,355 --> 00:42:47,765 Hvem er forbryderen? 571 00:42:51,402 --> 00:42:53,032 Hvorfor spørger du mig? 572 00:42:53,529 --> 00:42:55,239 Du er ikke bekymret for, 573 00:42:55,322 --> 00:42:58,952 at din datter gør sin pligt og fanger forbryderen. 574 00:43:00,202 --> 00:43:04,162 Hvis forbryderen ikke er den, der fik dig ned med nakken for tre år siden, 575 00:43:04,665 --> 00:43:08,835 skal du ikke bekymre dig for, om hun ender som den pige. 576 00:43:10,296 --> 00:43:14,046 Jeg tror ikke, du beder mig beskytte hende, fordi du stoler på mig. 577 00:43:14,758 --> 00:43:16,548 Er det ikke fordi, du har konkluderet, 578 00:43:16,844 --> 00:43:20,394 at forbryderen altid lurer lige rundt om hjørnet for os to? 579 00:43:21,098 --> 00:43:22,978 Tænker du på Chang-jun? 580 00:43:23,642 --> 00:43:25,022 Det er ikke ham. 581 00:43:25,603 --> 00:43:27,773 Jeg oplærte ham. 582 00:43:28,355 --> 00:43:31,145 Du brugte bare seks måneder på oplæring med mig, 583 00:43:31,442 --> 00:43:34,742 men han var hos mig i ti lange år. 584 00:43:35,863 --> 00:43:38,493 Han havde ingen respekt for dig i alle de år, og forrådte dig. 585 00:43:38,616 --> 00:43:40,326 Kan du være sikker på, at det ikke er ham? 586 00:43:41,952 --> 00:43:45,752 Alle fødes med specielle personlige egenskaber. 587 00:43:46,915 --> 00:43:48,495 Essensen forandrer sig aldrig. 588 00:43:49,084 --> 00:43:51,504 Ti år med dig, og ti år efter det. 589 00:43:51,587 --> 00:43:54,127 Og endnu ti år igen. Der har været mange forandringer. 590 00:43:54,214 --> 00:43:56,264 Chang-jun ville aldrig stikke eller dræbe nogen for 591 00:43:56,342 --> 00:43:58,762 sin egen skyld. Sådan er han ikke. 592 00:44:03,390 --> 00:44:04,770 Det er Yun-beom Lee. 593 00:44:06,060 --> 00:44:07,480 Alt sammen er hans værk. 594 00:44:09,438 --> 00:44:11,018 Hele sit liv, 595 00:44:11,106 --> 00:44:13,686 har han kun tænkt på egne interesser. 596 00:44:16,445 --> 00:44:18,065 For ham ville det at skade Eun-soo... 597 00:44:21,367 --> 00:44:23,327 ...være som at brække nakken på et barn. 598 00:44:24,119 --> 00:44:27,409 Beskyt hende, så hun ikke hopper ind i ilden. 599 00:44:27,498 --> 00:44:28,328 Vær sød at gøre det. 600 00:44:30,334 --> 00:44:32,464 Det kan jeg ikke love dig. 601 00:44:33,921 --> 00:44:38,051 Frk. Young er hverken et barn eller en svag kvinde. 602 00:44:38,133 --> 00:44:40,553 Det betyder ikke, hun kan beskytte sig selv mod det her. 603 00:44:40,636 --> 00:44:43,256 Skulle jeg dolkes, istedet for hende, gør jeg gerne det. 604 00:44:44,348 --> 00:44:46,728 Tror du, det er muligt at kontrollere en person? 605 00:44:47,643 --> 00:44:48,563 Det er det ikke. 606 00:44:49,937 --> 00:44:51,397 Jeg burde komme videre. 607 00:44:53,357 --> 00:44:55,067 Jeg bekymrer mig helt vildt... 608 00:44:55,651 --> 00:44:57,951 Il-jae Young 609 00:44:59,321 --> 00:45:03,331 Alle er efter den, de ønsker at dræbe. 610 00:45:04,910 --> 00:45:06,370 Dong-jae ønsker mig død. 611 00:45:07,329 --> 00:45:08,999 Il-jae Young er efter Yun-beom Lee. 612 00:45:10,499 --> 00:45:11,999 Hvorfor bliver jeg så ved... 613 00:45:12,918 --> 00:45:14,088 ...med at kredse om hr. Lee? 614 00:45:20,217 --> 00:45:22,137 -Hallo? - Jeg gør det kort, da vi ikke har tid. 615 00:45:22,219 --> 00:45:25,559 Anklager Seo kommer snart til stationen, for at afhøre Kyung-wan Park. 616 00:45:25,848 --> 00:45:27,138 Kyung-wan Park? 617 00:45:27,474 --> 00:45:30,024 Han blev hurtigt løsladt på grund af økonomiske problemer. 618 00:45:30,602 --> 00:45:33,612 Han er bare et referencevidne. Hvorfor skal hr. Seo derhen? 619 00:45:33,689 --> 00:45:36,819 Ham og Ga-young kender hinanden. 620 00:45:36,900 --> 00:45:38,530 De gik på samme gymnasium. 621 00:45:39,278 --> 00:45:43,568 Men ja, det betyder, at der ikke er nogen på anklager Seos' kontor. 622 00:45:44,408 --> 00:45:46,118 Skal vi fange kaninen? 623 00:45:47,035 --> 00:45:48,325 Fange kaninen? 624 00:45:49,913 --> 00:45:51,213 Ja, selvfølgelig. 625 00:46:02,468 --> 00:46:03,798 Angående Ga-youngs telefon... 626 00:46:03,927 --> 00:46:06,557 Hvis jeg var ham, ville jeg have den inden for rækkevidde 627 00:46:06,638 --> 00:46:08,468 selv hvis jeg ville destruere den. 628 00:46:08,557 --> 00:46:10,847 Men jeg kan ikke gå med den hele tiden. 629 00:46:17,566 --> 00:46:20,106 ANKLAGERS KONTOR ANKLAGER DONG-JAE SEO 630 00:46:36,585 --> 00:46:38,835 Har De misbrugt dine hjerneceller? 631 00:46:39,838 --> 00:46:42,128 Har De glemt, hvor Deres kontor er? 632 00:46:45,344 --> 00:46:47,304 Hr. Hwang. Der foregår noget, ikke? 633 00:46:49,973 --> 00:46:52,643 Måske kan jeg hjælpe. Hvad sker der? 634 00:46:53,185 --> 00:46:57,395 Beskyt Eun-soo. Gør det for mig. 635 00:47:01,276 --> 00:47:02,396 Eun-soo. 636 00:47:15,207 --> 00:47:17,667 -Er han derinde? -Han gik netop. Hvad da? 637 00:47:17,751 --> 00:47:20,711 Hvad gør vi? Jeg kan ikke finde den fil, du sagde, du gav mig i går. 638 00:47:20,796 --> 00:47:21,876 Åh, hvilken fil? 639 00:47:22,464 --> 00:47:25,134 Du har ikke sendt den allerede? 640 00:47:25,717 --> 00:47:27,797 Nej. Jeg gav Dem alt i går. 641 00:47:29,012 --> 00:47:30,722 Jeg kan ikke finde den på mit kontor. 642 00:47:31,056 --> 00:47:34,096 Deadline er i dag. Den mistænkte slipper, hvis vi ikke finder den. 643 00:47:34,184 --> 00:47:37,524 Du må prøve at finde den. Den må være i bunken fra dette kontor. 644 00:47:38,105 --> 00:47:40,315 Det kan ikke passe. Jeg dobbelttjekkede alt. 645 00:47:57,332 --> 00:48:00,212 -Jeg ser efter igen. -Okay. 646 00:48:30,657 --> 00:48:32,947 Hvad leder De efter? Hvad er der, hr. Hwang? 647 00:48:33,619 --> 00:48:34,829 En mobiltelefon. 648 00:48:35,621 --> 00:48:36,871 Hvis telefon? Hvad er nummeret? 649 00:48:36,955 --> 00:48:38,535 Det vil ikke virke. Den er slukket. 650 00:50:21,643 --> 00:50:25,983 Jeg troede, at De var hr. Seo og blev bange et øjeblik. 651 00:50:26,773 --> 00:50:28,193 Hvad laver De her? 652 00:50:29,359 --> 00:50:32,359 Jeg har tabt en fil, han gav til mig. 653 00:50:32,446 --> 00:50:34,446 Hvilken fil? Hvorfor er den her? 654 00:50:34,531 --> 00:50:35,911 Vent. Lige et øjeblik. 655 00:50:36,408 --> 00:50:37,698 ANKLAGER SI-MOK HWANG 656 00:50:40,454 --> 00:50:43,334 De fandt den? Jeg anede ikke, den kunne være der. 657 00:50:43,415 --> 00:50:44,995 Okay. 658 00:50:45,083 --> 00:50:46,133 De fandt den. 659 00:50:46,835 --> 00:50:49,335 Vær sød ikke at fortælle hr. Seo om det her. 660 00:50:49,421 --> 00:50:51,011 Så får jeg problemer. 661 00:50:52,632 --> 00:50:53,552 Okay. 662 00:50:54,134 --> 00:50:57,474 -Jeg giver en kop kaffe så. -Hvad? Det behøver De ikke. 663 00:50:57,554 --> 00:50:58,764 -Kom. -Det går altså nok. 664 00:50:58,847 --> 00:51:00,427 -Kom med. -Det behøver de altså ikke. 665 00:51:03,143 --> 00:51:04,853 Hvilken slags kaffe kan De lide? 666 00:51:04,936 --> 00:51:06,896 Jeg drikker bare dem fra automaterne. 667 00:51:07,147 --> 00:51:08,267 Kom. 668 00:51:29,419 --> 00:51:30,589 Smag den her. 669 00:51:30,670 --> 00:51:33,920 Jeg har selv lavet den. Den er 100 gange bedre end dem fra automaterne. 670 00:51:34,007 --> 00:51:35,047 Tak. 671 00:51:40,931 --> 00:51:43,561 Den er 100 gange bedre end de latté, man får på café. 672 00:51:43,642 --> 00:51:45,232 Fordi De har lavet den? 673 00:51:49,105 --> 00:51:50,565 Den dufter endda fantastisk. 674 00:51:55,529 --> 00:51:56,569 Hej. 675 00:52:02,494 --> 00:52:04,914 ANKLAGER SI-MOK HWANG 676 00:52:13,672 --> 00:52:15,512 JUNG-BON KIM 677 00:52:20,262 --> 00:52:21,142 JUNG-BON KIM 678 00:52:31,314 --> 00:52:32,444 ANKLAGER EUN-SOO YOUNG 679 00:52:38,738 --> 00:52:40,948 Hvad leder De efter? Hvad er der, hr. Hwang? 680 00:52:41,032 --> 00:52:41,872 En mobiltelefon. 681 00:52:42,784 --> 00:52:44,084 Sidste oktober, 682 00:52:44,578 --> 00:52:46,908 sendte hr. Park en mindreårig kvinde til dem. 683 00:52:48,039 --> 00:52:51,419 Sidste oktober. Hvordan ved han det? 684 00:52:51,585 --> 00:52:52,455 Og i dag, 685 00:52:52,544 --> 00:52:54,634 blev den mindreårig pige fundet. 686 00:52:54,713 --> 00:52:57,223 Pigen De så desperat har ledt efter, 687 00:52:57,799 --> 00:52:59,549 blev fundet og var næsten død. 688 00:53:01,720 --> 00:53:03,720 Så, Ga-young Kim er Chang-jun Lees... 689 00:53:05,849 --> 00:53:08,769 Hvad er det? Det er til indsatsen mod prostitution. 690 00:53:10,145 --> 00:53:11,225 Chang-jun Lee... 691 00:53:11,980 --> 00:53:12,940 Dong-jae Seo... 692 00:53:14,149 --> 00:53:15,029 Ga-young Kim. 693 00:53:15,692 --> 00:53:16,692 En mobiltelefon. 694 00:53:21,489 --> 00:53:23,739 -Du er her tidligt. -Ja. 695 00:53:23,825 --> 00:53:27,535 Hvad sker der? Du ringer til mig for at spise sammen? 696 00:53:28,163 --> 00:53:30,793 Takket være dig kom jeg tidligt til gerningsstedet. 697 00:53:30,874 --> 00:53:33,424 Se bare der. Du er endelig blevet lidt mere høflig. 698 00:53:34,586 --> 00:53:36,376 Dagens ret, tak. 699 00:53:36,463 --> 00:53:37,593 -Også til mig. -Ja. 700 00:53:38,089 --> 00:53:40,179 Hvad sker der med pigen? Er hun stadig bevidstløs? 701 00:53:40,759 --> 00:53:41,889 Ja. 702 00:53:41,968 --> 00:53:44,428 Hvordan hørte du om det så tidligt? 703 00:53:45,263 --> 00:53:46,813 Jeg er arbejdsløs. 704 00:53:46,890 --> 00:53:50,060 Jeg sad med telefonen sent om aftenen, og noget mærkeligt kom frem. 705 00:53:50,143 --> 00:53:52,943 Du ved, populære statusser. 706 00:53:53,021 --> 00:53:55,521 Jeg klikkede af nysgerrighed, og blev chokeret, 707 00:53:55,607 --> 00:53:57,687 specielt fordi det var i det hus i Huam-dong. 708 00:54:00,028 --> 00:54:01,738 Så du kender huset? 709 00:54:03,573 --> 00:54:06,123 Jeg var der i forbindelse med Jin-seob Kangs afhøring. 710 00:54:06,201 --> 00:54:08,951 Advokaten løftede ikke en finger, fordi der ikke var penge i sagen. 711 00:54:12,082 --> 00:54:13,212 Huset lignede sig selv. 712 00:54:14,501 --> 00:54:17,251 Hvad mener du? Der var rod overalt. 713 00:54:21,341 --> 00:54:23,051 Der var rod overalt indeni. 714 00:54:23,134 --> 00:54:25,644 Det er ikke det, jeg mener. Hvordan skulle jeg være kommet ind? 715 00:54:25,720 --> 00:54:27,640 Der var et stort postyr i gyden. 716 00:54:28,223 --> 00:54:29,313 Jeg var der også. 717 00:54:29,391 --> 00:54:31,391 Jeg kunne ikke sove, efter vi havde snakket sammen. 718 00:54:31,893 --> 00:54:33,403 Jeg så dig der. 719 00:54:38,316 --> 00:54:40,896 Nu forstår jeg. Hvor mærkeligt. 720 00:54:41,528 --> 00:54:42,818 Hvad mener du? 721 00:54:43,697 --> 00:54:47,157 Siden vi mødtes til Jin-seob Kangs afhøring, 722 00:54:47,242 --> 00:54:49,242 har vi truffet hinanden ganske ofte, 723 00:54:49,327 --> 00:54:51,117 selvom vi ikke har talt sammen i 20 år. 724 00:54:52,956 --> 00:54:56,286 Du har ret. Tja, man ved vel aldrig, hvem man støder på. 725 00:54:57,377 --> 00:55:00,007 Hold da op, de er generøse med portionerne her. 726 00:55:05,927 --> 00:55:07,177 En ven? 727 00:55:07,262 --> 00:55:09,972 Jeg vidste ikke, at Si-mok havde en ven. 728 00:55:10,056 --> 00:55:13,016 Jeg beklager. Jeg ved ikke meget om ham. 729 00:55:13,101 --> 00:55:14,351 Jeg har aldrig boet med ham. 730 00:55:14,936 --> 00:55:17,686 De kom sikkert i problemer for det, De har sagt? 731 00:55:18,273 --> 00:55:21,193 De nævnte ikke operationen. De sagde bare, han var blevet rask. 732 00:55:21,276 --> 00:55:23,236 De må have været meget oprørt over det. 733 00:55:24,446 --> 00:55:26,946 Hvordan kender De til hans operation? 734 00:55:27,032 --> 00:55:30,042 Er den da en hemmelighed? Jeg har hørt om hans hjerneoperation. 735 00:55:31,202 --> 00:55:35,292 Men ja, det er vel ikke en hemmelighed, hvis han selv har fortalt Dem det. 736 00:55:35,623 --> 00:55:37,633 Si-mok og De må være meget tæt. 737 00:55:38,752 --> 00:55:39,922 Ikke ligefrem. 738 00:55:41,212 --> 00:55:43,302 Vi må beskytte anklagerens offentlige billede. 739 00:55:43,381 --> 00:55:48,051 Jeg kom her, for at bede Dem være forsigtig med det, De fortæller medierne. 740 00:55:48,136 --> 00:55:51,176 Jamen, det er jo ikke noget, jeg finder på. 741 00:55:51,765 --> 00:55:54,385 Jeg nævnte ikke engang operationen. Hvad er problemet? 742 00:55:54,476 --> 00:55:56,636 Fra hvor hr. Hwang og vi står, 743 00:55:56,728 --> 00:55:59,268 var det blot en lille operation, så det burde ikke... 744 00:55:59,355 --> 00:56:00,225 Lille? 745 00:56:01,024 --> 00:56:03,404 De åbnede hans kranium, og fjernede en del af hans hjerne. 746 00:56:03,485 --> 00:56:07,315 Er det en lille operation, må en canceroperation være en vits. 747 00:56:13,536 --> 00:56:14,536 "Isoleret hjernebark, 748 00:56:15,246 --> 00:56:16,996 her opstår sanserne og følelserne. 749 00:56:17,082 --> 00:56:18,962 Følelser som tillid, mistillid, empati, foragt, 750 00:56:19,042 --> 00:56:20,962 -Jeg må videre. - skyld, tilgivelse og så videre, 751 00:56:21,044 --> 00:56:23,304 hvilket er det, der gør os til mennesker. 752 00:56:24,089 --> 00:56:26,669 I en sag blev den forreste hjernebark af cinguli fjernet 753 00:56:26,758 --> 00:56:30,468 via operation for at reducere uhelbredelig smerte. 754 00:56:30,553 --> 00:56:33,473 Dette viste, at skade i isoleret hjernebark kan forsage forskellige 755 00:56:33,556 --> 00:56:37,556 typer emotionelle problemer som apati, ligegyldighed og skift i personlighed." 756 00:56:37,894 --> 00:56:40,364 Det er ham. Det er ikke godt. 757 00:56:40,855 --> 00:56:43,975 Det er svært at sige. Jeg er usikker på, om det er helt væk, 758 00:56:44,067 --> 00:56:45,777 eller blot midlertidigt undertrykket. 759 00:56:45,944 --> 00:56:47,074 Uanset... 760 00:56:47,153 --> 00:56:50,783 Der er ikke mange sager som denne. Jeg vil spørge en læge om det. 761 00:56:50,865 --> 00:56:52,025 Okay. 762 00:57:14,055 --> 00:57:14,965 Efter Dem. 763 00:57:18,309 --> 00:57:21,649 -Bliver det offentligjort i dag? -Ja. Jeg skylder dig alt, far. 764 00:57:21,896 --> 00:57:23,436 Du behøver ikke nævne det. 765 00:57:23,690 --> 00:57:25,110 Jeg skal også støtte dig. 766 00:57:26,192 --> 00:57:27,322 Er der sket noget? 767 00:57:28,278 --> 00:57:30,738 Folk siger, at sagsanlægget måske kommer i modvind. 768 00:57:31,698 --> 00:57:35,028 Fordi statsadvokaten overvejer at opgive sit embedsområde? 769 00:57:35,535 --> 00:57:37,825 Dem ved højesteret siger, at intet er besluttet endnu. 770 00:57:37,912 --> 00:57:40,922 Selv dem ved justitsministeriet gør, hvad de får besked på oppefra. 771 00:57:41,332 --> 00:57:44,342 Statsadvokaten burde ikke udfordre justitsministeren. 772 00:57:44,419 --> 00:57:46,299 Med mindre han vil opsige sin stilling. 773 00:57:47,088 --> 00:57:48,508 Det er synd. 774 00:57:48,923 --> 00:57:51,553 Det er spild af talent, hvis han går på den måde. 775 00:57:53,386 --> 00:57:54,966 Er De ked af at måtte afskedige ham? 776 00:57:55,430 --> 00:57:57,680 De burde være ked af, at sædet ikke kan blive Deres. 777 00:57:58,475 --> 00:58:00,765 Havde De nået toppen lidt tidligere, 778 00:58:01,603 --> 00:58:03,733 havde den ledige stilling efter hans opsigelse... 779 00:58:03,980 --> 00:58:05,690 ...været Deres. 780 00:58:06,107 --> 00:58:08,357 Fokusér på at komme højere, og tænk ikke på ham. 781 00:58:08,443 --> 00:58:10,113 Jeg så ikke det større billede. Beklager. 782 00:58:10,195 --> 00:58:12,775 Mangler De ambitioner eller tankegang? 783 00:58:14,324 --> 00:58:16,584 Mit mål er ikke at blive den næste statsadvokat. 784 00:58:21,414 --> 00:58:22,584 Har De besluttet Dem? 785 00:58:23,333 --> 00:58:24,253 Ja. 786 00:58:26,044 --> 00:58:27,304 Chang-jun. 787 00:58:27,378 --> 00:58:28,458 Ja. 788 00:58:30,965 --> 00:58:34,005 Ryd op efter Dem. Før De tager på en lang rejse, 789 00:58:34,093 --> 00:58:36,303 må De først tørre Deres sko. 790 00:58:36,971 --> 00:58:38,221 Ja. 791 00:58:39,224 --> 00:58:41,144 Skal vi lave et træk? 792 00:58:47,732 --> 00:58:48,652 Jøsses. 793 00:58:54,072 --> 00:58:55,452 Gå bare ind. 794 00:59:09,754 --> 00:59:11,464 Ja, skat. Jeg mødte ham. 795 00:59:12,882 --> 00:59:14,682 Okay. Jeg kommer tilbage senere. 796 00:59:16,177 --> 00:59:19,057 Okay. Det gør jeg. 797 00:59:30,024 --> 00:59:31,114 Hej. 798 01:00:05,268 --> 01:00:06,388 Har der været nogen her? 799 01:00:06,477 --> 01:00:08,687 -Undskyld? -Nej. Ingen har været der. 800 01:00:08,771 --> 01:00:10,021 Det er rigtigt. 801 01:00:12,150 --> 01:00:13,530 Har De forladt skrivebordet i dag? 802 01:00:14,360 --> 01:00:16,780 Jeg gik kort ud, fordi frk. Young bad om en tjeneste. 803 01:00:25,330 --> 01:00:26,830 Hvad sagde du til ham? 804 01:00:26,914 --> 01:00:27,794 Hvad er problemet? 805 01:00:30,835 --> 01:00:31,955 Eun-soo! 806 01:00:40,053 --> 01:00:41,303 Eun-soo. 807 01:01:00,740 --> 01:01:01,780 Hr. Seo. 808 01:01:03,076 --> 01:01:04,116 Hr. Seo. 809 01:01:05,870 --> 01:01:07,290 Hvad laver du? 810 01:01:09,957 --> 01:01:10,997 Slip. 811 01:01:11,334 --> 01:01:14,424 Du kan slippe først. Det her er vold på arbejdspladsen. 812 01:01:14,504 --> 01:01:17,514 Vold, min bare. Pas dig selv. 813 01:01:17,590 --> 01:01:19,050 Siden hvornår tænker du på... 814 01:01:25,306 --> 01:01:26,466 Vent lidt. I to... 815 01:01:28,518 --> 01:01:29,518 Gjorde I det sammen? 816 01:01:29,602 --> 01:01:31,772 Slip mig. Jeg skal ingen steder. 817 01:02:04,554 --> 01:02:05,814 Der er I. 818 01:02:11,269 --> 01:02:14,359 Jeg læste netop offentliggørelsen. Tillykke, hr. chefanklager. 819 01:02:20,820 --> 01:02:23,410 Tillykke, hr. chefanklager. 820 01:02:24,532 --> 01:02:25,832 Hvor er alle folk? 821 01:02:46,554 --> 01:02:49,474 Det er første gang i ti år, en ansat er forfremmet til chefanklager. 822 01:02:50,933 --> 01:02:53,943 Tillykke, chefanklager Lee. 823 01:02:54,645 --> 01:02:57,725 -Tillykke, chefanklager Lee. -Tillykke, chefanklager Lee. 824 01:03:34,185 --> 01:03:36,095 STRANGER 825 01:03:36,187 --> 01:03:37,977 Jeg har forkortet listen med mistænkte. 826 01:03:38,064 --> 01:03:38,944 Hr. Parks søn. 827 01:03:39,023 --> 01:03:40,693 Det her kan udvikle sig til krig. 828 01:03:40,775 --> 01:03:42,395 Vi har brug for et magtfuldt spyd. 829 01:03:43,152 --> 01:03:45,662 Et spyd der kan trænge igennem ethvert skjold... 830 01:03:46,489 --> 01:03:48,159 Er det det, du vil? Det er den her. 831 01:03:48,241 --> 01:03:51,701 Jeg har tænkt over, hvem som kunne straffe chefanklageren... 832 01:03:51,786 --> 01:03:54,036 Hvorfor tror du, at jeg ikke ved noget? 833 01:03:54,121 --> 01:03:56,251 Han kunne have gjort ham til forbryderen. 834 01:03:56,332 --> 01:04:00,422 Men hvorfor? Hvorfor lukkede han sagen istedet for at løse den? 835 01:04:00,503 --> 01:04:02,763 Hvorfor? Hvorfor er han så ivrig efter at afslutte det? 836 01:04:06,425 --> 01:04:08,335 Tekster af: Anders Normann Andersen