1 00:00:18,059 --> 00:00:21,099 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,948 STRANGER 4 00:01:16,326 --> 00:01:19,326 De eerste keer in tien jaar dat het hoofd werd aangewezen van onze afdeling. 5 00:01:20,997 --> 00:01:22,917 Gefeliciteerd, hoofdaanklager Lee. 6 00:01:24,209 --> 00:01:27,299 Gefeliciteerd, hoofdaanklager Lee. -Gefeliciteerd, hoofdaanklager Lee. 7 00:01:31,883 --> 00:01:34,433 Je weet dat ik hoofdaanklager wil worden, nietwaar? 8 00:01:35,512 --> 00:01:38,522 Die vacature is voor mij. 9 00:01:39,265 --> 00:01:42,055 Het is 99 procent bevestigd. 10 00:01:53,988 --> 00:01:55,198 Bedankt iedereen. 11 00:01:58,868 --> 00:02:01,998 Vanaf nu zullen veel mensen mij feliciteren. 12 00:02:02,705 --> 00:02:04,035 Maar dit moment... 13 00:02:04,541 --> 00:02:06,841 ...dat ik voor jullie sta op Misdaaddivisie Drie... 14 00:02:06,918 --> 00:02:08,708 ...waar ik begon als officier van justitie... 15 00:02:09,504 --> 00:02:12,174 ...zal het langst in de herinnering blijven. 16 00:02:13,383 --> 00:02:16,473 Er zal niets veranderen, niet voor jullie, noch voor mij. 17 00:02:17,178 --> 00:02:18,428 Maar onthoud dit goed. 18 00:02:19,597 --> 00:02:20,467 Gelijkheid in rechte. 19 00:02:21,141 --> 00:02:24,101 De wet is niet met de beter gestelden. 20 00:02:25,103 --> 00:02:26,483 Houd je aan je principes... 21 00:02:26,896 --> 00:02:30,316 ...houd je roer recht. 22 00:02:30,900 --> 00:02:33,360 Gelijkheid in rechte. Principes. 23 00:02:33,444 --> 00:02:34,744 We zullen het niet vergeten! 24 00:02:48,918 --> 00:02:49,998 Gerechtigheid. 25 00:02:51,170 --> 00:02:52,380 Ambitie. 26 00:02:53,256 --> 00:02:54,086 Hebzucht. 27 00:02:56,050 --> 00:02:57,220 Misdaad. 28 00:03:07,812 --> 00:03:11,522 Wat voor hand is dit? 29 00:03:17,363 --> 00:03:18,573 Kon ik maar zien wat... 30 00:03:20,325 --> 00:03:21,405 ...deze hand heeft gedaan. 31 00:03:26,748 --> 00:03:29,128 Gefeliciteerd, hoofdaanklager Lee. -Dank je. 32 00:03:30,418 --> 00:03:31,838 Dit is Mr Yoon van case management. 33 00:03:31,920 --> 00:03:34,300 Ik heb hem laatst aan u voorgesteld als een medestudent. 34 00:03:34,380 --> 00:03:35,470 Juist. 35 00:03:35,548 --> 00:03:36,378 Hallo. 36 00:03:38,218 --> 00:03:40,428 We zouden een studentenreünie moeten organiseren. 37 00:03:40,720 --> 00:03:42,890 Eun-soo, geef het aan iedereen door. 38 00:03:43,514 --> 00:03:44,524 Goed, meneer. 39 00:03:47,352 --> 00:03:48,232 Niet wegblijven hè? 40 00:03:50,104 --> 00:03:51,364 Ik zal er zijn, meneer. 41 00:03:52,899 --> 00:03:54,569 Goed. Nu weer aan het werk. 42 00:03:59,948 --> 00:04:01,698 Jullie mannen. -Mijn verontschuldigingen. 43 00:04:01,783 --> 00:04:04,913 Ik zal ze goed advies geven, zodat ze deze speciale dag niet verpesten. 44 00:04:08,248 --> 00:04:10,118 Mijn excuses. -Mijn excuses. 45 00:04:12,585 --> 00:04:15,625 Mijn excuses, Mr... Ik bedoel, hoofdaanklager Lee. 46 00:04:16,130 --> 00:04:19,590 Ik was over mijn toeren omdat zij iets op een onvolwassen manier aanpakten. 47 00:04:20,218 --> 00:04:21,138 Ik zal oppassen. 48 00:04:21,511 --> 00:04:22,761 Gedraag jullie goed. 49 00:04:29,894 --> 00:04:32,774 Hebben jullie zoveel tijd om handen? Moet ik jullie meer werk geven? 50 00:04:33,564 --> 00:04:35,324 Het spijt me, meneer. -Mijn excuses, meneer. 51 00:04:35,817 --> 00:04:36,687 Ga weer aan het werk. 52 00:05:07,432 --> 00:05:08,432 Hoofdaanklager... 53 00:05:08,516 --> 00:05:10,596 Waarom probeer je je rechterhand te ruïneren? 54 00:05:12,228 --> 00:05:14,108 Er komt wel weer een nieuwe. 55 00:05:15,565 --> 00:05:17,395 Tenzij het OM van West-Seoel leegloopt... 56 00:05:18,609 --> 00:05:20,569 ...heb ik nog steeds een rechterhand. 57 00:05:48,848 --> 00:05:51,348 UITSCHAKELEN 58 00:06:25,760 --> 00:06:27,550 Bel alle golfbanen van het land... 59 00:06:28,054 --> 00:06:30,774 ...kijk of er twee dagen geleden is gereserveerd voor Nam-jin Kim... 60 00:06:30,848 --> 00:06:32,518 ...zelfs al is het een valse naam. 61 00:06:32,600 --> 00:06:33,730 Alle golfbanen? -Ja, precies. 62 00:06:33,810 --> 00:06:35,310 Je weet hoe het was de laatste tijd. 63 00:06:35,394 --> 00:06:37,944 Niemand wilde ons de lijst geven. Hoe kunnen we verantwoorden... 64 00:06:39,232 --> 00:06:41,362 Ik heb die info nodig, je hoeft geen andere reden. 65 00:06:41,526 --> 00:06:42,356 Goed, begrepen. 66 00:07:19,439 --> 00:07:21,019 OP DIENSTREIS 67 00:07:29,198 --> 00:07:30,118 Hij is vertrokken. 68 00:07:36,414 --> 00:07:38,754 O jemig. Hij kwam zo snel voorbij. 69 00:07:44,213 --> 00:07:45,473 LUITENANT HAN Oké, begrepen. 70 00:08:25,046 --> 00:08:29,506 AFGEVAARDIGDE HOOFDAANKLAGER CHANG-JUN LEE 71 00:08:30,927 --> 00:08:33,217 Als u het goed vindt, wilde ik gaan inpakken, meneer. 72 00:08:33,304 --> 00:08:34,224 Tuurlijk. 73 00:08:37,892 --> 00:08:38,732 Heb je een schaar? 74 00:08:58,996 --> 00:09:02,166 Het begon allemaal met dat etentje. 75 00:09:06,712 --> 00:09:08,922 Wacht je op iemand? -Een vriend. 76 00:09:09,006 --> 00:09:10,966 Hij is in de buurt. Hij wil even snel langskomen. 77 00:09:11,050 --> 00:09:12,340 We gaan zo weer weg. 78 00:09:12,927 --> 00:09:14,847 O, daar is hij. Hé, ik ben hier. -Jemig. 79 00:09:16,097 --> 00:09:18,057 Zo leuk je te zien. -Ja, vind ik ook. 80 00:09:20,851 --> 00:09:22,231 Blij je te zien. -Ik ook. 81 00:09:29,735 --> 00:09:33,525 Een gewone maaltijd, gebeurt elke dag. 82 00:09:34,657 --> 00:09:36,907 Hij kocht ons niet om. Hij had goede bedoelingen. 83 00:09:37,535 --> 00:09:39,115 Het had ook andersom kunnen zijn. 84 00:09:39,745 --> 00:09:42,995 Toevallig betaalde ik die dag niet voor het eten. 85 00:09:44,834 --> 00:09:46,674 Maar die ene maaltijd, en een glas drinken... 86 00:09:47,420 --> 00:09:48,550 ...waar hij voor betaalde... 87 00:09:49,547 --> 00:09:53,257 ...daardoor kon ik niet meteen nee zeggen toen hij vroeg me weer te ontmoeten. 88 00:09:56,554 --> 00:09:59,394 AFDELINGSHOOFD DIVISIE DRIE AANKLAGER CHANG-JUN LEE 89 00:10:07,023 --> 00:10:09,403 Onderzoeksverslag 90 00:10:17,867 --> 00:10:19,407 SLACHTOFFER ZWAARGEWOND 91 00:10:19,493 --> 00:10:25,083 MOO-SUNG PARK, VERDACHT VAN ROI EN VLUCHTMISDRIJF 92 00:10:25,166 --> 00:10:26,626 GEBREK AAN BEWIJS 93 00:10:29,879 --> 00:10:32,339 Als je met iemand kennismaakt, voeg je die toe aan je netwerk. 94 00:10:33,507 --> 00:10:35,927 Als je onderaan de ladder staat, betekenen connecties macht. 95 00:10:36,010 --> 00:10:37,600 Maar ze kunnen ook jouw zwakte worden. 96 00:10:38,888 --> 00:10:39,888 En als je hogerop komt... 97 00:10:39,972 --> 00:10:40,812 DONG-JAE SEO 98 00:10:41,682 --> 00:10:42,812 ...dan wil je ze wegstoppen. 99 00:11:06,999 --> 00:11:10,129 Dan moet je ervoor zorgen dat je daar vanaf het begin niet verstrikt in raakt. 100 00:11:11,420 --> 00:11:12,840 Als je je eruit wilt redden... 101 00:11:13,672 --> 00:11:15,222 ...zal je een prijs moeten betalen. 102 00:11:17,259 --> 00:11:18,299 Dan... 103 00:11:20,054 --> 00:11:21,354 Zelfs in dat geval... 104 00:11:21,847 --> 00:11:22,887 Laten we afronden. 105 00:11:26,560 --> 00:11:27,850 Met plezier... 106 00:11:28,604 --> 00:11:30,314 AFGEVAARDIGDE HOOFDAANKLAGER CHANG-JUN LEE 107 00:11:31,190 --> 00:11:33,280 HOOFDAANKLAGER CHANG-JUN LEE 108 00:11:54,672 --> 00:11:57,592 Ik wil details over bezit van aandelen van alle afdelingschefs of hoger. 109 00:11:58,259 --> 00:12:01,549 Niet hun aangifte aan de ethische commissie. Ik wil een volledig onderzoek. 110 00:12:01,846 --> 00:12:05,216 Vooral zij die fiscale fraude beheren op de Misdaaddivisie Vier. 111 00:12:05,641 --> 00:12:08,351 Alle aanklagers en inspecteurs inbegrepen. 112 00:12:09,228 --> 00:12:10,188 Goed, meneer. 113 00:12:17,778 --> 00:12:22,488 HOOFDAANKLAGER CHANG-JUN LEE 114 00:12:32,793 --> 00:12:35,843 Andere hoofdaanklagers zouden hem waarschijnlijk graag mogen. 115 00:12:37,756 --> 00:12:41,426 Hij slaagde vijf jaar na alle anderen. Interessant. 116 00:12:42,261 --> 00:12:44,011 Dat is misschien niet slecht voor jou. 117 00:12:45,014 --> 00:12:48,024 Hij zal niemand willen die hoger is dan zijn afgevaardigde. 118 00:12:48,100 --> 00:12:49,810 Hij zal liever iemand hebben die lager is. 119 00:12:50,311 --> 00:12:52,101 Ik hoef zijn afgevaardigde niet te worden. 120 00:12:52,188 --> 00:12:54,018 Hopelijk blijft hij lang genoeg op deze post. 121 00:12:55,774 --> 00:12:58,574 Hij is heel capabel. 122 00:12:59,236 --> 00:13:01,406 Maar zijn connecties hebben hem niet veel goeds gedaan. 123 00:13:02,281 --> 00:13:04,241 Hij kreeg geen hogere posten, omdat men geen... 124 00:13:04,325 --> 00:13:05,775 ...link wilde met zakenmagnaten. 125 00:13:08,954 --> 00:13:11,544 Hopelijk verandert hij niet om de regering tevreden te stellen. 126 00:13:12,291 --> 00:13:14,791 Dat zou hij nooit doen. Ik bedoel, het ontbreekt hem aan niets. 127 00:13:15,753 --> 00:13:17,173 Wat is er gaande met Si-mok? 128 00:13:19,256 --> 00:13:21,676 Ik heb niet veel kunnen vinden. -Niets ongewoons? 129 00:13:21,759 --> 00:13:25,009 Zijn moeder is onderwijzeres. Lijkt allemaal vrij normaal. 130 00:13:58,629 --> 00:14:00,339 Waarom is hij weer in Huam-dong? 131 00:15:04,737 --> 00:15:05,907 Hij is overal aan het zoeken. 132 00:15:08,073 --> 00:15:10,413 Nu is hij in de grote slaapkamer. Hij zoekt zeker iets. 133 00:15:12,578 --> 00:15:13,788 Maar hij zoekt niet grondig. 134 00:15:14,663 --> 00:15:15,963 Zoekt hij iets groots? 135 00:15:16,832 --> 00:15:18,132 Iets groots? 136 00:15:46,737 --> 00:15:48,857 Wat? Ik zie niks in zijn handen. 137 00:15:49,698 --> 00:15:50,658 Vond hij het niet? 138 00:16:25,401 --> 00:16:26,441 Zag ik dat verkeerd? 139 00:16:27,820 --> 00:16:30,030 Wat? Heb je iemand gezien? 140 00:16:30,364 --> 00:16:31,204 Nee. 141 00:16:35,619 --> 00:16:36,699 Was je op de plaats delict? 142 00:17:44,354 --> 00:17:45,564 Blijf staan! 143 00:17:47,149 --> 00:17:48,479 Beweeg je niet. 144 00:17:55,783 --> 00:17:57,083 Leg dat neer. 145 00:17:58,869 --> 00:18:00,079 Ik zei, leg dat neer. 146 00:18:01,413 --> 00:18:02,333 Ga je me neerschieten? 147 00:18:02,998 --> 00:18:04,118 Leg neer en stap achteruit. 148 00:18:06,293 --> 00:18:07,593 Ik tel tot drie. 149 00:18:08,337 --> 00:18:09,167 Eén. 150 00:18:12,174 --> 00:18:13,014 Twee. 151 00:18:15,010 --> 00:18:16,220 Drie. 152 00:18:44,706 --> 00:18:46,666 FILTERSIGARETTEN 153 00:18:53,590 --> 00:18:56,090 Shit, ik probeer te stoppen met roken. 154 00:19:05,102 --> 00:19:06,062 Waar was jij mee bezig? 155 00:19:10,190 --> 00:19:11,150 Achtervolgde jij me? 156 00:19:12,025 --> 00:19:13,065 Van wie moest je dit doen? 157 00:19:14,528 --> 00:19:17,238 Wat heb je? Vind je me een lachertje omdat ik geen pistool heb? 158 00:19:17,990 --> 00:19:19,490 Geef me antwoord. 159 00:19:22,494 --> 00:19:23,794 Alles goed hier? 160 00:19:24,872 --> 00:19:27,882 Maak je niet druk. Ga maar verder, oké? 161 00:19:33,755 --> 00:19:34,875 Wie zit hier achter? 162 00:19:37,217 --> 00:19:39,887 Niemand. Sorry. 163 00:19:39,970 --> 00:19:41,050 Het spijt me. 164 00:19:42,055 --> 00:19:44,515 Je hebt geen angst omdat je tijd met Si-mok doorbrengt, zeker? 165 00:19:49,563 --> 00:19:52,193 Waar zoek je naar? Wat ga je doen? 166 00:19:56,195 --> 00:19:57,105 Een agente... 167 00:19:58,071 --> 00:20:00,871 ...die een aanklager met een pistool bedreigt, wat een lef. 168 00:20:01,742 --> 00:20:03,292 Wil je ontslagen worden? 169 00:20:03,785 --> 00:20:05,445 Zal ik dat met je chef regelen? 170 00:20:06,580 --> 00:20:07,960 Het spijt me. 171 00:20:08,832 --> 00:20:09,922 Echt waar. 172 00:20:10,959 --> 00:20:14,709 Het zal nooit weer gebeuren. Vergeef me alstublieft. 173 00:20:32,022 --> 00:20:32,902 Pak het op. 174 00:20:39,655 --> 00:20:42,405 Ik ben zo bang voor de politie dat ik niet met roken kan stoppen. 175 00:22:08,785 --> 00:22:11,905 Ik wist niet dat het in de Han rivier nu eb is. 176 00:22:15,834 --> 00:22:18,254 Jeetje, wat waait de wind hier hard. 177 00:22:18,337 --> 00:22:20,377 Ik heb medelijden met mezelf dat ik dit moet doen. 178 00:22:22,424 --> 00:22:24,054 Omdat het nutteloos is? 179 00:22:31,683 --> 00:22:33,443 Nee, dat is het niet. 180 00:22:33,518 --> 00:22:36,398 Het moet hier ergens zijn. Het is zeker nog niet weggedreven. 181 00:22:37,022 --> 00:22:40,692 Je had hem moeten pakken toen hij het bewijs probeerde te vernielen. 182 00:22:41,735 --> 00:22:43,525 Had ik alleen het mobieltje nodig... 183 00:22:44,488 --> 00:22:47,028 ...dan had ik agent Jang niet hoeven vragen hem te achtervolgen. 184 00:22:47,657 --> 00:22:49,027 We hadden hem bijna. 185 00:22:49,367 --> 00:22:51,947 Ik liet hem gaan. Luitenant Han heeft niks verkeerd gedaan. 186 00:22:52,037 --> 00:22:52,997 Die klootzak. 187 00:22:54,331 --> 00:22:55,711 Verdomme. 188 00:22:58,752 --> 00:23:02,512 Als ik niet undercover was geweest, dan had ik 'em geduwd. 189 00:23:04,299 --> 00:23:05,219 Waarom... 190 00:23:07,052 --> 00:23:08,392 Verdomme. 191 00:23:20,524 --> 00:23:22,234 Wat? 192 00:23:24,486 --> 00:23:25,606 Wat heeft hij... 193 00:23:48,969 --> 00:23:50,929 Hij duwde en kleineerde haar op klaarlichte dag. 194 00:23:51,012 --> 00:23:52,892 Hij was zo wreed, ondanks dat mensen het zagen. 195 00:23:53,557 --> 00:23:56,017 Als je het had gezien, zou je bloed ook koken. 196 00:23:57,310 --> 00:23:59,310 Mijn bloed kookte. 197 00:23:59,896 --> 00:24:03,276 Ik moest me inhouden en proberen geïntimideerd te lijken. 198 00:24:03,692 --> 00:24:06,862 Maar die man daar, het kan hem allemaal niets schelen. 199 00:24:12,200 --> 00:24:13,580 Waar kan ik zo een kopen? 200 00:24:15,954 --> 00:24:18,834 Het stinkt hier. Je kan beter wegblijven. 201 00:24:19,332 --> 00:24:23,752 Oh ja. Ga-youngs mobieltje stond even aan vandaag. 202 00:24:24,796 --> 00:24:25,916 Waar was dat? 203 00:24:26,381 --> 00:24:29,721 Het duurde maar een paar seconden, ik kon het niet traceren. 204 00:24:29,801 --> 00:24:32,801 Maar het signaal was rond 13.30 uur. 205 00:24:33,638 --> 00:24:34,808 Zei je 13.30 uur? 206 00:24:35,557 --> 00:24:36,977 Deden jullie het samen? 207 00:24:37,058 --> 00:24:39,598 Vlak na hij ontdekte dat wij zijn bureau hadden doorzocht. 208 00:24:39,686 --> 00:24:42,726 Hij zette het mobieltje aan toen hij wist dat je zijn bureau had doorzocht. 209 00:24:43,315 --> 00:24:44,315 Wat? -Jemig. 210 00:24:47,903 --> 00:24:50,363 Hé, wat is dit? 211 00:24:51,823 --> 00:24:52,663 Jeetje. 212 00:24:53,325 --> 00:24:54,865 Dan heeft hij iets... 213 00:24:54,951 --> 00:24:57,331 ...op haar mobieltje willen wissen. 214 00:24:57,412 --> 00:24:59,002 Iets dat tegen hem zou getuigen. 215 00:24:59,080 --> 00:25:01,210 Hij bewaarde 'em, omdat hij het paswoord niet kende. 216 00:25:01,291 --> 00:25:03,541 En gooide het weg omdat wij hem achtervolgden. 217 00:25:04,211 --> 00:25:05,881 Wat wilde hij wissen, denk je? 218 00:25:07,255 --> 00:25:11,425 Zelfs het lab kan niks doen als het te lang in het water heeft gelegen. 219 00:25:11,927 --> 00:25:13,427 Mijn hemel. 220 00:25:16,348 --> 00:25:17,558 Snap je het? 221 00:25:20,894 --> 00:25:21,814 Wacht eens even. 222 00:25:29,027 --> 00:25:29,857 Snel. 223 00:25:31,029 --> 00:25:32,279 Hier. Hier is het. 224 00:25:33,281 --> 00:25:35,411 Hij heeft hem eerst kapot gemaakt, en toen weggegooid. 225 00:25:35,492 --> 00:25:36,832 Wow, het is ijskoud. 226 00:25:36,910 --> 00:25:38,830 Kom, laten we iets warms gaan eten. -Oké. 227 00:25:42,999 --> 00:25:44,329 Wat ga jij nu doen? 228 00:25:45,585 --> 00:25:48,045 Het kan gewoon troep zijn... 229 00:25:48,129 --> 00:25:49,549 ...die iemand anders weggooide. 230 00:25:53,593 --> 00:25:55,103 Het water is nog koud. 231 00:25:56,012 --> 00:25:56,892 Ik weet het. 232 00:25:58,807 --> 00:26:00,977 In godsnaam. -Jeetje, laten we gaan. 233 00:26:01,059 --> 00:26:02,309 Jeetje, kom nou. 234 00:26:03,311 --> 00:26:07,321 Zeg hem dat dit veel spoed heeft. Jemig. Wat heeft hij nou? 235 00:26:07,399 --> 00:26:09,229 Jullie tweeën zijn echt... -Jemig. 236 00:26:09,818 --> 00:26:10,898 Zijn jullie serieus... 237 00:26:13,029 --> 00:26:14,699 Ik zie jullie in het restaurant. 238 00:26:17,200 --> 00:26:20,200 Duik niet zo ineen man. 239 00:26:20,787 --> 00:26:22,367 Dat past niet bij jou. 240 00:26:25,500 --> 00:26:27,960 Ben je kwaad op me? Je ziet er kwaad uit. 241 00:26:28,461 --> 00:26:29,801 Ben je kwaad? 242 00:26:29,921 --> 00:26:32,051 Nee hoor. -Echt? Je ziet er kwaad uit. 243 00:26:32,841 --> 00:26:35,181 Ik denk dat je kwaad op me bent. Ik zie het aan je gezicht. 244 00:26:35,552 --> 00:26:38,052 Je bent boos op me, nietwaar? Kijk. Zo keek je. 245 00:26:39,597 --> 00:26:41,347 Jemig. Je deed dat, toen dit. 246 00:26:44,144 --> 00:26:45,314 Kijk. Zo zag je eruit. 247 00:26:46,855 --> 00:26:48,605 Lijkt ie niet precies op jou? 248 00:26:49,524 --> 00:26:51,074 Neem maar. Cadeautje voor jou. 249 00:27:20,472 --> 00:27:21,472 Ja, sergeant. 250 00:27:21,556 --> 00:27:24,516 Hallo, ik werd net gebeld door de mobiele provider. 251 00:27:24,809 --> 00:27:27,439 Ze zeiden dat Ga-young Kims telefoon een paar seconden aan stond. 252 00:27:27,520 --> 00:27:28,560 Waar was dat? 253 00:27:29,105 --> 00:27:33,605 Het duurde maar een paar seconden, maar de dader moet 'em hebben aangezet. 254 00:27:33,693 --> 00:27:36,283 Ik weet niet waar hij uithangt, maar als hij 'em weer aanzet... 255 00:27:36,613 --> 00:27:38,073 ...zal ik hem zeker pakken. 256 00:27:38,823 --> 00:27:41,033 Goed. Fijne dag nog. 257 00:27:44,496 --> 00:27:48,746 Mr Seo, ik ben er achter waar Mr Nam-jin Kim golf speelt. 258 00:28:34,087 --> 00:28:34,917 Mr Hwang. 259 00:28:39,008 --> 00:28:40,678 Waar ben jij geweest? 260 00:28:43,138 --> 00:28:45,428 Ik wil je iets vragen. -Vraag me morgen. 261 00:28:47,225 --> 00:28:49,135 Het moet vanavond. 262 00:28:56,693 --> 00:28:57,613 Je moet me iets leren. 263 00:28:58,903 --> 00:29:00,113 Wat? 264 00:29:27,474 --> 00:29:28,564 En? Wat wil je? 265 00:29:30,560 --> 00:29:31,850 Bedankt voor vandaag. 266 00:29:33,062 --> 00:29:34,652 Wat moet je vandaag af hebben? 267 00:29:36,524 --> 00:29:37,864 Waarom heb je het gedaan? 268 00:29:39,110 --> 00:29:40,820 Toen Mr Seo me eerder meesleurde... 269 00:29:41,446 --> 00:29:42,856 ...waarom hield jij hem toen tegen? 270 00:29:44,657 --> 00:29:45,527 Ik zie je morgen. 271 00:29:50,121 --> 00:29:51,121 Was je bezorgd over mij? 272 00:29:51,873 --> 00:29:53,923 Nee. -Stoorde het je? 273 00:29:57,921 --> 00:29:59,011 Nee. 274 00:30:02,008 --> 00:30:04,258 Zie je? Je hebt er zelfs een hekel aan als ik je aanraak. 275 00:30:05,011 --> 00:30:07,851 Waarom mengde je je erin? Dat deed je met opzet, nietwaar? 276 00:30:08,640 --> 00:30:11,310 Deed je dat met opzet, zodat hij zou weten dat het jouw idee was... 277 00:30:11,392 --> 00:30:12,642 ...om z'n bureau te doorzoeken? 278 00:30:13,061 --> 00:30:14,061 Ja. 279 00:30:18,399 --> 00:30:19,729 Van wie is die telefoon? 280 00:30:20,902 --> 00:30:24,162 Hij gooide 'em in de rivier, zeker? Daarom was je kletsnat. 281 00:30:24,864 --> 00:30:25,704 Van wie is 'ie? 282 00:30:27,033 --> 00:30:28,083 Je kent het antwoord wel. 283 00:30:28,660 --> 00:30:30,540 Van het meisje? Ga-young Kim? 284 00:30:33,623 --> 00:30:36,793 Wat jij zei moet ook voor hem gelden. 285 00:30:37,919 --> 00:30:38,919 Wat zei ik? 286 00:30:39,087 --> 00:30:41,457 Dat de dader het meisje ophing als een waarschuwing. 287 00:30:41,798 --> 00:30:42,878 Als straf voor Mr Lee. 288 00:30:45,009 --> 00:30:46,589 Nadat ik naar jou luisterde... 289 00:30:46,678 --> 00:30:50,098 ...heb ik nagedacht wie de hoofdaanklager zou kunnen straffen... 290 00:30:50,181 --> 00:30:52,141 Er moet iemand bij je zijn opgekomen. 291 00:30:53,393 --> 00:30:55,143 Iemand die exact in 't plaatje past. 292 00:30:55,979 --> 00:30:57,189 Yun-beom Lee zou perfect zijn. 293 00:31:03,027 --> 00:31:05,027 Iedereen zei dat Mr Seo de man van Mr Lee is... 294 00:31:05,530 --> 00:31:07,240 ...maar ik denk niet dat dat het geval is. 295 00:31:07,323 --> 00:31:10,123 Daarom denk ik niet dat zo'n waarschuwing nodig was tussen hen. 296 00:31:11,911 --> 00:31:15,831 Toen je hen voor het eerst ontmoette, begonnen ze al uit elkaar te groeien. 297 00:31:17,125 --> 00:31:19,375 Mr Seo is niet iemand die zich laat uitstoten. 298 00:31:19,460 --> 00:31:21,590 Vooral niet nadat ze zoveel pret hadden. 299 00:31:22,463 --> 00:31:24,423 En jij bent niet iemand die het opgeeft. 300 00:31:26,259 --> 00:31:27,549 Verdenk je me nog steeds? 301 00:31:28,344 --> 00:31:30,394 Nu er iemand is die iets van 't slachtoffer verborg? 302 00:31:30,847 --> 00:31:33,217 En als ze haar telefoon liet vallen toen ze werd ontvoerd... 303 00:31:33,308 --> 00:31:34,478 ...en hij hem toevallig vond? 304 00:31:35,059 --> 00:31:36,769 Als ik de dader zou zijn... 305 00:31:36,853 --> 00:31:39,403 ...dan zou ik gek geworden zijn als ik dacht aan de kans... 306 00:31:39,522 --> 00:31:40,902 ...dat iemand iets had gezien. 307 00:31:41,858 --> 00:31:44,278 En ik zou er alles voor doen om daar achter te komen. 308 00:31:47,780 --> 00:31:50,370 Op zo'n tijdstip naar het huis van een man komen... 309 00:31:50,783 --> 00:31:51,703 ...doet jou niks. 310 00:31:56,331 --> 00:31:57,921 Wat? Het komt door jou. 311 00:31:59,292 --> 00:32:01,592 Zelfs wat m'n eer aantast als ik met een andere man ben... 312 00:32:02,545 --> 00:32:04,455 ...waardoor ik hem liever niet weer zie... 313 00:32:05,798 --> 00:32:07,298 ...dat is voor jou geen probleem. 314 00:32:09,928 --> 00:32:11,548 Wat ik ook doe... 315 00:32:12,305 --> 00:32:13,465 ...het kan jou niets schelen. 316 00:32:18,895 --> 00:32:20,395 Vertrek als je geen vragen meer hebt. 317 00:32:25,109 --> 00:32:26,239 Is het niet waar wat ik zeg? 318 00:32:33,284 --> 00:32:35,084 Hoezo denk je dat ik niets weet? 319 00:32:36,996 --> 00:32:37,826 Sorry? 320 00:32:42,543 --> 00:32:43,383 Vertrek nu. 321 00:32:56,057 --> 00:32:59,937 Als ik je zeg dat ik blij was toen ik zag dat je zulke dingen opmerkte... 322 00:33:01,479 --> 00:33:04,439 ...klink ik dan té egoïstisch? 323 00:33:07,443 --> 00:33:09,073 Werk niet te lang door. 324 00:38:11,872 --> 00:38:14,962 Hoe is het mogelijk dat de lijn van Intensieve Zorgen zo lang bezet is? 325 00:38:25,803 --> 00:38:26,853 NIEUW BERICHT 326 00:39:00,296 --> 00:39:02,416 Ze heeft erge stuipen gehad vandaag. 327 00:39:16,979 --> 00:39:18,309 Sorry. Bent u haar voogd? 328 00:39:26,238 --> 00:39:27,068 Ja. 329 00:39:28,657 --> 00:39:30,197 Het is niets ernstigs. 330 00:39:30,785 --> 00:39:33,405 De patiënt heeft veel bewogen vandaag. 331 00:39:46,634 --> 00:39:48,184 Daar, het is... 332 00:39:50,888 --> 00:39:51,718 Pak 'em! 333 00:39:52,098 --> 00:39:53,138 Hé! 334 00:39:53,557 --> 00:39:54,637 Hé! 335 00:39:55,684 --> 00:39:57,144 Stop. -Hé. 336 00:39:57,561 --> 00:39:58,601 Hé. -Stop! 337 00:40:24,630 --> 00:40:25,710 Jij klojo. 338 00:40:50,406 --> 00:40:51,236 Laten we gaan. 339 00:40:56,745 --> 00:40:57,825 Beweeg niet. 340 00:41:05,588 --> 00:41:06,628 Zal ik gaan? 341 00:41:08,340 --> 00:41:10,470 Nee, ik ga wel. 342 00:41:42,041 --> 00:41:45,091 Jij komt ergens uit een boerengat. 343 00:41:45,169 --> 00:41:48,009 Mijn geboortestad, Gimcheon, is een stad. 344 00:41:48,088 --> 00:41:49,838 Gimcheon, mijn reet. 345 00:41:49,924 --> 00:41:53,094 Kom nou, er was niet eens een bus die direct van jouw huis naar Gimcheon reed. 346 00:41:53,177 --> 00:41:54,887 Wat? Waar hebben jullie het over? 347 00:41:54,970 --> 00:41:57,140 Mijn vader reed me er altijd naartoe. 348 00:41:57,223 --> 00:41:58,603 Mijn God, die eikel. 349 00:42:01,810 --> 00:42:03,350 DONG-JAE SEO 350 00:42:06,023 --> 00:42:07,363 Wat is er? Het is laat. 351 00:42:10,236 --> 00:42:11,066 Nu? 352 00:42:14,532 --> 00:42:15,532 Laat hem maar binnen. 353 00:42:16,742 --> 00:42:17,872 Goed, kom binnen. 354 00:42:20,913 --> 00:42:22,833 Zullen we naar m'n studeerkamer gaan? 355 00:42:43,269 --> 00:42:44,689 Zo, u bent ook hier Mr Kim? 356 00:42:45,312 --> 00:42:46,442 Dat is helemaal geweldig. 357 00:42:46,522 --> 00:42:48,442 Waarom praten jullie over een generaal-majoor? 358 00:42:49,858 --> 00:42:51,238 Ik zei al... 359 00:42:51,819 --> 00:42:54,149 ...dat je je nergens zorgen over hoefde te maken. 360 00:42:54,238 --> 00:42:55,198 Mr Lee. 361 00:42:55,781 --> 00:42:57,621 Nu hoeven we ons nergens zorgen over te maken. 362 00:42:58,200 --> 00:43:01,040 Het zal nu snel voorbij zijn. Ik maak er in één klap een einde aan. 363 00:43:02,997 --> 00:43:05,247 Ik heb er een verdachte bij gelapt. 364 00:43:06,375 --> 00:43:07,625 Mr Parks zoon. 365 00:43:08,794 --> 00:43:09,964 Waar heb je het over? 366 00:43:10,421 --> 00:43:13,341 Hij was op de legerbasis. Dat is al bevestigd. 367 00:43:13,465 --> 00:43:16,635 Nee, Kyung-wan Park vertrok en sliep die nacht ergens anders. 368 00:43:16,719 --> 00:43:18,219 Het belangrijkste is dat... 369 00:43:18,721 --> 00:43:20,311 ...niemand zijn alibi kan bevestigen... 370 00:43:21,307 --> 00:43:23,847 ...van 22.00 tot 01.00 uur die nacht. 371 00:43:26,729 --> 00:43:29,359 Bedoel je dat de militaire afdeling... 372 00:43:29,440 --> 00:43:31,480 ...de gegevens veranderde voor een simpele soldaat? 373 00:43:32,067 --> 00:43:34,487 Niet echt voor hem. De commandant moet het hebben opgedragen. 374 00:43:35,237 --> 00:43:36,737 Mr Lee, weet u nog? 375 00:43:37,364 --> 00:43:38,824 Mr Park zei ons altijd... 376 00:43:39,533 --> 00:43:41,043 ...dat z'n zoon niet moet leren... 377 00:43:41,493 --> 00:43:43,663 ...en naar de universiteit van zijn keus kan gaan... 378 00:43:43,746 --> 00:43:45,366 ...omdat hij van kinds af golf speelt. 379 00:43:46,582 --> 00:43:48,632 Hij kwam op de universiteit door golf. 380 00:43:48,709 --> 00:43:50,789 Zouden de militaire hoge pieten hem met rust laten? 381 00:43:51,462 --> 00:43:52,592 Wacht eens even. 382 00:43:52,671 --> 00:43:54,341 Het rapport zei dat hij trucks bestuurde. 383 00:43:54,840 --> 00:43:57,590 Wie neemt een chauffeur met weinig ervaring voor zo'n klus? 384 00:43:58,761 --> 00:44:00,351 Zijn hoofdtaak was hen te leren golfen. 385 00:44:01,430 --> 00:44:04,770 Ze gebruikten hem in feite als hun persoonlijke golfinstructeur. 386 00:44:05,434 --> 00:44:09,404 Ze kozen hem als chauffeur om hen naar de golfbaan te brengen. 387 00:44:09,480 --> 00:44:12,440 Ik controleerde het huis in Huam-dong, er waren geen golfstokken. 388 00:44:13,025 --> 00:44:14,275 Maar hij speelt goed golf. 389 00:44:14,360 --> 00:44:16,030 Hij nam de stokken mee naar het leger. 390 00:44:16,612 --> 00:44:19,412 Ja, die legermensen zouden geen golfstokken voor hem hebben gekocht. 391 00:44:19,490 --> 00:44:23,080 Het belangrijkste is het feit dat hij alleen was en niet in de barakken... 392 00:44:23,869 --> 00:44:26,079 ...van 22.00 tot 01.00 uur, twee dagen geleden. 393 00:44:26,163 --> 00:44:28,213 Op het tijdstip van het ongeluk? -Alleen? 394 00:44:28,791 --> 00:44:30,461 Waarom zegt het rapport iets anders? 395 00:44:30,542 --> 00:44:31,792 Die dag, 's middags... 396 00:44:32,753 --> 00:44:35,423 ...speelde de commandant, Nam-jin Kim, golf. 397 00:44:36,006 --> 00:44:37,166 Dat was om 16.30 uur. 398 00:44:38,092 --> 00:44:39,842 Dat was tijdens zijn werkuren. 399 00:44:39,927 --> 00:44:42,007 Ik heb met de mensen op de golfbaan gecontroleerd. 400 00:44:42,304 --> 00:44:43,724 Ze zetten het spel in om 16.30 uur. 401 00:44:44,765 --> 00:44:46,805 Daarna gingen ze rond 21.00 uur naar een restaurant. 402 00:44:47,309 --> 00:44:48,939 Ze dronken daar tot 01.00 uur. 403 00:44:49,978 --> 00:44:51,358 Dit is de parkeerplaats daar. 404 00:44:52,898 --> 00:44:55,858 SONGIL RESTAURANT 405 00:44:57,778 --> 00:44:59,908 Kyung-wan Park at alleen met hen en wachtte daarna... 406 00:44:59,988 --> 00:45:01,738 ...in de auto van de commandant. -Kom vaak. 407 00:45:02,491 --> 00:45:04,991 Ik vond het eten heerlijk. -Ik hoop je weer te zien. 408 00:45:05,077 --> 00:45:06,617 Natuurlijk. Tot ziens. -Tot ziens. 409 00:45:06,703 --> 00:45:08,253 Zag iemand hem? Wachtend in de auto? 410 00:45:09,998 --> 00:45:12,168 Ze zei dat het net voor of na 22.00 uur was. 411 00:45:12,501 --> 00:45:15,631 Zelfs als hij meteen terugkwam om 'em op te halen toen ze klaar waren... 412 00:45:15,712 --> 00:45:17,512 ...heeft niemand hem gezien... 413 00:45:17,589 --> 00:45:19,589 ...gedurende drie en een half uur, tot dat moment. 414 00:45:20,509 --> 00:45:21,639 Waar ligt deze plaats? 415 00:45:22,136 --> 00:45:23,256 Bij Gonjiam. 416 00:45:24,096 --> 00:45:26,716 Als het vlakbij Gonjiam is... Denk je dat hij de auto gebruikte... 417 00:45:26,807 --> 00:45:28,057 ...om naar Huam-dong te gaan? 418 00:45:28,642 --> 00:45:29,852 Zit er een dash-camera in? 419 00:45:30,519 --> 00:45:31,899 Hij heeft vast de opnames gewist. 420 00:45:33,522 --> 00:45:37,362 Hij had al lang geleden ontslagen moeten zijn wegens financiële moeilijkheden. 421 00:45:37,860 --> 00:45:40,150 De commandant moet hem aangehouden hebben om te golfen... 422 00:45:40,737 --> 00:45:42,867 ...en liet hem gaan na de tweede zaak. 423 00:45:43,824 --> 00:45:46,624 Hij kon zich niet afzijdig houden toen de politie een alibi vroeg. 424 00:45:46,702 --> 00:45:47,792 Wiste hij eerst de opnames? 425 00:45:48,662 --> 00:45:50,082 Hoe kan een commandant dat doen? 426 00:45:53,459 --> 00:45:54,999 Maar het is allemaal indirect bewijs. 427 00:45:55,085 --> 00:45:57,625 Ze werd een dag voor het incident ontvoerd. Is er een alibi? 428 00:45:59,256 --> 00:46:03,506 Het rapport zegt dat hij toen in de barakken was. 429 00:46:03,594 --> 00:46:05,014 Maar wie zou dat nu nog geloven? 430 00:46:05,095 --> 00:46:06,925 Mijn gegevens laten hetzelfde zien... 431 00:46:07,014 --> 00:46:09,484 ...en ik werkte dan als privéleraar voor kids van hoge pieten. 432 00:46:09,558 --> 00:46:11,558 We moeten zien of er een medeplichtige was. 433 00:46:15,230 --> 00:46:16,650 Je kan geen commandant meeslepen... 434 00:46:17,065 --> 00:46:18,725 ...op grond van speculatie. Te riskant. 435 00:46:19,485 --> 00:46:20,435 Nee. 436 00:46:21,069 --> 00:46:22,569 We zullen wel met een verhaal komen. 437 00:46:23,155 --> 00:46:24,525 Dat meisje heeft een knap gezicht. 438 00:46:26,408 --> 00:46:27,238 Dat heb ik gehoord. 439 00:46:28,452 --> 00:46:30,332 Misschien was Kyung-wan Park verliefd op haar. 440 00:46:30,412 --> 00:46:33,042 Maar zijn vader dwong haar in de prostitutie. 441 00:46:33,123 --> 00:46:35,173 De media zouden smullen van zo'n verhaal. 442 00:46:35,667 --> 00:46:38,127 Het zou het doel worden van publieke kritiek. 443 00:46:39,171 --> 00:46:41,221 Dan moeten we een militaire generaal dagvaarden. 444 00:46:42,049 --> 00:46:43,129 Geef me uw permissie. 445 00:46:49,890 --> 00:46:51,890 Dit kan uitlopen op volledige oorlog met het leger. 446 00:46:52,476 --> 00:46:54,016 Dan hebben we een sterke speer nodig. 447 00:46:56,855 --> 00:46:59,185 Een speer die elk schild doorboort. 448 00:46:59,691 --> 00:47:01,571 Is dat wat je wil? 449 00:47:03,654 --> 00:47:04,704 Ik heb het hier. 450 00:47:17,793 --> 00:47:21,923 AANKLAGER DONG-JAE SEO 451 00:47:25,050 --> 00:47:27,590 Hé, kijk eens wie hier is. 452 00:47:28,095 --> 00:47:30,675 Je hebt duidelijk de verkeerde man beschuldigd. 453 00:47:32,099 --> 00:47:35,559 Bij alles en iedereen achterdochtig zijn is een ziekte. 454 00:47:36,311 --> 00:47:37,481 Laat je behandelen. 455 00:47:38,522 --> 00:47:40,862 En ik weet ook hoe je het moet behandelen. 456 00:47:56,415 --> 00:47:58,165 OPENBAAR MINISTERIE 457 00:48:12,764 --> 00:48:14,394 Daar is hij. -Hij komt naar buiten. 458 00:48:15,142 --> 00:48:17,602 Uit de weg. -Aan de kant alstublieft. 459 00:48:17,686 --> 00:48:19,186 Uit de weg alstublieft. -Vooruit. 460 00:48:20,480 --> 00:48:22,440 Ga achteruit alstublieft. -Zeg een paar woorden. 461 00:48:22,524 --> 00:48:23,784 Een paar woorden alstublieft. 462 00:48:23,859 --> 00:48:26,069 Zeg ons hoe het voelt door het OM te worden gedagvaard. 463 00:48:26,403 --> 00:48:27,993 Ik zal hen de waarheid vertellen... 464 00:48:28,363 --> 00:48:30,123 ...en oprecht samenwerken bij hun onderzoek. 465 00:48:30,198 --> 00:48:32,278 Geeft u toe dat het tijdens werkuren is gebeurd? 466 00:48:32,367 --> 00:48:33,987 Gaf u de verdachte een vals alibi? 467 00:48:34,077 --> 00:48:35,747 Ik zal het OM de waarheid vertellen... 468 00:48:36,496 --> 00:48:39,366 ...en oprecht samenwerken bij hun onderzoek. 469 00:48:39,458 --> 00:48:40,998 Wat is de waarheid? 470 00:48:42,210 --> 00:48:45,010 Dit is de waarheid. 471 00:48:45,088 --> 00:48:47,298 HET OM ONTHULT PLICHTSVERZAKING VAN LEGERFUNCTIONARISSEN 472 00:48:47,382 --> 00:48:48,972 We reden om 15.00 uur naar de golfbaan. 473 00:48:49,051 --> 00:48:52,141 Soldaat Park was chauffeur zoals gewoonlijk. Hij was onze golfinstructeur. 474 00:48:52,638 --> 00:48:54,558 Ik was daar niet alleen. 475 00:48:55,265 --> 00:48:58,475 Het was al gepland. Ik had geen keus en moest er wel naartoe. 476 00:48:59,019 --> 00:49:02,479 Eerlijk gezegd zag ik soldaat Park niet tijdens het diner. 477 00:49:04,566 --> 00:49:07,736 Wat u net hoorde is de naakte waarheid over het leger van dit land. 478 00:49:09,196 --> 00:49:10,316 Sommigen zullen zeggen... 479 00:49:10,906 --> 00:49:12,776 ...dat soldaten sport mogen onderwijzen. 480 00:49:13,408 --> 00:49:14,828 Maar denkt u er eens over na. 481 00:49:15,369 --> 00:49:16,539 Dit is zo triest. 482 00:49:17,287 --> 00:49:18,957 Deze jonge mannen offeren zich op... 483 00:49:19,039 --> 00:49:21,079 ...geven drie jaar van hun jeugd aan dit land. 484 00:49:21,667 --> 00:49:24,127 Wie heeft het recht om hen te gebruiken... 485 00:49:24,586 --> 00:49:27,376 ...voor persoonlijke zaken en ze te gebruiken als loopjongens? 486 00:49:27,923 --> 00:49:29,683 Schrijven jonge mannen in dit land... 487 00:49:30,258 --> 00:49:31,588 ...zich in om het land te dienen? 488 00:49:31,885 --> 00:49:33,715 Of om de generalen van het leger te dienen? 489 00:49:34,012 --> 00:49:36,142 Momentje, generaal. -Kijk alstublieft naar de camera. 490 00:49:40,060 --> 00:49:43,190 Hoewel wij het eerst ontdekten dat de dader iemand anders is... 491 00:49:43,271 --> 00:49:44,401 ...kregen zij alle aandacht. 492 00:49:45,065 --> 00:49:48,275 Wij waren ook de eersten die ontdekten dat Kyung-wan Park het meisje kent. 493 00:49:49,319 --> 00:49:51,909 Vind je het leuk als anderen worden beloond voor jouw werk? 494 00:49:52,114 --> 00:49:53,164 Het spijt me. 495 00:49:54,991 --> 00:49:57,831 Weet jij hoe ik me voelde toen ik hoorde dat zijn alibi vals was? 496 00:49:58,537 --> 00:50:00,157 Ik kon het niet tonen omdat Lee er was. 497 00:50:00,247 --> 00:50:03,957 Waarom moet ik het horen van de mensen van het OM? Waarom? 498 00:50:04,668 --> 00:50:07,088 Hoe is het mogelijk dat jullie het niet wisten? 499 00:50:07,671 --> 00:50:09,551 Waarom wil die eikel de commandant nagelen? 500 00:50:10,549 --> 00:50:12,179 Omdat hij niets in handen heeft. 501 00:50:12,551 --> 00:50:15,301 Hij wil de aandacht van het publiek afleiden, want er is geen bewijs. 502 00:50:15,846 --> 00:50:16,886 En wat doen wij nu? 503 00:50:20,350 --> 00:50:22,890 We moeten hem laten bekennen. Dat is het meest doeltreffend. 504 00:50:22,978 --> 00:50:23,898 Hoe? 505 00:50:24,730 --> 00:50:26,690 Ik zal ervoor zorgen, hoe dan ook. 506 00:50:27,691 --> 00:50:29,191 Wij, de politie, moeten het zijn... 507 00:50:30,569 --> 00:50:31,899 ...die deze zaak afsluiten. 508 00:50:31,987 --> 00:50:34,607 Ga dan alsjeblieft de zaak oplossen en afsluiten. 509 00:50:36,491 --> 00:50:38,701 Jazeker meneer. Dat zal ik doen. 510 00:50:44,082 --> 00:50:46,332 Als ik hem op heterdaad had betrapt... 511 00:50:46,418 --> 00:50:48,168 ...hadden we dat niet hoeven mee te maken. 512 00:50:48,670 --> 00:50:49,960 Zal ik het alvast bekendmaken? 513 00:50:50,046 --> 00:50:52,876 'Hij verborg haar telefoon.' Dat zal wel volstaan. 514 00:50:53,633 --> 00:50:56,053 Je weet met wie we te doen hebben. Het moet correct gebeuren. 515 00:50:56,136 --> 00:50:58,136 Dan heeft hij geen weerwoord als we het onthullen. 516 00:50:58,930 --> 00:51:00,100 Wat zegt het cyberteam? 517 00:51:00,640 --> 00:51:04,060 Ze kunnen er niets mee. Hij heeft te lang in het water gelegen. 518 00:51:04,144 --> 00:51:05,404 Hij moet naar het lab. 519 00:51:06,730 --> 00:51:07,770 Nog niet opgestuurd? 520 00:51:09,441 --> 00:51:10,821 Breng je hem zelf? 521 00:51:12,110 --> 00:51:13,200 Succes ermee. 522 00:51:14,237 --> 00:51:16,157 Waarom ben jij zo vrolijk? -Sorry? 523 00:51:17,073 --> 00:51:20,043 Jeetje, waar heb je het over? Ik heb last van stress. 524 00:51:22,829 --> 00:51:25,829 Ja, nou ik ook. 525 00:51:31,463 --> 00:51:33,973 Hé waar ben je? Zullen we elkaar ergens ontmoeten? 526 00:51:35,759 --> 00:51:37,339 Excuseer me. -Ja? 527 00:51:37,886 --> 00:51:41,096 Heb jij eerder geprobeerd een mobieltje van een vermiste persoon te ontgrendelen? 528 00:51:41,181 --> 00:51:42,181 Hoe heb je dat gedaan? 529 00:51:42,265 --> 00:51:43,305 Dat was... 530 00:51:43,892 --> 00:51:46,732 Technici van een service center hebben het vanop afstand gedaan. 531 00:51:48,897 --> 00:51:51,567 Was dat alles dat je moest doen? -Eerst zeiden ze dat het niet kon. 532 00:51:51,650 --> 00:51:53,780 Dus zei ik dat ik voor het OM werk. 533 00:51:53,860 --> 00:51:56,070 Dat hielp. 534 00:51:56,154 --> 00:51:57,744 Het is maar heel simpel. 535 00:51:57,823 --> 00:52:00,533 Ga-youngs mobieltje stond even aan vandaag. 536 00:52:01,117 --> 00:52:03,117 Dan heeft hij iets op haar mobieltje willen wissen. 537 00:52:03,203 --> 00:52:04,663 Iets dat tegen hem zou getuigen. 538 00:52:05,330 --> 00:52:07,210 Zelfs als hij iets moest wissen... 539 00:52:07,290 --> 00:52:09,840 ...zou hij 'em niet aanzetten. 540 00:52:10,585 --> 00:52:13,295 Onmogelijk dat hij niet wist dat wissen nutteloos is. 541 00:52:17,217 --> 00:52:19,757 Ik kan Mr Hwang echt niet peilen. 542 00:52:19,845 --> 00:52:21,925 OPENBAAR MINISTERIE 543 00:52:28,770 --> 00:52:30,440 De divisiecommandant... -Wacht hier op me. 544 00:52:30,856 --> 00:52:33,606 Geef hem niets en praat niet met hem. -Maar toch... 545 00:52:35,360 --> 00:52:36,490 Ja, meneer. 546 00:53:00,385 --> 00:53:01,505 Zoek een zondebok. 547 00:53:02,137 --> 00:53:04,057 Laat ze hem verdenken en laat bewijs uitlekken. 548 00:53:04,723 --> 00:53:06,223 En lek het dan uit naar Si-mok. 549 00:53:06,975 --> 00:53:08,475 Wie de dader ook is... 550 00:53:09,060 --> 00:53:11,230 ...hij mag zeker niet levend worden gepakt. 551 00:53:12,230 --> 00:53:13,480 Als hij levend wordt gepakt... 552 00:53:14,149 --> 00:53:17,279 ...zal hij de namen geven van iedereen die een connectie had met Mr Park. 553 00:53:24,159 --> 00:53:27,249 Meneer, ik heb de Minister van Defensie aan de lijn. 554 00:53:27,454 --> 00:53:28,294 Oké. 555 00:53:35,837 --> 00:53:37,587 Dit is Mr Lee van het OM van west-Seoul. 556 00:53:44,804 --> 00:53:47,104 Ze dagvaardden me. Waarom doen ze dat nu in hemelsnaam? 557 00:53:48,725 --> 00:53:49,975 Zeg de hoofdaanklager te komen. 558 00:53:52,604 --> 00:53:54,024 Waar is de hoofdaanklager? 559 00:53:55,440 --> 00:53:56,360 Ik ben hier, meneer. 560 00:54:48,451 --> 00:54:49,291 Ja, luitenant Han. 561 00:54:49,786 --> 00:54:51,826 Mag ik u om een gunst vragen? 562 00:54:53,790 --> 00:54:54,620 Mr Kyung-wan Park. 563 00:54:55,959 --> 00:54:57,289 Vond jij Ga-young Kim leuk? 564 00:54:58,044 --> 00:54:59,174 Was je verliefd op haar? 565 00:54:59,629 --> 00:55:02,169 Nee, ik heb nooit met haar gesproken. 566 00:55:02,924 --> 00:55:06,684 Liet zij je niet eens met haar praten? Dat is gemeen zeg. 567 00:55:06,761 --> 00:55:08,351 Je had je geld moeten gebruiken. 568 00:55:08,430 --> 00:55:10,430 O nee, wacht. Je familie ging failliet. 569 00:55:12,434 --> 00:55:14,484 Bel mijn advocaat alstublieft. -Doe het zelf maar. 570 00:55:15,687 --> 00:55:17,607 Waarom moet ik je advocaat voor jou bellen? 571 00:55:18,314 --> 00:55:19,864 Begrijp je de situatie nog niet? 572 00:55:20,442 --> 00:55:23,192 Je wordt verdacht van moord, Mr Park. 573 00:55:23,903 --> 00:55:25,323 We denken dat jij het deed. 574 00:55:27,157 --> 00:55:29,367 Waar heb je het over? Waarom zou ik iemand vermoorden? 575 00:55:29,451 --> 00:55:31,701 Je vader bedroog je moeder en scheidde jou van haar... 576 00:55:31,786 --> 00:55:33,076 ...tijdens jouw puberjaren. 577 00:55:33,163 --> 00:55:35,753 Hij had alleen geld, zijn zaken waren failliet gegaan... 578 00:55:35,832 --> 00:55:37,172 ...dus moest je wel in dienst. 579 00:55:37,250 --> 00:55:39,790 Je zult niet slagen omdat je hoofdvak te duur is om af te maken. 580 00:55:39,878 --> 00:55:43,378 Als je vader nog leefde, zou je geen toekomst hebben. 581 00:55:43,465 --> 00:55:46,585 Geldeisers zouden voor de rest van je leven je geld inpikken. 582 00:55:48,970 --> 00:55:51,510 Dan... -De taxi die er altijd geparkeerd staat... 583 00:55:51,598 --> 00:55:53,138 ...en de kapotte camera bij de buren. 584 00:55:53,725 --> 00:55:55,185 Dat wist je, omdat je daar woonde. 585 00:55:56,561 --> 00:55:59,151 En je moet iets bekends als wapen hebben uitgekozen. 586 00:56:01,232 --> 00:56:03,782 Bedoel je... Probeer je te zeggen... 587 00:56:03,860 --> 00:56:05,240 ...dat ik mijn vader heb vermoord? 588 00:56:05,904 --> 00:56:07,534 Je was kwaad en haatdragend... 589 00:56:08,656 --> 00:56:10,026 ...en stak hem met geweld neer. 590 00:56:10,867 --> 00:56:12,237 Niet een of twee keer. 591 00:56:17,540 --> 00:56:18,750 Gaf het je een goed gevoel? 592 00:56:19,292 --> 00:56:21,632 Nee, je hebt nog onafgemaakte zaken. 593 00:56:22,087 --> 00:56:24,507 Je moest hen die jou verraadden nog straffen. 594 00:56:26,716 --> 00:56:29,216 Dit is grote onzin. Dit is één grote leugen. 595 00:56:34,224 --> 00:56:36,274 Ik was de hele tijd op de legerbasis. 596 00:56:36,351 --> 00:56:39,401 Het gebeurde vlak nadat ik daar werd ondergebracht. 597 00:56:49,072 --> 00:56:51,032 Zelfs jouw commandant werd gedagvaard. 598 00:56:52,534 --> 00:56:53,874 Niemand zal jou nog geloven. 599 00:56:55,662 --> 00:56:56,832 Wij willen proberen... 600 00:56:57,413 --> 00:56:58,373 ...te bevestigen... 601 00:56:58,456 --> 00:56:59,416 ...dat soldaat Park... 602 00:57:00,041 --> 00:57:02,881 ...bij u in de buurt werd gezien tijdens die laatste vier uren. 603 00:57:04,379 --> 00:57:06,129 Dat is... -Wat u gaat zeggen... 604 00:57:06,714 --> 00:57:08,884 ...de toekomst van deze 21-jarige man zal veranderen. 605 00:57:09,342 --> 00:57:13,102 Aanklager Seo heeft het zelfs over een mogelijke vadermoord. 606 00:57:13,847 --> 00:57:15,057 Vadermoord? 607 00:57:15,640 --> 00:57:16,810 Je weet dat dit onjuist is. 608 00:57:17,267 --> 00:57:19,637 Dingen zijn niet meer zoals ze vroeger waren. 609 00:57:19,727 --> 00:57:22,357 Je kunt me niet met de gevangenis bedreigen. 610 00:57:22,439 --> 00:57:23,519 Bedreig ik jou? 611 00:57:24,482 --> 00:57:26,442 Waarom wiste je de foto's op je mobieltje? 612 00:57:30,029 --> 00:57:31,279 Dacht je dat we 't niet wisten? 613 00:57:31,364 --> 00:57:32,454 Dat was... 614 00:57:34,159 --> 00:57:35,369 Ik was alleen maar... 615 00:57:35,910 --> 00:57:38,290 Jeetje, deze gozer. Je zit constant te liegen. 616 00:57:41,374 --> 00:57:42,674 Is het voor uw ondergeschikte? 617 00:57:43,293 --> 00:57:44,463 Of een excuus voor uzelf? 618 00:57:47,505 --> 00:57:49,295 Waarom zou ik een excuus moeten geven? 619 00:57:49,799 --> 00:57:51,339 Ik heb alles al toegegeven. 620 00:57:51,426 --> 00:57:52,756 Als dat zo is... 621 00:57:53,136 --> 00:57:55,216 ...waarom heeft u dan de dashboard camera weggegooid? 622 00:58:00,602 --> 00:58:01,732 Jouw vader... 623 00:58:02,645 --> 00:58:04,395 ...nam Ga-young Kim mee naar zo'n bar. 624 00:58:05,482 --> 00:58:08,232 Jij was helemaal gek op haar. 625 00:58:08,318 --> 00:58:09,488 Toen ontdekte je... 626 00:58:10,612 --> 00:58:13,032 ...wat jouw vader deed met je eerste liefde... 627 00:58:13,740 --> 00:58:15,160 ...en begon je hem te haten. 628 00:58:17,452 --> 00:58:18,832 Jullie moeten sterven... 629 00:58:19,412 --> 00:58:20,912 ...of ik word krankzinnig. 630 00:58:22,332 --> 00:58:23,542 Jij koos de eerste optie. 631 00:58:25,627 --> 00:58:26,837 Je hebt ze allebei opgeruimd. 632 00:58:27,128 --> 00:58:29,008 Nee. -Je ruziede met je pa over een meisje. 633 00:58:29,589 --> 00:58:30,799 En ze was minderjarig. 634 00:58:31,382 --> 00:58:33,972 Afschuwelijk. Het klopt allemaal, van het motief tot de methode. 635 00:58:38,389 --> 00:58:39,389 Wat zei je zonet? 636 00:58:41,893 --> 00:58:44,733 Vertrouw niet op het systeem. Je kan het op veel manieren omzeilen. 637 00:58:48,566 --> 00:58:49,856 Denk eens aan je oma. 638 00:58:52,946 --> 00:58:54,356 Waarom heb je het over mijn oma? 639 00:58:55,573 --> 00:58:57,033 Ben ik de enige die dingen aanpaste? 640 00:58:57,951 --> 00:58:59,581 Jullie hebben daar een expert in. 641 00:59:00,578 --> 00:59:04,288 Ik zeg niet dat wat ik deed juist was, maar ik ben hier ook slachtoffer van. 642 00:59:06,918 --> 00:59:09,498 Heeft de aanklager u bedreigd? 643 00:59:09,587 --> 00:59:10,757 Bedreigen nee, maar... 644 00:59:16,261 --> 00:59:17,601 Waar gaat dit allemaal over? 645 00:59:20,598 --> 00:59:24,848 Ik geloof dat hij de jongeman 'soldaat Park' noemde. 646 00:59:25,645 --> 00:59:27,805 De loopjongens zeiden ook dat er van jullie groep... 647 00:59:27,897 --> 00:59:31,107 ...iemand belde en diegene vroeg om naar het Songil restaurant te komen. 648 00:59:31,693 --> 00:59:33,903 Ik heb deze verklaring van het Songil restaurant. 649 00:59:33,987 --> 00:59:35,777 De jongere mannen vertrokken na het diner. 650 00:59:36,447 --> 00:59:38,617 Wij sluiten om 01.00 uur, de hoge pieten bleven... 651 00:59:38,700 --> 00:59:40,080 ...en bleven drinken tot die tijd. 652 00:59:41,244 --> 00:59:43,084 Van 16.00 uur twee dagen geleden... 653 00:59:43,663 --> 00:59:45,253 ...tot 02.00 uur de volgende dag... 654 00:59:45,915 --> 00:59:47,415 ...was Park niet op de legerbasis. 655 00:59:48,543 --> 00:59:51,713 Maar toen we zijn dienstrooster opvroegen... 656 00:59:52,171 --> 00:59:55,551 ...zei men dat hij de dag van het incident de barakken niet heeft verlaten. 657 00:59:57,468 --> 00:59:59,468 U heeft ons opzettelijk misleid. 658 01:00:00,054 --> 01:00:03,604 Om uw overtreding van de regels te verbergen en uw gebrek aan discipline... 659 01:00:03,683 --> 01:00:05,603 ...liet u uw mensen het dienstrooster vervalsen. 660 01:00:05,685 --> 01:00:08,395 En hierdoor raakt u verstrikt in ons onderzoek naar een moordzaak... 661 01:00:08,479 --> 01:00:09,809 ...met nu een tweede slachtoffer. 662 01:00:10,690 --> 01:00:11,980 Verstrikt in jullie onderzoek? 663 01:00:12,483 --> 01:00:15,243 Wil je zeggen dat soldaat Park de moordenaar is? 664 01:00:15,320 --> 01:00:18,240 U gaf ons de reden hem te verdenken maar wilde het verhullen. 665 01:00:18,323 --> 01:00:19,283 Hou op met je onzin. 666 01:00:19,365 --> 01:00:21,575 Ik wil ook niet dat dit uit de hand gaat lopen. 667 01:00:21,659 --> 01:00:23,909 U had me een seintje moeten geven. 668 01:00:25,079 --> 01:00:26,749 Dan had ik het onder ons gehouden. 669 01:00:26,831 --> 01:00:29,331 Het incident vond niet eens plaats tijdens werkuren. 670 01:00:35,506 --> 01:00:36,376 Goed. Dit is de deal. 671 01:00:38,259 --> 01:00:41,299 Dit is alleen tussen ons tweeën. Ik zal niemand zeggen wie mijn bron is. 672 01:00:41,721 --> 01:00:44,811 We gebruiken het alleen intern om achter zijn doen en laten te komen. 673 01:00:55,610 --> 01:00:57,700 Het was van tevoren gepland. 674 01:00:58,863 --> 01:01:00,623 We reden om 15.00 uur naar de golfbaan. 675 01:01:01,449 --> 01:01:04,659 Soldaat Park was chauffeur zoals gewoonlijk. Hij was onze golfinstructeur. 676 01:01:04,911 --> 01:01:07,211 Toen hij kwam had hij nog een ander verborgen mobieltje. 677 01:01:08,247 --> 01:01:10,117 Hij heeft me er met opzet ingeluisd. 678 01:01:10,958 --> 01:01:13,878 Ik zeg niet dat wat ik deed juist was. Ik waarschuw je alleen. 679 01:01:14,462 --> 01:01:16,762 Je kan nooit weten wanneer iemand zoals hij je verraadt. 680 01:01:16,839 --> 01:01:18,879 Ik kan mensen goed inschatten. 681 01:01:24,722 --> 01:01:25,562 We moeten opstaan. 682 01:01:29,894 --> 01:01:32,524 De minister van defensie is zeer bezorgd. 683 01:01:34,440 --> 01:01:37,530 Een generaal die zonder toestemming zijn dienst verlaat, valt onder hem. 684 01:01:42,740 --> 01:01:45,120 Bent u klaar met uw vernederingen? 685 01:01:45,785 --> 01:01:49,865 Mevrouw, zwijgen zal alleen maar meer in uw nadeel werken. 686 01:01:50,540 --> 01:01:52,880 Waar was u de dag voor het treffen op de golfbaan? 687 01:01:53,751 --> 01:01:55,801 Uw echtgenoot zwijgt in alle talen... 688 01:01:55,878 --> 01:01:58,588 ...omdat het iets met u heeft te maken, nietwaar? 689 01:02:13,521 --> 01:02:14,771 O jee. 690 01:02:17,525 --> 01:02:18,475 Mevrouw. 691 01:02:19,277 --> 01:02:21,607 Met wie was u de nacht daarvoor? 692 01:02:22,238 --> 01:02:25,238 Ik zal hier de hele nacht mee doorgaan. 693 01:02:25,324 --> 01:02:26,914 Mevrouw. 694 01:02:34,208 --> 01:02:35,538 Hoe deed je dat? 695 01:02:36,043 --> 01:02:39,093 Ze nam niet op toen ik haar belde, laat staan dat ze haar gezicht liet zien. 696 01:02:39,172 --> 01:02:40,922 Seo heeft haar vast bang gemaakt. 697 01:02:41,007 --> 01:02:43,467 Ze zal de stuipen krijgen van elke aanklager. 698 01:02:44,051 --> 01:02:45,761 De avond toen Ga-young werd ontvoerd... 699 01:02:45,845 --> 01:02:48,345 ...ging ze naar een oefenafslagplaats met Kyung-wan. 700 01:02:48,931 --> 01:02:50,521 Ze zei dat ze na 21.00 uur klaar waren. 701 01:02:50,600 --> 01:02:52,810 Dan was er niet genoeg tijd om naar Garwol-dong te gaan. 702 01:02:54,020 --> 01:02:57,980 Als ze ontdekken dat zelfs zijn vrouw een soldaat gebruikte als golfinstructeur... 703 01:02:58,065 --> 01:03:00,985 ...zal hij zware kritiek krijgen en misschien zelfs worden ontslagen. 704 01:03:01,068 --> 01:03:02,648 Daarom zwegen ze in alle talen. 705 01:03:02,737 --> 01:03:04,657 Ondanks wat er nu met Kyung-wan gebeurt. 706 01:03:04,739 --> 01:03:06,529 Weet jij toevallig hoe laat... 707 01:03:06,616 --> 01:03:09,986 ...de getuigenis van Kyung-wan afliep gisteren? 708 01:03:11,078 --> 01:03:13,998 Gisteren? Rond 13.00 uur. Waarom vraag je dat? 709 01:03:14,874 --> 01:03:16,254 Ik heb nog een andere gunst nodig. 710 01:03:18,377 --> 01:03:19,297 Wacht even. 711 01:03:27,261 --> 01:03:29,601 Jeetje, wat was dat allemaal? 712 01:03:29,972 --> 01:03:31,272 Geen gunst meer nodig? 713 01:03:33,226 --> 01:03:34,636 Krijg je niet van mij. 714 01:03:42,527 --> 01:03:43,817 Waarom stuurde je me een sms? 715 01:03:44,403 --> 01:03:45,493 Zo meteen... 716 01:03:54,038 --> 01:03:55,828 Wat heb je? -Sorry? 717 01:03:56,541 --> 01:03:57,421 Wat bedoel je? 718 01:04:01,754 --> 01:04:03,384 Heb je weer iets uitgehaald? 719 01:04:04,674 --> 01:04:05,684 'Weer'? 720 01:04:08,845 --> 01:04:09,925 Waarom wilde je me spreken? 721 01:04:13,015 --> 01:04:15,135 De Minister van Defensie heeft me gebeld. 722 01:04:15,893 --> 01:04:16,733 De commandant. 723 01:04:17,979 --> 01:04:19,229 Je moet hem vrijlaten. 724 01:04:22,525 --> 01:04:24,775 Maar om te bewijzen dat Kyung-wan Park de dader is... 725 01:04:25,444 --> 01:04:27,244 ...moeten we zijn naam wel noemen. 726 01:04:30,658 --> 01:04:31,738 En de Moo-sung Park zaak? 727 01:04:31,826 --> 01:04:32,656 Sorry? 728 01:04:34,996 --> 01:04:37,326 Ik weet dat je ze beiden als seriemoord wilt behandelen. 729 01:04:38,332 --> 01:04:41,592 Verliet Kyung-wan Park de barakken toen ook niet? 730 01:04:47,925 --> 01:04:48,925 Ik wil het niet alleen... 731 01:04:49,969 --> 01:04:51,259 ...ik zal het ook bewijzen. 732 01:04:52,722 --> 01:04:53,762 Geloof me. 733 01:04:56,976 --> 01:04:59,726 Er zijn teveel gaten. Te riskant. 734 01:05:01,314 --> 01:05:02,364 Zei ik het niet? 735 01:05:03,691 --> 01:05:05,691 Zelfs over de dag dat het meisje werd ontvoerd... 736 01:05:05,776 --> 01:05:08,106 ...blijft de commandant zijn woorden veranderen. 737 01:05:08,195 --> 01:05:09,905 Ik weet dat hij van hem de dader maakte. 738 01:05:10,489 --> 01:05:12,619 Als hij geen bewezen alibi heeft. -Maar waarom? 739 01:05:13,117 --> 01:05:14,197 Niet verder zoeken. 740 01:05:14,285 --> 01:05:16,785 Waarom wil hij de zaak afsluiten in plaats van oplossen? 741 01:05:17,663 --> 01:05:20,123 Waarom wil hij het zo angstvallig afsluiten? 742 01:05:20,625 --> 01:05:22,495 Goed. Ga maar terug aan het werk. 743 01:05:23,377 --> 01:05:24,207 Zeker, meneer. 744 01:05:53,908 --> 01:05:55,658 Wat? Verstop jij je weer achter Si-mok? 745 01:05:56,661 --> 01:05:58,331 En wachten tot Mr Lee je te hulp komt? 746 01:05:58,913 --> 01:06:00,373 Die is nu onze hoofdaanklager. 747 01:06:00,456 --> 01:06:01,746 Denk je dat ik je heb vergeven? 748 01:06:03,084 --> 01:06:04,544 Wat zijn jullie aan het bekokstoven? 749 01:06:11,217 --> 01:06:12,547 Jullie volgen mij beter. 750 01:06:12,760 --> 01:06:14,100 Laat me met rust. 751 01:06:14,178 --> 01:06:16,428 Vraag het Mr Hwang op de man af. 752 01:06:16,722 --> 01:06:18,432 Vraag hem waarom hij je bureau doorzocht... 753 01:06:18,516 --> 01:06:20,516 ...en waarom hij dat stinkende water in ging. 754 01:06:30,569 --> 01:06:31,699 Ging hij het water in? 755 01:06:33,614 --> 01:06:34,454 Si-mok? 756 01:06:35,658 --> 01:06:36,618 Waar? 757 01:06:38,494 --> 01:06:41,164 Ik dacht dat jij dat wel wist. 758 01:07:01,308 --> 01:07:04,648 Je zei dat Ga-young Kims mobieltje gisteren aan stond. Hoe laat was dat? 759 01:07:06,188 --> 01:07:07,398 Rond 13.30 uur. 760 01:07:09,150 --> 01:07:11,690 Hoe laat eindigde het verhoor van Kyung-wan Park bij jullie? 761 01:07:12,862 --> 01:07:14,492 Rond 13.00 uur. 762 01:07:14,572 --> 01:07:17,032 Dus dan zette hij de telefoon aan net na het verhoor? 763 01:07:18,868 --> 01:07:22,498 Maar we hebben al zijn spullen. 764 01:07:22,580 --> 01:07:24,290 We hebben haar mobieltje niet gevonden. 765 01:07:24,832 --> 01:07:28,212 Tuurlijk droeg hij het niet bij zich. Vast ergens verstopt. 766 01:07:29,462 --> 01:07:30,302 Thuis, bijvoorbeeld. 767 01:07:31,380 --> 01:07:32,300 Het huis in Huam-dong? 768 01:07:32,965 --> 01:07:34,715 Het is al doorzocht hoor. 769 01:07:35,426 --> 01:07:37,426 Ja, hij weet dat wij het niet weer gaan doorzoeken. 770 01:07:38,304 --> 01:07:40,064 Je moet er meteen naartoe. Ik kom ook. 771 01:07:40,639 --> 01:07:42,889 Nu? Nu ben ik... 772 01:07:45,519 --> 01:07:47,899 Oké, ik vertrek nu. 773 01:07:58,741 --> 01:07:59,871 Jij klootzak. 774 01:08:00,868 --> 01:08:02,788 Nee, alstublieft. -Jij rotzak. 775 01:09:40,301 --> 01:09:43,721 Mr Dong-jae Seo, je hebt het recht om te zwijgen... 776 01:09:43,804 --> 01:09:45,604 ...en recht op een advocaat. 777 01:09:46,223 --> 01:09:49,603 Wij denken dat je probeerde om bewijs te vernietigen, of te vluchten. 778 01:09:49,685 --> 01:09:51,555 Daarom moeten we je arresteren. -Nee. 779 01:09:52,479 --> 01:09:54,519 Je mag weigeren vragen te beantwoorden. 780 01:09:56,150 --> 01:09:57,440 Ik heb het niet gedaan. 781 01:10:00,863 --> 01:10:03,073 Het is Mr Lee. Hij heeft hem vermoord. 782 01:10:19,840 --> 01:10:21,430 ACCOUNT GEGEVENS 2015 DEZE MAP WISSEN? 783 01:10:28,474 --> 01:10:30,024 BESTANDEN GA-YOUNG KIM DEZE MAP WISSEN? 784 01:10:30,226 --> 01:10:32,556 BESTANDEN MOO-SUNG PARK 785 01:10:35,439 --> 01:10:37,069 Mr Lee zat achter dit alles. 786 01:10:41,070 --> 01:10:42,280 Zeker weten. 787 01:11:06,679 --> 01:11:08,599 STRANGER 788 01:11:09,181 --> 01:11:11,351 Toen ik het meisje vond, rapporteerde ik het aan... 789 01:11:12,559 --> 01:11:14,309 Mr Lee zal wel begrijpen... 790 01:11:14,395 --> 01:11:16,145 ...waarom dit snel moest gebeuren. 791 01:11:16,313 --> 01:11:18,863 Kyung-wan was jouw zondebok... 792 01:11:18,941 --> 01:11:20,691 ...en jij zult de mijne zijn. 793 01:11:21,193 --> 01:11:23,493 Verdomme! -Ik zal mijn ogen goed open houden... 794 01:11:23,570 --> 01:11:25,610 ...of er iets fout gaat met Mr Seo. 795 01:11:25,698 --> 01:11:28,238 Schuif alles maar op Mr Lee en zijn schoonvader. 796 01:11:28,325 --> 01:11:29,155 Was jij het? 797 01:11:29,243 --> 01:11:31,623 Kan ik je vertrouwen? 798 01:11:31,704 --> 01:11:32,624 Natuurlijk, Mr Hwang. 799 01:11:33,706 --> 01:11:35,996 Eindelijk weten we wie aan het hoofd stond. 800 01:11:40,713 --> 01:11:42,763 Ondertiteld door: Marianna Stavinga