1 00:00:17,976 --> 00:00:20,936 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,654 --> 00:01:14,704 STRANGER 4 00:01:18,119 --> 00:01:18,999 Fui yo. 5 00:01:19,871 --> 00:01:23,251 Yo me reuní con Moo-sung Park la noche antes de su muerte. 6 00:01:24,793 --> 00:01:25,753 Lo hice sola. 7 00:01:26,878 --> 00:01:29,668 Fui yo quien llamó desde el Centro de Servicios Públicos. 8 00:01:34,052 --> 00:01:35,302 Quería pedirle un favor. 9 00:01:35,804 --> 00:01:37,724 Quería que confesara que engañaron a mi padre 10 00:01:38,765 --> 00:01:40,225 y que nunca aceptó sobornos. 11 00:01:41,684 --> 00:01:44,604 Moo-sung Park entregó el dinero, pero solo cogieron al mensajero. 12 00:01:46,105 --> 00:01:47,685 Cuando descubrí de quién era, 13 00:01:48,691 --> 00:01:50,191 ya debía un montón de dinero. 14 00:01:50,902 --> 00:01:52,742 Quizá pensaras que no tenía nada que perder 15 00:01:53,238 --> 00:01:54,738 y que te diría que sí. 16 00:01:56,908 --> 00:01:57,828 Pero... 17 00:01:59,661 --> 00:02:01,081 Me menospreció. 18 00:02:01,162 --> 00:02:02,002 Dios. 19 00:02:02,372 --> 00:02:03,752 Ese cabrón inútil se atrevió 20 00:02:05,375 --> 00:02:07,785 a decirme que sigo siendo solo una mujer, aunque sea fiscal. 21 00:02:10,421 --> 00:02:12,131 He estado esperando este momento. 22 00:02:13,007 --> 00:02:14,837 Soy lo único que le queda a mi familia 23 00:02:15,844 --> 00:02:17,394 y ese imbécil me menospreció. 24 00:02:22,016 --> 00:02:23,016 Yo no lo hice. 25 00:02:23,643 --> 00:02:25,943 Sé por qué fue a ver a mi padre sin avisar y también 26 00:02:26,020 --> 00:02:29,070 por qué preguntó por mi novio y le habló a la policía sobre mí, 27 00:02:30,150 --> 00:02:31,570 pero yo no lo maté. 28 00:02:31,901 --> 00:02:33,111 ¿Por qué iba a hacerlo? 29 00:02:33,194 --> 00:02:35,534 Tenía que hacer que confesara que mi padre es inocente. 30 00:02:37,740 --> 00:02:40,490 Porque no era de ayuda y, al matarlo, saldría en todos los titulares. 31 00:02:40,577 --> 00:02:41,487 Como ahora. 32 00:02:43,079 --> 00:02:45,289 ¿Cree que mataría a alguien por ese motivo? 33 00:02:45,373 --> 00:02:46,883 ¿Y por qué escuchabas a escondidas? 34 00:02:48,835 --> 00:02:50,955 ¿No estabas escuchando cuando vino la policía? 35 00:02:54,424 --> 00:02:55,304 Yo no maté a nadie. 36 00:02:56,467 --> 00:02:57,637 He sido un maleducado. 37 00:02:57,719 --> 00:02:59,969 Señor Hwang. 38 00:03:00,597 --> 00:03:01,597 ¿Qué? 39 00:03:05,810 --> 00:03:07,100 ¿Por qué siempre finge 40 00:03:07,854 --> 00:03:09,904 que no sabe nada cuando lo sabe todo? 41 00:03:10,607 --> 00:03:11,857 ¿Qué crees que sé? 42 00:03:11,941 --> 00:03:13,531 El señor Lee es el culpable. 43 00:03:13,610 --> 00:03:15,360 Dijo que Moo-sung Park lo amenazó. 44 00:03:15,445 --> 00:03:17,855 Ese es un motivo de peso. ¿Por qué me está tanteando? 45 00:03:17,947 --> 00:03:19,697 Te rechazaron 46 00:03:19,949 --> 00:03:20,829 y menospreciaron. 47 00:03:21,659 --> 00:03:23,239 ¿Dirías que no tiene importancia? 48 00:03:23,745 --> 00:03:26,575 Eres la última que vio al señor Park antes de que lo asesinaran. 49 00:03:26,664 --> 00:03:29,884 Si no lo hubiera descubierto, tendrías la boca bien cerrada. 50 00:03:33,796 --> 00:03:36,876 ¿Quieres que piense que dices la verdad 51 00:03:36,966 --> 00:03:40,046 para cargarle el muerto al señor Lee porque te he descubierto? ¿Es eso? 52 00:03:41,262 --> 00:03:43,262 Si fui yo, ¿cómo explica lo de esa chica? 53 00:03:43,348 --> 00:03:45,098 ¿Por qué iba a apuñalar a una desconocida? 54 00:03:45,183 --> 00:03:47,233 Por ahora, eso solo es tu palabra. 55 00:03:48,311 --> 00:03:52,071 Seguro que estabas muy resentida después de que rechazara ayudarte. 56 00:03:52,148 --> 00:03:53,778 ¿Y si entonces encontraste a esa chica? 57 00:03:54,359 --> 00:03:56,489 ¿Se negó tajantemente cuando le pediste 58 00:03:56,569 --> 00:03:58,489 que revelara su relación con el señor Lee? 59 00:03:58,988 --> 00:04:01,198 Seguro que ahí intentaste cambiar de método. 60 00:04:01,282 --> 00:04:03,412 "Debería usarla para castigar al señor Lee. 61 00:04:03,493 --> 00:04:05,203 Le enviaré una advertencia". 62 00:04:05,703 --> 00:04:06,833 Algo así. 63 00:04:08,915 --> 00:04:12,495 Supongo que actué como una cobarde si en realidad soy tan mala persona. 64 00:04:13,211 --> 00:04:15,461 Cargué con esa chica inconsciente e incluso la colgué, 65 00:04:16,965 --> 00:04:18,835 aunque ni siquiera puedo levantar un paquete. 66 00:04:19,676 --> 00:04:20,966 Siento decepcionarlo. 67 00:04:21,636 --> 00:04:23,256 Sí, la colgaron 68 00:04:23,346 --> 00:04:24,806 para que la viera todo el mundo. 69 00:04:25,723 --> 00:04:27,353 ¿Por qué haría algo así el señor Lee? 70 00:04:30,395 --> 00:04:33,475 - Porque... - Él hubiera sido más discreto. 71 00:04:36,651 --> 00:04:38,901 - ¿Adónde se va? - A un restaurante. 72 00:04:40,363 --> 00:04:41,413 ¿Por qué se marcha ahora? 73 00:04:41,489 --> 00:04:43,239 Si no salgo ahora, cerrarán. 74 00:04:49,706 --> 00:04:51,076 Para que nadie sospeche de él. 75 00:04:51,374 --> 00:04:53,464 ¿Ve? Usted también cuestiona por qué haría algo así. 76 00:04:53,543 --> 00:04:54,793 Esa sería su intención... 77 00:04:59,007 --> 00:05:00,047 Ga-young Kim Edad: 20 78 00:05:00,133 --> 00:05:01,183 Fiscal. 79 00:05:01,551 --> 00:05:03,391 En la escena del crimen... 80 00:05:03,761 --> 00:05:05,761 Digamos que se encontrase la huella de un policía 81 00:05:05,847 --> 00:05:07,217 en un arma en el lugar del crimen. 82 00:05:07,307 --> 00:05:09,427 ¿Nos esperaría la fiscalía? 83 00:05:15,189 --> 00:05:16,189 Baje eso. 84 00:05:19,068 --> 00:05:21,698 ¿Nos esperaría la fiscalía? Contestad. 85 00:05:21,779 --> 00:05:24,989 ¿No haríais nada porque el sospechoso sería uno de nosotros? 86 00:05:25,783 --> 00:05:27,793 - Eso no tiene sentido. - Entonces, dígame. 87 00:05:28,161 --> 00:05:30,541 ¿Y por qué nos dejamos los cuernos por él? 88 00:05:30,621 --> 00:05:33,171 Dijo que tocó el cuchillo para recrear el caso. 89 00:05:33,249 --> 00:05:34,579 ¿Le parece lógico? 90 00:05:34,667 --> 00:05:36,837 ¿Quién se va a tragar eso? Nadie lo vio. 91 00:05:39,130 --> 00:05:40,420 Está bien. Vaya por él. 92 00:05:40,506 --> 00:05:42,296 Informaré al jefe de nuevo. 93 00:05:43,217 --> 00:05:44,217 Vamos. 94 00:05:46,471 --> 00:05:47,431 Venga, todos. 95 00:05:49,223 --> 00:05:51,643 Yo lo vi. 96 00:05:55,480 --> 00:05:56,980 Yo lo vi. 97 00:05:57,273 --> 00:06:00,403 Lo vi cuando intentaba recrear lo que pasó en casa de Moo-sung Park. 98 00:06:01,611 --> 00:06:02,451 ¿Cuándo? 99 00:06:03,029 --> 00:06:05,319 Cuando descubrimos que Jin-seob Kang no era el asesino. 100 00:06:05,907 --> 00:06:07,077 Ese día lo hizo. 101 00:06:07,158 --> 00:06:09,448 Recreó el crimen 102 00:06:09,535 --> 00:06:10,785 y descubrió 103 00:06:10,870 --> 00:06:12,540 que el asesino fingió ser Moo-sung Park 104 00:06:12,622 --> 00:06:14,622 y dejó que la cámara lo grabara a propósito. 105 00:06:14,707 --> 00:06:15,957 ¿Lo dices en serio? 106 00:06:16,667 --> 00:06:18,627 ¿Por qué iba a decir eso si no lo vio? 107 00:06:18,711 --> 00:06:21,171 Adelante, arréstalo si no la crees. 108 00:06:21,422 --> 00:06:23,722 ¿Y por qué no dijo él nada de eso? 109 00:06:23,800 --> 00:06:26,840 ¿Fuiste a verlo ese día? 110 00:06:26,928 --> 00:06:28,178 Es porque vosotros dos... 111 00:06:28,429 --> 00:06:32,179 No fui a verlo. Estaba repasando la escena del crimen. 112 00:06:32,308 --> 00:06:35,058 No estábamos juntos. Yo solo investigaba el caso. 113 00:06:35,561 --> 00:06:37,151 ¿Y tú qué? 114 00:06:37,980 --> 00:06:39,730 ¿Dónde estabas en ese momento? 115 00:06:43,569 --> 00:06:44,949 Ni siquiera me sorprende. 116 00:06:47,073 --> 00:06:48,873 Teníais un testigo delante de las narices. 117 00:06:50,118 --> 00:06:51,368 ¿Era necesario armar este lío? 118 00:06:53,830 --> 00:06:55,540 Comuníquese con sus compañeros. 119 00:06:55,748 --> 00:06:57,208 Tiene razón. 120 00:06:57,291 --> 00:06:59,461 Usted también debería comunicarse más con ellos 121 00:06:59,544 --> 00:07:01,254 para evitar salidas innecesarias. 122 00:07:06,717 --> 00:07:09,427 Capitán, en cuanto a Moo-sung Park y Ga-young Kim... 123 00:07:09,512 --> 00:07:12,062 Es posible que no se conocieran en el bar. 124 00:07:12,640 --> 00:07:13,810 ¿Qué quieres decir? 125 00:07:20,148 --> 00:07:23,028 Su hijo, Kyung-wan Park, está haciendo el servicio militar 126 00:07:23,109 --> 00:07:26,239 y estudiaba un curso superior en el mismo instituto que Ga-young Kim. 127 00:07:26,320 --> 00:07:27,820 ¿Un curso? 128 00:07:27,905 --> 00:07:31,115 - Puede que se conozcan. - Se lo he preguntado a otros estudiantes. 129 00:07:31,200 --> 00:07:34,000 Kyung-wan Park se graduó hace dos años, 130 00:07:34,579 --> 00:07:36,209 así que nadie lo recuerda bien. 131 00:07:36,497 --> 00:07:39,417 Pero Ga-young Kim era bastante popular por ser guapa. 132 00:07:39,667 --> 00:07:43,337 Dejó de ir a clase cuando empezó el último curso, 133 00:07:43,421 --> 00:07:45,551 pero muchos estudiantes la recuerdan. 134 00:07:45,631 --> 00:07:46,671 Entonces, 135 00:07:47,300 --> 00:07:48,720 ¿estás diciendo que se llevó 136 00:07:49,427 --> 00:07:51,257 a la amiga de su hijo a un bar? 137 00:07:51,387 --> 00:07:54,927 ¿Y que le pagó unos cinco millones de wones al mes? 138 00:07:56,517 --> 00:07:59,187 - Dios, es de locos. - No, espera. 139 00:07:59,312 --> 00:08:01,362 No sé si se conocían o no. 140 00:08:01,439 --> 00:08:03,569 Mañana iré a su división del ejército y... 141 00:08:12,825 --> 00:08:14,785 Espera, ¿qué división era? 142 00:08:16,704 --> 00:08:19,504 - Hazlo mañana a primera hora. - Sí, señor. 143 00:08:22,627 --> 00:08:25,547 Su hijo, Kyung-wan Park, está haciendo el servicio militar 144 00:08:25,671 --> 00:08:28,551 y estudiaba un curso superior en el mismo instituto que Ga-young Kim. 145 00:08:28,925 --> 00:08:29,755 Entonces, 146 00:08:30,426 --> 00:08:31,886 ¿estás diciendo que se llevó 147 00:08:32,637 --> 00:08:34,347 a la amiga de su hijo a un bar? 148 00:08:36,140 --> 00:08:37,730 Esto ha dado un giro inesperado. 149 00:08:50,947 --> 00:08:53,777 No es posible. La policía estaría haciendo conjeturas. 150 00:08:55,201 --> 00:08:57,081 - La investigación interna paralizada. - ¿Sí? 151 00:08:57,161 --> 00:08:58,701 Vamos a reanudarla. 152 00:09:00,831 --> 00:09:03,961 ¿De verdad crees que él podría ser el culpable? 153 00:09:07,380 --> 00:09:09,920 ¿Hay algo que mi departamento no sepa todavía? 154 00:09:10,424 --> 00:09:14,474 Por lo que sabemos, el Sr. Hwang no hacía ese tipo de operaciones con el señor Park. 155 00:09:15,096 --> 00:09:17,846 Hoy en día, mucha gente actúa sin motivos. 156 00:09:24,647 --> 00:09:26,567 Hace bien su trabajo, pero no es lo principal. 157 00:09:26,649 --> 00:09:28,479 Debemos admitir que es diferente. 158 00:09:29,277 --> 00:09:32,607 Ya sea excepcional o diabólico, 159 00:09:32,697 --> 00:09:34,157 seamos los primeros en descubrirlo. 160 00:09:34,240 --> 00:09:36,620 ¿Quieres decir que tiene un trastorno de la personalidad? 161 00:09:49,672 --> 00:09:53,052 Equipo de seguridad del Hansung Seorak Resort. 162 00:09:53,134 --> 00:09:54,014 ERROR DE DESCARGA 163 00:09:56,721 --> 00:09:59,101 DESCARGAR DOCUMENTO ADJUNTO 164 00:09:59,181 --> 00:10:00,021 ERROR DE DESCARGA 165 00:10:15,364 --> 00:10:17,834 Investiga un poco. Es tu especialidad. 166 00:10:18,534 --> 00:10:19,544 De acuerdo. 167 00:10:37,511 --> 00:10:39,011 ¿Perfume de mujer? 168 00:10:43,517 --> 00:10:44,727 Una máscara. 169 00:10:48,814 --> 00:10:52,614 Gafas de sol, noche, perfume. 170 00:11:00,743 --> 00:11:02,663 Se cubriría el rostro para conocer a una mujer. 171 00:11:07,041 --> 00:11:08,291 ¿Está padre dormido? 172 00:11:09,168 --> 00:11:11,128 Se ha ido. 173 00:11:13,381 --> 00:11:15,671 Colocaron el cuerpo de la chica de manera muy inusual. 174 00:11:18,302 --> 00:11:19,432 Es cierto. 175 00:11:20,346 --> 00:11:24,016 Seguro que ya piensa que algo nos une a esa chica y a mí. 176 00:11:24,266 --> 00:11:25,096 Cariño. 177 00:11:27,186 --> 00:11:28,306 ¿Seguirías 178 00:11:29,397 --> 00:11:31,067 conmigo, aunque no fuera 179 00:11:31,899 --> 00:11:33,319 la hija de mi padre? 180 00:11:33,401 --> 00:11:35,361 ¿A qué viene eso de pronto? 181 00:11:35,986 --> 00:11:37,106 Contesta a mi pregunta. 182 00:11:39,615 --> 00:11:41,615 Lo habríamos dejado hace mucho tiempo. 183 00:11:42,785 --> 00:11:43,825 Ya veo. 184 00:11:44,412 --> 00:11:46,622 Si no hubieras sido su hija, 185 00:11:47,498 --> 00:11:48,618 hubiera 186 00:11:49,291 --> 00:11:50,581 dejado a tu padre hace mucho. 187 00:11:53,170 --> 00:11:54,050 Está bien. 188 00:11:56,090 --> 00:11:58,470 Déjalos en el fregadero. La limpiadora vendrá mañana. 189 00:11:59,844 --> 00:12:02,764 He oído que es joven y guapa. 190 00:12:04,932 --> 00:12:05,932 ¿Quién? 191 00:12:06,517 --> 00:12:07,977 La chica de las noticias. 192 00:12:08,561 --> 00:12:09,521 Seguro 193 00:12:10,938 --> 00:12:12,768 que estás muy enfadado. 194 00:13:07,119 --> 00:13:09,369 Ella salió 13 minutos después de entrar en su habitación. 195 00:13:11,081 --> 00:13:12,001 No estoy seguro. 196 00:13:14,627 --> 00:13:15,957 ¿Me dijo la verdad el señor Lee? 197 00:13:22,760 --> 00:13:25,430 ¿Qué ha sido eso? Ha sonreído. 198 00:13:28,474 --> 00:13:30,234 ¿Has olvidado su apodo? 199 00:13:31,060 --> 00:13:33,770 Te pregunto si has olvidado cómo solía llamarla el señor Park. 200 00:13:36,232 --> 00:13:37,232 Timbre. 201 00:13:37,983 --> 00:13:39,243 Porque siempre aparecía. 202 00:13:40,236 --> 00:13:42,276 Era como un timbre al que contestan enseguida. 203 00:13:43,280 --> 00:13:45,910 ¿Crees que tocaba ese timbre solo por mí? 204 00:14:30,536 --> 00:14:32,786 Me amenazó con que me mataría y me estrangularía, 205 00:14:32,872 --> 00:14:34,372 así que tuve que entregárselo. 206 00:14:35,875 --> 00:14:37,325 Me apunté su matrícula. 207 00:14:38,168 --> 00:14:40,248 Pero no me imaginaba que ocurriría esto. 208 00:14:41,297 --> 00:14:42,967 Ese psicópata es el culpable. 209 00:14:45,175 --> 00:14:49,345 Una vez le rompió el dedo a un compañero delante del profesor. 210 00:14:49,430 --> 00:14:52,600 ¿Por qué crees que lo llaman psicópata? Porque está pirado de verdad. 211 00:15:22,796 --> 00:15:24,086 No deberíamos saltarnos comidas. 212 00:15:42,733 --> 00:15:45,033 No se ha explicado bien porque no había comido. 213 00:15:48,155 --> 00:15:49,865 Claro, debe de haber sido muy eficaz. 214 00:15:50,699 --> 00:15:52,909 Si lo hubiera dicho usted, hubiera sonado a excusa. 215 00:15:53,410 --> 00:15:56,410 Por otro lado, decirles a todos que le vi tocando el cuchillo, 216 00:15:56,872 --> 00:16:00,082 habría hecho desaparecer cualquier duda o sospecha de inmediato. 217 00:16:02,086 --> 00:16:04,046 Ni siquiera se molesta por cómo me sentiría 218 00:16:05,089 --> 00:16:08,799 como una traidora ante mis compañeros sin haber hecho nada malo. 219 00:16:10,719 --> 00:16:11,549 Pero ¿sabe qué? 220 00:16:12,888 --> 00:16:14,888 No me interesa comprobarlo por usted. 221 00:16:15,975 --> 00:16:18,765 Pero puedo llevarle comida cuando lo encierren, 222 00:16:19,478 --> 00:16:20,848 señor Sospechoso. 223 00:16:25,192 --> 00:16:27,652 Jin-seob Kang se enfadará si escucha esto desde el infierno. 224 00:16:27,736 --> 00:16:29,736 La gente rica y poderosa puede librarse de todo. 225 00:16:30,698 --> 00:16:31,908 Yo no tengo dinero como él. 226 00:16:38,539 --> 00:16:39,579 Ga-young Kim. 227 00:16:41,041 --> 00:16:41,961 ¿También la conocía? 228 00:16:44,003 --> 00:16:45,093 ¿Usted y ella 229 00:16:47,131 --> 00:16:48,011 lo hicieron? 230 00:17:18,203 --> 00:17:19,293 ¿De verdad que ustedes...? 231 00:17:26,920 --> 00:17:28,090 Dios. 232 00:18:17,262 --> 00:18:18,392 ¿Quién estaba allí? 233 00:18:19,723 --> 00:18:21,233 El señor Chang-jun Lee. 234 00:18:30,192 --> 00:18:31,242 Adiós. 235 00:18:36,198 --> 00:18:38,778 - Usted es la culpable, ¿verdad? - ¿Disculpe? 236 00:18:40,494 --> 00:18:43,664 Dice que el culpable quiere incriminarme porque me guarda rencor. 237 00:18:44,873 --> 00:18:46,173 Dios, me deja sin palabras. 238 00:18:46,250 --> 00:18:48,590 ¿Cómo puede decir eso después de invitarlo a comer? 239 00:18:48,669 --> 00:18:51,589 ¿Por qué le iba a guardar rencor? 240 00:18:52,339 --> 00:18:53,719 Eso no lo sé. 241 00:18:54,800 --> 00:18:56,390 Para incriminarme, 242 00:18:57,302 --> 00:18:59,102 el culpable debía saber lo del cuchillo. 243 00:18:59,847 --> 00:19:01,097 Lo he pensado mucho 244 00:19:01,849 --> 00:19:04,099 y usted es la única que lo sabía. 245 00:19:05,602 --> 00:19:06,692 ¿Quizás hubiera 246 00:19:07,104 --> 00:19:08,654 alguien más en esa casa? 247 00:19:09,398 --> 00:19:10,478 No puede ser. 248 00:19:11,733 --> 00:19:13,743 El culpable no hubiera involucrado a Jin-seob Kang 249 00:19:14,153 --> 00:19:15,903 si lo que quería era incriminarme a mí. 250 00:19:16,613 --> 00:19:19,283 Entonces, puede que no quiera cargarle el muerto. 251 00:19:19,658 --> 00:19:23,118 Está intentando tomarme el pelo o encerrarme. 252 00:19:23,787 --> 00:19:25,747 ¿Por qué? ¿Encerrarlo dónde? 253 00:19:26,123 --> 00:19:27,083 No estoy seguro. 254 00:19:27,875 --> 00:19:29,325 Como ha dicho, 255 00:19:30,335 --> 00:19:32,165 tendremos que cogerlo y preguntarle a él. 256 00:19:32,462 --> 00:19:34,512 Ahora tengo que ver cómo es. 257 00:19:36,425 --> 00:19:38,255 No deje que lo encierren. 258 00:19:38,343 --> 00:19:40,723 Pase lo que pase, lo sacaré de dónde esté, pero... 259 00:19:42,097 --> 00:19:44,307 - ¿Qué pasa? - Nada. 260 00:19:48,562 --> 00:19:50,402 ¿Le gusta esa cantante? 261 00:19:51,440 --> 00:19:54,150 Escuché esa canción cuando la llamé. 262 00:19:54,985 --> 00:19:56,485 Y después la secuestraron. 263 00:19:57,696 --> 00:19:59,066 En aquel momento no lo sabía. 264 00:20:06,705 --> 00:20:07,785 ¿Desde dónde? 265 00:20:08,332 --> 00:20:10,212 ¿Desde el principio o el estribillo? 266 00:20:10,584 --> 00:20:12,844 - ¿Importa eso? - ¿Desde dónde la escuchó? 267 00:20:15,339 --> 00:20:18,299 No lo sé, no sé 268 00:20:18,383 --> 00:20:20,473 ¿Cómo? ¿Seguro que es la misma canción? 269 00:20:23,513 --> 00:20:26,313 El hombre de la habitación del final del pasillo en el hotel... 270 00:20:26,391 --> 00:20:28,441 ¿No era el fiscal a cargo del caso de Ga-young Kim? 271 00:20:29,019 --> 00:20:30,849 ¿Dong-jae Seo? No. ¿Por qué lo dice? 272 00:20:32,147 --> 00:20:34,107 Es su tono de llamada. 273 00:20:34,191 --> 00:20:35,781 ¿No lo sabe y lo ve todos los días? 274 00:20:36,777 --> 00:20:38,357 Los ponemos en vibración en el trabajo. 275 00:20:38,904 --> 00:20:39,954 Ahora ya lo sabe. 276 00:20:48,997 --> 00:20:49,827 ¿Otra vez ustedes? 277 00:21:02,511 --> 00:21:04,511 - ¿Desde esa parte? - Sí, desde ahí. 278 00:21:09,601 --> 00:21:10,601 Si-mok. 279 00:21:40,382 --> 00:21:41,382 ¿Qué ocurre? 280 00:21:42,926 --> 00:21:44,676 ¿De qué va esto? ¿Qué hace? 281 00:21:45,595 --> 00:21:47,805 - ¿Disculpe? - ¿Se ha equivocado de número? 282 00:21:48,890 --> 00:21:51,480 Sí. Lo siento. 283 00:21:52,060 --> 00:21:53,310 Dios. 284 00:21:59,151 --> 00:22:02,781 Eso significa que tiene el móvil de Ga-young. Esa maleta... 285 00:22:03,196 --> 00:22:04,906 ¿Qué pasa si lo lleva ahí? 286 00:22:05,532 --> 00:22:07,242 Se asegurará de guardarlo bien. 287 00:22:08,285 --> 00:22:09,535 ¿Qué pasa si lo destruye? 288 00:22:11,038 --> 00:22:12,708 Volvamos a donde empezó todo. 289 00:22:22,299 --> 00:22:23,429 Hola, bienvenidos. 290 00:22:23,508 --> 00:22:25,638 Dios mío, ha venido una pareja. 291 00:22:26,136 --> 00:22:27,346 ¿Vienen más con ustedes? 292 00:22:28,430 --> 00:22:29,810 Ese perfume. 293 00:22:29,890 --> 00:22:33,230 Debe de ser su perfume el que llevaba el fiscal Dong-jae Seo. 294 00:22:34,186 --> 00:22:36,226 Supongo que lo ha visto hace dos o tres horas. 295 00:22:36,354 --> 00:22:38,404 ¿Por qué ha venido a verla otra vez? 296 00:22:39,316 --> 00:22:41,736 ¿Para que no diga por ahí que le dio la dirección de Min-ah? 297 00:22:43,904 --> 00:22:45,914 ¿De qué está hablando? ¿Quién? 298 00:22:46,907 --> 00:22:47,867 No he visto a nadie. 299 00:22:48,950 --> 00:22:49,910 No es ese perfume. 300 00:22:51,036 --> 00:22:53,656 Estoy segura de que no lo es. Es otro muy diferente. 301 00:22:55,999 --> 00:22:57,169 Tiene una habitación, ¿no? 302 00:22:59,252 --> 00:23:00,712 Reúnase con nosotros allí. 303 00:23:03,965 --> 00:23:05,215 ¿Desean los servicios básicos? 304 00:23:10,555 --> 00:23:11,635 Gracias. 305 00:23:23,193 --> 00:23:26,453 En su declaración dijo que no conocía la dirección de Min-ah. 306 00:23:26,780 --> 00:23:28,410 ¿Por qué mintió? 307 00:23:29,950 --> 00:23:31,200 ¿Quién dice que sea mentira? 308 00:23:31,284 --> 00:23:35,374 El fiscal vino, la interrogó y seguramente no tuvo elección. 309 00:23:35,664 --> 00:23:38,254 ¿Quién sabe qué le hará si se pone del lado equivocado? 310 00:23:38,667 --> 00:23:41,207 ¿Y bien? ¿Dijo que no tenía su dirección 311 00:23:41,294 --> 00:23:42,714 cuando en realidad se la dio? 312 00:23:42,838 --> 00:23:45,798 Seguramente sus chicas no quieran trabajar para una jefa 313 00:23:45,882 --> 00:23:47,722 que va dando sus direcciones por ahí. 314 00:23:47,801 --> 00:23:50,891 Aun siendo por eso que mintió... 315 00:23:50,971 --> 00:23:52,681 Debe de ser una persona muy discreta. 316 00:23:53,265 --> 00:23:56,135 Se lo calló incluso después de que la apuñalaran. 317 00:24:04,568 --> 00:24:06,148 ¿Cómo osa venir para esto a mi negocio? 318 00:24:08,280 --> 00:24:11,320 La encontraron brutalmente herida. Usted también es mujer. 319 00:24:11,908 --> 00:24:15,618 Ambas están en este negocio tan duro. ¿Cómo puede pensar solo en sí misma? 320 00:24:15,996 --> 00:24:18,206 Le dio su dirección a un extraño 321 00:24:18,290 --> 00:24:21,210 y la abandonaron en un baño con puñaladas por todo el cuerpo. 322 00:24:21,793 --> 00:24:24,213 ¿Y usted sólo se preocupó de las pérdidas que podría tener? 323 00:24:24,296 --> 00:24:25,166 No es cierto. 324 00:24:25,255 --> 00:24:27,215 Le di su dirección. 325 00:24:27,716 --> 00:24:31,846 Armó tal alboroto cuando ella se marchó, que tuve que dársela en secreto. 326 00:24:33,013 --> 00:24:34,813 Pero él no lo hizo. 327 00:24:36,933 --> 00:24:38,233 ¿Cómo lo sabe? 328 00:24:38,852 --> 00:24:41,652 Le di su dirección, pero volvió dos horas más tarde. 329 00:24:41,730 --> 00:24:43,110 Dijo que ella ya no estaba. 330 00:24:43,190 --> 00:24:45,480 Incluso se tomó unas copas aquí. 331 00:24:45,567 --> 00:24:48,647 Dios, no sea inocente. Dígame. 332 00:24:48,737 --> 00:24:51,157 Habrá visto todo tipo de cosas. ¿En serio se creyó eso? 333 00:24:51,448 --> 00:24:53,578 Obviamente volvió y le dijo que no la había encontrado 334 00:24:53,658 --> 00:24:56,328 y que se había marchado cuando él llegó porque sabía 335 00:24:56,411 --> 00:24:59,081 exactamente lo que pasaría luego. Sé que pensó todo esto. 336 00:25:02,042 --> 00:25:03,462 Es un fiscal. 337 00:25:06,463 --> 00:25:10,013 ¿En quién vamos a confiar si no podemos hacerlo ni en un fiscal? 338 00:25:12,969 --> 00:25:14,259 Usted tuvo que hacerlo. 339 00:25:15,639 --> 00:25:18,599 Por eso debe de pensar que no fue culpa suya que la apuñalaran. 340 00:25:20,310 --> 00:25:23,520 Él no puede ser el culpable, porque usted le dio la dirección. 341 00:25:25,232 --> 00:25:28,402 - No es eso. - ¿A qué hora le dio la dirección? 342 00:25:29,152 --> 00:25:31,572 Ha dicho que él volvió y armó alboroto porque ella se marchó. 343 00:25:31,655 --> 00:25:33,525 ¿Fue inmediatamente después? 344 00:25:35,200 --> 00:25:37,290 Supongo que se la dio a los pocos minutos. 345 00:25:37,369 --> 00:25:39,869 ¿Y de qué han hablado hoy? 346 00:25:40,497 --> 00:25:43,707 "Decimos que no me diste su dirección y que yo nunca fui allí". 347 00:25:43,792 --> 00:25:46,092 ¿Es lo que han decidido por su propio bien? 348 00:25:51,299 --> 00:25:53,299 Piensa que puede pisotear a la gente como yo. 349 00:25:54,094 --> 00:25:57,104 Todos hablan de quién la apuñaló. Nadie se preocupa por ella. 350 00:25:57,180 --> 00:25:59,600 Claro que nadie se preocupa. Solo es una chica de compañía. 351 00:26:00,517 --> 00:26:03,187 No se castiga a los cabrones que pegan a las mujeres del negocio. 352 00:26:03,603 --> 00:26:05,983 ¿Por qué me hace quedar como una completa zorra? 353 00:26:06,273 --> 00:26:07,443 ¿Entonces? 354 00:26:08,275 --> 00:26:12,855 ¿Está diciendo que va a unirse a los que apuñalan y pegan a las mujeres? 355 00:26:23,540 --> 00:26:24,870 ¿Es porque está asustada? 356 00:26:26,293 --> 00:26:28,043 ¿El fiscal Seo la amenazó? 357 00:26:32,632 --> 00:26:35,142 Pueden quedarse si toman algo. Si no, deberían marcharse. 358 00:26:36,219 --> 00:26:39,929 Ya he perdido demasiados clientes por el alcance de la noticia. 359 00:26:49,065 --> 00:26:50,065 Sobre la dirección... 360 00:26:52,193 --> 00:26:53,953 ¿Le haría sentir mejor si le dijera 361 00:26:54,070 --> 00:26:55,490 que otra persona también se la dio? 362 00:26:57,157 --> 00:26:58,487 El conductor de guardia. 363 00:27:00,577 --> 00:27:03,997 Le dio su dirección a un tipo al que llamó psicópata 364 00:27:04,080 --> 00:27:06,290 y no se lo dijo a ella por no perder clientes. 365 00:27:07,292 --> 00:27:08,672 Ese cabrón... 366 00:27:09,669 --> 00:27:11,339 Al menos informó a la policía. 367 00:27:11,838 --> 00:27:13,628 ¿Qué hizo usted? 368 00:27:31,149 --> 00:27:32,319 Veo que viene a menudo. 369 00:27:55,548 --> 00:27:57,678 El fiscal Seo encontró este bar 370 00:27:58,218 --> 00:28:01,388 y ha estado persiguiéndola. Seguro que sospechaba de él. 371 00:28:01,471 --> 00:28:03,431 ¿Por qué me lo ha ocultado? 372 00:28:04,265 --> 00:28:05,805 No se lo oculté. 373 00:28:07,102 --> 00:28:09,272 - Supongo que soy como ellos. - ¿A qué se refiere? 374 00:28:09,646 --> 00:28:10,936 A la gente del trabajo. 375 00:28:11,523 --> 00:28:13,443 No tiene contactos de la universidad. 376 00:28:13,817 --> 00:28:16,777 ¿Me está diciendo que no se ha graduado en la Universidad de Seúl? 377 00:28:17,570 --> 00:28:18,490 ¿Y qué? 378 00:28:19,239 --> 00:28:21,489 Ahora no se despega del señor Lee, está de su lado, 379 00:28:22,283 --> 00:28:24,873 pero no es uno de los mejores en el departamento. 380 00:28:26,788 --> 00:28:29,248 Y ha asumido que no podría encontrar su dirección. 381 00:28:29,332 --> 00:28:31,922 Seguro que ha pensado: "Yo puedo, pero él, no". 382 00:28:32,544 --> 00:28:34,304 Debe de sentirse muy superior a él. 383 00:28:35,839 --> 00:28:37,009 ¿Superior? 384 00:28:38,007 --> 00:28:39,337 ¿Soy así? 385 00:28:40,009 --> 00:28:43,469 Él también pasó el examen del bar. No debería subestimarlo. 386 00:28:43,555 --> 00:28:45,265 Definitivamente se cree superior. 387 00:28:45,598 --> 00:28:46,428 Tiene razón. 388 00:28:47,892 --> 00:28:50,692 No me creo que lo único que sienta sea que soy superior. 389 00:28:52,897 --> 00:28:56,397 ¿Lo único que siente? Lo dice como si no tuviera emociones. 390 00:29:01,906 --> 00:29:04,196 Espera. Déjame un momento. 391 00:29:04,284 --> 00:29:08,294 Lo explicaré de una manera fácil de entender. 392 00:29:09,038 --> 00:29:10,208 Mire. 393 00:29:17,297 --> 00:29:18,587 ¿Por qué secciona el cerebro? 394 00:29:18,673 --> 00:29:21,223 ¿Qué dice? Estoy dibujando la estructura interna. 395 00:29:21,301 --> 00:29:22,681 La estructura de su cerebro. 396 00:29:23,011 --> 00:29:23,851 Mire. 397 00:29:24,596 --> 00:29:27,176 Su determinación para resolver el caso requiere esta parte. 398 00:29:28,933 --> 00:29:32,403 En esta pequeña parte está su sentido de la superioridad. 399 00:29:32,479 --> 00:29:34,649 Digamos que esta pequeña zona 400 00:29:34,731 --> 00:29:36,941 es su obsesión por el arroz que hemos comido antes. 401 00:29:37,025 --> 00:29:38,485 ¿Y qué es esta parte? 402 00:29:39,694 --> 00:29:40,954 Otros sentimientos. 403 00:29:42,071 --> 00:29:43,781 Los suyos. Los que no muestra. 404 00:29:44,741 --> 00:29:46,161 Ya sean buenos o no. 405 00:29:48,119 --> 00:29:49,159 No estoy seguro. 406 00:29:50,288 --> 00:29:51,788 ¿Cree que los alienígenas existen? 407 00:29:52,373 --> 00:29:53,213 Sí. 408 00:29:54,042 --> 00:29:55,042 ¿Por qué? 409 00:29:57,670 --> 00:29:59,050 Sería un desperdicio de espacio. 410 00:29:59,172 --> 00:30:01,382 Exacto. Lo mismo que ahí dentro. 411 00:30:06,638 --> 00:30:07,598 Un regalo para usted. 412 00:30:10,225 --> 00:30:11,305 Vamos. 413 00:30:13,853 --> 00:30:14,853 Entre. 414 00:30:19,192 --> 00:30:21,072 ¡Entre! Lo llevo. 415 00:30:26,950 --> 00:30:28,620 Espere. 416 00:30:28,952 --> 00:30:32,042 ¿Cómo descubriremos qué hizo el fiscal Seo después de esto? 417 00:30:33,957 --> 00:30:35,917 Algunas personas no necesitan coartadas. 418 00:30:37,293 --> 00:30:39,803 ¿Cree que contrató a un asesino o algo así? 419 00:30:40,129 --> 00:30:41,759 Esto no es una peli de cine negro chino. 420 00:30:42,507 --> 00:30:43,967 Tiene contactos, 421 00:30:44,634 --> 00:30:48,014 desde delincuentes que conoce de los casos hasta ejecutivos de grandes empresas. 422 00:30:50,807 --> 00:30:52,887 ¿En quién piensa? 423 00:30:53,726 --> 00:30:56,226 - ¿Perdone? - Ha dicho "algunas personas". 424 00:30:56,980 --> 00:30:59,070 "Algunas personas no necesitan coartadas". 425 00:30:59,315 --> 00:31:02,025 ¿Hay otra persona que pueda hacer algo así 426 00:31:02,694 --> 00:31:03,744 sin mancharse de sangre? 427 00:31:04,195 --> 00:31:06,985 Si es el hombre que vio en la cámara de seguridad del hotel... 428 00:31:09,784 --> 00:31:11,244 El jefe Kim. 429 00:31:13,121 --> 00:31:14,501 Otro sospechoso. 430 00:31:15,665 --> 00:31:16,575 Aquí también hay uno. 431 00:31:22,881 --> 00:31:27,261 Está surgiendo la desconfianza entre nosotros. Los crímenes son una... 432 00:31:27,635 --> 00:31:30,345 ¿No cree que es muy triste? 433 00:31:33,182 --> 00:31:34,232 ¿"Entre nosotros"? 434 00:31:34,809 --> 00:31:36,639 Sí. ¿Por qué? 435 00:32:02,795 --> 00:32:03,795 Adiós. 436 00:32:06,257 --> 00:32:08,217 Dios. 437 00:32:28,446 --> 00:32:29,276 Jefe 438 00:32:29,364 --> 00:32:30,784 Ga-young Kim 439 00:32:32,492 --> 00:32:33,952 Si-mok Hwang 440 00:32:52,845 --> 00:32:54,925 ¡No ande así de encorvado! 441 00:32:56,307 --> 00:32:59,307 ¿Por qué siempre camina así? No le pega nada. 442 00:32:59,852 --> 00:33:01,272 Parece que esté intimidado. 443 00:33:36,055 --> 00:33:39,225 Dios. Dios mío. 444 00:33:44,439 --> 00:33:47,189 ¿De verdad has vuelto? ¿Por comida? 445 00:33:47,650 --> 00:33:48,860 Sí. 446 00:33:49,027 --> 00:33:51,277 No tengo que volver. He acabado antes el servicio. 447 00:33:51,362 --> 00:33:53,202 Dios, estoy muy agradecida. 448 00:33:53,573 --> 00:33:56,083 Gracias a todos los militares. 449 00:33:57,243 --> 00:34:00,913 Abuela. Estaré a tu lado a partir de ahora, ¿de acuerdo? 450 00:34:01,622 --> 00:34:02,502 No me marcharé. 451 00:34:03,291 --> 00:34:04,171 Dios mío. 452 00:34:29,358 --> 00:34:30,318 Ahora, las noticias. 453 00:34:30,943 --> 00:34:34,033 Confirmada la identidad de la víctima, todavía está inconsciente. 454 00:34:34,113 --> 00:34:37,083 Se pensaba que la víctima era la señorita Kwon, de 25 años, 455 00:34:37,158 --> 00:34:38,118 pero ha resultado ser 456 00:34:38,201 --> 00:34:40,701 una chica de 20 años empleada de un local de ocio para adultos. 457 00:34:40,787 --> 00:34:44,707 La policía se está centrando en descubrir su relación con el difunto señor Park. 458 00:34:44,791 --> 00:34:48,421 Se está tomando declaración a la familia y amigos de la víctima 459 00:34:48,503 --> 00:34:49,633 y, en el lugar del crimen... 460 00:34:49,712 --> 00:34:52,632 Disculpa, pero ¿podrías cambiar de canal? 461 00:34:52,715 --> 00:34:54,425 - ...planean investigar a fondo. - Claro. 462 00:34:54,675 --> 00:34:56,045 Mientras tanto, la fiscalía... 463 00:35:19,200 --> 00:35:21,240 Por cierto, ¿dónde están tus cosas? 464 00:35:23,496 --> 00:35:26,746 Dejé todo en casa de mi amigo, por si acaso. 465 00:35:27,875 --> 00:35:29,875 Necesitarás al menos una muda. 466 00:35:30,461 --> 00:35:33,461 - Te llevaré. - Bueno, estoy bien. 467 00:35:33,548 --> 00:35:37,548 Vamos juntos. Voy a salir de todos modos. Te puedo dejar allí. 468 00:35:37,677 --> 00:35:40,047 ¿Adónde vas tan tarde? Deberías descansar. 469 00:35:40,138 --> 00:35:42,768 Lo sé, ¿a qué sí? Pero tenemos una emergencia. 470 00:35:43,432 --> 00:35:44,312 Vamos. 471 00:35:45,017 --> 00:35:49,227 Pero no habrá autobuses para volver. 472 00:35:49,313 --> 00:35:52,233 - ¿Dónde vive tu amigo? - En Yongin. 473 00:35:52,316 --> 00:35:55,816 Volver es una cosa, pero creo que es muy tarde para ir a casa de nadie. 474 00:35:57,363 --> 00:35:58,993 Iré yo mismo mañana por la mañana. 475 00:36:01,409 --> 00:36:03,409 Está bien, entonces. Descansa. 476 00:36:05,663 --> 00:36:07,373 ¿No podrías descansar un momento? 477 00:36:07,874 --> 00:36:09,754 Apenas has tenido tiempo para cambiarte. 478 00:36:18,009 --> 00:36:19,049 Espera. 479 00:36:20,011 --> 00:36:21,011 Sí. 480 00:36:22,305 --> 00:36:25,175 Perdona, pero ¿cuándo crees que podremos volver a nuestra casa? 481 00:36:25,391 --> 00:36:26,391 ¿Quieres volver allí? 482 00:36:26,475 --> 00:36:29,225 Sí, no tenemos otro sitio adonde ir. 483 00:36:29,604 --> 00:36:31,864 Y es la casa de mi abuela. 484 00:36:32,690 --> 00:36:33,900 Eso es cierto. 485 00:36:34,984 --> 00:36:37,954 Al menos renunció rápido a la herencia y consiguió proteger la casa. 486 00:36:39,280 --> 00:36:41,280 Yo se lo sugerí. 487 00:36:45,870 --> 00:36:48,160 Recuerdas a Ga-young Kim, ¿no? 488 00:36:49,207 --> 00:36:50,077 Sí. 489 00:36:50,708 --> 00:36:53,168 ¿Sabías que la chica de las noticias era Ga-young? 490 00:36:56,631 --> 00:36:57,471 Sí. 491 00:36:58,174 --> 00:36:59,054 ¿Cómo? 492 00:37:01,469 --> 00:37:04,009 Mis amigos vieron la foto en las redes sociales 493 00:37:04,096 --> 00:37:06,426 y dijeron que se parecía a Ga-young. No estaba seguro, 494 00:37:06,724 --> 00:37:09,734 pero cada vez estaba más convencido por los mensajes de mis amigos. 495 00:37:10,603 --> 00:37:11,693 ¿Estabais muy unidos? 496 00:37:12,313 --> 00:37:15,403 Dios, no. Nunca llegué a hablar con ella. 497 00:37:15,942 --> 00:37:19,202 Era tan popular que venían a verla chicos de otros institutos. Yo era... 498 00:37:20,112 --> 00:37:22,032 Pero ¿por qué estaba en casa de mi abuela? 499 00:37:23,241 --> 00:37:24,121 ¿Qué ocurrió? 500 00:37:25,117 --> 00:37:26,657 Todavía estamos investigando el caso. 501 00:37:27,495 --> 00:37:28,785 Ven mañana a la comisaría. 502 00:37:29,789 --> 00:37:31,119 Por qué debería... 503 00:37:31,207 --> 00:37:33,457 Solo para una entrevista como testigo. 504 00:37:34,043 --> 00:37:35,133 Tu abuela también la hizo. 505 00:37:35,711 --> 00:37:39,471 Dile que vas a salir para recoger tus cosas. 506 00:37:42,260 --> 00:37:43,300 Vale. 507 00:37:45,221 --> 00:37:47,721 Gracias por cuidar de mi abuela y todo lo demás. 508 00:37:48,307 --> 00:37:49,927 No hay de qué. Vuelve adentro. 509 00:37:50,017 --> 00:37:51,307 Está bien. 510 00:38:07,326 --> 00:38:08,286 BORRAR FOTO 511 00:38:10,204 --> 00:38:11,084 BORRAR FOTO 512 00:38:30,391 --> 00:38:33,561 KYUNG-WAN, ¿NO TE GUSTABA? A TODOS LES GUSTABA. 513 00:38:35,646 --> 00:38:36,476 PARTICIPANTES 514 00:38:36,564 --> 00:38:37,524 ABANDONAR GRUPO 515 00:38:58,919 --> 00:39:00,169 ¿Quieres comer algo? 516 00:39:01,714 --> 00:39:03,094 Me comería de todo. 517 00:39:04,300 --> 00:39:06,220 En realidad, no. No tengo mucha hambre. 518 00:39:06,302 --> 00:39:08,722 ¿Por qué? Dímelo. Te prepararé lo que te apetezca. 519 00:39:10,264 --> 00:39:11,774 ¿Qué te apetece comer a ti? 520 00:39:11,891 --> 00:39:13,771 Iré por lo que quieras comer. 521 00:39:17,938 --> 00:39:21,228 ¿Qué ocurre, abuela? ¿Por qué lloras? No llores. 522 00:39:22,568 --> 00:39:23,438 Está bien. 523 00:39:43,547 --> 00:39:46,967 Otros sentimientos. Los que no muestra. 524 00:39:50,054 --> 00:39:51,064 ¿Por qué? 525 00:39:52,264 --> 00:39:54,064 ¿Por qué no acabó con ella? 526 00:39:55,226 --> 00:39:57,476 O quizá quería torturarla más. 527 00:39:58,354 --> 00:40:00,484 Para que no pudiera trabajar, aunque se despertara. 528 00:40:02,525 --> 00:40:05,775 ¿Te has confabulado con alguien 529 00:40:05,861 --> 00:40:07,281 para evitar que me asciendan? 530 00:40:08,447 --> 00:40:09,447 ¿Confabulado? 531 00:40:10,825 --> 00:40:11,945 ¿Con quién? 532 00:40:13,119 --> 00:40:14,449 Yo no maté a nadie. 533 00:40:16,372 --> 00:40:17,462 La mujer. 534 00:40:19,708 --> 00:40:20,998 Yo no maté a nadie. 535 00:40:22,586 --> 00:40:23,796 La mujer. 536 00:40:25,214 --> 00:40:27,384 Una advertencia. Un castigo. 537 00:40:28,467 --> 00:40:30,587 Alguien que pueda castigar al señor Lee. 538 00:40:47,069 --> 00:40:48,149 Yun-beom Lee 539 00:40:52,908 --> 00:40:55,738 Yun-beom Lee, Chang-jun Lee, Dong-jae Seo Eun-soo Young, Il-jae Young 540 00:40:57,121 --> 00:40:58,661 Jefe de la Comisaría de Yongsan 541 00:41:00,166 --> 00:41:02,586 Querían ver muerto a Moo-sung Park. 542 00:41:04,962 --> 00:41:07,342 Querían que Ga-young Kim desapareciera. 543 00:41:08,382 --> 00:41:09,262 Yun-beom Lee 544 00:41:10,050 --> 00:41:11,760 Chang-jun Lee, Dong-jae Seo, Eun-soo Young 545 00:41:12,011 --> 00:41:13,681 Jefe de la Comisaría de Yongsan 546 00:41:15,222 --> 00:41:17,522 Desearían castigar al señor Lee. 547 00:41:18,976 --> 00:41:23,606 Yun-beom Lee, Dong-jae Seo, Eun-soo Young 548 00:41:27,443 --> 00:41:29,703 Il-jae Young 549 00:41:30,905 --> 00:41:32,065 ¿Qué tal te ha ido? 550 00:41:33,616 --> 00:41:36,906 ¿Quería verme para saber qué tal me ha ido? 551 00:41:39,330 --> 00:41:40,960 Si-mok. 552 00:41:42,458 --> 00:41:43,668 Eun-soo... 553 00:41:44,793 --> 00:41:46,383 Te ruego que cuides de mi hija. 554 00:41:47,922 --> 00:41:49,012 Hazlo por mí, por favor. 555 00:41:51,759 --> 00:41:53,339 Todavía es joven. 556 00:41:54,386 --> 00:41:56,306 Quizá piense que lo sabe todo, 557 00:41:57,473 --> 00:41:59,983 pero no sabe lo traicionero que puede ser este mundo 558 00:42:01,060 --> 00:42:03,020 o la gente que vive en él. 559 00:42:04,939 --> 00:42:06,399 Es todavía una niña. 560 00:42:07,024 --> 00:42:10,614 Una muchacha confundida, porque posee intelecto y título. 561 00:42:12,655 --> 00:42:13,655 Usted me enseñó 562 00:42:14,281 --> 00:42:17,991 a no ser un fiscal que simplemente piensa en su nómina. 563 00:42:18,702 --> 00:42:19,702 Exacto. 564 00:42:20,788 --> 00:42:24,828 ¿Qué ocurriría si alguien descubriera que ha estado husmeando? 565 00:42:27,878 --> 00:42:30,088 Esa chica acuchillada brutalmente 566 00:42:30,172 --> 00:42:32,932 seguramente pensaría que podía protegerse a sí misma. 567 00:42:34,552 --> 00:42:35,802 Es muy joven, 568 00:42:36,345 --> 00:42:39,715 pero seguro que pensaba que podía controlar a los hombres. 569 00:42:40,808 --> 00:42:44,688 Ni siquiera pude leer el artículo sobre el caso. 570 00:42:46,355 --> 00:42:47,765 ¿Quién es el culpable? 571 00:42:51,402 --> 00:42:53,032 ¿Por qué me lo preguntas? 572 00:42:53,529 --> 00:42:55,239 A usted no le preocupa que su hija 573 00:42:55,322 --> 00:42:58,952 cumpla su deber y trate de atrapar al culpable. 574 00:43:00,202 --> 00:43:04,162 Si quien que lo hizo caer en desgracia hace tres años no es el culpable, 575 00:43:04,665 --> 00:43:08,835 no sería necesario preocuparse por que ella acabe como esa chica. 576 00:43:09,795 --> 00:43:14,045 No creo que me esté pidiendo que la proteja porque confía en mí. 577 00:43:14,758 --> 00:43:16,548 ¿No es porque ha deducido 578 00:43:16,844 --> 00:43:20,394 que el culpable nos está acechando a los dos? 579 00:43:21,098 --> 00:43:22,978 ¿Te refieres a Chang-jun? 580 00:43:23,642 --> 00:43:25,022 No es él. 581 00:43:25,603 --> 00:43:27,773 Yo lo formé. 582 00:43:28,355 --> 00:43:31,145 Tú solo pasaste seis meses conmigo en el centro de formación, 583 00:43:31,442 --> 00:43:34,742 pero él estuvo diez largos años conmigo. 584 00:43:35,863 --> 00:43:38,493 Pues ha despreciado esos años con usted y lo ha traicionado. 585 00:43:38,616 --> 00:43:40,326 ¿Está seguro de que no fue él? 586 00:43:41,952 --> 00:43:45,752 Todo el mundo nace con distintos rasgos de personalidad. 587 00:43:46,915 --> 00:43:48,495 La esencia nunca cambia. 588 00:43:49,084 --> 00:43:51,504 Diez años con usted y otros diez años después de eso. 589 00:43:51,587 --> 00:43:54,127 Han pasado otros diez años y ha habido muchos cambios. 590 00:43:54,214 --> 00:43:56,264 Chang-jun no apuñalaría ni mataría a nadie 591 00:43:56,342 --> 00:43:58,762 sólo en su beneficio porque él no es así. 592 00:44:03,390 --> 00:44:04,770 Es Yun-beom Lee. 593 00:44:06,060 --> 00:44:07,480 Todo esto es cosa suya. 594 00:44:09,438 --> 00:44:11,018 Toda su vida 595 00:44:11,106 --> 00:44:13,686 ha estado interesado solo en su propio beneficio. 596 00:44:16,445 --> 00:44:18,065 Para él, hacer daño a Eun-soo 597 00:44:21,367 --> 00:44:23,327 sería como retorcerle el cuello a un niño. 598 00:44:24,119 --> 00:44:27,409 Protégela para que no caiga a un pozo sin fondo. 599 00:44:27,498 --> 00:44:28,328 Por favor. 600 00:44:30,334 --> 00:44:32,464 No puedo prometerle eso. 601 00:44:33,921 --> 00:44:38,051 La señorita Young no es ni una niña ni una mujer débil. 602 00:44:38,133 --> 00:44:40,553 Que sea fuerte no significa que pueda protegerse a sí misma. 603 00:44:40,636 --> 00:44:43,256 Si me pide que me apuñalen a mí en lugar de a ella, puedo hacerlo. 604 00:44:44,348 --> 00:44:46,728 Pero ¿cree que es posible controlar a todo el mundo? 605 00:44:47,643 --> 00:44:48,563 No lo es. 606 00:44:49,937 --> 00:44:51,397 Debería irme. 607 00:44:53,357 --> 00:44:55,067 No sabe que estoy muy preocupado... 608 00:44:55,651 --> 00:44:57,951 Il-jae Young 609 00:44:59,321 --> 00:45:03,331 Todo el mundo persigue a la persona que quiere matar. 610 00:45:04,910 --> 00:45:06,370 Dong-jae me quiere muerto. 611 00:45:07,329 --> 00:45:08,999 Il-jae Young va por Yun-beom Lee. 612 00:45:10,499 --> 00:45:11,999 ¿Y por qué 613 00:45:12,918 --> 00:45:14,088 sigo marcando al señor Lee? 614 00:45:20,217 --> 00:45:22,137 - ¿Sí? - Seré breve porque no tenemos tiempo. 615 00:45:22,219 --> 00:45:25,559 El fiscal Seo viene a la comisaría para entrevistar a Kyung-wan Park. 616 00:45:25,848 --> 00:45:27,138 ¿Kyung-wan Park? 617 00:45:27,474 --> 00:45:30,024 Lo han dejado marchar antes por problemas económicos. 618 00:45:30,602 --> 00:45:33,612 Solo es un testigo de referencia. ¿Por qué va el señor Seo? 619 00:45:33,689 --> 00:45:36,819 Él y Ga-young se conocen. 620 00:45:36,900 --> 00:45:38,530 Fueron al mismo instituto. 621 00:45:39,278 --> 00:45:43,568 Lo que significa que no habrá nadie en la oficina del fiscal Seo. 622 00:45:44,408 --> 00:45:46,118 ¿Atrapamos al conejo? 623 00:45:47,035 --> 00:45:48,325 ¿Atrapar al conejo? 624 00:45:49,913 --> 00:45:51,213 Claro, hagámoslo. 625 00:46:02,468 --> 00:46:03,798 Sobre el móvil de Ga-young... 626 00:46:03,927 --> 00:46:06,557 Si estuviera en su lugar, intentaría tenerlo siempre cerca, 627 00:46:06,638 --> 00:46:08,468 incluso si fuera a destruirlo más tarde. 628 00:46:08,557 --> 00:46:10,847 Pero no podría llevarlo encima todo el tiempo. 629 00:46:17,566 --> 00:46:20,106 OFICINA DEL FISCAL DONG-JAE SEO 630 00:46:36,585 --> 00:46:38,835 ¿Le pasa algo en las neuronas? 631 00:46:39,838 --> 00:46:42,128 Parece que ha olvidado dónde está su oficina. 632 00:46:45,344 --> 00:46:47,304 Señor Hwang. Ocurre algo, ¿verdad? 633 00:46:49,973 --> 00:46:52,643 Quizá pueda ayudarlo. ¿Qué ocurre? 634 00:46:53,185 --> 00:46:57,395 Te ruego que cuides de Eun-soo. Hazlo por mí, por favor. 635 00:47:01,276 --> 00:47:02,396 Eun-soo. 636 00:47:15,207 --> 00:47:17,667 - ¿Está dentro? - Ha salido. ¿Qué ocurre? 637 00:47:17,751 --> 00:47:20,711 ¿Qué hacemos? No encuentro el archivo que me diste ayer. 638 00:47:20,796 --> 00:47:21,876 Dios mío, ¿cuál? 639 00:47:22,464 --> 00:47:25,134 ¿Has olvidado que me encargo del juicio y que ya lo he enviado? 640 00:47:25,717 --> 00:47:27,797 No puede ser. Te lo di todo ayer. 641 00:47:29,012 --> 00:47:30,722 No lo encuentro en mi oficina. 642 00:47:31,056 --> 00:47:34,096 La fecha límite es hoy. Soltarán al sospechoso si no aparece. 643 00:47:34,184 --> 00:47:37,524 Ve al tribunal e intenta encontrarlo. Estará en una pila en su oficina. 644 00:47:38,105 --> 00:47:40,315 No puede ser. Lo comprobé todo dos veces. 645 00:47:57,332 --> 00:48:00,212 - Volveré a mirar en mi despacho. - Vale. 646 00:48:30,657 --> 00:48:32,947 ¿Qué está buscando? ¿Qué es, señor Hwang? 647 00:48:33,619 --> 00:48:34,829 Un móvil. 648 00:48:35,621 --> 00:48:36,871 ¿De quién es? ¿Qué número? 649 00:48:36,955 --> 00:48:38,535 No funcionará. Está apagado. 650 00:50:21,643 --> 00:50:25,983 Me has asustado, por un momento creí que eras el señor Seo. 651 00:50:26,773 --> 00:50:28,193 ¿Qué estás haciendo aquí? 652 00:50:29,359 --> 00:50:32,359 He perdido un archivo que me dio. 653 00:50:32,446 --> 00:50:34,446 ¿Qué archivo? ¿Dónde lo dejaste? 654 00:50:34,531 --> 00:50:35,911 Espera. Un momento, por favor. 655 00:50:36,408 --> 00:50:37,698 FISCAL SI-MOK HWANG 656 00:50:40,454 --> 00:50:43,504 ¿Lo has encontrado? No tenía ni idea de que estaba ahí. 657 00:50:43,582 --> 00:50:45,002 De acuerdo. 658 00:50:45,083 --> 00:50:46,133 Lo han encontrado. 659 00:50:46,835 --> 00:50:49,335 Por favor, no se lo digas al señor Seo. 660 00:50:49,421 --> 00:50:51,011 Me sermoneará. 661 00:50:52,632 --> 00:50:53,552 Está bien. 662 00:50:54,134 --> 00:50:57,474 - A cambio, te invito a un café. - ¿Qué? No es necesario. 663 00:50:57,554 --> 00:50:58,764 - Vamos. - Muy bien. 664 00:50:58,847 --> 00:51:00,427 - Vamos. - No hace falta que me invites. 665 00:51:03,143 --> 00:51:04,853 ¿Qué café te gusta? 666 00:51:04,936 --> 00:51:06,896 Solo bebo café de las máquinas expendedoras. 667 00:51:07,147 --> 00:51:08,267 Vamos. 668 00:51:29,419 --> 00:51:30,589 Prueba este. 669 00:51:30,670 --> 00:51:33,920 Estará 100 veces mejor que el de las máquinas, lo he hecho yo. 670 00:51:34,007 --> 00:51:35,047 Gracias. 671 00:51:40,931 --> 00:51:43,561 Está 100 veces mejor que el café con leche de las cafeterías. 672 00:51:43,642 --> 00:51:45,232 ¿Es porque lo has hecho tú? 673 00:51:49,105 --> 00:51:50,565 Incluso el aroma es increíble. 674 00:51:55,529 --> 00:51:56,569 Hola. 675 00:52:02,494 --> 00:52:04,914 FISCAL SI-MOK HWANG 676 00:52:13,672 --> 00:52:15,512 JUNG-BON KIM 677 00:52:20,262 --> 00:52:21,142 JUNG-BON KIM 678 00:52:31,314 --> 00:52:32,444 FISCAL EUN-SOO YOUNG 679 00:52:38,738 --> 00:52:40,948 ¿Qué está buscando? ¿Qué es, señor Hwang? 680 00:52:41,032 --> 00:52:41,872 Un móvil. 681 00:52:42,784 --> 00:52:44,084 El pasado octubre, 682 00:52:44,578 --> 00:52:46,908 el señor Park le envió una menor. 683 00:52:48,039 --> 00:52:51,419 "El pasado octubre". ¿Cómo sabe la fecha? 684 00:52:51,585 --> 00:52:52,455 Y hoy 685 00:52:52,544 --> 00:52:54,634 han encontrado a esa menor. 686 00:52:54,713 --> 00:52:57,223 Esa chica a la que ha buscado desesperadamente 687 00:52:57,799 --> 00:52:59,549 ha sido encontrada casi muerta. 688 00:53:01,720 --> 00:53:03,720 Entonces, Ga-young Kim y Chang-jun Lee... 689 00:53:05,849 --> 00:53:08,769 ¿Qué es eso? Para la operación especial contra la prostitución. 690 00:53:10,145 --> 00:53:11,225 Chang-jun Lee... 691 00:53:11,980 --> 00:53:12,940 Dong-jae Seo... 692 00:53:14,149 --> 00:53:15,029 Ga-young Kim 693 00:53:15,692 --> 00:53:16,692 Un móvil. 694 00:53:21,489 --> 00:53:23,739 - Ya estás aquí. - Sí. 695 00:53:23,825 --> 00:53:27,535 ¿Qué te ocurre? Nunca pensé que me llamarías para comer. 696 00:53:28,163 --> 00:53:30,793 Gracias a ti, pude llegar pronto a la escena del crimen. 697 00:53:30,874 --> 00:53:33,424 Mírate. Si eres más amable y todo. 698 00:53:34,586 --> 00:53:36,376 Tomaré el menú del día. 699 00:53:36,463 --> 00:53:37,593 - Yo también. - Claro. 700 00:53:38,089 --> 00:53:40,179 ¿Qué pasa con la chica? ¿Está todavía inconsciente? 701 00:53:40,759 --> 00:53:41,889 Sí. 702 00:53:41,968 --> 00:53:44,428 ¿Cómo te has enterado tan pronto? 703 00:53:45,263 --> 00:53:46,813 Ahora no tengo trabajo, ya sabes. 704 00:53:46,890 --> 00:53:50,060 Estuve con mi móvil hasta tarde y, de repente, apareció algo raro. 705 00:53:50,143 --> 00:53:52,943 Ya sabes, esas publicaciones virales. 706 00:53:53,021 --> 00:53:55,521 Hice clic por curiosidad y me quedé alucinado 707 00:53:55,607 --> 00:53:57,687 más que nada porque fue en esa casa de Huam-dong. 708 00:54:00,028 --> 00:54:01,738 Entonces, conocías la casa. 709 00:54:03,573 --> 00:54:06,123 Fui allí una vez para el juicio de Jin-seob Kang. 710 00:54:06,201 --> 00:54:08,951 El abogado no movió el culo porque no era un caso rentable. 711 00:54:12,082 --> 00:54:13,212 La casa parecía la misma. 712 00:54:14,501 --> 00:54:17,251 ¿De qué estás hablando? Era un desastre. 713 00:54:21,341 --> 00:54:23,051 El interior de la casa era un desastre. 714 00:54:23,134 --> 00:54:25,644 No me refería a eso. ¿Cómo iba a entrar a la casa? 715 00:54:25,720 --> 00:54:27,640 Había mucho alboroto en el callejón. 716 00:54:28,223 --> 00:54:29,313 También fui allí. 717 00:54:29,391 --> 00:54:31,391 No pude dormir después de llamarte. 718 00:54:31,893 --> 00:54:33,403 Te vi allí. 719 00:54:38,316 --> 00:54:40,896 Ya veo. Qué extraño. 720 00:54:41,528 --> 00:54:42,818 ¿Qué quieres decir? 721 00:54:43,697 --> 00:54:47,157 Desde nuestro encuentro en el juicio de Jin-seob Kang, 722 00:54:47,242 --> 00:54:49,242 nos hemos encontrado mucho, 723 00:54:49,327 --> 00:54:51,117 aunque no habíamos hablado en 20 años. 724 00:54:52,956 --> 00:54:56,286 Es verdad. Supongo que nunca sabes a quién te vas a encontrar. 725 00:54:57,377 --> 00:55:00,007 Dios, las porciones aquí son muy generosas. 726 00:55:05,927 --> 00:55:07,177 ¿Un amigo? 727 00:55:07,262 --> 00:55:09,972 No sabía que Si-mok tuviera un amigo. 728 00:55:10,056 --> 00:55:13,016 Lo siento. No sé mucho de él. 729 00:55:13,101 --> 00:55:14,351 Nunca he vivido con él. 730 00:55:14,936 --> 00:55:17,686 Debe de haberse metido en problemas por decir lo que dijo. 731 00:55:18,273 --> 00:55:21,193 Ni siquiera mencionó la cirugía. Dijo que se había recuperado. 732 00:55:21,276 --> 00:55:23,236 Debe de estar muy enfadado. 733 00:55:24,446 --> 00:55:26,946 ¿Sabe lo de su cirugía? 734 00:55:27,032 --> 00:55:30,042 ¿Se suponía que era un secreto? He oído lo de su operación de cerebro. 735 00:55:31,202 --> 00:55:35,292 Bueno, supongo que no es un secreto si se lo contó él mismo. 736 00:55:35,623 --> 00:55:37,633 Usted y Si-mok deben de ser muy amigos. 737 00:55:38,752 --> 00:55:39,922 No exactamente. 738 00:55:41,212 --> 00:55:43,302 Debemos proteger la imagen pública de la fiscalía. 739 00:55:43,381 --> 00:55:48,051 He venido a pedirle que tenga cuidado con lo que cuenta en los medios. 740 00:55:48,136 --> 00:55:51,176 Bueno, no es que me lo haya inventado. 741 00:55:51,765 --> 00:55:54,385 Ni siquiera mencioné la cirugía. ¿Cuál es el problema? 742 00:55:54,476 --> 00:55:56,636 Desde el punto de vista del señor Hwang y el nuestro, 743 00:55:56,728 --> 00:55:59,268 solo fue una intervención mínima, así que no debería... 744 00:55:59,355 --> 00:56:00,225 ¿Pequeña? 745 00:56:01,024 --> 00:56:03,404 Le abrieron la cabeza y le cortaron parte del cerebro. 746 00:56:03,485 --> 00:56:07,315 Si eso es una pequeña intervención, extirpar un cáncer debe de ser un chiste. 747 00:56:13,536 --> 00:56:14,536 "La corteza insular 748 00:56:15,246 --> 00:56:16,996 es donde residen los sentidos y emociones. 749 00:56:17,082 --> 00:56:18,962 Confianza, desconfianza, empatía, desprecio... 750 00:56:19,042 --> 00:56:20,752 - Me voy. - ...culpa, perdón y lo demás 751 00:56:20,835 --> 00:56:23,295 que nos hace humanos. 752 00:56:24,089 --> 00:56:26,669 Hubo un caso en el que se extrajo el córtex del cíngulo anterior 753 00:56:26,758 --> 00:56:30,468 mediante cirugía para reducir un dolor intratable. 754 00:56:30,553 --> 00:56:33,473 Demostró que el daño en la ínsula puede causar varios tipos 755 00:56:33,556 --> 00:56:37,556 de problemas emocionales como apatía, indiferencia y cambio de personalidad". 756 00:56:37,894 --> 00:56:40,364 Es él. Eso no es bueno. 757 00:56:40,855 --> 00:56:43,975 Es difícil saberlo. No sé si es definitivo 758 00:56:44,067 --> 00:56:45,777 o si se ha reprimido temporalmente. 759 00:56:45,944 --> 00:56:47,074 En cualquier caso... 760 00:56:47,153 --> 00:56:50,783 No hay muchos casos como este. Quiero preguntar a un médico sobre ello. 761 00:56:50,865 --> 00:56:52,025 Está bien. 762 00:57:14,055 --> 00:57:14,965 Después de usted. 763 00:57:18,309 --> 00:57:21,649 - ¿Se anunciará hoy? - Sí. Se lo debo todo, padre. 764 00:57:21,896 --> 00:57:23,436 Ni lo menciones. 765 00:57:23,690 --> 00:57:25,110 Tengo que apoyarte, por supuesto. 766 00:57:26,192 --> 00:57:27,322 ¿Ha ocurrido algo? 767 00:57:28,278 --> 00:57:30,738 Se dice que podrían atacar de frente a la fiscalía. 768 00:57:31,698 --> 00:57:35,028 Porque puede que el fiscal general renuncie a su jurisdicción investigadora. 769 00:57:35,535 --> 00:57:37,825 El Tribunal Supremo no ha decidido nada todavía. 770 00:57:37,912 --> 00:57:40,922 Incluso en el Ministerio de Justicia se someten a sus superiores. 771 00:57:41,332 --> 00:57:44,342 El general debería dejar los encontronazos con el Ministerio de Justicia. 772 00:57:44,419 --> 00:57:46,299 A menos que quiera renunciar. 773 00:57:47,088 --> 00:57:48,508 El asunto es nefasto. 774 00:57:48,923 --> 00:57:51,553 Se perdería un talento si se marcha de ese modo. 775 00:57:53,386 --> 00:57:54,966 ¿Te da pena dejarlo marchar? 776 00:57:55,430 --> 00:57:57,680 Debería darte pena que el puesto vacío no pueda ser tuyo. 777 00:57:58,475 --> 00:58:00,765 Si hubieras alcanzado la cima un poco antes, 778 00:58:01,603 --> 00:58:03,733 la vacante tras su dimisión 779 00:58:03,980 --> 00:58:05,690 seguramente sería tuya. 780 00:58:06,107 --> 00:58:08,397 Céntrate en ascender en lugar de preocuparte por él. 781 00:58:08,485 --> 00:58:10,235 No me percaté de su intención. Lo siento. 782 00:58:10,320 --> 00:58:12,780 ¿Eres poco ambicioso o un inconsciente? 783 00:58:14,324 --> 00:58:16,584 Mi objetivo no es ser el siguiente fiscal general. 784 00:58:21,414 --> 00:58:22,584 ¿Has cambiado de opinión? 785 00:58:23,333 --> 00:58:24,253 Sí. 786 00:58:26,044 --> 00:58:27,304 Chang-jun. 787 00:58:27,378 --> 00:58:28,458 Sí, señor. 788 00:58:30,965 --> 00:58:34,005 Aclara el lío que te rodea. Antes de embarcarte en un largo viaje, 789 00:58:34,093 --> 00:58:36,303 debes sacudir el polvo de tus zapatos. 790 00:58:36,971 --> 00:58:38,221 Sí, señor. 791 00:58:39,224 --> 00:58:41,144 ¿Empezamos con un movimiento? 792 00:58:47,732 --> 00:58:48,652 Dios. 793 00:58:54,072 --> 00:58:55,452 Por favor, entre. 794 00:59:09,754 --> 00:59:11,464 Sí, cariño. Me he reunido con él. 795 00:59:12,882 --> 00:59:14,682 De acuerdo, hoy volveré pronto. 796 00:59:16,177 --> 00:59:19,057 Sí, lo haré. Vale. 797 00:59:30,024 --> 00:59:31,114 Hola, señor. 798 01:00:05,268 --> 01:00:06,518 ¿Entró alguien en mi oficina? 799 01:00:06,603 --> 01:00:08,693 - ¿Disculpe? - ¿Disculpe? Nadie ha entrado. 800 01:00:08,771 --> 01:00:10,021 Es cierto. 801 01:00:12,150 --> 01:00:13,530 ¿Habéis salido del despacho hoy? 802 01:00:14,360 --> 01:00:16,780 Salí un momento porque la señorita Young me pidió un favor. 803 01:00:25,330 --> 01:00:26,830 ¿Por qué se lo has dicho? 804 01:00:26,914 --> 01:00:27,794 ¿Qué problema hay? 805 01:00:30,835 --> 01:00:31,955 ¡Eun-soo! 806 01:00:40,053 --> 01:00:41,303 Eun-soo. 807 01:01:00,740 --> 01:01:01,780 Señor Seo. 808 01:01:03,076 --> 01:01:04,116 Señor Seo. 809 01:01:05,870 --> 01:01:07,290 ¿Qué está haciendo? 810 01:01:09,957 --> 01:01:10,997 Suélteme. 811 01:01:11,334 --> 01:01:14,424 Suéltela usted primero. Esto se considera violencia laboral. 812 01:01:14,504 --> 01:01:17,514 Y una mierda violencia. Ocúpese de sus asuntos. 813 01:01:17,590 --> 01:01:19,050 ¿Desde cuándo le preocupa...? 814 01:01:25,306 --> 01:01:26,466 Un momento. Usted y ella... 815 01:01:28,518 --> 01:01:29,518 ¿Están juntos? 816 01:01:29,602 --> 01:01:31,772 Suélteme. No me voy a marchar. 817 01:02:04,554 --> 01:02:05,814 Ahí estás. 818 01:02:11,269 --> 01:02:14,359 Acabo de leer la noticia. Enhorabuena, señor fiscal jefe. 819 01:02:20,820 --> 01:02:23,410 Enhorabuena, señor fiscal jefe. 820 01:02:24,532 --> 01:02:25,832 ¿Dónde están todos? 821 01:02:46,554 --> 01:02:49,474 Es la primera vez en diez años que nombran un jefe de nuestra división. 822 01:02:50,933 --> 01:02:53,943 Enhorabuena, fiscal jefe Lee. 823 01:02:54,645 --> 01:02:57,725 - Enhorabuena, fiscal jefe Lee. - Enhorabuena, fiscal jefe Lee. 824 01:03:34,185 --> 01:03:36,095 STRANGER 825 01:03:36,187 --> 01:03:37,977 He reducido la lista de sospechosos. 826 01:03:38,064 --> 01:03:38,944 El hijo del Sr. Park. 827 01:03:39,023 --> 01:03:40,693 Podría convertirse en una gran guerra. 828 01:03:40,775 --> 01:03:42,395 Necesitamos una lanza poderosa. 829 01:03:43,152 --> 01:03:45,662 Una lanza que pueda perforar cualquier escudo... 830 01:03:46,489 --> 01:03:48,159 ¿Es eso lo que quieres? Eso es. 831 01:03:48,241 --> 01:03:51,701 He estado pensando en quién podría castigar al fiscal jefe... 832 01:03:51,786 --> 01:03:54,036 ¿Por qué supones que no sé nada? 833 01:03:54,121 --> 01:03:56,251 Estoy seguro de que lo ha convertido en culpable. 834 01:03:56,332 --> 01:04:00,422 Pero ¿por qué? ¿Por qué cerró el caso en lugar de resolverlo? 835 01:04:00,503 --> 01:04:02,763 ¿Por qué? ¿Por qué está tan ansioso por acabarlo? 836 01:04:06,425 --> 01:04:08,335 Subtítulos: Sonia Candela