1 00:00:18,059 --> 00:00:21,099 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,948 STRANGER 4 00:01:16,367 --> 00:01:19,907 Per la prima volta in dieci anni il nuovo capo è della nostra divisione. 5 00:01:20,997 --> 00:01:23,497 Congratulazioni, Procuratore Capo Lee. 6 00:01:24,209 --> 00:01:27,299 Congratulazioni, Procuratore Capo Lee. 7 00:01:31,883 --> 00:01:34,933 Sai che punto al distintivo da Procuratore Capo, vero? 8 00:01:35,512 --> 00:01:38,522 Quel posto vacante sarà mio. 9 00:01:39,265 --> 00:01:42,055 È confermato al 99%. 10 00:01:53,988 --> 00:01:55,658 Grazie a tutti! 11 00:01:58,868 --> 00:02:02,578 Da questo momento, molte persone si congratuleranno con me. 12 00:02:02,705 --> 00:02:04,035 Però, questo preciso momento, 13 00:02:04,541 --> 00:02:06,961 qui di fronte a voi, nella Divisione Criminale Tre, 14 00:02:07,043 --> 00:02:09,303 dove ho iniziato il mio percorso come agente di polizia, 15 00:02:09,504 --> 00:02:12,384 verrà ricordato per molto tempo. 16 00:02:13,383 --> 00:02:16,643 Niente cambierà, né per me né per voi. 17 00:02:17,178 --> 00:02:18,428 Dobbiamo solo ricordare questo. 18 00:02:19,597 --> 00:02:21,057 L'uguaglianza di fronte alla legge. 19 00:02:21,141 --> 00:02:24,521 La legge non lusinga i privilegiati. 20 00:02:25,103 --> 00:02:26,483 Abbiate una morale inflessibile, 21 00:02:26,896 --> 00:02:30,316 come una linea dritta di inchiostro, che non si curva mai. 22 00:02:30,900 --> 00:02:33,360 Uguaglianza di fronte alla legge! Essere inflessibili! 23 00:02:33,444 --> 00:02:35,164 Non lo dimenticheremo! 24 00:02:48,918 --> 00:02:49,998 Giustizia. 25 00:02:51,170 --> 00:02:52,380 Ambizione. 26 00:02:53,298 --> 00:02:54,758 Avidità. 27 00:02:56,050 --> 00:02:57,220 Peccato. 28 00:03:07,812 --> 00:03:11,522 Che tipo di mano sarà questa? 29 00:03:16,863 --> 00:03:18,573 Se potessi vedere 30 00:03:20,325 --> 00:03:21,405 che ha fatto questa mano... 31 00:03:26,748 --> 00:03:29,128 - Congratulazioni, Procuratore Capo Lee. - Grazie. 32 00:03:30,418 --> 00:03:31,838 Il Sig. Yoon, del Case Management. 33 00:03:31,920 --> 00:03:34,300 Gliel'ho presentato l'altro giorno come mio ex-allievo. 34 00:03:34,380 --> 00:03:35,470 Giusto. 35 00:03:35,548 --> 00:03:37,128 Salve. 36 00:03:38,218 --> 00:03:40,428 A proposito, organizziamo una riunione di ex-allievi. 37 00:03:40,720 --> 00:03:42,890 Eun-soo, dovresti dirlo a tutti. 38 00:03:43,514 --> 00:03:44,524 Sì, signore. 39 00:03:47,352 --> 00:03:48,232 Salterai di nuovo? 40 00:03:50,104 --> 00:03:51,364 Ci sarò, signore. 41 00:03:52,899 --> 00:03:55,149 D'accordo, torniamo al lavoro. 42 00:03:59,948 --> 00:04:01,698 - Voi, signori. - Le mie scuse. 43 00:04:01,783 --> 00:04:04,913 Li redarguirò per bene, affinché non rovinino questa giornata. 44 00:04:08,248 --> 00:04:10,708 Chiedo scusa. 45 00:04:12,585 --> 00:04:15,625 Chiedo scusa, Signor... Cioè, Procuratore Capo Lee. 46 00:04:16,130 --> 00:04:20,130 Mi sono un po' agitato su una questione che hanno gestito in modo inesperto. 47 00:04:20,218 --> 00:04:21,138 Starò attento. 48 00:04:21,511 --> 00:04:22,761 Comportatevi bene. 49 00:04:29,894 --> 00:04:33,364 Avete tutto questo tempo da perdere? Dovrei darvi altro lavoro? 50 00:04:33,564 --> 00:04:35,324 - Mi scuso, signore. - Scusi, signore. 51 00:04:35,817 --> 00:04:36,687 Tornate al lavoro! 52 00:05:07,432 --> 00:05:08,432 Procuratore Capo... 53 00:05:08,516 --> 00:05:10,596 Perché hai cercato di tagliare il tuo braccio destro? 54 00:05:12,228 --> 00:05:14,688 Solo così, un braccio nuovo crescerà al suo posto. 55 00:05:15,565 --> 00:05:17,975 A meno che la Procura di Seoul Ovest non venga svuotata, 56 00:05:18,609 --> 00:05:20,569 avrò sempre un braccio destro. 57 00:05:48,848 --> 00:05:51,348 SPEGNERE 58 00:06:25,760 --> 00:06:27,550 Chiamate tutti i campi da golf del Paese, 59 00:06:28,054 --> 00:06:30,774 scoprite di una prenotazione di due giorni fa a nome di Nam-jin Kim 60 00:06:30,848 --> 00:06:32,518 e se è un nome falso o no. 61 00:06:32,600 --> 00:06:33,810 - Campi da golf? - Esatto. 62 00:06:33,893 --> 00:06:35,353 Sa come vanno le cose ultimamente, 63 00:06:35,436 --> 00:06:38,356 nessuno ci darà la lista. Come possiamo giustificare... 64 00:06:39,148 --> 00:06:41,358 Mi serve quell'informazione, è una ragione sufficiente. 65 00:06:41,609 --> 00:06:43,029 Certo, ho capito. 66 00:07:19,439 --> 00:07:21,019 IN MISSIONE UFFICIALE 67 00:07:29,198 --> 00:07:30,528 Se n'è andato. 68 00:07:36,414 --> 00:07:38,754 Accidenti! È arrivato velocissimo. 69 00:07:44,213 --> 00:07:45,473 TENENTE HAN Ok, ho capito. 70 00:08:25,046 --> 00:08:29,506 VICE PROCURATORE CAPO CHANG-JUN LEE 71 00:08:30,927 --> 00:08:33,217 Vorrei iniziare a imballare, se è d'accordo, signore. 72 00:08:33,304 --> 00:08:34,604 Certo. 73 00:08:38,017 --> 00:08:39,307 Ha un paio di forbici? 74 00:08:58,996 --> 00:09:02,326 È iniziato tutto da quel pranzo. 75 00:09:06,712 --> 00:09:08,922 - Aspetti qualcuno? - Un mio amico. 76 00:09:09,006 --> 00:09:10,966 È in zona, vuole passare a salutare. 77 00:09:11,050 --> 00:09:12,840 Però tra poco andiamo via. 78 00:09:12,927 --> 00:09:15,507 - Oh eccolo. Ehi, sono qui. - Accidenti. 79 00:09:16,097 --> 00:09:18,057 - È un piacere vederti. - Altrettanto. 80 00:09:20,851 --> 00:09:22,231 - È un piacere. - Altrettanto. 81 00:09:29,735 --> 00:09:33,655 Un pasto ordinario, come quello di tutti i giorni. 82 00:09:34,657 --> 00:09:36,907 Non ci stava corrompendo. Aveva buone intenzioni. 83 00:09:37,535 --> 00:09:39,115 Avremmo potuto fare a turno. 84 00:09:39,745 --> 00:09:43,285 Solo che quella volta non pagai io il pranzo. 85 00:09:44,834 --> 00:09:46,674 Ma quell'unico pasto 86 00:09:47,420 --> 00:09:48,840 che lui mi offrì, 87 00:09:49,547 --> 00:09:53,257 mi precluse la possibilità di rifiutargli un nuovo incontro. 88 00:09:56,554 --> 00:09:59,394 CAPO REPARTO, DIVISIONE TRE PROCURATORE CHANG-JUN LEE 89 00:10:07,023 --> 00:10:09,403 RAPPORTO SUL CASO 90 00:10:17,867 --> 00:10:19,407 VITTIMA GRAVEMENTE FERITA 91 00:10:19,493 --> 00:10:25,083 MOO-SUNG PARK, INDAGATO PER UBRIACHEZZA E OMISSIONE DI SOCCORSO 92 00:10:25,166 --> 00:10:26,626 ASSENZA DI PROVE 93 00:10:29,879 --> 00:10:32,419 Quando incontri una persona nuova, questa entra nel tuo network. 94 00:10:33,007 --> 00:10:35,927 Quando sei al livello più basso, avere conoscenze significa potere. 95 00:10:36,010 --> 00:10:37,600 Ma, poi, diventano la tua debolezza. 96 00:10:39,096 --> 00:10:40,256 E quando sali verso l'alto... 97 00:10:40,348 --> 00:10:41,388 DONG-JAE SEO 98 00:10:41,682 --> 00:10:42,852 ...vorresti nasconderle. 99 00:11:06,999 --> 00:11:10,289 Devi assicurarti di non immischiarti più, fin dall'inizio. 100 00:11:11,420 --> 00:11:13,090 Se alla fine vuoi tirartene fuori, 101 00:11:13,923 --> 00:11:15,633 devi pagare un prezzo. 102 00:11:17,259 --> 00:11:18,299 Poi... 103 00:11:20,054 --> 00:11:21,354 ...anche se fosse il caso... 104 00:11:21,847 --> 00:11:22,887 Imballiamo. 105 00:11:26,560 --> 00:11:27,850 Io vorrei... 106 00:11:28,604 --> 00:11:30,314 VICE PROCURATORE CAPO CHANG-JUN LEE 107 00:11:31,190 --> 00:11:33,280 PROCURATORE CAPO CHANG-JUNG LEE 108 00:11:54,672 --> 00:11:57,632 Voglio i dettagli di coloro che sono capi divisione o oltre. 109 00:11:58,259 --> 00:12:01,849 Non i segnalati alla commissione etica. Faccia una ricerca completa. 110 00:12:01,929 --> 00:12:05,559 Specie coloro a capo dei reati fiscali nella Divisione Criminale Quattro, 111 00:12:05,641 --> 00:12:08,351 includa tutti i procuratori, così come gli investigatori. 112 00:12:09,228 --> 00:12:10,188 Sì, signore. 113 00:12:17,778 --> 00:12:22,488 PROCURATORE CAPO CHANG-JUN LEE 114 00:12:32,793 --> 00:12:35,923 Ad altri Procuratori Capo forse lui piacerebbe molto. 115 00:12:37,756 --> 00:12:41,676 Si è laureato cinque anni dopo gli altri. Davvero rigenerante. 116 00:12:42,261 --> 00:12:44,431 Potrebbe non essere una cosa negativa per te. 117 00:12:44,513 --> 00:12:48,023 Lui non vorrebbe uno più anziano come proprio vice. 118 00:12:48,100 --> 00:12:49,810 Di certo, preferirebbe uno più giovane. 119 00:12:50,311 --> 00:12:52,101 Non deve nominare me come suo vice. 120 00:12:52,188 --> 00:12:54,018 Spero solo che resti in carica a lungo. 121 00:12:55,608 --> 00:12:58,938 Beh, io so che è un uomo molto capace. 122 00:12:59,236 --> 00:13:01,526 Francamente, le sue conoscenze lo hanno penalizzato. 123 00:13:02,281 --> 00:13:04,241 Ai piani alti non l'hanno preso 124 00:13:04,325 --> 00:13:05,775 per non legarsi ai magnati d'affari. 125 00:13:08,954 --> 00:13:11,544 Spero solo che non cambi per compiacere il partito di governo. 126 00:13:12,291 --> 00:13:15,091 Non lo farebbe mai. Cioè, non è che gli manchi qualcosa. 127 00:13:15,753 --> 00:13:17,173 Cosa succede con Si-mok? 128 00:13:19,256 --> 00:13:21,676 - Non ho scoperto molto. - Niente di insolito? 129 00:13:21,759 --> 00:13:25,219 Sua madre è un'insegnante. Sembra tutto molto normale. 130 00:13:58,629 --> 00:14:00,339 Perché è tornato nel quartiere Huam? 131 00:15:04,737 --> 00:15:06,487 Sta cercando qua e là. 132 00:15:08,073 --> 00:15:10,413 Ora è nella camera da letto principale. 133 00:15:12,578 --> 00:15:14,368 Non sta cercando accuratamente però. 134 00:15:14,663 --> 00:15:15,963 Cerca qualcosa di grande? 135 00:15:16,832 --> 00:15:18,132 Qualcosa di grande? 136 00:15:46,737 --> 00:15:48,857 Che? Non vedo nulla nelle sue mani. 137 00:15:49,698 --> 00:15:50,658 Forse non l'ha trovato? 138 00:16:25,442 --> 00:16:26,742 Ho visto male? 139 00:16:27,820 --> 00:16:30,030 Che? Hai visto qualcuno? 140 00:16:30,406 --> 00:16:31,616 No. 141 00:16:35,619 --> 00:16:36,699 Sei stato sulla scena? 142 00:17:44,354 --> 00:17:45,564 Fermo! 143 00:17:47,149 --> 00:17:48,479 Non si muova. 144 00:17:55,783 --> 00:17:57,243 Lo metta giù. 145 00:17:58,869 --> 00:18:00,079 Ho detto, lo metta giù. 146 00:18:01,538 --> 00:18:02,918 Intendi spararmi? 147 00:18:02,998 --> 00:18:04,708 Lo metta giù e indietreggi. 148 00:18:06,293 --> 00:18:07,593 Conterò fino a tre. 149 00:18:08,712 --> 00:18:09,762 Uno. 150 00:18:11,673 --> 00:18:12,973 Due. 151 00:18:15,010 --> 00:18:16,300 Tre. 152 00:18:44,706 --> 00:18:46,666 SIGARETTA CON FILTRO 153 00:18:53,590 --> 00:18:56,340 Diamine, sto cercando di smettere di fumare. 154 00:19:05,352 --> 00:19:06,482 Cosa stavi facendo? 155 00:19:10,190 --> 00:19:11,150 Mi pedinavi? 156 00:19:12,025 --> 00:19:13,185 Chi ti ha detto di farlo? 157 00:19:14,528 --> 00:19:17,488 Cos'è? Ti sembra che scherzi perché non ho una pistola? 158 00:19:17,990 --> 00:19:19,490 Rispondimi! 159 00:19:22,494 --> 00:19:23,794 Va tutto bene lì? 160 00:19:24,872 --> 00:19:28,132 Non si preoccupi. Prosegua pure, ok? 161 00:19:33,755 --> 00:19:34,875 Chi ti ha detto di farlo? 162 00:19:37,217 --> 00:19:39,887 Nessuno. Mi dispiace. 163 00:19:39,970 --> 00:19:41,050 Chiedo scusa. 164 00:19:42,055 --> 00:19:45,265 Passare del tempo con Si-mok deve averti reso temeraria. 165 00:19:49,563 --> 00:19:52,323 Cosa stai guardando? Cosa farai? 166 00:19:56,195 --> 00:19:57,105 Come osa un poliziotto 167 00:19:58,071 --> 00:20:01,031 minacciare un procuratore con una pistola? 168 00:20:01,742 --> 00:20:03,702 Non vedi l'ora di farti licenziare o cosa? 169 00:20:03,785 --> 00:20:06,035 Dovrei parlare con il tuo capo e farti licenziare? 170 00:20:06,580 --> 00:20:07,960 Mi dispiace. 171 00:20:08,832 --> 00:20:09,922 Chiedo sinceramente scusa. 172 00:20:10,959 --> 00:20:14,709 Questo non accadrà più. La prego di perdonarmi, signore. 173 00:20:32,022 --> 00:20:33,572 Raccoglile. 174 00:20:39,655 --> 00:20:42,405 Ho così paura dei poliziotti che non riuscirò a smettere di fumare. 175 00:22:08,785 --> 00:22:11,905 Accidenti, non sapevo che nel fiume Han ci fosse la risacca. 176 00:22:15,834 --> 00:22:18,254 Cavoli, il vento è molto forte qui. 177 00:22:18,337 --> 00:22:20,627 Sto male all'idea di dover fare questo. 178 00:22:22,424 --> 00:22:24,054 Perché è insensato? 179 00:22:31,683 --> 00:22:33,443 No, non lo è. 180 00:22:33,518 --> 00:22:36,398 Dev'essere qui. Sono certa che non è ancora alla deriva. 181 00:22:37,022 --> 00:22:41,232 Ti avevo detto di prenderlo in flagrante, quando cercava di distruggere la prova. 182 00:22:41,735 --> 00:22:44,105 Se avessi avuto bisogno solo del telefono, 183 00:22:44,488 --> 00:22:47,028 non avrei dovuto chiedere anche al detective Jang di seguirlo. 184 00:22:47,657 --> 00:22:49,027 Stavamo per coglierlo sul fatto. 185 00:22:49,367 --> 00:22:51,947 Io l'ho lasciato andare. Il tenente Han non ha sbagliato. 186 00:22:52,037 --> 00:22:52,997 Quel figlio di... 187 00:22:54,331 --> 00:22:55,711 Accidenti, dannazione. 188 00:22:58,752 --> 00:23:02,512 L'avrei preso a pugni, se non fossi stato sotto copertura. 189 00:23:04,299 --> 00:23:05,219 Perché... 190 00:23:07,052 --> 00:23:08,392 Dannazione. 191 00:23:20,524 --> 00:23:22,234 Cosa? 192 00:23:24,486 --> 00:23:25,606 Cosa sta... 193 00:23:48,844 --> 00:23:51,354 L'ha provocata e l'ha colpita in pieno giorno. 194 00:23:51,429 --> 00:23:53,469 È stato rude con lei nonostante la gente li vedesse. 195 00:23:53,557 --> 00:23:56,597 Se l'avesse visto, anche a lei sarebbe ribollito il sangue. 196 00:23:57,310 --> 00:23:59,810 Anche a me ribolliva il sangue. 197 00:23:59,896 --> 00:24:03,606 Ho dovuto trattenere la mia rabbia e fingere di essere intimidita. 198 00:24:03,692 --> 00:24:07,322 Ma a quello lì non importano queste cose. 199 00:24:12,200 --> 00:24:13,580 Dove posso comprare uno di quelli? 200 00:24:15,453 --> 00:24:18,833 C'è puzza qui. Dovresti stare alla larga. 201 00:24:19,332 --> 00:24:23,752 Ah, giusto. Il telefono di Ga-young è stato acceso per un attimo oggi. 202 00:24:24,796 --> 00:24:25,916 Dov'era? 203 00:24:26,381 --> 00:24:29,721 È stato solo per pochi secondi, perciò non sono riuscita a tracciarlo. 204 00:24:29,801 --> 00:24:32,801 Però il segnale è stato registrato alle 13:30. 205 00:24:33,638 --> 00:24:34,808 Hai detto 13:30? 206 00:24:36,057 --> 00:24:36,977 L'avete fatto insieme? 207 00:24:37,058 --> 00:24:39,598 È stato dopo che si è accorto che eravamo stati nel suo ufficio. 208 00:24:39,728 --> 00:24:42,728 Il fatto che abbia acceso il telefono sapendo che eri stato da lui... 209 00:24:43,315 --> 00:24:44,315 - Cosa? - Accidenti. 210 00:24:47,903 --> 00:24:50,363 Diamine, cos'è questo? 211 00:24:51,823 --> 00:24:52,913 Santo cielo. 212 00:24:53,325 --> 00:24:54,865 Significa 213 00:24:54,951 --> 00:24:57,331 che ha cancellato qualcosa dal telefono. 214 00:24:57,412 --> 00:24:59,002 Qualcosa che lo avrebbe danneggiato. 215 00:24:59,080 --> 00:25:01,210 Deve averlo tenuto, perché non conosceva la password. 216 00:25:01,291 --> 00:25:03,541 Scommetto che l'ha buttato solo perché lo inseguivamo. 217 00:25:04,211 --> 00:25:06,301 Cosa credete che volesse cancellare? 218 00:25:07,255 --> 00:25:11,425 Neanche la scientifica potrà fare nulla se resta in acqua per troppo tempo. 219 00:25:11,927 --> 00:25:13,717 Mio Dio. 220 00:25:16,348 --> 00:25:17,558 L'hai preso? 221 00:25:20,894 --> 00:25:22,104 Aspetta un secondo. 222 00:25:29,152 --> 00:25:30,282 Sbrighiamoci. 223 00:25:31,029 --> 00:25:32,279 Eccolo qui. 224 00:25:33,281 --> 00:25:35,411 L'avrà distrutto, prima di gettarlo in acqua. 225 00:25:35,492 --> 00:25:36,832 Accidenti, si gela. 226 00:25:36,910 --> 00:25:39,120 - Andiamo a mangiare qualcosa di caldo. - Ok. 227 00:25:42,999 --> 00:25:44,329 Cosa vuoi fare? 228 00:25:45,585 --> 00:25:48,045 Quello potrebbe essere ciarpame 229 00:25:48,129 --> 00:25:49,549 che qualcun altro ha buttato qui. 230 00:25:53,593 --> 00:25:55,103 L'acqua è ancora fredda. 231 00:25:56,012 --> 00:25:56,892 Lo so. 232 00:25:58,807 --> 00:26:00,977 - Per l'amor del cielo. - Cavoli, lascia perdere. 233 00:26:01,059 --> 00:26:02,309 Accidenti. 234 00:26:03,311 --> 00:26:07,321 Di' loro che è urgentissimo. Santo cielo, cos'ha che non va? 235 00:26:07,399 --> 00:26:09,229 - Voi due siete davvero... - Cavoli. 236 00:26:09,818 --> 00:26:10,898 Voi due volete davvero... 237 00:26:12,529 --> 00:26:14,699 Ci vediamo più tardi alla braceria. 238 00:26:17,200 --> 00:26:20,700 Santo cielo, non incurvarti così. 239 00:26:20,787 --> 00:26:22,367 Non ti dona. 240 00:26:25,500 --> 00:26:27,960 Sei arrabbiato con me? Sembri irritato. 241 00:26:28,461 --> 00:26:29,841 Sei arrabbiato? 242 00:26:29,921 --> 00:26:32,631 - No, non lo sono. - Davvero? Sembri arrabbiato. 243 00:26:32,841 --> 00:26:35,181 Ce l'hai con me. Lo capisco dalla tua faccia. 244 00:26:35,552 --> 00:26:38,052 Sei arrabbiato con me, vero? Ecco la faccia che hai fatto. 245 00:26:39,597 --> 00:26:41,347 Accidenti. Hai fatto questa e poi questa. 246 00:26:44,144 --> 00:26:45,314 Guarda. Eri così. 247 00:26:46,855 --> 00:26:48,605 Non è identico a te? 248 00:26:49,524 --> 00:26:51,074 Prendilo, è un regalo. 249 00:27:20,472 --> 00:27:21,472 Sì, sergente. 250 00:27:21,556 --> 00:27:24,766 Pronto, ho ricevuto una chiamata dal fornitore di servizi wireless. 251 00:27:24,851 --> 00:27:27,481 Il telefono di Ga-young Kim è stato acceso per qualche secondo. 252 00:27:27,562 --> 00:27:28,562 Dov'era? 253 00:27:29,105 --> 00:27:33,605 È stato solo per circa dieci secondi, il colpevole deve averlo acceso. 254 00:27:33,693 --> 00:27:36,283 Non so dove si nasconda, ma se lo accenderà di nuovo, 255 00:27:36,613 --> 00:27:38,073 mi assicurerò di beccarlo. 256 00:27:38,823 --> 00:27:41,033 D'accordo. Buona giornata. 257 00:27:44,496 --> 00:27:48,746 Sig. Seo, ho scoperto dove gioca a golf il sig. Nam-jin Kim. 258 00:28:34,295 --> 00:28:35,505 Sig. Hwang. 259 00:28:39,008 --> 00:28:40,678 Da dove arriva? 260 00:28:43,138 --> 00:28:46,018 - Voglio chiederle una cosa. - Chiedimela domani. 261 00:28:47,225 --> 00:28:49,135 Devo farlo stasera. 262 00:28:56,776 --> 00:28:58,186 Mi insegni. 263 00:28:58,903 --> 00:29:00,113 Per favore? 264 00:29:27,474 --> 00:29:28,564 Allora, che c'è? 265 00:29:30,560 --> 00:29:32,150 Grazie per oggi. 266 00:29:33,062 --> 00:29:35,402 Cos'è che devi finire oggi? 267 00:29:36,524 --> 00:29:37,864 Perché l'ha fatto? 268 00:29:39,110 --> 00:29:41,110 Quando il Sig. Seo mi strattonava in quel modo, 269 00:29:41,446 --> 00:29:42,906 perché l'ha fermato? 270 00:29:44,657 --> 00:29:45,527 Ci vediamo domani. 271 00:29:50,121 --> 00:29:51,711 Perché era preoccupato per me? 272 00:29:51,873 --> 00:29:54,503 - No. - Perché la infastidiva? 273 00:29:57,962 --> 00:29:59,012 No. 274 00:30:02,008 --> 00:30:04,428 Vede? Lei odia anche solo se la tocco. 275 00:30:05,011 --> 00:30:07,971 Perché si è messo in mezzo? L'ha fatto di proposito, vero? 276 00:30:08,640 --> 00:30:11,310 Non l'ha forse fatto intenzionalmente, affinché lui sapesse 277 00:30:11,392 --> 00:30:12,732 che era stata sua l'idea? 278 00:30:13,061 --> 00:30:14,311 Sì. 279 00:30:18,399 --> 00:30:19,729 Di chi è quel telefono? 280 00:30:20,902 --> 00:30:24,162 Lui l'ha lanciato nel fiume, vero? Ecco perché lei era fradicio. 281 00:30:25,114 --> 00:30:26,284 Di chi è? 282 00:30:27,033 --> 00:30:28,083 La risposta la sai. 283 00:30:28,660 --> 00:30:30,540 È della ragazza? Ga-young Kim? 284 00:30:33,623 --> 00:30:37,463 Quello che lei ha detto deve valere anche per lui. 285 00:30:37,919 --> 00:30:38,999 Cosa ho detto? 286 00:30:39,087 --> 00:30:41,507 Ha detto che il colpevole ha appeso la ragazza come monito. 287 00:30:41,798 --> 00:30:43,468 Per punire il sig. Lee. 288 00:30:45,009 --> 00:30:46,589 Dopo averle sentito dire questo, 289 00:30:46,678 --> 00:30:50,098 ho pensato a chi potesse punire il Procuratore Capo... 290 00:30:50,181 --> 00:30:52,141 Deve esserti venuto in mente qualcuno. 291 00:30:53,351 --> 00:30:55,141 Qualcuno che corrisponde alla descrizione. 292 00:30:55,979 --> 00:30:57,399 Yun-beom Lee sarebbe perfetto. 293 00:31:03,027 --> 00:31:05,447 Tutti mi dicevano che il sig. Seo è la persona del sig. Lee, 294 00:31:05,530 --> 00:31:07,240 ma non pensavo fosse così. 295 00:31:07,323 --> 00:31:10,333 Perciò, non pensavo che un tale monito fosse necessario fra loro due. 296 00:31:11,911 --> 00:31:16,081 La prima volta che li hai incontrati, si stavano già allontanando. 297 00:31:17,125 --> 00:31:19,375 Il sig. Seo non è il tipo che si fa ostracizzare, 298 00:31:19,460 --> 00:31:21,880 specialmente dopo quel genere di divertimento insieme. 299 00:31:22,463 --> 00:31:24,513 E tu non sei il tipo che si arrende. 300 00:31:26,259 --> 00:31:27,799 Sospetta ancora di me? 301 00:31:28,344 --> 00:31:30,394 Mentre qualcuno ha nascosto i beni della vittima? 302 00:31:30,847 --> 00:31:33,267 E se lei avesse perso il telefono mentre veniva rapita 303 00:31:33,349 --> 00:31:35,059 e lui l'avesse solo trovato? 304 00:31:35,143 --> 00:31:36,773 Se io fossi il colpevole, 305 00:31:36,853 --> 00:31:39,403 la possibilità che lui possa aver visto qualcosa 306 00:31:39,522 --> 00:31:40,902 mi farebbe impazzire. 307 00:31:41,858 --> 00:31:44,778 E cercherei di scoprire tutto a ogni costo. 308 00:31:47,780 --> 00:31:50,700 Venire a casa di un uomo a quest'ora 309 00:31:50,783 --> 00:31:51,703 non sarebbe niente. 310 00:31:56,331 --> 00:31:58,501 Di che parla? È lei. 311 00:31:59,292 --> 00:32:01,882 Perfino ciò che con altri uomini ferirebbe il mio orgoglio 312 00:32:02,503 --> 00:32:04,923 e che mi farebbe preoccupare all'idea di rivederli 313 00:32:05,757 --> 00:32:07,427 non è un problema con lei. 314 00:32:09,928 --> 00:32:11,638 Non importa cosa io faccia qui, 315 00:32:12,305 --> 00:32:13,635 a lei non interesserebbe. 316 00:32:18,978 --> 00:32:20,808 Vattene, se non hai altre domande. 317 00:32:25,109 --> 00:32:26,319 Non ho ragione? 318 00:32:33,284 --> 00:32:35,664 Perché pensi che io non sappia niente? 319 00:32:37,372 --> 00:32:38,412 Prego? 320 00:32:42,543 --> 00:32:43,383 Vattene, ora. 321 00:32:56,057 --> 00:33:00,137 Se le dicessi che sapere che lei percepisce queste cose 322 00:33:01,479 --> 00:33:04,859 mi rende un po' felice, sembrerei troppo egoista? 323 00:33:07,443 --> 00:33:09,323 Non lavori fino a tardi. 324 00:38:11,872 --> 00:38:15,462 Perché il telefono della terapia intensiva è occupato per così tanto? 325 00:38:25,803 --> 00:38:26,853 NUOVO MESSAGGIO 326 00:39:00,296 --> 00:39:02,416 Ha avuto gravi convulsioni oggi. 327 00:39:16,687 --> 00:39:18,727 Mi scusi, lei è la sua guardia? 328 00:39:26,238 --> 00:39:27,278 Sì. 329 00:39:28,657 --> 00:39:30,197 Non è niente di grave. 330 00:39:30,785 --> 00:39:33,405 Oggi la paziente si è mossa molto. 331 00:39:46,634 --> 00:39:48,184 Da quella parte, è... 332 00:39:50,888 --> 00:39:51,718 Prendetelo! 333 00:39:52,098 --> 00:39:53,138 Ehi! 334 00:39:53,557 --> 00:39:54,637 Ehi! 335 00:39:55,684 --> 00:39:57,144 - Fermo! - Ehi! 336 00:39:57,561 --> 00:39:58,601 - Ehi! - Fermo! 337 00:40:24,630 --> 00:40:26,130 Pezzo di merda. 338 00:40:50,406 --> 00:40:51,236 Andiamo. 339 00:40:56,745 --> 00:40:57,825 Fermo. 340 00:41:05,588 --> 00:41:06,628 Dovrei andare io? 341 00:41:08,340 --> 00:41:10,470 No, vado io. 342 00:41:42,041 --> 00:41:45,091 Tu vieni da una cittadina in mezzo al nulla. 343 00:41:45,169 --> 00:41:48,009 Io vengo da Gimcheon, quella sì che è una città. 344 00:41:48,088 --> 00:41:49,838 Gimcheon, un corno. 345 00:41:49,924 --> 00:41:53,094 Ehi, non c'era neanche un autobus diretto dal tuo paese a Gimcheon. 346 00:41:53,177 --> 00:41:54,887 Che? Di che parli? 347 00:41:54,970 --> 00:41:57,140 Mio padre mi ci portava sempre in macchina. 348 00:41:57,223 --> 00:41:58,603 Diamine, che cretino. 349 00:42:01,810 --> 00:42:03,350 DONG-JAE SEO 350 00:42:06,023 --> 00:42:07,363 Che c'è? Si sta facendo tardi. 351 00:42:10,528 --> 00:42:11,648 Ora? 352 00:42:14,532 --> 00:42:15,532 Digli di entrare. 353 00:42:16,742 --> 00:42:17,872 D'accordo, entra. 354 00:42:20,913 --> 00:42:22,963 Andiamo nel mio studio? 355 00:42:43,269 --> 00:42:44,899 C'è anche lei, sig. Kim. 356 00:42:45,312 --> 00:42:46,442 In effetti, è grandioso. 357 00:42:46,522 --> 00:42:48,442 Perché parli di generale di divisione? 358 00:42:49,858 --> 00:42:51,238 Gliel'ho detto 359 00:42:51,318 --> 00:42:54,148 che mi sarei assicurato che non ci fosse niente a preoccuparla. 360 00:42:54,238 --> 00:42:55,198 Sig. Lee. 361 00:42:55,281 --> 00:42:57,451 Ora, non abbiamo niente di cui preoccuparci. 362 00:42:58,200 --> 00:43:01,040 Verrà compiuto presto. Metterò fine a tutto in un soffio. 363 00:43:02,997 --> 00:43:05,247 Ho inchiodato un sospettato. 364 00:43:06,375 --> 00:43:07,625 È il figlio del sig. Park. 365 00:43:08,794 --> 00:43:09,964 Che stai dicendo? 366 00:43:10,421 --> 00:43:13,341 Era in caserma. L'abbiamo già confermato. 367 00:43:13,465 --> 00:43:16,635 No, Kyung-wan Park quella sera è uscito e ha dormito da un'altra parte. 368 00:43:16,719 --> 00:43:18,179 La cosa più importante 369 00:43:18,762 --> 00:43:21,142 è che nessuno può confermare il suo alibi, 370 00:43:21,223 --> 00:43:23,893 dalle 22:00 all'01:00, quella notte. 371 00:43:26,729 --> 00:43:29,359 Stai dicendo che la sezione militare 372 00:43:29,440 --> 00:43:31,480 ha alterato i registri per un semplice soldato? 373 00:43:31,567 --> 00:43:34,487 Non esattamente per lui. Il capo sezione deve aver detto loro di farlo. 374 00:43:35,237 --> 00:43:36,737 Sig. Lee, ricorda? 375 00:43:37,364 --> 00:43:39,414 Il sig. Park ci diceva sempre 376 00:43:39,533 --> 00:43:41,043 che suo figlio non deve studiare 377 00:43:41,493 --> 00:43:43,663 e che può andare in qualsiasi università, 378 00:43:43,746 --> 00:43:45,366 dato che gioca a golf fin da ragazzino. 379 00:43:46,582 --> 00:43:48,632 È entrato all'università grazie al golf. 380 00:43:48,709 --> 00:43:50,789 Crede che i vertici l'avrebbero lasciato stare? 381 00:43:51,462 --> 00:43:52,592 Un momento. 382 00:43:52,671 --> 00:43:54,761 Il rapporto diceva che lui guidava i camion. 383 00:43:54,840 --> 00:43:58,180 Chi assegnerebbe un compito simile a uno con meno di due anni di esperienza? 384 00:43:58,802 --> 00:44:00,852 Il suo compito principale era insegnare il golf. 385 00:44:01,430 --> 00:44:04,770 In pratica, lo usavano come istruttore personale di golf. 386 00:44:05,434 --> 00:44:09,404 L'avranno assegnato come autista per portarlo ai campi da golf. 387 00:44:09,480 --> 00:44:13,030 Ho controllato la casa a Huam, ma non c'erano mazze da golf. 388 00:44:13,108 --> 00:44:14,278 Però lui è un major del golf. 389 00:44:14,360 --> 00:44:16,030 Le avrà portate al reggimento. 390 00:44:16,111 --> 00:44:19,411 Sì, i militari non gli avrebbero comprato le mazze da golf. 391 00:44:19,490 --> 00:44:23,290 La cosa più importante è il fatto che fosse solo 392 00:44:23,869 --> 00:44:26,079 e non in caserma, dalle 22:00 all'01:00, due giorni fa. 393 00:44:26,163 --> 00:44:28,213 - Al momento dell'incidente? - Da solo? 394 00:44:28,791 --> 00:44:30,461 Perché il rapporto dice diversamente? 395 00:44:30,542 --> 00:44:31,792 Il pomeriggio di quel giorno, 396 00:44:32,753 --> 00:44:35,423 il generale di divisione, Nam-jin Kim, ha giocato a golf. 397 00:44:36,006 --> 00:44:37,166 È stato alle 16:30. 398 00:44:38,092 --> 00:44:39,842 Durante l'orario di lavoro. 399 00:44:39,927 --> 00:44:42,007 Ho controllato con quelli al campo da golf. 400 00:44:42,513 --> 00:44:44,143 La partita è stata alle 16.30. 401 00:44:44,723 --> 00:44:46,813 Poi sono andati in un ristorante, intorno alle 21:00. 402 00:44:47,309 --> 00:44:48,939 Sono rimasti lì a bere fino all'01:00. 403 00:44:49,978 --> 00:44:51,358 Questo è il parcheggio. 404 00:44:52,898 --> 00:44:55,858 RISTORANTE SONGIL 405 00:44:57,778 --> 00:44:59,908 Kyung-wan Park ha cenato con loro e ha aspettato 406 00:44:59,988 --> 00:45:01,738 - nell'auto del generale. - Vieni spesso. 407 00:45:02,491 --> 00:45:04,991 - Mi è piaciuto molto. - Spero di vederti presto. 408 00:45:05,077 --> 00:45:06,617 - Certo. A presto. - A presto. 409 00:45:06,703 --> 00:45:08,253 È stato visto aspettare nell'auto? 410 00:45:09,998 --> 00:45:12,168 Lei ha detto che è stato subito prima o dopo le 22:00. 411 00:45:12,501 --> 00:45:15,631 Anche se fosse tornato subito a prenderlo quando avevano finito, 412 00:45:15,712 --> 00:45:17,632 nessuno lo ha visto 413 00:45:17,714 --> 00:45:19,974 per circa tre ore e mezzo, fino ad allora. 414 00:45:20,509 --> 00:45:21,639 Dov'è questo posto? 415 00:45:22,136 --> 00:45:23,256 Vicino Gonjiam. 416 00:45:24,096 --> 00:45:26,716 Se è vicino a Gonjiam... Pensi che abbia usato quell'auto 417 00:45:26,807 --> 00:45:28,057 per andare a Huam? 418 00:45:28,642 --> 00:45:29,852 E la sua dash cam? 419 00:45:30,519 --> 00:45:31,899 Avrà cancellato tutte le riprese. 420 00:45:33,522 --> 00:45:37,782 Lo avrebbero dovuto congedare tempo fa per difficoltà finanziarie. 421 00:45:37,860 --> 00:45:40,150 Il generale lo avrà tenuto per il golf 422 00:45:40,737 --> 00:45:42,867 e l'ha dimesso quando è emerso il secondo caso. 423 00:45:43,824 --> 00:45:46,624 Scommetto che non ha esitato alla richiesta di un alibi. 424 00:45:46,702 --> 00:45:48,042 Avrà cancellato le riprese. 425 00:45:48,454 --> 00:45:50,504 Come può farlo un generale di divisione? 426 00:45:53,459 --> 00:45:54,999 Però, sono tutte prove circostanziali. 427 00:45:55,085 --> 00:45:58,205 Lei è stata rapita il giorno prima dell'incidente. Alibi per quel momento? 428 00:45:59,256 --> 00:46:03,506 In quel momento... Il rapporto dice che lui era in caserma. 429 00:46:03,594 --> 00:46:05,014 Ma chi ci crederebbe adesso? 430 00:46:05,095 --> 00:46:06,925 I miei registri mostrano la stessa cosa, 431 00:46:07,014 --> 00:46:09,484 ma io ho dato ripetizioni ai ragazzi, ogni sera, a casa loro. 432 00:46:09,558 --> 00:46:11,558 Dobbiamo anche vedere se c'è stato un complice. 433 00:46:15,230 --> 00:46:16,610 Non possiamo toccare un generale 434 00:46:17,065 --> 00:46:18,725 per una speculazione. È rischioso. 435 00:46:19,485 --> 00:46:20,435 No. 436 00:46:21,069 --> 00:46:22,569 Avremo una storia. 437 00:46:22,654 --> 00:46:24,534 Quella ragazza ha un bel viso, sapete. 438 00:46:26,700 --> 00:46:27,830 È quello che ho sentito. 439 00:46:28,452 --> 00:46:30,332 È possibile che a Kyung-wan Park piacesse, 440 00:46:30,412 --> 00:46:33,042 ma suo padre la faceva prostituire. 441 00:46:33,123 --> 00:46:35,173 I media impazzirebbero per una storia così. 442 00:46:35,667 --> 00:46:38,127 Diventerebbe bersaglio delle critiche dell'opinione pubblica. 443 00:46:39,171 --> 00:46:41,971 Per poter fare questo, dovremmo convocare un generale. 444 00:46:42,049 --> 00:46:43,719 La prego, mi dia il suo permesso. 445 00:46:49,890 --> 00:46:51,890 Sarà una guerra totale con i militari. 446 00:46:52,476 --> 00:46:54,016 Non possiamo, senza un'arma potente. 447 00:46:56,855 --> 00:46:59,185 Un'arma che possa penetrare qualsiasi scudo. 448 00:46:59,691 --> 00:47:01,571 È questo che vuole? 449 00:47:03,654 --> 00:47:04,704 Ce l'ho qui. 450 00:47:17,793 --> 00:47:21,923 PROCURATORE DONG-JAE SEO 451 00:47:25,050 --> 00:47:27,590 Accidenti, guarda chi c'è qui. 452 00:47:28,095 --> 00:47:30,675 Hai ovviamente puntato l'uomo sbagliato. 453 00:47:32,099 --> 00:47:35,559 Essere sospettosi di tutto e tutti è una malattia. 454 00:47:36,311 --> 00:47:37,481 Hai bisogno di curarla. 455 00:47:38,522 --> 00:47:40,862 Io so anche come curarla. 456 00:47:56,415 --> 00:47:58,165 SERVIZIO PROCURA 457 00:48:12,764 --> 00:48:14,394 - Eccolo! - Sta uscendo. 458 00:48:15,142 --> 00:48:17,602 - Spostatevi. - Per favore, fate largo! 459 00:48:17,686 --> 00:48:19,186 - Per favore, fate largo. - Via. 460 00:48:20,480 --> 00:48:22,440 - Indietro. - La prego, dica qualcosa. 461 00:48:22,524 --> 00:48:23,784 Per favore, dica qualcosa. 462 00:48:23,859 --> 00:48:26,069 Come si sente a essere stato convocato dalla procura? 463 00:48:26,403 --> 00:48:27,993 Dirò loro la verità, 464 00:48:28,363 --> 00:48:30,123 collaborerò onestamente alla loro indagine. 465 00:48:30,198 --> 00:48:32,278 Ammette che è avvenuto durante le sue ore lavorative? 466 00:48:32,367 --> 00:48:33,987 Ha aiutato il sospetto con il suo alibi? 467 00:48:34,077 --> 00:48:35,747 Dirò la verità alla procura 468 00:48:36,496 --> 00:48:39,366 e collaborerò onestamente alla loro indagine. 469 00:48:39,458 --> 00:48:40,998 Qual è la verità? 470 00:48:42,210 --> 00:48:45,010 Questa è la verità. 471 00:48:45,088 --> 00:48:47,298 LA PROCURA SVELA INADEMPIENZE DEGLI UFFICIALI 472 00:48:47,382 --> 00:48:48,932 Siamo andati al campo alle 15:00. 473 00:48:49,009 --> 00:48:52,139 Il soldato Park ha guidato come sempre. Sa, era il nostro istruttore di golf. 474 00:48:52,638 --> 00:48:54,558 Non ero l'unico a essere lì. 475 00:48:55,265 --> 00:48:58,475 Era stato già programmato. Non avevo altra scelta che esserci. 476 00:48:59,019 --> 00:49:02,729 A dirle la verità, non ho visto il soldato Park a cena. 477 00:49:04,566 --> 00:49:08,196 Quello che avete sentito è la nuda verità dei militari di questo Paese. 478 00:49:09,196 --> 00:49:10,906 Alcuni potrebbero dire 479 00:49:10,989 --> 00:49:13,409 che i soldati possono insegnare lo sport. 480 00:49:13,492 --> 00:49:14,832 Ma, vi prego, pensateci. 481 00:49:15,160 --> 00:49:17,040 Questo è estremamente patetico. 482 00:49:17,287 --> 00:49:18,957 Questi giovani sacrificano e dedicano 483 00:49:19,039 --> 00:49:21,079 due anni della loro giovinezza per servire il Paese. 484 00:49:21,667 --> 00:49:24,127 Chi ha il diritto di usarli 485 00:49:24,211 --> 00:49:27,841 per questioni personali e di trattarli come fattorini? 486 00:49:27,923 --> 00:49:29,683 I giovani di questo Paese 487 00:49:29,758 --> 00:49:31,548 vengono arruolati per servire la nazione 488 00:49:31,885 --> 00:49:33,715 o sono lì per servire i generali? 489 00:49:34,012 --> 00:49:36,142 - Un secondo, generale. - La prego, guardi in camera. 490 00:49:40,060 --> 00:49:42,980 Anche se noi abbiamo scoperto per primi che il killer di Park è un altro, 491 00:49:43,271 --> 00:49:44,481 loro si sono presi la scena. 492 00:49:45,065 --> 00:49:49,235 Siamo anche stati i primi a scoprire che Kyung-wan Park conosce la ragazza. 493 00:49:49,319 --> 00:49:51,909 Ti piace quando gli altri si prendono il merito del tuo lavoro? 494 00:49:52,114 --> 00:49:53,164 Chiedo scusa. 495 00:49:54,991 --> 00:49:58,411 Sai come mi sono sentito nello scoprire che il suo alibi era inventato? 496 00:49:58,537 --> 00:50:00,157 Non l'ho detto perché ero dal sig. Lee. 497 00:50:00,247 --> 00:50:03,957 Perché mai devo sentirlo da quelli della procura? Perché? 498 00:50:04,668 --> 00:50:07,088 Perché voi non lo sapevate? 499 00:50:07,504 --> 00:50:10,134 Perché pensi che quel coglione ce l'abbia con il generale? 500 00:50:10,549 --> 00:50:12,379 È perché non ha niente. 501 00:50:12,467 --> 00:50:15,297 Sta cercando di deviare l'attenzione perché non ha nessuna prova. 502 00:50:16,346 --> 00:50:17,506 Cosa dovremmo fare ora? 503 00:50:20,350 --> 00:50:22,890 Dovremo farlo confessare. Sarà la cosa più efficace. 504 00:50:22,978 --> 00:50:23,898 Come? 505 00:50:24,730 --> 00:50:26,690 Lo farò accadere a ogni costo. 506 00:50:27,691 --> 00:50:29,191 Noi della polizia dobbiamo essere 507 00:50:30,569 --> 00:50:31,899 quelli che chiudono il caso. 508 00:50:31,987 --> 00:50:35,197 Allora, per favore, va' e chiudi il caso. 509 00:50:36,491 --> 00:50:38,701 Sì, signore, lo farò. 510 00:50:44,082 --> 00:50:46,332 Se lo avessimo colto in flagrante, 511 00:50:46,418 --> 00:50:48,168 non avremmo dovuto vedere questo. 512 00:50:48,670 --> 00:50:49,960 Mi faccio avanti e lo rivelo? 513 00:50:50,046 --> 00:50:53,216 "Lui ha nascosto il suo telefono." Sarebbe più che sufficiente. 514 00:50:53,633 --> 00:50:56,053 Sai con chi abbiamo a che fare qui. Dobbiamo farlo per bene, 515 00:50:56,136 --> 00:50:58,136 affinché non possa fiatare quando lo riveleremo. 516 00:50:58,930 --> 00:51:00,100 Che dice l'informatica? 517 00:51:00,640 --> 00:51:04,060 Beh, non possono fare nulla con quello, perché è rimasto in acqua troppo a lungo. 518 00:51:04,144 --> 00:51:05,654 Dev'essere mandato all'NFS. 519 00:51:06,646 --> 00:51:07,766 Non l'hai ancora mandato? 520 00:51:09,441 --> 00:51:10,821 Ce lo porti tu? 521 00:51:12,110 --> 00:51:13,200 Buona fortuna! 522 00:51:14,237 --> 00:51:16,157 - Perché sei così allegro? - Prego? 523 00:51:17,073 --> 00:51:20,373 Santo cielo, che dici? Sono molto stressato. 524 00:51:22,829 --> 00:51:25,829 Accidenti, anche io. 525 00:51:31,463 --> 00:51:33,973 Ehi, dove sei? Incontriamoci. 526 00:51:35,759 --> 00:51:37,339 - Permesso. - Sì? 527 00:51:37,928 --> 00:51:41,178 Hai provato a sbloccare il telefono di una persona in passato, vero? 528 00:51:41,264 --> 00:51:42,184 Come hai fatto? 529 00:51:42,265 --> 00:51:43,305 È stato... 530 00:51:43,892 --> 00:51:46,852 Chiesi ai tecnici al centro di servizio di farlo tramite controllo remoto. 531 00:51:48,897 --> 00:51:51,567 - Hai dovuto fare solo questo? - All'inizio dissero di non potere. 532 00:51:51,650 --> 00:51:53,780 Allora dissi loro che ero con la procura. 533 00:51:53,860 --> 00:51:56,070 Comunque, ha funzionato. 534 00:51:56,154 --> 00:51:57,744 È così facile. 535 00:51:57,823 --> 00:52:00,533 Il telefono di Ga-young Kim è stato acceso per un attimo oggi. 536 00:52:00,909 --> 00:52:03,119 Significa che ha cancellato qualcosa dal telefono. 537 00:52:03,203 --> 00:52:04,663 Qualcosa che lo avrebbe danneggiato. 538 00:52:05,330 --> 00:52:07,210 Anche se doveva cancellare qualcosa, 539 00:52:07,290 --> 00:52:09,840 non lo avrebbe mai acceso, perché sapeva che ero entrato da lui. 540 00:52:10,585 --> 00:52:13,875 Ed è impossibile che non sapesse che cancellare è inutile. 541 00:52:17,217 --> 00:52:19,757 Sinceramente, non capisco il sig. Hwang. 542 00:52:19,845 --> 00:52:21,925 SERVIZIO PROCURA 543 00:52:28,770 --> 00:52:30,730 - Il generale di divisione... - Aspettami lì. 544 00:52:30,856 --> 00:52:33,606 - Non dargli nulla e non parlargli. - Ma... 545 00:52:35,360 --> 00:52:36,490 Sì, signore. 546 00:53:00,385 --> 00:53:01,505 Cerca un capro espiatorio. 547 00:53:02,137 --> 00:53:04,057 Rendilo il colpevole e fai trapelare le prove. 548 00:53:04,723 --> 00:53:06,223 Assicurati che Si-mok se ne accorga. 549 00:53:06,975 --> 00:53:08,475 Non importa chi sia il colpevole, 550 00:53:09,060 --> 00:53:11,650 non deve essere preso vivo, se è di questo ambiente. 551 00:53:12,230 --> 00:53:13,480 Se viene preso vivo, 552 00:53:14,149 --> 00:53:17,279 farà i nomi di tutti quelli che avevano un collegamento con Park. 553 00:53:24,159 --> 00:53:27,249 Signore, il ministro della difesa in linea. 554 00:53:27,495 --> 00:53:28,705 Ok. 555 00:53:35,795 --> 00:53:38,005 Chang-jun Lee dalla procura di Seoul Ovest. 556 00:53:44,804 --> 00:53:47,104 Mi hanno convocato. Che diamine stanno facendo, ora? 557 00:53:48,642 --> 00:53:50,102 Dica al procuratore capo di venire. 558 00:53:52,604 --> 00:53:54,234 Dov'è il procuratore capo? 559 00:53:55,440 --> 00:53:56,360 Sono qui, signore. 560 00:54:48,451 --> 00:54:49,291 Sì, tenente Han. 561 00:54:49,786 --> 00:54:51,826 Posso chiederti un favore? 562 00:54:53,915 --> 00:54:55,205 Sig. Kyung-wan Park. 563 00:54:55,959 --> 00:54:57,459 Le piaceva Ga-young Kim? 564 00:54:58,044 --> 00:54:59,174 Aveva una cotta per lei? 565 00:54:59,629 --> 00:55:02,169 No, non le ho mai neanche parlato. 566 00:55:02,924 --> 00:55:06,684 Lei non le aveva permesso di parlarle? Che cattiveria. 567 00:55:06,761 --> 00:55:08,351 Avrebbe dovuto sedurla con i soldi. 568 00:55:08,430 --> 00:55:10,640 No, un attimo. La sua famiglia è in bancarotta. 569 00:55:12,434 --> 00:55:14,484 - La prego, chiami il mio avvocato. - Lo faccia lei. 570 00:55:15,186 --> 00:55:17,726 Perché mi sta dicendo di chiamare l'avvocato per lei? 571 00:55:18,314 --> 00:55:19,864 Non l'ha ancora capito? 572 00:55:20,442 --> 00:55:23,192 Lei è interrogato come sospettato di omicidio, sig. Park. 573 00:55:23,903 --> 00:55:25,323 Pensiamo che sia l'assassino. 574 00:55:27,157 --> 00:55:29,367 Che sta dicendo? Perché dovrei uccidere qualcuno? 575 00:55:29,451 --> 00:55:31,701 Suo padre tradiva sua madre e si separò da lei, 576 00:55:31,786 --> 00:55:33,076 quando lei era adolescente. 577 00:55:33,163 --> 00:55:35,753 L'unica cosa che lui aveva erano i soldi, ma il suo lavoro fallì, 578 00:55:35,832 --> 00:55:37,172 così lei si è dovuto arruolare. 579 00:55:37,250 --> 00:55:39,790 Lei probabilmente non si laureerà, perché è costoso. 580 00:55:39,878 --> 00:55:43,378 Se suo padre fosse ancora vivo, lei non avrebbe un futuro. 581 00:55:43,465 --> 00:55:47,175 I creditori si prenderebbero tutti i soldi che lei guadagna. 582 00:55:48,970 --> 00:55:51,510 - Allora... - Il taxi che è sempre parcheggiato lì 583 00:55:51,598 --> 00:55:53,138 e la telecamera rotta lì vicino. 584 00:55:53,224 --> 00:55:55,194 Lei sapeva, perché viveva lì. 585 00:55:56,061 --> 00:55:59,151 E ovviamente ha usato come arma un oggetto che le era molto familiare. 586 00:56:01,232 --> 00:56:03,822 Sta cercando di dire 587 00:56:03,902 --> 00:56:05,822 che ho ucciso mio padre? 588 00:56:05,904 --> 00:56:07,954 Sentendosi rabbioso e amareggiato, 589 00:56:08,656 --> 00:56:10,026 lo ha pugnalato brutalmente. 590 00:56:10,867 --> 00:56:12,237 Non una o due volte. 591 00:56:17,540 --> 00:56:19,210 È stato soddisfacente? 592 00:56:19,292 --> 00:56:21,802 No, ha ancora un lavoro da portare a termine. 593 00:56:22,087 --> 00:56:24,507 Punire coloro che l'hanno tradita. 594 00:56:26,716 --> 00:56:29,216 Tutto questo non ha senso. È tutta una bugia! 595 00:56:34,224 --> 00:56:36,274 Ero in caserma in quel momento, ok? 596 00:56:36,351 --> 00:56:39,401 È successo poco dopo che ero stato assegnato lì. 597 00:56:49,072 --> 00:56:51,032 Perfino il suo generale è stato convocato. 598 00:56:52,534 --> 00:56:54,704 Nessuno le crederà, ora. 599 00:56:55,703 --> 00:56:57,463 Quello che stiamo cercando di scoprire 600 00:56:57,539 --> 00:56:58,709 è se possiamo confermare 601 00:56:58,790 --> 00:57:00,130 che Park è stato visto 602 00:57:00,208 --> 00:57:03,338 nelle sue vicinanze, anche solo una volta, in quelle quattro ore. 603 00:57:04,379 --> 00:57:06,129 - Questo è... - Quello che lei dirà 604 00:57:06,714 --> 00:57:09,094 cambierà il futuro di un ragazzo di 21 anni. 605 00:57:09,342 --> 00:57:13,102 Il procuratore Seo sta perfino ipotizzando un parricidio. 606 00:57:13,847 --> 00:57:15,057 Parricidio? 607 00:57:15,640 --> 00:57:16,810 Sa che questo è sbagliato. 608 00:57:17,267 --> 00:57:19,637 Le cose non sono più come erano un tempo. 609 00:57:19,727 --> 00:57:22,397 Lei non può minacciarmi di mettermi dietro le sbarre. 610 00:57:22,480 --> 00:57:23,520 La sto minacciando? 611 00:57:24,482 --> 00:57:26,442 Perché ha cancellato le foto dal telefono? 612 00:57:30,029 --> 00:57:31,279 Pensava che non lo sapessimo? 613 00:57:31,364 --> 00:57:32,454 Quello è stato... 614 00:57:34,159 --> 00:57:35,369 Stavo solo... 615 00:57:35,910 --> 00:57:38,290 Oddio, che idiota. Mente ogni volta che apre bocca. 616 00:57:41,374 --> 00:57:42,674 È per il suo subordinato? 617 00:57:43,293 --> 00:57:45,043 O è una scusa per lei? 618 00:57:47,505 --> 00:57:49,585 Perché avrei bisogno di una scusa? 619 00:57:49,674 --> 00:57:51,344 Ho già ammesso tutto. 620 00:57:51,426 --> 00:57:53,136 Se è questo il caso, 621 00:57:53,219 --> 00:57:55,809 perché ha gettato la dash cam? 622 00:58:00,602 --> 00:58:02,352 Suo padre 623 00:58:02,645 --> 00:58:04,855 portò Ga-young Kim in uno di quei bar. 624 00:58:05,482 --> 00:58:08,232 Lei era pazzo della ragazza. 625 00:58:08,818 --> 00:58:09,738 Poi ha scoperto 626 00:58:10,612 --> 00:58:13,072 cosa aveva fatto suo padre al suo primo amore 627 00:58:13,740 --> 00:58:15,870 e le è salita la rabbia. 628 00:58:17,452 --> 00:58:18,832 "Dovreste morire tutti 629 00:58:19,412 --> 00:58:20,912 o io impazzirò." 630 00:58:22,332 --> 00:58:23,542 Ha scelto la prima. 631 00:58:25,627 --> 00:58:26,837 Si è liberato di entrambi. 632 00:58:27,170 --> 00:58:29,010 - No. - Avete litigato per una ragazza! 633 00:58:29,589 --> 00:58:31,299 E la ragazza era minorenne. 634 00:58:31,382 --> 00:58:34,182 Che atrocità. Dal movente all'azione, tutti i pezzi combaciano. 635 00:58:38,389 --> 00:58:39,969 Cosa ha detto prima? 636 00:58:41,893 --> 00:58:44,733 Non c'è da fidarsi del sistema. Ci sono molti modi per aggirarlo. 637 00:58:48,441 --> 00:58:50,281 Dovrebbe pensare a sua nonna. 638 00:58:52,946 --> 00:58:54,356 Perché parla di mia nonna? 639 00:58:55,782 --> 00:58:57,622 Sono l'unico che manomette le cose? 640 00:58:57,951 --> 00:58:59,581 A quanto pare voi qui avete un esperto. 641 00:59:00,078 --> 00:59:04,458 Non dico che ciò che ho fatto era giusto, ma sono anche io una vittima. 642 00:59:06,918 --> 00:59:09,498 Il procuratore Seo l'ha minacciata? 643 00:59:09,587 --> 00:59:10,757 Non mi ha minacciato, ma... 644 00:59:16,261 --> 00:59:17,601 Di che si tratta? 645 00:59:20,598 --> 00:59:25,558 Mi pare che abbia detto "soldato Park". 646 00:59:25,645 --> 00:59:27,805 Anche i caddie hanno detto che uno dei vostri 647 00:59:27,897 --> 00:59:31,107 ha chiamato qualcuno, dicendogli di andare al ristorante Songil. 648 00:59:31,192 --> 00:59:33,902 Ho registrato questa dichiarazione al ristorante Songil. 649 00:59:33,987 --> 00:59:36,357 I più giovani se ne sono andati dopo cena. 650 00:59:36,447 --> 00:59:38,697 Il ristorante chiude all'01:00. I vertici sono rimasti 651 00:59:38,783 --> 00:59:40,663 e hanno bevuto fino alla chiusura. 652 00:59:41,244 --> 00:59:43,084 Dalle 16:00 di due giorni fa 653 00:59:43,788 --> 00:59:45,828 fino a circa le 02:00 del giorno successivo, 654 00:59:45,915 --> 00:59:47,535 Park non è stato in caserma. 655 00:59:48,543 --> 00:59:52,093 Ma quando abbiamo chiesto il registro delle sue presenze, 656 00:59:52,171 --> 00:59:56,131 ci è stato detto che era rimasto in caserma il giorno dell'incidente. 657 00:59:57,468 --> 01:00:00,048 Lei ci ha deliberatamente e sistematicamente ingannato. 658 01:00:00,138 --> 01:00:03,598 Per nascondere la sua violazione delle norme e la mancanza di disciplina, 659 01:00:03,683 --> 01:00:05,603 ha costretto i suoi a falsare i registri. 660 01:00:05,685 --> 01:00:08,895 Come risultato, lei hai interferito con la nostra indagine per omicidio, 661 01:00:08,980 --> 01:00:10,270 in cui ora c'è un'altra vittima. 662 01:00:10,690 --> 01:00:11,980 Ho interferito con l'indagine? 663 01:00:12,483 --> 01:00:15,243 Sta dicendo che l'assassino è Park? 664 01:00:15,320 --> 01:00:18,160 Lei ci ha dato motivo di pensarlo, ma ha insabbiato tutto. 665 01:00:18,239 --> 01:00:19,279 Basta dire assurdità. 666 01:00:19,365 --> 01:00:21,575 Neanche io voglio che questo ci sfugga di mano. 667 01:00:21,659 --> 01:00:23,909 Avrebbe dovuto avvertirmi. 668 01:00:25,079 --> 01:00:26,749 Avrei tenuto la cosa sotto banco per lei. 669 01:00:26,831 --> 01:00:29,921 Lo stesso incidente non è avvenuto durante le ore di lavoro. 670 01:00:35,632 --> 01:00:37,012 Ok, le cose stanno così. 671 01:00:38,259 --> 01:00:41,719 Questo resterà fra me e lei. Non dirò a nessuno chi è la mia fonte. 672 01:00:41,804 --> 01:00:44,894 Verrà usato solo internamente per capire il suo giro quella notte. 673 01:00:55,610 --> 01:00:57,700 Era stato già programmato. 674 01:00:58,821 --> 01:01:00,621 Siamo andati lì alle 15:00. 675 01:01:01,449 --> 01:01:04,659 Il soldato Park ha guidato come sempre. Sa, era il nostro istruttore di golf. 676 01:01:04,911 --> 01:01:07,791 È venuto all'incontro con me con un telefono nascosto. 677 01:01:08,247 --> 01:01:10,117 Mi ha ingannato intenzionalmente. 678 01:01:10,958 --> 01:01:14,458 Non sto dicendo di non aver sbagliato. La sto solo avvisando. 679 01:01:14,545 --> 01:01:16,755 Non può mai sapere quando uno così la tradirà. 680 01:01:16,839 --> 01:01:19,129 So inquadrare bene le persone. 681 01:01:24,847 --> 01:01:26,137 Dovremmo alzarci ora. 682 01:01:29,894 --> 01:01:33,154 Il ministro della difesa è molto preoccupato. 683 01:01:34,440 --> 01:01:37,530 Avere a che fare con generali inadempienti rientra nella sua giurisdizione. 684 01:01:42,740 --> 01:01:45,700 Ha finito di umiliarmi, ora? 685 01:01:45,785 --> 01:01:49,865 Signora, non dire nulla potrà solo danneggiarla. 686 01:01:50,540 --> 01:01:53,250 Dove si trovava il giorno prima dell'incontro di golf? 687 01:01:53,751 --> 01:01:55,801 Suo marito tiene a freno la lingua 688 01:01:55,878 --> 01:01:58,588 perché è qualcosa che la riguarda, vero? 689 01:02:13,521 --> 01:02:14,771 Santo cielo. 690 01:02:17,525 --> 01:02:18,775 Signora. 691 01:02:19,277 --> 01:02:21,607 Con chi era la notte prima? 692 01:02:22,238 --> 01:02:25,238 Continuerò a farlo, proprio qui, per tutta la notte. 693 01:02:25,324 --> 01:02:26,914 Signora! 694 01:02:34,208 --> 01:02:35,538 Come ci sei riuscita? 695 01:02:36,043 --> 01:02:39,173 Lei non rispondeva alle mie chiamate e non si faceva vedere. 696 01:02:39,255 --> 01:02:40,915 Seo deve averla spaventata. 697 01:02:41,007 --> 01:02:43,467 Forse per questo vedere un procuratore la fa agitare. 698 01:02:44,051 --> 01:02:45,761 La notte in cui Ga-young venne rapita, 699 01:02:45,845 --> 01:02:48,345 lei andò in un driving range con Kyung-wan. 700 01:02:48,931 --> 01:02:50,521 Disse che finirono dopo le 21:00. 701 01:02:50,600 --> 01:02:52,810 Non è un tempo sufficiente per arrivare a Garwol. 702 01:02:54,020 --> 01:02:57,980 Se la gente scopre che anche sua moglie si è servita di un soldato per il golf, 703 01:02:58,065 --> 01:03:00,985 verrà aspramente criticato e potrebbe subire un licenziamento. 704 01:03:01,068 --> 01:03:02,648 Sarà per questo che non hanno fiatato, 705 01:03:02,737 --> 01:03:04,657 malgrado quanto stia accadendo a Kyung-wan. 706 01:03:04,739 --> 01:03:06,529 Per caso, sai a che ora 707 01:03:06,616 --> 01:03:09,986 è finito l'interrogatorio di Kyung-wan come testimone di riferimento? 708 01:03:11,078 --> 01:03:13,998 Ieri? Intorno alle 13:00. Perché lo chiedi? 709 01:03:14,874 --> 01:03:16,424 Devo chiederti un altro favore. 710 01:03:18,377 --> 01:03:19,297 Aspetta. 711 01:03:27,261 --> 01:03:29,601 Accidenti, cos'è stato? 712 01:03:29,972 --> 01:03:31,272 Non volevi un altro favore? 713 01:03:33,226 --> 01:03:34,636 Non te lo farò. 714 01:03:42,527 --> 01:03:43,817 Perché mi ha messaggiata? 715 01:03:44,403 --> 01:03:45,743 Fra un po'... 716 01:03:54,038 --> 01:03:55,828 - Che succede? - Prego? 717 01:03:56,541 --> 01:03:57,421 Che intende? 718 01:04:01,754 --> 01:04:03,384 Hai fatto di nuovo qualcosa di male? 719 01:04:04,674 --> 01:04:05,684 "Di nuovo"? 720 01:04:08,928 --> 01:04:10,348 Perché voleva vedermi? 721 01:04:13,015 --> 01:04:15,135 Ho ricevuto una chiamata dal ministro della difesa. 722 01:04:15,893 --> 01:04:16,733 Il generale. 723 01:04:17,979 --> 01:04:19,229 Devi lasciarlo andare. 724 01:04:22,525 --> 01:04:25,355 Ma per dimostrare la colpevolezza di Kyung-wan Park 725 01:04:25,444 --> 01:04:27,244 non possiamo evitare di nominarlo. 726 01:04:30,157 --> 01:04:31,577 E il caso di Moo-sung Park? 727 01:04:32,243 --> 01:04:33,243 Prego? 728 01:04:34,996 --> 01:04:37,746 So che il tuo intento è di combinarli come un caso seriale. 729 01:04:37,832 --> 01:04:41,592 Kyung-wan Park ha lasciato la caserma anche quella volta? 730 01:04:48,050 --> 01:04:49,890 Non è solo un intento. 731 01:04:49,969 --> 01:04:51,849 Mi assicurerò di dimostrarlo. 732 01:04:52,722 --> 01:04:54,062 La prego, mi creda. 733 01:04:56,976 --> 01:04:59,896 Ci sono troppe falle. Sarà troppo rischioso. 734 01:05:01,314 --> 01:05:02,944 Gliel'ho detto? 735 01:05:03,691 --> 01:05:05,691 Perfino sul giorno in cui la ragazza è stata rapita 736 01:05:05,776 --> 01:05:08,106 il generale di divisione continua a cambiare versione. 737 01:05:08,195 --> 01:05:09,905 Avrebbe potuto trasformarlo nel colpevole. 738 01:05:09,989 --> 01:05:13,029 - Se l'alibi non si può provare... - Ma perché? 739 01:05:13,117 --> 01:05:14,197 ...non cercheremo oltre. 740 01:05:14,285 --> 01:05:16,785 Perché ha scelto di chiudere il caso invece di risolverlo? 741 01:05:17,663 --> 01:05:20,123 Perché è così ansioso di chiuderlo? 742 01:05:20,625 --> 01:05:22,495 D'accordo. Dovresti tornare al lavoro. 743 01:05:23,794 --> 01:05:24,804 Sì, signore. 744 01:05:53,908 --> 01:05:56,078 Che? Intendi nasconderti di nuovo dietro a Si-mok? 745 01:05:56,661 --> 01:05:58,331 E aspettare che Lee ti salvi di nuovo? 746 01:05:58,913 --> 01:06:00,373 È il nostro Procuratore Capo ora. 747 01:06:00,456 --> 01:06:02,206 Credi che ti abbia perdonata? 748 01:06:03,084 --> 01:06:04,964 Che trucco state architettando voi due? 749 01:06:11,217 --> 01:06:12,547 Farai meglio a seguirmi. 750 01:06:12,760 --> 01:06:14,100 La smetta di importunarmi. 751 01:06:14,178 --> 01:06:16,428 Dovrebbe chiedere direttamente al Sig. Hwang 752 01:06:16,722 --> 01:06:18,432 perché siamo andati nel suo ufficio 753 01:06:18,516 --> 01:06:21,056 e perché è dovuto entrare in quell'acqua puzzolente. 754 01:06:30,569 --> 01:06:31,699 È entrato nell'acqua? 755 01:06:33,614 --> 01:06:34,874 Si-mok? 756 01:06:35,658 --> 01:06:36,948 Dove? 757 01:06:38,494 --> 01:06:41,164 Credevo che lo sapesse. 758 01:07:01,308 --> 01:07:05,228 Hai detto che ieri il telefono di Ga-young è stato acceso. A che ora? 759 01:07:06,188 --> 01:07:07,398 Intorno alle 13:30. 760 01:07:09,150 --> 01:07:12,280 A che ora è finito l'interrogatorio di Kyung-wan alla vostra stazione? 761 01:07:12,862 --> 01:07:14,572 Intorno alle 13:00. 762 01:07:14,655 --> 01:07:17,615 Significa che ha acceso il telefono non appena ha finito? 763 01:07:18,868 --> 01:07:22,498 Ma abbiamo noi tutta la sua roba. 764 01:07:22,580 --> 01:07:24,290 Non abbiamo trovato il telefono. 765 01:07:24,832 --> 01:07:28,212 Ovviamente non lo porterebbe in giro. Deve averlo nascosto. 766 01:07:29,587 --> 01:07:30,877 A casa, per esempio. 767 01:07:31,464 --> 01:07:32,884 La casa a Huam? 768 01:07:32,965 --> 01:07:34,715 Il sopralluogo è terminato, lo sai. 769 01:07:35,676 --> 01:07:38,006 Giusto, lui saprà che non perquisiremo la casa di nuovo. 770 01:07:38,304 --> 01:07:40,064 Dovresti andarci subito. Ci andrò anch'io. 771 01:07:40,639 --> 01:07:43,479 Adesso? Ora, io... 772 01:07:45,519 --> 01:07:47,899 Ok, vado ora. 773 01:07:58,741 --> 01:07:59,871 Stronzo. 774 01:08:00,868 --> 01:08:02,788 - No! Per favore... - Coglione. 775 01:09:40,301 --> 01:09:43,721 Sig. Dong-jae Seo, lei ha il diritto di restare in silenzio 776 01:09:43,804 --> 01:09:45,604 e il diritto a un avvocato. 777 01:09:46,223 --> 01:09:49,603 Crediamo che lei possa cercare di distruggere le prove o di fuggire. 778 01:09:49,685 --> 01:09:51,555 - Perciò, dobbiamo arrestarla. - No. 779 01:09:52,479 --> 01:09:54,519 Può rifiutarsi di rispondere alle domande. 780 01:09:56,150 --> 01:09:57,440 Non sono stato io! 781 01:10:00,863 --> 01:10:03,073 È stato il sig. Lee. L'ha ucciso lui. 782 01:10:19,840 --> 01:10:21,430 CONTO 2015 CANCELLARE CARTELLA? 783 01:10:27,389 --> 01:10:30,019 GA-YOUNG KIM CANCELLARE CARTELLA? 784 01:10:30,226 --> 01:10:32,556 CARTELLE DI MOO-SUNG PARK 785 01:10:35,439 --> 01:10:37,069 È stata tutta opera del sig. Lee. 786 01:10:41,070 --> 01:10:42,280 Ne sono certo. 787 01:11:06,679 --> 01:11:08,599 STRANGER 788 01:11:09,181 --> 01:11:11,351 Quando ho trovato la ragazza, ho fatto rapporto a... 789 01:11:12,559 --> 01:11:14,309 Il sig. Lee scoprirà molto presto 790 01:11:14,395 --> 01:11:16,225 Ho dovuto fare tutto questo molto velocemente. 791 01:11:16,313 --> 01:11:18,823 Il suo agnello sacrificale era Kyung-wan 792 01:11:18,941 --> 01:11:21,111 e il mio sarà il suo. 793 01:11:21,193 --> 01:11:23,493 - Dannazione! - Terrò anche io gli occhi aperti 794 01:11:23,570 --> 01:11:25,610 per verificare se accadono incidenti al sig. Seo. 795 01:11:25,698 --> 01:11:28,238 Scarichi tutto sul sig. Lee o sul suocero. 796 01:11:28,325 --> 01:11:29,155 Eri tu? 797 01:11:29,243 --> 01:11:31,623 Posso fidarmi di te? 798 01:11:31,704 --> 01:11:32,624 Certo, sig. Hwang. 799 01:11:33,706 --> 01:11:35,996 Il responsabile è stato finalmente svelato. 800 01:11:40,713 --> 01:11:42,763 Sottotitoli: Elisa Copertini