1 00:00:18,059 --> 00:00:21,099 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,948 STRANGER 4 00:01:16,367 --> 00:01:19,907 É a primeira vez em dez anos que o dirigente provém da nossa divisão. 5 00:01:20,997 --> 00:01:23,497 Parabéns, procurador-chefe Lee! 6 00:01:24,209 --> 00:01:27,299 Parabéns, procurador-chefe Lee! 7 00:01:31,883 --> 00:01:34,933 Sabes que o meu objetivo é ser procurador-chefe, certo? 8 00:01:35,512 --> 00:01:38,522 Aquele lugar vago será meu. 9 00:01:39,265 --> 00:01:42,055 É algo praticamente certo. 10 00:01:53,988 --> 00:01:55,658 Muito obrigado a todos vós! 11 00:01:58,868 --> 00:02:02,578 Daqui em diante, serei felicitado por várias pessoas. 12 00:02:02,705 --> 00:02:04,035 No entanto, este preciso momento 13 00:02:04,541 --> 00:02:06,961 em que estou perante todos vocês da Divisão Criminal Três, 14 00:02:07,043 --> 00:02:09,303 onde eu iniciei o meu percurso como agente da lei, 15 00:02:09,504 --> 00:02:12,384 será recordado por muito tempo. 16 00:02:13,383 --> 00:02:16,643 Nada irá mudar, tanto para mim como para todos vocês. 17 00:02:17,178 --> 00:02:18,428 Apenas devemos recordar: 18 00:02:19,597 --> 00:02:21,057 igualdade perante a lei. 19 00:02:21,141 --> 00:02:24,521 A lei não bajula os privilegiados. 20 00:02:25,103 --> 00:02:26,483 Ser irredutível com os valores, 21 00:02:26,896 --> 00:02:30,316 como uma linha reta que nunca se dobra. 22 00:02:30,900 --> 00:02:33,360 Igualdade perante a lei! Ser irredutível! 23 00:02:33,444 --> 00:02:35,164 Não nos esqueceremos! 24 00:02:48,918 --> 00:02:49,998 Justiça. 25 00:02:51,170 --> 00:02:52,380 Ambição. 26 00:02:53,298 --> 00:02:54,758 Ganância. 27 00:02:56,050 --> 00:02:57,220 Pecado. 28 00:03:07,812 --> 00:03:11,522 Que tipo de mão será esta? 29 00:03:16,863 --> 00:03:18,573 Se ao menos pudesse ver 30 00:03:20,325 --> 00:03:21,405 o que esta mão já fez... 31 00:03:26,748 --> 00:03:29,128 - Parabéns, procurador-chefe Lee. - Obrigado. 32 00:03:30,418 --> 00:03:31,838 É o Sr. Yoon, da gestão de casos. 33 00:03:31,920 --> 00:03:34,300 Apresentei-lho no outro dia, é um antigo colega meu. 34 00:03:34,380 --> 00:03:35,470 Certo. 35 00:03:35,548 --> 00:03:37,128 Olá. 36 00:03:38,218 --> 00:03:40,428 Até podíamos marcar um encontro de ex-alunos. 37 00:03:40,720 --> 00:03:42,890 Avisa toda a gente, Eun-soo. 38 00:03:43,514 --> 00:03:44,524 Sim, senhor. 39 00:03:47,352 --> 00:03:48,232 Vais voltar a faltar? 40 00:03:50,104 --> 00:03:51,364 Lá estarei, senhor. 41 00:03:52,899 --> 00:03:55,149 Muito bem. Voltemos ao trabalho. 42 00:03:59,948 --> 00:04:01,698 - Vocês... - Peço desculpa. 43 00:04:01,783 --> 00:04:04,913 Serão advertidos de modo a não estragarem este dia especial. 44 00:04:08,248 --> 00:04:10,708 - Peço desculpa. - Lamento. 45 00:04:12,585 --> 00:04:15,625 Peço desculpa, senhor... Procurador-chefe Lee. 46 00:04:16,130 --> 00:04:20,130 Fiquei um pouco exaltado por terem agido de um modo inesperado. 47 00:04:20,218 --> 00:04:21,138 Terei cuidado. 48 00:04:21,511 --> 00:04:22,761 Comportem-se. 49 00:04:29,894 --> 00:04:33,364 Vocês têm assim tanto tempo livre? Querem que vos dê mais trabalho? 50 00:04:33,564 --> 00:04:35,324 - Peço desculpa, senhor. - Lamento, senhor. 51 00:04:35,817 --> 00:04:36,687 Voltem ao trabalho! 52 00:05:07,432 --> 00:05:08,432 Procurador-chefe... 53 00:05:08,516 --> 00:05:10,596 Porque tentou cortar o seu braço direito? 54 00:05:12,228 --> 00:05:14,688 É a única forma de fazer crescer um braço novo. 55 00:05:15,565 --> 00:05:17,975 Enquanto a Procuradoria de Seul Ocidental não estiver vazia, 56 00:05:18,609 --> 00:05:20,569 terei sempre um braço direito. 57 00:05:48,848 --> 00:05:51,348 DESLIGAR 58 00:06:25,760 --> 00:06:27,550 Contactem todos os campos de golfe do país 59 00:06:28,054 --> 00:06:30,774 e descubram se há dois dias fizeram reservas em nome de Nam-jin Kim, 60 00:06:30,848 --> 00:06:32,518 seja esse um nome falso ou não. 61 00:06:32,600 --> 00:06:33,810 - Os campos todos? - Sim. 62 00:06:33,893 --> 00:06:35,353 Sabe como têm sido as coisas. 63 00:06:35,436 --> 00:06:38,356 Ninguém quererá dar-nos a lista. Como podemos justificar... 64 00:06:39,148 --> 00:06:41,358 Preciso das informações e isso basta. 65 00:06:41,609 --> 00:06:43,029 Com certeza. 66 00:07:19,439 --> 00:07:21,019 EM SERVIÇO 67 00:07:29,198 --> 00:07:30,528 Já se foi embora. 68 00:07:36,414 --> 00:07:38,754 Credo! Ele desceu tão rápido. 69 00:07:44,213 --> 00:07:45,473 TENENTE HAN Já está. 70 00:08:25,046 --> 00:08:29,506 VICE-PROCURADOR-CHEFE CHANG-JUN LEE 71 00:08:30,927 --> 00:08:33,217 Senhor, se for possível, gostaria de começar a empacotar. 72 00:08:33,304 --> 00:08:34,604 Com certeza. 73 00:08:38,017 --> 00:08:39,307 Tens uma tesoura? 74 00:08:58,996 --> 00:09:02,326 Tudo começou com aquela refeição. 75 00:09:06,712 --> 00:09:08,922 - Estás à espera de alguém? - De um amigo meu. 76 00:09:09,006 --> 00:09:10,966 Ele está por aqui. Só quer passar cá e dizer olá. 77 00:09:11,050 --> 00:09:12,840 Mas vamo-nos embora, entretanto. 78 00:09:12,927 --> 00:09:15,507 - Ali está ele. Estou aqui! - Caramba. 79 00:09:16,097 --> 00:09:18,057 - Bons olhos te vejam. - A ti também. 80 00:09:20,851 --> 00:09:22,231 - Muito prazer. - Igualmente. 81 00:09:29,735 --> 00:09:33,655 Uma refeição típica que acontece todos os dias. 82 00:09:34,657 --> 00:09:36,907 Ele não nos estava a subornar. Eram só boas intenções. 83 00:09:37,535 --> 00:09:39,115 Também podíamos ter pagado à vez. 84 00:09:39,745 --> 00:09:43,285 Por acaso, não paguei a refeição naquele dia. 85 00:09:44,834 --> 00:09:46,674 Mas essa refeição 86 00:09:47,420 --> 00:09:48,840 e o copo de vinho que me ofereceu 87 00:09:49,547 --> 00:09:53,257 impediram-me de rejeitar de imediato quando ele pediu para me voltar a ver. 88 00:09:56,554 --> 00:09:59,394 CHEFE DO DEPARTAMENTO, DIVISÃO TRÊS PROCURADOR CHANG-JUN LEE 89 00:10:07,023 --> 00:10:09,403 RELATÓRIO DO CASO 90 00:10:17,867 --> 00:10:19,407 VÍTIMA GRAVEMENTE FERIDA 91 00:10:19,493 --> 00:10:25,083 MOO-SUNG PARK, SUSPEITO DE ATROPELAMENTO E FUGA 92 00:10:25,166 --> 00:10:26,626 FALTA DE PROVAS 93 00:10:29,879 --> 00:10:32,419 Quando conhecemos alguém novo, passa a pertencer à nossa rede. 94 00:10:33,007 --> 00:10:35,927 Quando se está numa posição inferior, ter contactos significa ter poder. 95 00:10:36,010 --> 00:10:37,600 Mas acabam por se tornar numa fraqueza. 96 00:10:39,096 --> 00:10:40,256 E quando se começa a subir... 97 00:10:40,348 --> 00:10:41,388 DONG-JAE SEO 98 00:10:41,682 --> 00:10:42,852 ... convém escondê-los. 99 00:11:06,999 --> 00:11:10,289 Temos de nos certificar de que não entramos logo desde o início. 100 00:11:11,420 --> 00:11:13,090 Se no final quisermos sair, 101 00:11:13,923 --> 00:11:15,633 há um preço a pagar. 102 00:11:17,259 --> 00:11:18,299 Então... 103 00:11:20,054 --> 00:11:21,354 Mesmo que seja esse o caso... 104 00:11:21,847 --> 00:11:22,887 Vamos terminar. 105 00:11:26,560 --> 00:11:27,850 ... de bom grado, eu... 106 00:11:28,604 --> 00:11:30,314 VICE-PROCURADOR-CHEFE CHANG-JUN LEE 107 00:11:31,190 --> 00:11:33,280 PROCURADOR-CHEFE CHANG-JUN LEE 108 00:11:54,672 --> 00:11:57,632 Quero informações de investimentos de todos os chefes de divisão ou acima. 109 00:11:58,259 --> 00:12:01,849 Não as indicadas à comissão de ética. Faz uma pesquisa completa. 110 00:12:01,929 --> 00:12:05,559 Em particular aos dos crimes fiscais na Divisão Criminal Quatro. 111 00:12:05,641 --> 00:12:08,351 Inclui todos os procuradores e investigadores. 112 00:12:09,228 --> 00:12:10,188 Sim, senhor. 113 00:12:17,778 --> 00:12:22,488 PROCURADOR-CHEFE CHANG-JUN LEE 114 00:12:32,793 --> 00:12:35,923 Os outros procuradores-chefe provavelmente gostariam dele. 115 00:12:37,756 --> 00:12:41,676 Ele formou-se cinco anos depois de toda a gente. É revigorante. 116 00:12:42,261 --> 00:12:44,431 Pode não ser mau para ti. 117 00:12:44,513 --> 00:12:48,023 Ele não iria querer alguém mais sénior como delegado. 118 00:12:48,100 --> 00:12:49,810 Certamente prefere alguém mais novo. 119 00:12:50,311 --> 00:12:52,101 Ele não tem de fazer de mim delegado. 120 00:12:52,188 --> 00:12:54,018 Só espero que se aguente tempo suficiente. 121 00:12:55,608 --> 00:12:58,938 Bem, sei que ele é bastante competente. 122 00:12:59,236 --> 00:13:01,526 Os contactos dele é que o têm deixado em desvantagem. 123 00:13:02,281 --> 00:13:04,241 Os altos cargos não o aceitaram, pois não queriam 124 00:13:04,325 --> 00:13:05,775 estar ligados a magnatas. 125 00:13:08,954 --> 00:13:11,544 Só espero que ele não mude para agradar a quem está no poder. 126 00:13:12,291 --> 00:13:15,091 Ele nunca o faria. Não lhe falta nada. 127 00:13:15,753 --> 00:13:17,173 Conta-me coisas do Si-mok. 128 00:13:19,256 --> 00:13:21,676 - Não encontrei nada em particular. - Nada estranho? 129 00:13:21,759 --> 00:13:25,219 A mãe dele é professora. Parece tudo muito normal. 130 00:13:58,629 --> 00:14:00,339 Porque terá voltado a Huam-dong? 131 00:15:04,737 --> 00:15:06,487 Ele está a procurar por toda a parte. 132 00:15:08,073 --> 00:15:10,413 Está no quarto principal. Deve estar à procura de algo. 133 00:15:12,578 --> 00:15:14,368 Não está a ser nada minucioso. 134 00:15:14,663 --> 00:15:15,963 Estará à procura de algo grande? 135 00:15:16,832 --> 00:15:18,132 Algo grande? 136 00:15:46,737 --> 00:15:48,857 Então? Não traz nada consigo. 137 00:15:49,698 --> 00:15:50,658 Será que não encontrou? 138 00:16:25,442 --> 00:16:26,742 Terei visto mal? 139 00:16:27,820 --> 00:16:30,030 O que foi? Viste alguma coisa? 140 00:16:30,406 --> 00:16:31,616 Não. 141 00:16:35,619 --> 00:16:36,699 Esteve no local? 142 00:17:44,354 --> 00:17:45,564 Alto! 143 00:17:47,149 --> 00:17:48,479 Não se mexa. 144 00:17:55,783 --> 00:17:57,243 Pouse isso. 145 00:17:58,869 --> 00:18:00,079 Disse para o pousar. 146 00:18:01,538 --> 00:18:02,918 Vai disparar? 147 00:18:02,998 --> 00:18:04,708 Pouse isso e afaste-se. 148 00:18:06,293 --> 00:18:07,593 Vou contar até três. 149 00:18:08,712 --> 00:18:09,762 Um. 150 00:18:11,673 --> 00:18:12,973 Dois. 151 00:18:15,010 --> 00:18:16,300 Três. 152 00:18:44,706 --> 00:18:46,666 CIGARROS COM FILTRO 153 00:18:53,590 --> 00:18:56,340 Caramba, estou a tentar deixar de fumar. 154 00:19:05,352 --> 00:19:06,482 O que estava a fazer? 155 00:19:10,190 --> 00:19:11,150 Estava a seguir-me? 156 00:19:12,025 --> 00:19:13,185 A mando de quem? 157 00:19:14,528 --> 00:19:17,488 O que foi? Acha que sou inofensivo porque não tenho uma arma? 158 00:19:17,990 --> 00:19:19,490 Responda! 159 00:19:22,494 --> 00:19:23,794 Está tudo bem? 160 00:19:24,872 --> 00:19:28,132 Não se preocupe. Siga viagem, está bem? 161 00:19:33,755 --> 00:19:34,875 Quem lhe disse para o fazer? 162 00:19:37,217 --> 00:19:39,887 Ninguém. Peço desculpa. 163 00:19:39,970 --> 00:19:41,050 Lamento. 164 00:19:42,055 --> 00:19:45,265 Passa tanto tempo com o Si-mok que deixou de ter medo. 165 00:19:49,563 --> 00:19:52,323 Está a olhar para onde? O que vai fazer? 166 00:19:56,195 --> 00:19:57,105 Como se atreve 167 00:19:58,071 --> 00:20:01,031 a ameaçar um procurador com uma arma? 168 00:20:01,742 --> 00:20:03,702 Quer assim tanto ser despedida? 169 00:20:03,785 --> 00:20:06,035 Quer que fale com o seu chefe para que a despeça? 170 00:20:06,580 --> 00:20:07,960 Peço desculpa. 171 00:20:08,832 --> 00:20:09,922 Lamento, sinceramente. 172 00:20:10,959 --> 00:20:14,709 Isto não voltará a acontecer. Peço-lhe que me perdoe, senhor. 173 00:20:32,022 --> 00:20:33,572 Apanha-os. 174 00:20:39,655 --> 00:20:42,405 Tenho tanto medo da bófia que talvez não consiga deixar de fumar. 175 00:22:08,785 --> 00:22:11,905 Bem, eu não sabia que o rio Han estava com maré baixa. 176 00:22:15,834 --> 00:22:18,254 Credo, está um vento tão forte. 177 00:22:18,337 --> 00:22:20,627 Sinto-me tão mal por ter de fazer isto. 178 00:22:22,424 --> 00:22:24,054 Por ser algo que não vale a pena? 179 00:22:31,683 --> 00:22:33,443 Vale, sim. 180 00:22:33,518 --> 00:22:36,398 Deve estar por aqui. De certeza que a corrente ainda não o levou. 181 00:22:37,022 --> 00:22:41,232 Pedi-te que o apanhasses em flagrante quando ele tentasse destruir as provas. 182 00:22:41,735 --> 00:22:44,105 Se só precisasse do telefone, 183 00:22:44,488 --> 00:22:47,028 não teria pedido ao detetive Jang para o seguir também. 184 00:22:47,657 --> 00:22:49,027 Nós íamos apanhá-lo em flagrante. 185 00:22:49,367 --> 00:22:51,947 Eu deixei-o fugir. A tenente Han não fez nada de mal. 186 00:22:52,037 --> 00:22:52,997 Aquele filho da... 187 00:22:54,331 --> 00:22:55,711 Porra... 188 00:22:58,752 --> 00:23:02,512 Se eu não estivesse à paisana, ter-lhe-ia dado um soco. 189 00:23:04,299 --> 00:23:05,219 Aquele... 190 00:23:07,052 --> 00:23:08,392 Porra. 191 00:23:20,524 --> 00:23:22,234 Então? 192 00:23:24,486 --> 00:23:25,606 O que está ele... 193 00:23:48,844 --> 00:23:51,354 Ele provocou-a e bateu-lhe em plena luz do dia. 194 00:23:51,429 --> 00:23:53,469 Foi muito duro com ela, mesmo com pessoas a ver. 195 00:23:53,557 --> 00:23:56,597 Se o tivesse visto, o seu sangue também ferveria. 196 00:23:57,310 --> 00:23:59,810 É claro que o meu sangue estava a ferver. 197 00:23:59,896 --> 00:24:03,606 Tive de me conter imenso e esforçar-me para parecer intimidada. 198 00:24:03,692 --> 00:24:07,322 Mas aquele tipo ali não quer saber dessas coisas. 199 00:24:12,200 --> 00:24:13,580 Onde posso comprar uma dessas? 200 00:24:15,453 --> 00:24:18,833 Isto cheira mal. Mantém-te afastado. 201 00:24:19,332 --> 00:24:23,752 É verdade, o telemóvel da Ga-young esteve ligado por instantes naquele dia. 202 00:24:24,796 --> 00:24:25,916 Onde estava? 203 00:24:26,381 --> 00:24:29,721 Foi só durante uns segundos, por isso não o consegui localizar. 204 00:24:29,801 --> 00:24:32,801 Mas o sinal foi detetado por volta das 13h30. 205 00:24:33,638 --> 00:24:34,808 Às 13h30? 206 00:24:36,057 --> 00:24:36,977 Fizeram-no juntos? 207 00:24:37,058 --> 00:24:39,598 Foi logo após ele descobrir que lhe vasculhámos o escritório. 208 00:24:39,728 --> 00:24:42,728 O facto de ele o ter ligado depois de saber que tinham lá estado... 209 00:24:43,315 --> 00:24:44,315 - O que foi? - Credo! 210 00:24:47,903 --> 00:24:50,363 O que é isto? 211 00:24:51,823 --> 00:24:52,913 Meu Deus. 212 00:24:53,325 --> 00:24:54,865 Isso significa que ele precisava 213 00:24:54,951 --> 00:24:57,331 de apagar alguma coisa no telefone dela. 214 00:24:57,412 --> 00:24:59,002 Algo que não fosse a favor dele. 215 00:24:59,080 --> 00:25:01,210 Ele deve tê-lo guardado por não saber a palavra-passe. 216 00:25:01,291 --> 00:25:03,541 Aposto que só se desfez dele por o estarmos a seguir. 217 00:25:04,211 --> 00:25:06,301 O que achas que ele queria eliminar? 218 00:25:07,255 --> 00:25:11,425 Nem a equipa forense conseguirá fazer algo se ficar submerso durante muito tempo. 219 00:25:11,927 --> 00:25:13,717 Meu Deus. 220 00:25:16,348 --> 00:25:17,558 Encontraste-o? 221 00:25:20,894 --> 00:25:22,104 Espera lá. 222 00:25:29,152 --> 00:25:30,282 Despacha-te. 223 00:25:31,029 --> 00:25:32,279 Pronto. Aqui está. 224 00:25:33,281 --> 00:25:35,411 Ele deve tê-lo destruído antes de o atirar. 225 00:25:35,492 --> 00:25:36,832 Credo, está um gelo. 226 00:25:36,910 --> 00:25:39,120 - Vamos comer algo quente. - Vamos. 227 00:25:42,999 --> 00:25:44,329 O que vais fazer? 228 00:25:45,585 --> 00:25:48,045 Isso pode ser apenas lixo 229 00:25:48,129 --> 00:25:49,549 que alguém atirou para aqui. 230 00:25:53,593 --> 00:25:55,103 A água continua fria. 231 00:25:56,012 --> 00:25:56,892 Eu sei. 232 00:25:58,807 --> 00:26:00,977 - Pelo amor de Deus. - Vamo-nos lá embora. 233 00:26:01,059 --> 00:26:02,309 Sinceramente. 234 00:26:03,311 --> 00:26:07,321 Diz-lhes que é muito urgente. Caramba. O que lhe deu agora? 235 00:26:07,399 --> 00:26:09,229 - Vocês os dois... - Credo. 236 00:26:09,818 --> 00:26:10,898 Vocês vão mesmo... 237 00:26:12,529 --> 00:26:14,699 Vejo-vos mais logo na churrascaria. 238 00:26:17,200 --> 00:26:20,700 Caramba, não te abaixes assim. 239 00:26:20,787 --> 00:26:22,367 Não condiz contigo. 240 00:26:25,500 --> 00:26:27,960 Estás chateado comigo? Pareces zangado. 241 00:26:28,461 --> 00:26:29,841 Estás zangado? 242 00:26:29,921 --> 00:26:32,631 - Não, não estou. - A sério? Pareces mesmo zangado. 243 00:26:32,841 --> 00:26:35,181 Acho que estás chateado comigo. Dá para ver, pela tua cara. 244 00:26:35,552 --> 00:26:38,052 Estás chateado, não estás? Vê só, estavas a fazer esta cara. 245 00:26:39,597 --> 00:26:41,347 Então, ficaste assim e assim... 246 00:26:44,144 --> 00:26:45,314 Olha. Tu estavas assim. 247 00:26:46,855 --> 00:26:48,605 Não é igualzinho a ti? 248 00:26:49,524 --> 00:26:51,074 Fica com ele, é um presente. 249 00:27:20,472 --> 00:27:21,472 Sim, sargento? 250 00:27:21,556 --> 00:27:24,766 Olá, acabei de receber uma chamada do fornecedor de serviços móveis. 251 00:27:24,851 --> 00:27:27,481 Dizem que o telefone da Ga-young foi ligado durante uns segundos. 252 00:27:27,562 --> 00:27:28,562 Onde estava? 253 00:27:29,105 --> 00:27:33,605 Foi só durante dez segundos, mas deve ter sido o culpado. 254 00:27:33,693 --> 00:27:36,283 Não sei onde está escondido, mas, se o voltar a ligar, 255 00:27:36,613 --> 00:27:38,073 de certeza que o apanho. 256 00:27:38,823 --> 00:27:41,033 Muito bem. Tem um bom dia. 257 00:27:44,496 --> 00:27:48,746 Sr. Seo, descobri onde o Sr. Nam-jin Kim joga golfe. 258 00:28:34,295 --> 00:28:35,505 Sr. Hwang. 259 00:28:39,008 --> 00:28:40,678 De onde vem? 260 00:28:43,138 --> 00:28:46,018 - Queria perguntar-lhe uma coisa. - Pergunta amanhã. 261 00:28:47,225 --> 00:28:49,135 Tem de ser hoje. 262 00:28:56,776 --> 00:28:58,186 Ensine-me. 263 00:28:58,903 --> 00:29:00,113 Por favor? 264 00:29:27,474 --> 00:29:28,564 Então, o que foi? 265 00:29:30,560 --> 00:29:32,150 Obrigada por hoje. 266 00:29:33,062 --> 00:29:35,402 O que tens de terminar hoje? 267 00:29:36,524 --> 00:29:37,864 Porque o fez? 268 00:29:39,110 --> 00:29:41,110 Quando o Sr. Seo me arrastou daquela forma, 269 00:29:41,446 --> 00:29:42,906 porque o impediu? 270 00:29:44,657 --> 00:29:45,527 Até amanhã. 271 00:29:50,121 --> 00:29:51,711 Estava preocupado comigo? 272 00:29:51,873 --> 00:29:54,503 - Não. - Sentiu-se incomodado? 273 00:29:57,962 --> 00:29:59,012 Não. 274 00:30:02,008 --> 00:30:04,428 Vê? Odeia quando lhe toco. 275 00:30:05,011 --> 00:30:07,971 Porque se envolveu? Fê-lo de propósito, não foi? 276 00:30:08,640 --> 00:30:11,310 Envolveu-se intencionalmente para que ele soubesse 277 00:30:11,392 --> 00:30:12,732 que a ideia tinha sido sua. 278 00:30:13,061 --> 00:30:14,311 Sim. 279 00:30:18,399 --> 00:30:19,729 De quem é o telefone? 280 00:30:20,902 --> 00:30:24,162 Ele atirou-o ao rio, não foi? É por isso que está encharcado. 281 00:30:25,114 --> 00:30:26,284 De quem é? 282 00:30:27,033 --> 00:30:28,083 Deves saber a resposta. 283 00:30:28,660 --> 00:30:30,540 É da miúda? Da Ga-young Kim? 284 00:30:33,623 --> 00:30:37,463 O que disse também se deve aplicar a ele. 285 00:30:37,919 --> 00:30:38,999 O que disse eu? 286 00:30:39,087 --> 00:30:41,507 Disse que o culpado pendurou assim a miúda como um aviso. 287 00:30:41,798 --> 00:30:43,468 Para castigar o Sr. Lee. 288 00:30:45,009 --> 00:30:46,589 Depois de o ouvir, 289 00:30:46,678 --> 00:30:50,098 tenho pensado em quem poderia castigar o procurador-chefe... 290 00:30:50,181 --> 00:30:52,141 Deves ter-te lembrado de alguém. 291 00:30:53,351 --> 00:30:55,141 Alguém que se enquadra perfeitamente. 292 00:30:55,979 --> 00:30:57,399 O Yun-beom Lee seria perfeito. 293 00:31:03,027 --> 00:31:05,447 Todos me disseram que o Sr. Seo está alinhado com o Sr. Lee, 294 00:31:05,530 --> 00:31:07,240 mas não achei que fosse o caso. 295 00:31:07,323 --> 00:31:10,333 Por isso, não achei que um aviso desses seria necessário entre eles. 296 00:31:11,911 --> 00:31:16,081 Quando os conheceste, já se tinham começado a afastar. 297 00:31:17,125 --> 00:31:19,375 O Sr. Seo não é de deixar que o excluam, 298 00:31:19,460 --> 00:31:21,880 especialmente depois de se terem divertido daquela forma. 299 00:31:22,463 --> 00:31:24,513 E tu não és de desistir. 300 00:31:26,259 --> 00:31:27,799 Ainda suspeita de mim? 301 00:31:28,344 --> 00:31:30,394 Quando há alguém que escondeu um pertence da vítima? 302 00:31:30,847 --> 00:31:33,267 E se ela deixou cair o telefone enquanto era raptada 303 00:31:33,349 --> 00:31:35,059 e ele o encontrou por acaso? 304 00:31:35,143 --> 00:31:36,773 Se eu fosse o culpado, 305 00:31:36,853 --> 00:31:39,403 a possibilidade de ele ter visto alguma coisa 306 00:31:39,522 --> 00:31:40,902 deixar-me-ia doido. 307 00:31:41,858 --> 00:31:44,778 E tentaria descobri-lo a todo o custo. 308 00:31:47,780 --> 00:31:50,700 Vir a casa de um homem a esta hora 309 00:31:50,783 --> 00:31:51,703 não deve ser nada. 310 00:31:56,331 --> 00:31:58,501 Como assim? É o senhor. 311 00:31:59,292 --> 00:32:01,882 Coisas que me feririam o orgulho, se estivesse com outros tipos, 312 00:32:02,503 --> 00:32:04,923 e que me deixariam preocupada por ter de os voltar a ver 313 00:32:05,757 --> 00:32:07,427 consigo não são um problema. 314 00:32:09,928 --> 00:32:11,638 Faça eu o que fizer, 315 00:32:12,305 --> 00:32:13,635 não ficaria interessado. 316 00:32:18,978 --> 00:32:20,808 Se não tens mais perguntas, podes sair. 317 00:32:25,109 --> 00:32:26,319 Não tenho razão? 318 00:32:33,284 --> 00:32:35,664 Porque achas que eu não faria nada? 319 00:32:37,372 --> 00:32:38,412 Desculpe? 320 00:32:42,543 --> 00:32:43,383 Vai-te embora. 321 00:32:56,057 --> 00:33:00,137 Seria egoísta dizer-lhe que saber que está atento a essas coisas 322 00:33:01,479 --> 00:33:04,859 me deixa um pouco feliz? 323 00:33:07,443 --> 00:33:09,323 Não trabalhe até muito tarde. 324 00:38:11,872 --> 00:38:15,462 Como pode o telefone da UCI ficar ocupado durante tanto tempo? 325 00:38:25,803 --> 00:38:26,853 NOVA MENSAGEM 326 00:39:00,296 --> 00:39:02,416 Ela hoje anda a ter convulsões severas. 327 00:39:16,687 --> 00:39:18,727 Desculpe. É a guardiã dela? 328 00:39:26,238 --> 00:39:27,278 Estou? 329 00:39:28,657 --> 00:39:30,197 Não é nada de grave. 330 00:39:30,785 --> 00:39:33,405 Hoje a paciente tem-se mexido muito. 331 00:39:46,634 --> 00:39:48,184 Ali está... 332 00:39:50,888 --> 00:39:51,718 Apanhem-no! 333 00:39:52,098 --> 00:39:53,138 Espera! 334 00:39:53,557 --> 00:39:54,637 Para! 335 00:39:55,684 --> 00:39:57,144 - Para! - Espera! 336 00:39:57,561 --> 00:39:58,601 - Espera! - Para! 337 00:40:24,630 --> 00:40:26,130 Seu canalha. 338 00:40:50,406 --> 00:40:51,236 Vamos. 339 00:40:56,745 --> 00:40:57,825 Fica quieto. 340 00:41:05,588 --> 00:41:06,628 Vou eu? 341 00:41:08,340 --> 00:41:10,470 Não, eu vou. 342 00:41:42,041 --> 00:41:45,091 Tu és de uma cidade pequena no meio do nada. 343 00:41:45,169 --> 00:41:48,009 A minha cidade natal, Gimcheon, isso, sim, é uma cidade. 344 00:41:48,088 --> 00:41:49,838 Gimcheon, o caraças! 345 00:41:49,924 --> 00:41:53,094 Nem havia um autocarro direto de tua casa até Gimcheon. 346 00:41:53,177 --> 00:41:54,887 Estás a falar de quê? 347 00:41:54,970 --> 00:41:57,140 O meu pai levava-me lá imensas vezes. 348 00:41:57,223 --> 00:41:58,603 Este sacana... 349 00:42:01,810 --> 00:42:03,350 DONG-JAE SEO 350 00:42:06,023 --> 00:42:07,363 O que foi? Já é tarde. 351 00:42:10,528 --> 00:42:11,648 Agora? 352 00:42:14,532 --> 00:42:15,532 Diz-lhe para entrar. 353 00:42:16,742 --> 00:42:17,872 Pronto, entra. 354 00:42:20,913 --> 00:42:22,963 Vamos até ao meu escritório? 355 00:42:43,269 --> 00:42:44,899 O Sr. Kim também está aqui. 356 00:42:45,312 --> 00:42:46,442 Até calha bem. 357 00:42:46,522 --> 00:42:48,442 Porque falas de um comandante de duas estrelas? 358 00:42:49,858 --> 00:42:51,238 Eu disse-lhe 359 00:42:51,318 --> 00:42:54,148 que me iria certificar de que não teria de se preocupar com nada. 360 00:42:54,238 --> 00:42:55,198 Sr. Lee, 361 00:42:55,281 --> 00:42:57,451 agora não temos de nos preocupar com nada. 362 00:42:58,200 --> 00:43:01,040 Em breve, estará terminado. Vou acabar com isto de uma vez só. 363 00:43:02,997 --> 00:43:05,247 Identifiquei um suspeito. 364 00:43:06,375 --> 00:43:07,625 O filho do Sr. Park. 365 00:43:08,794 --> 00:43:09,964 Como assim? 366 00:43:10,421 --> 00:43:13,341 Ele estava no posto. Já o confirmámos. 367 00:43:13,465 --> 00:43:16,635 Não, o Kyung-wan Park saiu nessa noite e dormiu noutro lado. 368 00:43:16,719 --> 00:43:18,179 O mais importante 369 00:43:18,762 --> 00:43:21,142 é que ninguém pode provar o álibi dele 370 00:43:21,223 --> 00:43:23,893 entre as 22h e a uma da manhã nessa noite. 371 00:43:26,729 --> 00:43:29,359 Estás a dizer que a divisão militar 372 00:43:29,440 --> 00:43:31,480 alterou os registos por um mero soldado? 373 00:43:31,567 --> 00:43:34,487 Não por ele, necessariamente. Deve ter sido uma ordem do comandante. 374 00:43:35,237 --> 00:43:36,737 Lembra-se, Sr. Lee? 375 00:43:37,364 --> 00:43:39,414 O Sr. Park estava sempre a dizer 376 00:43:39,533 --> 00:43:41,043 que o filho dele não teria de estudar 377 00:43:41,493 --> 00:43:43,663 e que poderia entrar na universidade que quisesse 378 00:43:43,746 --> 00:43:45,366 porque jogava golfe desde criança. 379 00:43:46,582 --> 00:43:48,632 Foi através do golfe que ele entrou na universidade. 380 00:43:48,709 --> 00:43:50,789 Acha que os superiores militares o deixariam em paz? 381 00:43:51,462 --> 00:43:52,592 Espera lá. 382 00:43:52,671 --> 00:43:54,761 No documento dizia que ele conduzia camiões. 383 00:43:54,840 --> 00:43:58,180 Quem iria atribuir uma tarefa dessas a alguém com tão pouca experiência? 384 00:43:58,802 --> 00:44:00,852 A principal função dele era ensinar a jogar golfe. 385 00:44:01,430 --> 00:44:04,770 Basicamente, usavam-no como instrutor de golfe particular. 386 00:44:05,434 --> 00:44:09,404 Devem tê-lo escolhido como condutor para o levarem para os campos de golfe. 387 00:44:09,480 --> 00:44:13,030 Verifiquei a casa em Huam-dong e não encontrei tacos de golfe. 388 00:44:13,108 --> 00:44:14,278 Mas ele tirou o curso. 389 00:44:14,360 --> 00:44:16,030 Ou seja, ele levou-os para o exército. 390 00:44:16,111 --> 00:44:19,411 Certo. Os militares não comprariam tacos de golfe para ele. 391 00:44:19,490 --> 00:44:23,290 O mais importante aqui é o facto de que ele estava sozinho e não no quartel 392 00:44:23,869 --> 00:44:26,079 há dois dias, entre as 22h e a uma da manhã. 393 00:44:26,163 --> 00:44:28,213 - Na altura da ocorrência? - Sozinho? 394 00:44:28,791 --> 00:44:30,461 Então, porque não diz isso no relatório? 395 00:44:30,542 --> 00:44:31,792 Nesse dia, à tarde, 396 00:44:32,753 --> 00:44:35,423 o comandante Nam-jin Kim jogou golfe. 397 00:44:36,006 --> 00:44:37,166 Isso foi às 16h30. 398 00:44:38,092 --> 00:44:39,842 Foi durante o horário de trabalho. 399 00:44:39,927 --> 00:44:42,007 Verifiquei junto das pessoas no campo de golfe. 400 00:44:42,513 --> 00:44:44,143 A tacada inicial foi às 16h30. 401 00:44:44,723 --> 00:44:46,813 Depois, por volta das 21h, foram até um restaurante. 402 00:44:47,309 --> 00:44:48,939 Ficaram lá a beber até à uma da manhã. 403 00:44:49,978 --> 00:44:51,358 Este é o parque de estacionamento. 404 00:44:52,898 --> 00:44:55,858 RESTAURANTE SONGIL 405 00:44:57,778 --> 00:44:59,908 O Kyung-wan Park jantou com eles e foi esperar 406 00:44:59,988 --> 00:45:01,738 no carro do comandante. - Venham mais vezes. 407 00:45:02,491 --> 00:45:04,991 - Gostei muito da comida. - Espero voltar a vê-lo. 408 00:45:05,077 --> 00:45:06,617 - Claro que sim. Adeus. - Adeus. 409 00:45:06,703 --> 00:45:08,253 Alguém o viu dentro do carro à espera? 410 00:45:09,998 --> 00:45:12,168 Ela disse que provavelmente foi por volta das 22h. 411 00:45:12,501 --> 00:45:15,631 Mesmo que ele tivesse voltado logo para os ir buscar quando terminassem, 412 00:45:15,712 --> 00:45:17,632 ninguém o viu 413 00:45:17,714 --> 00:45:19,974 durante três horas e meia. 414 00:45:20,509 --> 00:45:21,639 Onde fica isto? 415 00:45:22,136 --> 00:45:23,256 Perto de Gonjiam. 416 00:45:24,096 --> 00:45:26,716 Se é perto de Gonjiam... Achas que ele usou o carro 417 00:45:26,807 --> 00:45:28,057 para ir até Huam-dong? 418 00:45:28,642 --> 00:45:29,852 E a câmara do carro? 419 00:45:30,519 --> 00:45:31,899 Ele deve ter apagado tudo. 420 00:45:33,522 --> 00:45:37,782 Há muito que ele devia ter sido dispensado por dificuldades financeiras. 421 00:45:37,860 --> 00:45:40,150 O comandante deve tê-lo mantido por causa do golfe 422 00:45:40,737 --> 00:45:42,867 e desfez-se dele assim que se soube do segundo caso. 423 00:45:43,824 --> 00:45:46,624 Aposto que nem conseguiu descansar quando lhe pediram um álibi. 424 00:45:46,702 --> 00:45:48,042 Deve ter apagado tudo primeiro. 425 00:45:48,454 --> 00:45:50,504 Como pode um comandante de divisão fazer tal coisa? 426 00:45:53,459 --> 00:45:54,999 Mas isso é tudo circunstancial. 427 00:45:55,085 --> 00:45:58,205 Ela foi raptada no dia anterior. Há algum álibi para essa altura? 428 00:45:59,256 --> 00:46:03,506 A essa hora, o relatório diz que ele esteve no quartel. 429 00:46:03,594 --> 00:46:05,014 Mas quem vai acreditar nisso agora? 430 00:46:05,095 --> 00:46:06,925 Os meus registos dizem a mesma coisa, 431 00:46:07,014 --> 00:46:09,484 mas dei explicações a filhos de superiores todas as noites. 432 00:46:09,558 --> 00:46:11,558 Devíamos verificar se houve algum cúmplice. 433 00:46:15,230 --> 00:46:16,610 Não alcançamos um comandante 434 00:46:17,065 --> 00:46:18,725 só com especulações. É muito arriscado. 435 00:46:19,485 --> 00:46:20,435 Não. 436 00:46:21,069 --> 00:46:22,569 Teremos uma história. 437 00:46:22,654 --> 00:46:24,534 Aquela miúda é bonita. 438 00:46:26,700 --> 00:46:27,830 Foi o que ouvi dizer. 439 00:46:28,452 --> 00:46:30,332 Talvez o Kyung-wan tivesse uma paixoneta, 440 00:46:30,412 --> 00:46:33,042 mas o pai dele fez dela prostituta. 441 00:46:33,123 --> 00:46:35,173 A comunicação social adoraria uma história assim. 442 00:46:35,667 --> 00:46:38,127 Será alvo de críticas públicas. 443 00:46:39,171 --> 00:46:41,971 Para conseguirmos isso, teremos de convocar um general militar. 444 00:46:42,049 --> 00:46:43,719 Dê-me permissão para isso, por favor. 445 00:46:49,890 --> 00:46:51,890 Isto poderá causar uma guerra acesa com o exército. 446 00:46:52,476 --> 00:46:54,016 Precisaremos de uma lança poderosa. 447 00:46:56,855 --> 00:46:59,185 Uma lança capaz de perfurar qualquer escudo. 448 00:46:59,691 --> 00:47:01,571 É isso que quer? 449 00:47:03,654 --> 00:47:04,704 Tenho-a aqui. 450 00:47:17,793 --> 00:47:21,923 PROCURADOR DONG-JAE SEO 451 00:47:25,050 --> 00:47:27,590 Ora bem, vejam só quem está aqui. 452 00:47:28,095 --> 00:47:30,675 É óbvio que foste bater à porta errada. 453 00:47:32,099 --> 00:47:35,559 Suspeitar de toda a gente é uma doença. 454 00:47:36,311 --> 00:47:37,481 Precisas de te curar. 455 00:47:38,522 --> 00:47:40,862 E, por acaso, sei como o fazer. 456 00:47:56,415 --> 00:47:58,165 MINISTÉRIO PÚBLICO 457 00:48:12,764 --> 00:48:14,394 - Ali está ele! - Está a sair. 458 00:48:15,142 --> 00:48:17,602 - Saiam da frente. - Desviem-se, por favor! 459 00:48:17,686 --> 00:48:19,186 - Desviem-se, por favor. - Saiam. 460 00:48:20,480 --> 00:48:22,440 - Para trás. - Diga alguma coisa. 461 00:48:22,524 --> 00:48:23,784 Diga-nos alguma coisa. 462 00:48:23,859 --> 00:48:26,069 Diga-nos como se sente com esta convocatória. 463 00:48:26,403 --> 00:48:27,993 Dir-lhes-ei a verdade 464 00:48:28,363 --> 00:48:30,123 e cooperarei ao máximo com a investigação. 465 00:48:30,198 --> 00:48:32,278 Admite que aconteceu durante o horário de trabalho? 466 00:48:32,367 --> 00:48:33,987 Ajudou o suspeito a fabricar um álibi? 467 00:48:34,077 --> 00:48:35,747 Dir-lhes-ei a verdade 468 00:48:36,496 --> 00:48:39,366 e cooperarei ao máximo com a investigação. 469 00:48:39,458 --> 00:48:40,998 Qual é a verdade? 470 00:48:42,210 --> 00:48:45,010 Esta é a verdade. 471 00:48:45,088 --> 00:48:47,298 NEGLIGÊNCIA DE RESPONSÁVEL MILITAR EXPOSTA 472 00:48:47,382 --> 00:48:48,932 Fomos para o campo de golfe pelas 15h. 473 00:48:49,009 --> 00:48:52,139 Como de costume, o soldado Park foi o condutor. Ele era o nosso instrutor. 474 00:48:52,638 --> 00:48:54,558 Eu não era o único que lá estava. 475 00:48:55,265 --> 00:48:58,475 Já tinha sido planeado. Vi-me obrigado a lá estar. 476 00:48:59,019 --> 00:49:02,729 Para lhe dizer a verdade, não vi o soldado Park durante o jantar. 477 00:49:04,566 --> 00:49:08,196 Aquilo que acabaram de ouvir é a verdade nua e crua do serviço militar. 478 00:49:09,196 --> 00:49:10,906 Há quem diga 479 00:49:10,989 --> 00:49:13,409 que os soldados podem ser destacados para ensinar desportos. 480 00:49:13,492 --> 00:49:14,832 Mas pensem nisso. 481 00:49:15,160 --> 00:49:17,040 É completamente patético. 482 00:49:17,287 --> 00:49:18,957 Estes jovens sacrificam-se e dedicam 483 00:49:19,039 --> 00:49:21,079 dois anos da sua juventude a servir o país. 484 00:49:21,667 --> 00:49:24,127 Quem tem o direito de os usar 485 00:49:24,211 --> 00:49:27,841 para assuntos pessoais e tratá-los como moços de recados? 486 00:49:27,923 --> 00:49:29,683 Os jovens deste país 487 00:49:29,758 --> 00:49:31,548 são recrutados para servir a nação 488 00:49:31,885 --> 00:49:33,715 ou para servir os generais? 489 00:49:34,012 --> 00:49:36,142 - Um segundo, general. - Olhe para a câmara. 490 00:49:40,060 --> 00:49:42,980 Fomos os primeiros a descobrir que foi outra pessoa a matar o Sr. Park, 491 00:49:43,271 --> 00:49:44,481 mas os louros vão para eles. 492 00:49:45,065 --> 00:49:49,235 Também fomos os primeiros a descobrir que o Kyung-wan Park conhece a miúda. 493 00:49:49,319 --> 00:49:51,909 Gostas que as pessoas te tirem o mérito? 494 00:49:52,114 --> 00:49:53,164 Lamento. 495 00:49:54,991 --> 00:49:58,411 Sabes como me senti quando soube que o álibi dele fora fabricado? 496 00:49:58,537 --> 00:50:00,157 Como o Sr. Lee estava lá, não o mostrei. 497 00:50:00,247 --> 00:50:03,957 Por que raio tenho de o saber através da Procuradoria? Porquê? 498 00:50:04,668 --> 00:50:07,088 Porque é que vocês não sabiam? 499 00:50:07,504 --> 00:50:10,134 Por que razão achas que aquele palerma atacou o comandante? 500 00:50:10,549 --> 00:50:12,379 Porque não tem nada. 501 00:50:12,467 --> 00:50:15,297 Ele está a tentar desviar a atenção do público porque não há provas. 502 00:50:16,346 --> 00:50:17,506 O que fazemos agora? 503 00:50:20,350 --> 00:50:22,890 O mais eficaz será fazer com que ele confesse. 504 00:50:22,978 --> 00:50:23,898 Como? 505 00:50:24,730 --> 00:50:26,690 Farei por isso, custe o que custar. 506 00:50:27,691 --> 00:50:29,191 Temos de ser nós, a Polícia, 507 00:50:30,569 --> 00:50:31,899 a encerrar este caso. 508 00:50:31,987 --> 00:50:35,197 Então, resolve-o e encerra-o! 509 00:50:36,491 --> 00:50:38,701 Sim, senhor. É o que farei. 510 00:50:44,082 --> 00:50:46,332 Se o tivesse apanhado em flagrante, 511 00:50:46,418 --> 00:50:48,168 não teríamos de ver aquilo. 512 00:50:48,670 --> 00:50:49,960 E se o divulgasse já? 513 00:50:50,046 --> 00:50:53,216 "Ele escondeu o telefone dela." Deve bastar. 514 00:50:53,633 --> 00:50:56,053 Sabes com quem estás a lidar. Temos de o fazer em condições 515 00:50:56,136 --> 00:50:58,136 para ele nem conseguir falar quando o revelarmos. 516 00:50:58,930 --> 00:51:00,100 E quanto ao telefone? 517 00:51:00,640 --> 00:51:04,060 Bem, não conseguem fazer nada porque ficou submerso demasiado tempo. 518 00:51:04,144 --> 00:51:05,654 Terão de o enviar para o SFN. 519 00:51:06,646 --> 00:51:07,766 Ainda não o enviaste, certo? 520 00:51:09,441 --> 00:51:10,821 Vais levá-lo lá? 521 00:51:12,110 --> 00:51:13,200 Boa sorte! 522 00:51:14,237 --> 00:51:16,157 - Porque estás tão animado? - Desculpe? 523 00:51:17,073 --> 00:51:20,373 Como assim? Estou mesmo stressado. 524 00:51:22,829 --> 00:51:25,829 Credo, então estamos os dois stressados. 525 00:51:31,463 --> 00:51:33,973 Onde estás? Vamos encontrar-nos. 526 00:51:35,759 --> 00:51:37,339 - Olha uma coisa. - Sim? 527 00:51:37,928 --> 00:51:41,178 Uma vez tentaste desbloquear o telemóvel de uma pessoa desaparecida, não foi? 528 00:51:41,264 --> 00:51:42,184 Como o fizeste? 529 00:51:42,265 --> 00:51:43,305 Ora bem... 530 00:51:43,892 --> 00:51:46,852 Pedi aos técnicos do centro de assistência para o fazerem remotamente. 531 00:51:48,897 --> 00:51:51,567 - Só isso? - De início, disseram que não podiam. 532 00:51:51,650 --> 00:51:53,780 Por isso disse-lhes que era da Procuradoria. 533 00:51:53,860 --> 00:51:56,070 Seja como for, funcionou. 534 00:51:56,154 --> 00:51:57,744 É tão simples. 535 00:51:57,823 --> 00:52:00,533 O telemóvel da Ga-young esteve ligado por instantes naquele dia. 536 00:52:00,909 --> 00:52:03,119 Ele precisava de apagar alguma coisa no telefone dela. 537 00:52:03,203 --> 00:52:04,663 Algo que não fosse a favor dele. 538 00:52:05,330 --> 00:52:07,210 Mesmo que precisasse de apagar alguma coisa, 539 00:52:07,290 --> 00:52:09,840 ele não ligaria, pois sabia que eu tinha revistado o gabinete. 540 00:52:10,585 --> 00:52:13,875 E ele tinha de saber que não valia a pena apagar. 541 00:52:17,217 --> 00:52:19,757 Sinceramente, não consigo entender o Sr. Hwang. 542 00:52:19,845 --> 00:52:21,925 MINISTÉRIO PÚBLICO 543 00:52:28,770 --> 00:52:30,730 - O comandante... - Espera por mim lá fora. 544 00:52:30,856 --> 00:52:33,606 - Não fales com ele nem lhe dês nada. - Mas... 545 00:52:35,360 --> 00:52:36,490 Sim, senhor. 546 00:53:00,385 --> 00:53:01,505 Arranja um bode expiatório. 547 00:53:02,137 --> 00:53:04,057 Fá-lo parecer o culpado e deixa escapar provas. 548 00:53:04,723 --> 00:53:06,223 Depois, atrai o Si-mok. 549 00:53:06,975 --> 00:53:08,475 Seja quem for o culpado, 550 00:53:09,060 --> 00:53:11,650 se for alguém desta área, não pode mesmo ser apanhado vivo. 551 00:53:12,230 --> 00:53:13,480 Porque, se for, 552 00:53:14,149 --> 00:53:17,279 dará os nomes de todos aqueles com qualquer ligação ao Sr. Park. 553 00:53:24,159 --> 00:53:27,249 Senhor, tem em linha o ministro da Defesa Nacional. 554 00:53:27,495 --> 00:53:28,705 Muito bem. 555 00:53:35,795 --> 00:53:38,005 Fala Chang-jun Lee da Procuradoria de Seul Ocidental. 556 00:53:44,804 --> 00:53:47,104 Foram eles que me convocaram. Que raio estarão a fazer? 557 00:53:48,642 --> 00:53:50,102 Chama o procurador-chefe. 558 00:53:52,604 --> 00:53:54,234 Onde está o procurador-chefe? 559 00:53:55,440 --> 00:53:56,360 Aqui estou eu, senhor. 560 00:54:48,451 --> 00:54:49,291 Olá, tenente Han. 561 00:54:49,786 --> 00:54:51,826 Posso pedir-te um favor? 562 00:54:53,915 --> 00:54:55,205 Kyung-wan Park. 563 00:54:55,959 --> 00:54:57,459 Gostavas da Ga-young Kim? 564 00:54:58,044 --> 00:54:59,174 Tinhas uma paixoneta? 565 00:54:59,629 --> 00:55:02,169 Não, nunca falei com ela. 566 00:55:02,924 --> 00:55:06,684 Ela nem te deixava falar? Que má. 567 00:55:06,761 --> 00:55:08,351 Devias tê-la seduzido com dinheiro. 568 00:55:08,430 --> 00:55:10,640 Espera, a tua família ficou falida. 569 00:55:12,434 --> 00:55:14,484 - Chame o meu advogado, por favor. - Fá-lo tu mesmo. 570 00:55:15,186 --> 00:55:17,726 Porque me dizes para chamar o teu advogado por ti? 571 00:55:18,314 --> 00:55:19,864 Ainda não compreendeste a situação? 572 00:55:20,442 --> 00:55:23,192 Estás a ser interrogado por suspeita de um homicídio, Park. 573 00:55:23,903 --> 00:55:25,323 Achamos que és o assassino. 574 00:55:27,157 --> 00:55:29,367 Está a falar de quê? Porque mataria eu alguém? 575 00:55:29,451 --> 00:55:31,701 O teu pai traiu a tua mãe e separou-te dela 576 00:55:31,786 --> 00:55:33,076 quando eras adolescente. 577 00:55:33,163 --> 00:55:35,753 Ele só tinha dinheiro, mas o negócio dele faliu 578 00:55:35,832 --> 00:55:37,172 e tiveste de ir para o exército. 579 00:55:37,250 --> 00:55:39,790 Provavelmente não te vais formar porque o teu curso é caro. 580 00:55:39,878 --> 00:55:43,378 Se o teu pai estivesse vivo, não terias futuro. 581 00:55:43,465 --> 00:55:47,175 Os credores ficariam com todo o dinheiro que ganhasses o resto da vida. 582 00:55:48,970 --> 00:55:51,510 - Então... - O táxi que está sempre lá estacionado 583 00:55:51,598 --> 00:55:53,138 e a câmara de segurança partida. 584 00:55:53,224 --> 00:55:55,194 Tu sabias porque vivias lá. 585 00:55:56,061 --> 00:55:59,151 E é óbvio que escolheste como arma algo com o qual estás familiarizado. 586 00:56:01,232 --> 00:56:03,822 Está... Está a dizer 587 00:56:03,902 --> 00:56:05,822 que matei o meu pai? 588 00:56:05,904 --> 00:56:07,954 Zangado e rancoroso, 589 00:56:08,656 --> 00:56:10,026 esfaqueaste-o brutalmente. 590 00:56:10,867 --> 00:56:12,237 Não uma nem duas vezes. 591 00:56:17,540 --> 00:56:19,210 Soube-te bem? 592 00:56:19,292 --> 00:56:21,802 Não, ainda tens assuntos pendentes. 593 00:56:22,087 --> 00:56:24,507 Castigar aqueles que te traíram. 594 00:56:26,716 --> 00:56:29,216 Isto é um completo absurdo. É tudo mentira! 595 00:56:34,224 --> 00:56:36,274 Naquela altura, eu estava no meu posto, está bem? 596 00:56:36,351 --> 00:56:39,401 Foi pouco depois de eu ter sido destacado para lá. 597 00:56:49,072 --> 00:56:51,032 Até o teu general de duas estrelas foi convocado. 598 00:56:52,534 --> 00:56:54,704 Agora ninguém vai acreditar em ti. 599 00:56:55,703 --> 00:56:57,463 O que estamos a tentar descobrir 600 00:56:57,539 --> 00:56:58,709 é se podemos confirmar 601 00:56:58,790 --> 00:57:00,130 que o sargento Park foi visto 602 00:57:00,208 --> 00:57:03,338 perto de si pelo menos uma vez durante aquelas quatro horas. 603 00:57:04,379 --> 00:57:06,129 - Isso... - O que disser 604 00:57:06,714 --> 00:57:09,094 vai afetar o futuro de um jovem de 21 anos. 605 00:57:09,342 --> 00:57:13,102 O procurador Seo até falou da possibilidade de parricídio. 606 00:57:13,847 --> 00:57:15,057 Parricídio? 607 00:57:15,640 --> 00:57:16,810 Sabe que isto não está certo. 608 00:57:17,267 --> 00:57:19,637 As coisas já não são como costumavam ser. 609 00:57:19,727 --> 00:57:22,397 Não pode ameaçar prender-me. 610 00:57:22,480 --> 00:57:23,520 Estou a ameaçar-te? 611 00:57:24,482 --> 00:57:26,442 Porque apagaste as fotografias do telemóvel? 612 00:57:30,029 --> 00:57:31,279 Achavas que não descobriríamos? 613 00:57:31,364 --> 00:57:32,454 Isso... 614 00:57:34,159 --> 00:57:35,369 Eu só... 615 00:57:35,910 --> 00:57:38,290 Vejam bem este puto. Só abres a boca para mentir. 616 00:57:41,374 --> 00:57:42,674 É pelo seu subordinado? 617 00:57:43,293 --> 00:57:45,043 Ou quer desculpar-se a si próprio? 618 00:57:47,505 --> 00:57:49,585 Porque precisaria eu de uma desculpa? 619 00:57:49,674 --> 00:57:51,344 Já admiti tudo. 620 00:57:51,426 --> 00:57:53,136 Se assim é, 621 00:57:53,219 --> 00:57:55,809 porque deitou fora a câmara do carro? 622 00:58:00,602 --> 00:58:02,352 O teu pai 623 00:58:02,645 --> 00:58:04,855 levou a Ga-young Kim a um daqueles bares. 624 00:58:05,482 --> 00:58:08,232 Tu estavas completamente caidinho por ela. 625 00:58:08,818 --> 00:58:09,738 Depois descobriste 626 00:58:10,612 --> 00:58:13,072 o que o teu pai fez ao teu primeiro amor 627 00:58:13,740 --> 00:58:15,870 e ficaste fortemente ressentido. 628 00:58:17,452 --> 00:58:18,832 "Ou vocês morrem todos 629 00:58:19,412 --> 00:58:20,912 ou eu enlouqueço." 630 00:58:22,332 --> 00:58:23,542 Escolheste a primeira. 631 00:58:25,627 --> 00:58:26,837 Mataste-os aos dois. 632 00:58:27,170 --> 00:58:29,010 - Não. - Tu e o teu pai lutaram por uma miúda! 633 00:58:29,589 --> 00:58:31,299 E ela era menor. 634 00:58:31,382 --> 00:58:34,182 Que terror. Do motivo ao método, tudo se encaixa na perfeição. 635 00:58:38,389 --> 00:58:39,969 O que tinhas dito? 636 00:58:41,893 --> 00:58:44,733 Para não confiar demasiado no sistema, há muitas formas de o contornar. 637 00:58:48,441 --> 00:58:50,281 Devias pensar na tua avó. 638 00:58:52,946 --> 00:58:54,356 Porque está a falar da minha avó? 639 00:58:55,782 --> 00:58:57,622 Fui o único que manipulou as coisas? 640 00:58:57,951 --> 00:58:59,581 Parece que vocês têm um especialista. 641 00:59:00,078 --> 00:59:04,458 Não digo que o que fiz foi correto, mas também sou uma vítima. 642 00:59:06,918 --> 00:59:09,498 O procurador Seo ameaçou-o? 643 00:59:09,587 --> 00:59:10,757 Não me ameaçou, mas... 644 00:59:16,261 --> 00:59:17,601 De que se trata isto? 645 00:59:20,598 --> 00:59:25,558 Acho que ouvi alguém chamar "soldado Park" ao jovem. 646 00:59:25,645 --> 00:59:27,805 Os caddies também disseram que uma pessoa do seu grupo 647 00:59:27,897 --> 00:59:31,107 ligou a alguém e lhe disse para ir até ao restaurante Songil. 648 00:59:31,192 --> 00:59:33,902 Gravei esta declaração no restaurante. 649 00:59:33,987 --> 00:59:36,357 Os mais jovens saíram depois de jantar. 650 00:59:36,447 --> 00:59:38,697 O nosso restaurante fecha à uma da manhã 651 00:59:38,783 --> 00:59:40,663 e os superiores ficaram a beber até então. 652 00:59:41,244 --> 00:59:43,084 Desde as 16h de há dois dias 653 00:59:43,788 --> 00:59:45,828 até às duas da manhã do dia seguinte, 654 00:59:45,915 --> 00:59:47,535 o soldado Park não esteve no seu posto. 655 00:59:48,543 --> 00:59:52,093 Mas, quando pedimos o registo de trabalho dele, 656 00:59:52,171 --> 00:59:56,131 disseram-nos que ele nunca saiu do quartel no dia da ocorrência. 657 00:59:57,468 --> 01:00:00,048 Enganou-nos de forma deliberada e sistemática. 658 01:00:00,138 --> 01:00:03,598 De modo a ocultar a sua transgressão e falta de disciplina, 659 01:00:03,683 --> 01:00:05,603 ordenou a alteração do registo. 660 01:00:05,685 --> 01:00:08,895 Como resultado, acabou por interferir na investigação de um caso de homicídio 661 01:00:08,980 --> 01:00:10,270 onde surgiu uma segunda vítima. 662 01:00:10,690 --> 01:00:11,980 Interferi na investigação? 663 01:00:12,483 --> 01:00:15,243 Está a dizer que o soldado Park é o assassino? 664 01:00:15,320 --> 01:00:18,160 Deu-nos uma razão para acharmos isso, mas encobriu-a. 665 01:00:18,239 --> 01:00:19,279 Não diga parvoíces. 666 01:00:19,365 --> 01:00:21,575 Também não quero que isto se descontrole. 667 01:00:21,659 --> 01:00:23,909 Devia ter-me avisado. 668 01:00:25,079 --> 01:00:26,749 Eu tê-lo-ia ocultado por si. 669 01:00:26,831 --> 01:00:29,921 Seja como for, a situação em si não ocorreu durante as horas de trabalho. 670 01:00:35,632 --> 01:00:37,012 Pronto, fazemos o seguinte. 671 01:00:38,259 --> 01:00:41,719 Fica tudo entre nós. Não revelarei a minha fonte a ninguém. 672 01:00:41,804 --> 01:00:44,894 Será apenas usado internamente para descobrir o trajeto dele nessa noite. 673 01:00:55,610 --> 01:00:57,700 Já tinha sido planeado. 674 01:00:58,821 --> 01:01:00,621 Fomos para o campo de golfe pelas 15h. 675 01:01:01,449 --> 01:01:04,659 Como de costume, o soldado Park foi o condutor. Ele era o nosso instrutor. 676 01:01:04,911 --> 01:01:07,791 Ele encontrou-se comigo com outro telefone escondido. 677 01:01:08,247 --> 01:01:10,117 Ele enganou-me deliberadamente. 678 01:01:10,958 --> 01:01:14,458 Não digo que o que fiz foi correto. Só o estou a avisar. 679 01:01:14,545 --> 01:01:16,755 Nunca se sabe quando um tipo como ele nos vai atraiçoar. 680 01:01:16,839 --> 01:01:19,129 Tenho uma boa intuição. 681 01:01:24,847 --> 01:01:26,137 É melhor levantarmo-nos. 682 01:01:29,894 --> 01:01:33,154 O ministro da Defesa Nacional está realmente preocupado. 683 01:01:34,440 --> 01:01:37,530 Cabe-lhe a ele lidar com generais que abandonam o posto sem permissão. 684 01:01:42,740 --> 01:01:45,700 Já acabou de me humilhar? 685 01:01:45,785 --> 01:01:49,865 Minha senhora, estar calada não é vantajoso para si. 686 01:01:50,540 --> 01:01:53,250 Onde esteve no dia antes do encontro de golfe? 687 01:01:53,751 --> 01:01:55,801 O seu marido não fala 688 01:01:55,878 --> 01:01:58,588 porque tem algo que ver consigo, certo? 689 01:02:13,521 --> 01:02:14,771 Credo. 690 01:02:17,525 --> 01:02:18,775 Minha senhora. 691 01:02:19,277 --> 01:02:21,607 Com quem esteve na noite anterior? 692 01:02:22,238 --> 01:02:25,238 Farei isto a noite toda! 693 01:02:25,324 --> 01:02:26,914 Senhora! 694 01:02:34,208 --> 01:02:35,538 Como conseguiste? 695 01:02:36,043 --> 01:02:39,173 Ela nem atendia as minhas chamadas, quanto mais ver-me pessoalmente. 696 01:02:39,255 --> 01:02:40,915 O procurador Seo deve tê-la assustado. 697 01:02:41,007 --> 01:02:43,467 É provável que ver qualquer procurador a deixe agitada. 698 01:02:44,051 --> 01:02:45,761 Na noite em que a Ga-young foi raptada, 699 01:02:45,845 --> 01:02:48,345 ela foi praticar com o Kyung-wan. 700 01:02:48,931 --> 01:02:50,521 Disse que terminaram depois das 21h. 701 01:02:50,600 --> 01:02:52,810 Não deve ter tido tempo para chegar até Garwol-dong. 702 01:02:54,020 --> 01:02:57,980 Se as pessoas descobrirem que até a esposa usava um soldado como instrutor de golfe, 703 01:02:58,065 --> 01:03:00,985 ele será fortemente criticado e pode correr o risco de ser dispensado. 704 01:03:01,068 --> 01:03:02,648 Talvez seja por isso que se calaram, 705 01:03:02,737 --> 01:03:04,657 independentemente do que aconteça ao Kyung-wan. 706 01:03:04,739 --> 01:03:06,529 Por acaso sabes a que horas acabou ontem 707 01:03:06,616 --> 01:03:09,986 a entrevista ao Kyung-wan como testemunha de referência? 708 01:03:11,078 --> 01:03:13,998 Ontem? Por volta das 13h. Porque perguntas? 709 01:03:14,874 --> 01:03:16,424 Preciso de te pedir mais um favor. 710 01:03:18,377 --> 01:03:19,297 Espera um pouco. 711 01:03:27,261 --> 01:03:29,601 Então, o que foi isso? 712 01:03:29,972 --> 01:03:31,272 Não precisavas de outro favor? 713 01:03:33,226 --> 01:03:34,636 Não o vou fazer. 714 01:03:42,527 --> 01:03:43,817 Porque me enviou uma mensagem? 715 01:03:44,403 --> 01:03:45,743 Daqui a pouco... 716 01:03:54,038 --> 01:03:55,828 - O que se passa? - Desculpe? 717 01:03:56,541 --> 01:03:57,421 Como assim? 718 01:04:01,754 --> 01:04:03,384 Fizeste algo de mal outra vez? 719 01:04:04,674 --> 01:04:05,684 "Outra vez"? 720 01:04:08,928 --> 01:04:10,348 Porque me quis ver? 721 01:04:13,015 --> 01:04:15,135 Recebi uma chamada do ministro da Defesa Nacional. 722 01:04:15,893 --> 01:04:16,733 O comandante. 723 01:04:17,979 --> 01:04:19,229 Deixa-o ir. 724 01:04:22,525 --> 01:04:25,355 Mas, para provar que o Kyung-wan Park é o culpado, 725 01:04:25,444 --> 01:04:27,244 teremos de falar dele. 726 01:04:30,157 --> 01:04:31,577 E o caso do Moo-sung Park? 727 01:04:32,243 --> 01:04:33,243 Desculpe? 728 01:04:34,996 --> 01:04:37,746 Sei que a tua intenção é combiná-los num caso de homicídio em série. 729 01:04:37,832 --> 01:04:41,592 O Kyung-wan Park também saiu do quartel nessa vez? 730 01:04:48,050 --> 01:04:49,890 Não é apenas uma intenção. 731 01:04:49,969 --> 01:04:51,849 Asseguro-lhe que o vou provar. 732 01:04:52,722 --> 01:04:54,062 Acredite em mim. 733 01:04:56,976 --> 01:04:59,896 Há demasiadas falhas. Será demasiado arriscado. 734 01:05:01,314 --> 01:05:02,944 Já lhe contei? 735 01:05:03,691 --> 01:05:05,691 Mesmo em relação ao dia do rapto, 736 01:05:05,776 --> 01:05:08,106 o comandante continua a mudar a história. 737 01:05:08,195 --> 01:05:09,905 De certeza que ele o poderia ter culpado. 738 01:05:09,989 --> 01:05:13,029 - Se o álibi desse dia não for provado... - Mas porquê? 739 01:05:13,117 --> 01:05:14,197 ... não há que aprofundar. 740 01:05:14,285 --> 01:05:16,785 Porque terá ele escolhido encerrar o caso em vez de o resolver? 741 01:05:17,663 --> 01:05:20,123 Porque estará tão ansioso por o terminar? 742 01:05:20,625 --> 01:05:22,495 Muito bem. Volta ao trabalho. 743 01:05:23,794 --> 01:05:24,804 Sim, senhor. 744 01:05:53,908 --> 01:05:56,078 Então, vais voltar a esconder-te atrás do Si-mok 745 01:05:56,661 --> 01:05:58,331 e esperar que o Sr. Lee te salve? 746 01:05:58,913 --> 01:06:00,373 Ele agora é o procurador-chefe. 747 01:06:00,456 --> 01:06:02,206 Achas que te perdoei? 748 01:06:03,084 --> 01:06:04,964 Que raio andam vocês a preparar? 749 01:06:11,217 --> 01:06:12,547 Segue-me. 750 01:06:12,760 --> 01:06:14,100 Pare de me incomodar. 751 01:06:14,178 --> 01:06:16,428 Pergunte diretamente ao Sr. Hwang. 752 01:06:16,722 --> 01:06:18,432 Pergunte porque revistámos o seu gabinete 753 01:06:18,516 --> 01:06:21,056 e porque entrou naquela água malcheirosa. 754 01:06:30,569 --> 01:06:31,699 Ele entrou na água? 755 01:06:33,614 --> 01:06:34,874 O Si-mok? 756 01:06:35,658 --> 01:06:36,948 Onde? 757 01:06:38,494 --> 01:06:41,164 Pensei que soubesse. 758 01:07:01,308 --> 01:07:05,228 Disseste que o telefone da Ga-young Kim foi ligado ontem. A que horas? 759 01:07:06,188 --> 01:07:07,398 Por volta das 13h30. 760 01:07:09,150 --> 01:07:12,280 A que horas acabaram de entrevistar o Kyung-wan Park? 761 01:07:12,862 --> 01:07:14,572 Foi por volta das 13h. 762 01:07:14,655 --> 01:07:17,615 Isso significa que ele ligou o telefone logo após a entrevista? 763 01:07:18,868 --> 01:07:22,498 Mas nós temos todos os pertences dele. 764 01:07:22,580 --> 01:07:24,290 Não encontrámos o telefone dela. 765 01:07:24,832 --> 01:07:28,212 É óbvio que ele não o teria consigo. Deve tê-lo escondido algures. 766 01:07:29,587 --> 01:07:30,877 Como em casa, por exemplo. 767 01:07:31,464 --> 01:07:32,884 Em Huam-dong? 768 01:07:32,965 --> 01:07:34,715 A inspeção no local já terminou. 769 01:07:35,676 --> 01:07:38,006 Pois, ele deve saber que não voltaremos a revistar a casa. 770 01:07:38,304 --> 01:07:40,064 Devias ir já para lá. Eu também vou. 771 01:07:40,639 --> 01:07:43,479 Agora? Mas eu... 772 01:07:45,519 --> 01:07:47,899 Pronto. Vou já para lá. 773 01:07:58,741 --> 01:07:59,871 Seu desgraçado. 774 01:08:00,868 --> 01:08:02,788 - Não! Por favor... - Canalha. 775 01:09:40,301 --> 01:09:43,721 Sr. Dong-jae Seo, tem direito a permanecer em silêncio 776 01:09:43,804 --> 01:09:45,604 e a um advogado. 777 01:09:46,223 --> 01:09:49,603 Acreditamos que poderá tentar destruir as provas ou fugir. 778 01:09:49,685 --> 01:09:51,555 - Deste modo, temos de o deter. - Não. 779 01:09:52,479 --> 01:09:54,519 Pode recusar responder às perguntas. 780 01:09:56,150 --> 01:09:57,440 Não fui eu! 781 01:10:00,863 --> 01:10:03,073 Foi o Sr. Lee. Ele é que o matou! 782 01:10:19,965 --> 01:10:21,425 CONTABILIDADE 2015 APAGAR A PASTA? 783 01:10:28,224 --> 01:10:30,024 FICHEIROS SOBRE GA-YOUNG KIM APAGAR A PASTA? 784 01:10:30,226 --> 01:10:32,556 FICHEIROS SOBRE MOO-SUNG PARK 785 01:10:35,439 --> 01:10:37,069 Foi tudo obra do Sr. Lee. 786 01:10:41,070 --> 01:10:42,280 Tenho a certeza. 787 01:11:06,679 --> 01:11:08,599 STRANGER 788 01:11:09,181 --> 01:11:11,351 Quando encontrei a miúda, avisei... 789 01:11:12,559 --> 01:11:14,309 O Sr. Lee vai perceber a razão 790 01:11:14,395 --> 01:11:16,145 para eu ter feito tudo isto muito depressa. 791 01:11:16,313 --> 01:11:18,823 O seu bode expiatório foi o Kyung-wan 792 01:11:18,941 --> 01:11:21,111 e o meu será o seu. 793 01:11:21,193 --> 01:11:23,493 - Merda! - Também ficarei atento 794 01:11:23,570 --> 01:11:25,610 a se o Sr. Seo sofre algum contratempo. 795 01:11:25,698 --> 01:11:28,238 Ponha as culpas todas no Sr. Lee e no sogro. 796 01:11:28,325 --> 01:11:29,155 Foste tu? 797 01:11:29,243 --> 01:11:31,623 Posso confiar em ti? 798 01:11:31,704 --> 01:11:32,624 Claro, Sr. Hwang. 799 01:11:33,706 --> 01:11:35,996 O cabecilha foi finalmente revelado. 800 01:11:40,713 --> 01:11:42,763 Legendas: José Fernandes