1 00:00:18,059 --> 00:00:21,099 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,948 STRANGER 4 00:01:16,367 --> 00:01:19,907 On yıldır ilk kez başsavcılığa bizim birimimizden biri atandı. 5 00:01:20,997 --> 00:01:23,497 Tebrikler, Başsavcı Lee. 6 00:01:24,209 --> 00:01:27,299 -Tebrikler, Başsavcı Lee. -Tebrikler, Başsavcı Lee. 7 00:01:31,883 --> 00:01:34,933 Başsavcılık makamını hedeflediğimi biliyorsun, değil mi? 8 00:01:35,512 --> 00:01:38,522 Boşalan o makama ben geleceğim. 9 00:01:39,265 --> 00:01:42,055 Yüzde 99 ihtimalle onaylandı. 10 00:01:53,988 --> 00:01:55,658 Hepinize teşekkürler. 11 00:01:58,868 --> 00:02:02,578 Şu andan itibaren birçok kişi beni tebrik edecek. 12 00:02:02,705 --> 00:02:04,035 Ancak şu anda 13 00:02:04,541 --> 00:02:06,961 yola bir hukuk insanı olarak başladığım 14 00:02:07,043 --> 00:02:09,303 ve en uzun süre hatırlanacak Üçüncü Ceza Dairesinde 15 00:02:09,504 --> 00:02:12,384 hepinizin önünde dikiliyorum. 16 00:02:13,383 --> 00:02:16,643 Hem benim için, hem de sizler için hiçbir şey değişmeyecek. 17 00:02:17,178 --> 00:02:18,428 Sadece şunu hatırlamamız lazım. 18 00:02:19,597 --> 00:02:21,057 Hukuk önünde eşitlik. 19 00:02:21,141 --> 00:02:24,521 Hukuk ayrıcalıklı olanları pohpohlamaz. 20 00:02:25,103 --> 00:02:26,483 Ahlaki değerlerde 21 00:02:26,896 --> 00:02:30,316 eğri büğrü olmayan düz bir mürekkep çizgisi gibi olun. 22 00:02:30,900 --> 00:02:33,360 Hukuk önünde eşitlik! Eğri büğrü olmayın! 23 00:02:33,444 --> 00:02:35,164 Bunu unutmayacağız! 24 00:02:48,918 --> 00:02:49,998 Adalet. 25 00:02:51,170 --> 00:02:52,380 Hırs. 26 00:02:53,298 --> 00:02:54,758 Açgözlülük. 27 00:02:56,050 --> 00:02:57,220 Günah. 28 00:03:07,812 --> 00:03:11,522 Bu el, nasıl bir eldir? 29 00:03:16,863 --> 00:03:18,573 Bu elin neler yaptığını 30 00:03:20,325 --> 00:03:21,405 görebilsem... 31 00:03:26,748 --> 00:03:29,128 -Tebrikler, Başsavcı Lee. -Teşekkürler. 32 00:03:30,418 --> 00:03:31,838 Dava Yönetiminden Bay Yoon. 33 00:03:31,920 --> 00:03:34,300 Geçen sizi kendisiyle üniversiteden arkadaşım diye tanıştırmıştım. 34 00:03:34,380 --> 00:03:35,470 Evet. 35 00:03:35,548 --> 00:03:37,128 Merhaba. 36 00:03:38,218 --> 00:03:40,428 Ondan söz açılmışken, mezunlar olarak bir araya gelmeliyiz. 37 00:03:40,720 --> 00:03:42,890 Eun-soo, herkese bunu bildirmen lazım. 38 00:03:43,514 --> 00:03:44,524 Evet, efendim. 39 00:03:47,352 --> 00:03:48,232 Yine mi kaytarıyorsun? 40 00:03:50,104 --> 00:03:51,364 Orada olacağım, efendim. 41 00:03:52,899 --> 00:03:55,149 Peki. İşe dönmeliyiz. 42 00:03:59,948 --> 00:04:01,698 -Sizler. -Özür dilerim. 43 00:04:01,783 --> 00:04:04,913 Bu özel günü mahvetmemeleri için onları iyi tembihleyeceğim. 44 00:04:08,248 --> 00:04:10,708 -Özür dilerim. -Özür dilerim. 45 00:04:12,585 --> 00:04:15,625 Özür dilerim, Bay... Yani, Başsavcı Lee. 46 00:04:16,130 --> 00:04:20,130 Bir konuyu acemice ele aldıkları için biraz sinirlendim. 47 00:04:20,218 --> 00:04:21,138 Dikkatli olacağım. 48 00:04:21,511 --> 00:04:22,761 Davranışlarınıza dikkat edin. 49 00:04:29,894 --> 00:04:33,364 O kadar çok zamanınız var mı? Size daha çok iş vereyim mi? 50 00:04:33,564 --> 00:04:35,324 -Özür dilerim, efendim. -Özür diliyorum, efendim. 51 00:04:35,817 --> 00:04:36,687 İşinize dönün! 52 00:05:07,432 --> 00:05:08,432 Başsavcı... 53 00:05:08,516 --> 00:05:10,596 Neden sağ kolunu kesmeye çalıştın? 54 00:05:12,228 --> 00:05:14,688 Ancak o zaman yerine yeni bir kol çıkar. 55 00:05:15,565 --> 00:05:17,975 Batı Seul Savcılık Dairesi boşaltılmadığı sürece 56 00:05:18,609 --> 00:05:20,569 her zaman bir sağ kolum olacak. 57 00:05:48,848 --> 00:05:51,348 KAPAT 58 00:06:25,760 --> 00:06:27,550 Ülkenin her yanındaki golf sahalarını ara, 59 00:06:28,054 --> 00:06:30,774 iki gün önce, sahte isim olsun ya da olmasın, Nam-jin Kim adına 60 00:06:30,848 --> 00:06:32,518 bir rezervasyon yapılmış mı öğren. 61 00:06:32,600 --> 00:06:33,810 -Tüm golf sahalarını mı? -Evet. 62 00:06:33,893 --> 00:06:35,353 Son günlerde işler nasıl biliyorsun. 63 00:06:35,436 --> 00:06:38,356 Hiçbiri bizimle listeleri paylaşmak istemiyor. Nasıl onaylata... 64 00:06:39,148 --> 00:06:41,358 Bana bilgi lazım, bu da yeterince iyi bir sebep. 65 00:06:41,609 --> 00:06:43,029 Tabii, hallediyorum. 66 00:07:19,439 --> 00:07:21,019 RESMÎ GÖREVDE 67 00:07:29,198 --> 00:07:30,528 Gitti. 68 00:07:36,414 --> 00:07:38,754 Tanrım! Çok hızlı indi. 69 00:07:44,213 --> 00:07:45,473 MEMUR HAN Tamam, hallediyorum. 70 00:08:25,046 --> 00:08:29,506 BAŞSAVCI YARDIMCISI CHANG-JUN LEE 71 00:08:30,927 --> 00:08:33,217 Eğer tamam derseniz toplanmaya başlamak istiyorum, efendim. 72 00:08:33,304 --> 00:08:34,604 Tabii. 73 00:08:38,017 --> 00:08:39,307 Makasın var mı? 74 00:08:58,996 --> 00:09:02,326 Her şey o yemekte başladı. 75 00:09:06,712 --> 00:09:08,922 -Birini mi bekliyorsun? -Bir arkadaşımı. 76 00:09:09,006 --> 00:09:10,966 Sahada. Uğrayıp bir merhaba demek istiyor. 77 00:09:11,050 --> 00:09:12,840 Ama az sonra gideceğiz. 78 00:09:12,927 --> 00:09:15,507 -İşte geldi. Hey, buradayım. -Tanrım. 79 00:09:16,097 --> 00:09:18,057 -Seni görmek ne güzel. -Seni de. 80 00:09:20,851 --> 00:09:22,231 -Memnun oldum. -Ben de. 81 00:09:29,735 --> 00:09:33,655 Her günkü gibi sıradan bir yemekti. 82 00:09:34,657 --> 00:09:36,907 Bize rüşvet vermiyordu. Bize iyi niyetle yemek ısmarladı. 83 00:09:37,535 --> 00:09:39,115 Sırayla da ödeyebilirdik. 84 00:09:39,745 --> 00:09:43,285 O gün yemeğin parasını ben ödemedim. 85 00:09:44,834 --> 00:09:46,674 Ama bana ısmarladığı 86 00:09:47,420 --> 00:09:48,840 o yemek ve içecek 87 00:09:49,547 --> 00:09:53,257 tekrar buluşmak istediğini söylediğinde hemen olmaz dememi engelledi. 88 00:09:56,554 --> 00:09:59,394 ÜÇÜNCÜ CEZA DAİRESİ MÜDÜRÜ SAVCI CHANG-JUN LEE 89 00:10:07,023 --> 00:10:09,403 VAKA RAPORU 90 00:10:17,867 --> 00:10:19,407 KURBAN CİDDİ ÖLÇÜDE YARALI 91 00:10:19,493 --> 00:10:25,083 ALKOL ETKİSİNDE ARAÇ KULLANIRKEN YAYAYA ÇARPTIĞINDAN ŞÜPHENİLEN MOO-SUNG PARK 92 00:10:25,166 --> 00:10:26,626 DELİL YETERSİZLİĞİ 93 00:10:29,879 --> 00:10:32,419 Biriyle tanıştığınızda, o kişi iletişim ağınıza eklenir. 94 00:10:33,007 --> 00:10:35,927 Eğer alt basamaklardaki biriyseniz, bağlantılarınızın olması güç demektir. 95 00:10:36,010 --> 00:10:37,600 Ama bir noktada, onlar zayıflığınıza dönüşür. 96 00:10:39,096 --> 00:10:40,256 Ve siz basamakları çıktıkça... 97 00:10:40,348 --> 00:10:41,388 DONG-JAE SEO 98 00:10:41,682 --> 00:10:42,852 Onları gizlemek istersiniz. 99 00:11:06,999 --> 00:11:10,289 En başından itibaren oraya kesinlikle adım atmak istemezsiniz. 100 00:11:11,420 --> 00:11:13,090 Sonunda kendinizi oradan çıkarmak isterseniz 101 00:11:13,923 --> 00:11:15,633 bedelini ödemek zorundasınız. 102 00:11:17,259 --> 00:11:18,299 Sonra... 103 00:11:20,054 --> 00:11:21,354 Durum bu da olsa... 104 00:11:21,847 --> 00:11:22,887 Hadi bitirelim. 105 00:11:26,560 --> 00:11:27,850 Memnuniyetle... 106 00:11:28,604 --> 00:11:30,314 BAŞSAVCI YARDIMCISI CHANG-JUN LEE 107 00:11:31,190 --> 00:11:33,280 BAŞSAVCI CHANG-JUN LEE 108 00:11:54,672 --> 00:11:57,632 Bölüm şefleri ve üst rütbedekilerin hisse senedi detaylarını istiyorum. 109 00:11:58,259 --> 00:12:01,849 Etik komitesine gönderilenlerin değil. Detaylı bir araştırma yap. 110 00:12:01,929 --> 00:12:05,559 Özellikle de Dördüncü Ceza Dairesinde vergi suçlarından sorumlu olanların. 111 00:12:05,641 --> 00:12:08,351 Tüm müfettişleri ve savcıları dâhil et. 112 00:12:09,228 --> 00:12:10,188 Tamam, efendim. 113 00:12:17,778 --> 00:12:22,488 BAŞSAVCI CHANG-JUN LEE 114 00:12:32,793 --> 00:12:35,923 Diğer başsavcılar muhtemelen ona düşkündür. 115 00:12:37,756 --> 00:12:41,676 Enstitüden, herkesten beş yıl geç mezun olmuş. Ne hoş! 116 00:12:42,261 --> 00:12:44,431 Senin için kötü bir şey olmayabilir. 117 00:12:44,513 --> 00:12:48,023 Yardımcısı olarak kendinden daha kıdemli birini istemez. 118 00:12:48,100 --> 00:12:49,810 Kesinlikle kendinden küçük birini tercih eder. 119 00:12:50,311 --> 00:12:52,101 Beni yardımcısı yapmak zorunda değil. 120 00:12:52,188 --> 00:12:54,018 Sadece uzun süre o mevkide kalmasını umuyorum. 121 00:12:55,608 --> 00:12:58,938 Çok ehil biri olduğunu biliyorum. 122 00:12:59,236 --> 00:13:01,526 Açıkçası, şu ana dek bağlantıları onun için dezavantaj oldu. 123 00:13:02,281 --> 00:13:04,241 Zengin iş adamlarıyla bağlantı istemedikleri için 124 00:13:04,325 --> 00:13:05,775 daha üst makamlar onu almadı. 125 00:13:08,954 --> 00:13:11,544 İktidardaki partiyi memnun etmek için değişmemesini umuyorum. 126 00:13:12,291 --> 00:13:15,091 Bunu asla yapmaz. Yani, herhangi bir eksiği yok. 127 00:13:15,753 --> 00:13:17,173 Si-mok'un nesi var? 128 00:13:19,256 --> 00:13:21,676 -Fazla bir şey bulamadım. -Sıra dışı bir şey yok mu? 129 00:13:21,759 --> 00:13:25,219 Annesi öğretmen. Her şey normal görünüyor. 130 00:13:58,629 --> 00:14:00,339 Neden Huam-dong'a döndü? 131 00:15:04,737 --> 00:15:06,487 Bir şeyleri araştırıyor. 132 00:15:08,073 --> 00:15:10,413 Şu anda ebeveyn yatak odasında. Bir şey arıyor olmalı. 133 00:15:12,578 --> 00:15:14,368 Detaylı araştırma yapmıyor. 134 00:15:14,663 --> 00:15:15,963 Büyük bir şey mi arıyor? 135 00:15:16,832 --> 00:15:18,132 Büyük bir şey mi? 136 00:15:46,737 --> 00:15:48,857 Ne? Elinde bir şey görmüyorum. 137 00:15:49,698 --> 00:15:50,658 Herhâlde bulamadı. 138 00:16:25,442 --> 00:16:26,742 Yanlış mı gördüm? 139 00:16:27,820 --> 00:16:30,030 Ne? Kimseyi gördün mü? 140 00:16:30,406 --> 00:16:31,616 Hayır. 141 00:16:35,619 --> 00:16:36,699 Olay yerinde miydin? 142 00:17:44,354 --> 00:17:45,564 Kımıldama! 143 00:17:47,149 --> 00:17:48,479 Hareket etme. 144 00:17:55,783 --> 00:17:57,243 Bırak onu. 145 00:17:58,869 --> 00:18:00,079 Bırak onu, dedim. 146 00:18:01,538 --> 00:18:02,918 Beni vuracak mısın? 147 00:18:02,998 --> 00:18:04,708 İndir onu ve geri çekil. 148 00:18:06,293 --> 00:18:07,593 Üçe kadar sayacağım. 149 00:18:08,712 --> 00:18:09,762 Bir. 150 00:18:11,673 --> 00:18:12,973 İki. 151 00:18:15,010 --> 00:18:16,300 Üç. 152 00:18:44,706 --> 00:18:46,666 FİLTRELİ SİGARA 153 00:18:53,590 --> 00:18:56,340 Tanrım! Sigarayı bırakmaya çalışıyorum. 154 00:19:05,352 --> 00:19:06,482 Ne yapıyorsun? 155 00:19:10,190 --> 00:19:11,150 Beni takip mi ettin? 156 00:19:12,025 --> 00:19:13,185 Seni buraya kim yolladı? 157 00:19:14,528 --> 00:19:17,488 Ne oldu? Silahım yok diye benimle alay mı edeceksin? 158 00:19:17,990 --> 00:19:19,490 Cevap ver bana! 159 00:19:22,494 --> 00:19:23,794 Orada her şey yolunda mı? 160 00:19:24,872 --> 00:19:28,132 Merak etme. Sen yoluna devam et, olur mu? 161 00:19:33,755 --> 00:19:34,875 Sana bunu yapmanı kim söyledi? 162 00:19:37,217 --> 00:19:39,887 Kimse. Özür dilerim. 163 00:19:39,970 --> 00:19:41,050 Özür diliyorum. 164 00:19:42,055 --> 00:19:45,265 Si-mok'la vakit geçirmek seni korkusuz yapmış olmalı. 165 00:19:49,563 --> 00:19:52,323 Neye bakıyorsun? Ne yapacaksın? 166 00:19:56,195 --> 00:19:57,105 Bir polis memuru 167 00:19:58,071 --> 00:20:01,031 ne cüretle bir savcıyı silahla tehdit eder? 168 00:20:01,742 --> 00:20:03,702 Kovulmaya can mı atıyorsun? 169 00:20:03,785 --> 00:20:06,035 Komiser ile konuşup seni kovdurayım mı? 170 00:20:06,580 --> 00:20:07,960 Üzgünüm. 171 00:20:08,832 --> 00:20:09,922 İçtenlikle özür diliyorum. 172 00:20:10,959 --> 00:20:14,709 Bu bir daha asla olmayacak. Lütfen beni affedin, efendim. 173 00:20:32,022 --> 00:20:33,572 Al onları. 174 00:20:39,655 --> 00:20:42,405 Polislerden o kadar korkuyorum ki sigarayı bırakmayı denemeyeceğim bile. 175 00:22:08,785 --> 00:22:11,905 Tanrım! Han Nehri'nde suyun çekildiğini bilmiyordum. 176 00:22:15,834 --> 00:22:18,254 Vay canına, burada rüzgâr çok güçlü. 177 00:22:18,337 --> 00:22:20,627 Bunu yapmak zorunda olduğum için kendi hâlime üzülüyorum. 178 00:22:22,424 --> 00:22:24,054 Çok manasız olduğu için mi? 179 00:22:31,683 --> 00:22:33,443 Hayır, değil. 180 00:22:33,518 --> 00:22:36,398 Burada bir yerde olmalı. Henüz uzaklara sürüklenmediğine eminim. 181 00:22:37,022 --> 00:22:41,232 Delilleri yok etmeye çalışırken onu suç üstü yakalamanı istemiştim. 182 00:22:41,735 --> 00:22:44,105 Sadece telefona ihtiyacım olsa 183 00:22:44,488 --> 00:22:47,028 Dedektif Jang'dan da onu izlemesini istemezdim. 184 00:22:47,657 --> 00:22:49,027 Onu suç üstü yakalayacaktık. 185 00:22:49,367 --> 00:22:51,947 Kaçmasına izin verdim. Memur Han yanlış bir şey yapmadı. 186 00:22:52,037 --> 00:22:52,997 O it... 187 00:22:54,331 --> 00:22:55,711 Lanet olsun. 188 00:22:58,752 --> 00:23:02,512 Gizli görevde olmasam ona bir yumruk atardım. 189 00:23:04,299 --> 00:23:05,219 Neden bu... 190 00:23:07,052 --> 00:23:08,392 Kahretsin. 191 00:23:20,524 --> 00:23:22,234 Ne? 192 00:23:24,486 --> 00:23:25,606 O ne... 193 00:23:48,844 --> 00:23:51,354 Güpegündüz kadını itekledi, ona vurdu. 194 00:23:51,429 --> 00:23:53,469 Herkes izliyor olmasına rağmen ona çok sert davrandı. 195 00:23:53,557 --> 00:23:56,597 Görseniz, sizin de sinirden kan beyninize fırlardı. 196 00:23:57,310 --> 00:23:59,810 Ben hiç şüphesiz sinirlenmiştim. 197 00:23:59,896 --> 00:24:03,606 Öfkemi bastırmam ve gözüm korkmuş gibi davranmam gerekiyordu. 198 00:24:03,692 --> 00:24:07,322 Ama oradaki adam bu tür şeyleri hiç önemsemiyor. 199 00:24:12,200 --> 00:24:13,580 Onlardan nereden alabilirim? 200 00:24:15,453 --> 00:24:18,833 Burası kötü kokuyor. Buradan uzak durmalısın. 201 00:24:19,332 --> 00:24:23,752 Evet. Ga-young'un telefonu bugün erken saatlerde kısa süreliğine açıktı. 202 00:24:24,796 --> 00:24:25,916 Neredeydi? 203 00:24:26,381 --> 00:24:29,721 Sadece birkaç saniyeliğine açıktı, yerini saptayamadım. 204 00:24:29,801 --> 00:24:32,801 Ama 13.30 civarında sinyal alınmış. 205 00:24:33,638 --> 00:24:34,808 13.30 mu dedin? 206 00:24:36,057 --> 00:24:36,977 Birlikte mi yaptınız? 207 00:24:37,058 --> 00:24:39,598 Ofisinde arama yaptığımızı anladıktan hemen sonraydı. 208 00:24:39,728 --> 00:24:42,728 Odasını aradığını bildiği hâlde telefonunu açmış olması... 209 00:24:43,315 --> 00:24:44,315 -Ne? -Tanrım! 210 00:24:47,903 --> 00:24:50,363 Bu ne? 211 00:24:51,823 --> 00:24:52,913 Aman. 212 00:24:53,325 --> 00:24:54,865 Yani kadının telefonundan 213 00:24:54,951 --> 00:24:57,331 bir şeyi silmiş olmalı. 214 00:24:57,412 --> 00:24:59,002 Onun aleyhine olan bir şeyi. 215 00:24:59,080 --> 00:25:01,210 Şifreyi bilmediği için telefonu saklamış olmalı. 216 00:25:01,291 --> 00:25:03,541 Eminim sırf peşinde olduğumuz için onu atmıştır. 217 00:25:04,211 --> 00:25:06,301 Sence neyi silmeye çalışıyordu? 218 00:25:07,255 --> 00:25:11,425 Suyun altında çok uzun süre kalırsa adli tıp bile bir şey yapamaz. 219 00:25:11,927 --> 00:25:13,717 Tanrım! 220 00:25:16,348 --> 00:25:17,558 Aldın mı? 221 00:25:20,894 --> 00:25:22,104 Bir saniye dur. 222 00:25:29,152 --> 00:25:30,282 Acele et. 223 00:25:31,029 --> 00:25:32,279 İşte. İşte burada. 224 00:25:33,281 --> 00:25:35,411 Suya atmadan önce telefonu haşat etmiştir. 225 00:25:35,492 --> 00:25:36,832 Tanrım, ne kadar soğuk. 226 00:25:36,910 --> 00:25:39,120 -Hadi sıcak bir şeyler yemeye gidelim. -Tamam. 227 00:25:42,999 --> 00:25:44,329 Ne yapmaya çalışıyorsun? 228 00:25:45,585 --> 00:25:48,045 Başka birinin buraya attığı 229 00:25:48,129 --> 00:25:49,549 çöp de olabilir. 230 00:25:53,593 --> 00:25:55,103 Su hâlâ soğuk. 231 00:25:56,012 --> 00:25:56,892 Biliyorum. 232 00:25:58,807 --> 00:26:00,977 -Tanrı aşkına. -Tanrım, bırak şunu. 233 00:26:01,059 --> 00:26:02,309 Cidden ama. 234 00:26:03,311 --> 00:26:07,321 Çok acil olduğunu söyle. Tanrım. Nesi var bunun böyle? 235 00:26:07,399 --> 00:26:09,229 -Siz ikiniz gerçekten de... -Tanrım. 236 00:26:09,818 --> 00:26:10,898 Siz cidden... 237 00:26:12,529 --> 00:26:14,699 Barbekü restoranında görüşürüz. 238 00:26:17,200 --> 00:26:20,700 Öyle kambur durma. 239 00:26:20,787 --> 00:26:22,367 Sana yakışmıyor. 240 00:26:25,500 --> 00:26:27,960 Bana kızgın mısın? Kızgın görünüyorsun. 241 00:26:28,461 --> 00:26:29,841 Kızgın mısın? 242 00:26:29,921 --> 00:26:32,631 -Hayır, değilim. -Sahi mi? Kızgın görünüyorsun. 243 00:26:32,841 --> 00:26:35,181 Bence sen bana kızgınsın. Yüzünden anlaşılıyor. 244 00:26:35,552 --> 00:26:38,052 Bana kızgınsın, değil mi? Bak. Böyle surat yaptın. 245 00:26:39,597 --> 00:26:41,347 Tanrım. Önce bunu yaptın, sonra da bunu. 246 00:26:44,144 --> 00:26:45,314 Bak. Böyle görünüyordun. 247 00:26:46,855 --> 00:26:48,605 Tıpatıp sana benzemiyor mu? 248 00:26:49,524 --> 00:26:51,074 Al. Hediyem olsun. 249 00:27:20,472 --> 00:27:21,472 Evet, Memur Bey. 250 00:27:21,556 --> 00:27:24,766 Merhaba. Kablosuz bağlantı servis sağlayıcısından telefon aldım. 251 00:27:24,851 --> 00:27:27,481 Ga-young Kim'in telefonunun birkaç saniyeliğine açıldığını söylediler. 252 00:27:27,562 --> 00:27:28,562 Neredeymiş? 253 00:27:29,105 --> 00:27:33,605 Sadece on saniye kadar açıkmış ama fail açmış olmalı. 254 00:27:33,693 --> 00:27:36,283 Nerede saklandığını bilmiyorum ama bir kez daha telefonu açarsa 255 00:27:36,613 --> 00:27:38,073 onu kesinlikle yakalayacağım. 256 00:27:38,823 --> 00:27:41,033 Peki. İyi günler. 257 00:27:44,496 --> 00:27:48,746 Bay Seo, Bay Nam-jin Kim'in nerede golf oynadığını buldum. 258 00:28:34,295 --> 00:28:35,505 Bay Hwang. 259 00:28:39,008 --> 00:28:40,678 Nereden geliyorsunuz? 260 00:28:43,138 --> 00:28:46,018 -Sormak istediğim bir şey var. -Yarın sor. 261 00:28:47,225 --> 00:28:49,135 Bu gece sormak zorundayım. 262 00:28:56,776 --> 00:28:58,186 Öğret bana. 263 00:28:58,903 --> 00:29:00,113 Lütfen? 264 00:29:27,474 --> 00:29:28,564 Ne var? 265 00:29:30,560 --> 00:29:32,150 Bugün için teşekkürler. 266 00:29:33,062 --> 00:29:35,402 Bugün bitirmek zorunda olduğun şey ne? 267 00:29:36,524 --> 00:29:37,864 Neden yaptın? 268 00:29:39,110 --> 00:29:41,110 Bay Seo beni o şekilde sürüklerken 269 00:29:41,446 --> 00:29:42,906 neden onu durdurdun? 270 00:29:44,657 --> 00:29:45,527 Yarın görüşürüz. 271 00:29:50,121 --> 00:29:51,711 Benim için endişe ettiğin için mi? 272 00:29:51,873 --> 00:29:54,503 -Hayır. -Seni rahatsız ettiği için mi? 273 00:29:57,962 --> 00:29:59,012 Hayır. 274 00:30:02,008 --> 00:30:04,428 Gördün mü? Sana dokunmamdan bile nefret ediyorsun. 275 00:30:05,011 --> 00:30:07,971 Neden bu işe bulaştın? Bilerek yaptın, değil mi? 276 00:30:08,640 --> 00:30:11,310 Ofisini araştırmanın senin fikrin olduğunu bilmesini istediğin için 277 00:30:11,392 --> 00:30:12,732 bilerek bu işe bulaşmadın mı? 278 00:30:13,061 --> 00:30:14,311 Evet. 279 00:30:18,399 --> 00:30:19,729 Kimin telefonu? 280 00:30:20,902 --> 00:30:24,162 Nehre attı, değil mi? Bu yüzden sırılsıklam olmuş olmalısın. 281 00:30:25,114 --> 00:30:26,284 Telefon kimin? 282 00:30:27,033 --> 00:30:28,083 Cevabı biliyor olmalısın. 283 00:30:28,660 --> 00:30:30,540 Kızın mı? Ga-young Kim'in? 284 00:30:33,623 --> 00:30:37,463 Söylediğin şey onun için de geçerli olmalı. 285 00:30:37,919 --> 00:30:38,999 Ne dedim? 286 00:30:39,087 --> 00:30:41,507 Suçlunun kızı bir uyarı mesajı verircesine astığını söyledin. 287 00:30:41,798 --> 00:30:43,468 Bay Lee'yi cezalandırmak için. 288 00:30:45,009 --> 00:30:46,589 Söylediklerinden sonra 289 00:30:46,678 --> 00:30:50,098 başsavcıyı kim cezalandırabilir diye düşünüyordum... 290 00:30:50,181 --> 00:30:52,141 Aklına biri gelmiş olmalı. 291 00:30:53,351 --> 00:30:55,141 Tamı tamına uygun düşen biri. 292 00:30:55,979 --> 00:30:57,399 Yun-beom Lee mükemmel olurdu. 293 00:31:03,027 --> 00:31:05,447 Herkes bana Bay Seo'nun, Bay Lee'nin adamı olduğunu söyledi 294 00:31:05,530 --> 00:31:07,240 ama bence durum öyle değildi. 295 00:31:07,323 --> 00:31:10,333 Dolayısıyla ikisi arasında bir uyarı mesajı gerekeceğini sanmıyordum. 296 00:31:11,911 --> 00:31:16,081 Onlarla ilk tanıştığında çoktan aralarına bir mesafe girmeye başlamıştı. 297 00:31:17,125 --> 00:31:19,375 Bay Seo kimsenin onu aforoz etmesine göz yumacak biri değil, 298 00:31:19,460 --> 00:31:21,880 hele ki birlikte o kadar eğlendikten sonra. 299 00:31:22,463 --> 00:31:24,513 Ve sen de pes edecek biri değilsin. 300 00:31:26,259 --> 00:31:27,799 Hâlâ benden şüpheleniyor musun? 301 00:31:28,344 --> 00:31:30,394 Kurbanın eşyalarını saklayan biri olduğu hâlde mi? 302 00:31:30,847 --> 00:31:33,267 Ya telefonu, kaçırıldığı anda kız düşürdüyse 303 00:31:33,349 --> 00:31:35,059 ve Bay Seo da tesadüfen telefonu bulduysa? 304 00:31:35,143 --> 00:31:36,773 Suçlu ben olsam 305 00:31:36,853 --> 00:31:39,403 Bay Seo'nun bir şeyler görmüş olma ihtimali 306 00:31:39,522 --> 00:31:40,902 beni deli ederdi. 307 00:31:41,858 --> 00:31:44,778 Ve ne pahasına olursa olsun, öğrenmeye çalışırdım. 308 00:31:47,780 --> 00:31:50,700 Bu saatte bir erkeğin evine gelmek 309 00:31:50,783 --> 00:31:51,703 önemsiz bir şey olmalı. 310 00:31:56,331 --> 00:31:58,501 Neden bahsediyorsun? Sebep, sensin. 311 00:31:59,292 --> 00:32:01,882 Başka erkeklerleyken gururumu inciten şeyler, 312 00:32:02,503 --> 00:32:04,923 onlarla tekrar görüşmem gerekiyor diye beni endişelendiren şeyler, 313 00:32:05,757 --> 00:32:07,427 seninleyken sorun değil. 314 00:32:09,928 --> 00:32:11,638 Burada ne yaparsam yapayım, 315 00:32:12,305 --> 00:32:13,635 sen hiç ilgilenmeyeceksin. 316 00:32:18,978 --> 00:32:20,808 Başka sorun yoksa git. 317 00:32:25,109 --> 00:32:26,319 Haklı değil miyim? 318 00:32:33,284 --> 00:32:35,664 Neden bir şey bilmediğimi düşünüyorsun? 319 00:32:37,372 --> 00:32:38,412 Efendim? 320 00:32:42,543 --> 00:32:43,383 Hemen git. 321 00:32:56,057 --> 00:33:00,137 Bunları algılayabiliyor olduğunu bilmenin 322 00:33:01,479 --> 00:33:04,859 beni az da olsa mutlu ettiğini söylesem çok mu bencillik etmiş olurum? 323 00:33:07,443 --> 00:33:09,323 Geç vakte kadar çalışma. 324 00:38:11,872 --> 00:38:15,462 Yoğun bakım telefonu nasıl bu kadar uzun süre meşgul olabilir? 325 00:38:25,803 --> 00:38:26,853 YENİ MESAJ 326 00:39:00,296 --> 00:39:02,416 Bugün çok ciddi kasılmalar yaşıyor. 327 00:39:16,687 --> 00:39:18,727 Affedersiniz. Siz vasisi misiniz? 328 00:39:26,238 --> 00:39:27,278 Evet. 329 00:39:28,657 --> 00:39:30,197 Ciddi bir şey değil. 330 00:39:30,785 --> 00:39:33,405 Hasta bugün çok hareketli. 331 00:39:46,634 --> 00:39:48,184 Orada... 332 00:39:50,888 --> 00:39:51,718 Yakala! 333 00:39:52,098 --> 00:39:53,138 Hey! 334 00:39:53,557 --> 00:39:54,637 Hey! 335 00:39:55,684 --> 00:39:57,144 -Dur! -Hey! 336 00:39:57,561 --> 00:39:58,601 -Hey! -Dur! 337 00:40:24,630 --> 00:40:26,130 Seni puşt. 338 00:40:50,406 --> 00:40:51,236 Gidelim. 339 00:40:56,745 --> 00:40:57,825 Hareket etme. 340 00:41:05,588 --> 00:41:06,628 Gideyim mi? 341 00:41:08,340 --> 00:41:10,470 Hayır, ben gideceğim. 342 00:41:42,041 --> 00:41:45,091 Sen ücra bir yerdeki küçük bir kasabadansın. 343 00:41:45,169 --> 00:41:48,009 Benim memleketim, Gimcheon, bir şehir. Gimcheon şehri. 344 00:41:48,088 --> 00:41:49,838 Gimcheon, hadi oradan! 345 00:41:49,924 --> 00:41:53,094 Sizin evden Gimcheon'a direkt bir otobüs yolu bile yoktu. 346 00:41:53,177 --> 00:41:54,887 Ne? Neden söz ediyorsun? 347 00:41:54,970 --> 00:41:57,140 Babam sürekli beni oraya götürürdü. 348 00:41:57,223 --> 00:41:58,603 Tanrım, şu adi herif. 349 00:42:01,810 --> 00:42:03,350 DONG-JAE SEO 350 00:42:06,023 --> 00:42:07,363 Ne oldu? Geç oluyor. 351 00:42:10,528 --> 00:42:11,648 Şimdi mi? 352 00:42:14,532 --> 00:42:15,532 Gelmesini söyleyin. 353 00:42:16,742 --> 00:42:17,872 Tamam, gel. 354 00:42:20,913 --> 00:42:22,963 Çalışma odama gidelim mi? 355 00:42:43,269 --> 00:42:44,899 Siz de buradasınız, Bay Kim. 356 00:42:45,312 --> 00:42:46,442 Bu gerçekten harika oldu. 357 00:42:46,522 --> 00:42:48,442 Neden bir tümgeneralin bahsi geçiyor? 358 00:42:49,858 --> 00:42:51,238 Endişe edeceğiniz 359 00:42:51,318 --> 00:42:54,148 hiçbir şey kalmadığına emin olacağımı size söylemiştim. 360 00:42:54,238 --> 00:42:55,198 Bay Lee. 361 00:42:55,281 --> 00:42:57,451 Endişe edilecek bir şeyimiz yok. 362 00:42:58,200 --> 00:43:01,040 Kısa sürede halledilecek. Tek hamlede buna bir son vereceğim. 363 00:43:02,997 --> 00:43:05,247 Bir şüpheliyi yakaladım. 364 00:43:06,375 --> 00:43:07,625 Bay Park'ın oğlu. 365 00:43:08,794 --> 00:43:09,964 Neden söz ediyorsun? 366 00:43:10,421 --> 00:43:13,341 Komuta merkezindeydi. Çoktan doğruladık. 367 00:43:13,465 --> 00:43:16,635 Hayır, Kyung-wan Park o gece dışarı çıktı ve başka bir yerde uyudu. 368 00:43:16,719 --> 00:43:18,179 En önemlisi, 369 00:43:18,762 --> 00:43:21,142 o gece akşam on ile gece bir arasında 370 00:43:21,223 --> 00:43:23,893 nerede olduğuna tanıklık edecek kimsenin olmaması. 371 00:43:26,729 --> 00:43:29,359 Yani askeriyenin bir asker için 372 00:43:29,440 --> 00:43:31,480 kayıtları değiştirdiğini mi söylüyorsun? 373 00:43:31,567 --> 00:43:34,487 Onun için değil. Bölük komutanı değiştirmelerini söylemiş olmalı. 374 00:43:35,237 --> 00:43:36,737 Bay Lee, hatırlıyor musunuz? 375 00:43:37,364 --> 00:43:39,414 Bay Park bize sürekli oğlu, çocukluğundan beri 376 00:43:39,533 --> 00:43:41,043 golf oynadığı için 377 00:43:41,493 --> 00:43:43,663 çalışması gerekmediğini, istediği üniversiteye 378 00:43:43,746 --> 00:43:45,366 gidebileceğini söylerdi. 379 00:43:46,582 --> 00:43:48,632 Golf sayesinde üniversiteye girdi. 380 00:43:48,709 --> 00:43:50,789 Orduda üst rütbelerin onu rahat bırakacağını mı sanıyorsun? 381 00:43:51,462 --> 00:43:52,592 Bir saniye. 382 00:43:52,671 --> 00:43:54,761 Raporda kamyon kullanmakla sorumlu olduğu yazıyordu. 383 00:43:54,840 --> 00:43:58,180 İki yıldan az tecrübesi olan bir şoförü böyle bir göreve kim getirir? 384 00:43:58,802 --> 00:44:00,852 Ana görevi onlara golf öğretmekmiş. 385 00:44:01,430 --> 00:44:04,770 Onu özel golf hocaları gibi kullandılar. 386 00:44:05,434 --> 00:44:09,404 Onu golf derslerine götürmek için şoför olarak seçmiş olmalılar. 387 00:44:09,480 --> 00:44:13,030 Huam-dong'daki eve baktım, golf sopası yoktu. 388 00:44:13,108 --> 00:44:14,278 Ama bir golf uzmanı. 389 00:44:14,360 --> 00:44:16,030 Demek ki onları orduya götürdü. 390 00:44:16,111 --> 00:44:19,411 Doğru. Ordudakiler ona golf sopası almış olamaz. 391 00:44:19,490 --> 00:44:23,290 En önemlisi, iki gün önce akşam on ile gece bir arasında 392 00:44:23,869 --> 00:44:26,079 kışlada olmaması, yalnız olması. 393 00:44:26,163 --> 00:44:28,213 -Olayın olduğu saatte mi? -Yalnız mı? 394 00:44:28,791 --> 00:44:30,461 O hâlde neden rapor aksini söylemiyor? 395 00:44:30,542 --> 00:44:31,792 O gün öğleden sonra 396 00:44:32,753 --> 00:44:35,423 bölük komutanı, Nam-jin Kim golf oynamış. 397 00:44:36,006 --> 00:44:37,166 16.30'da. 398 00:44:38,092 --> 00:44:39,842 Mesai saatleri içinde. 399 00:44:39,927 --> 00:44:42,007 Golf sahasındakilerle konuştum. 400 00:44:42,513 --> 00:44:44,143 Oyuna başlama saati, 16.30'muş. 401 00:44:44,723 --> 00:44:46,813 Akşam 21.00 civarında da bir balık restoranına gitmişler. 402 00:44:47,309 --> 00:44:48,939 Gece bire kadar orada içmişler. 403 00:44:49,978 --> 00:44:51,358 Restoranın otoparkı. 404 00:44:52,898 --> 00:44:55,858 SONGIL RESTORAN 405 00:44:57,778 --> 00:44:59,908 Kyung-wan Park onlarla yemek yemiş ve bölük komutanının 406 00:44:59,988 --> 00:45:01,738 -arabasında beklemiş. -Yine gelin. 407 00:45:02,491 --> 00:45:04,991 -Yemekleri çok beğendim. -Tekrar görüşmek üzere. 408 00:45:05,077 --> 00:45:06,617 -Tabii. Hoşça kalın. -Güle güle. 409 00:45:06,703 --> 00:45:08,253 Onu arabada beklerken gören olmuş mu? 410 00:45:09,998 --> 00:45:12,168 Akşam saat ondan ya önce ya da sonraydı dedi. 411 00:45:12,501 --> 00:45:15,631 İşleri bitince hemen onları almaya gelmiş olsa da 412 00:45:15,712 --> 00:45:17,632 o ana dek üç buçuk saat boyunca 413 00:45:17,714 --> 00:45:19,974 kimse onu görmemiş. 414 00:45:20,509 --> 00:45:21,639 Burası nerede? 415 00:45:22,136 --> 00:45:23,256 Gonjiam yakınında. 416 00:45:24,096 --> 00:45:26,716 Gonjiam yakınındaysa... Sence Huam-dong'a gitmek için 417 00:45:26,807 --> 00:45:28,057 o arabayı mı kullandı? 418 00:45:28,642 --> 00:45:29,852 Ya gösterge paneli kamerası? 419 00:45:30,519 --> 00:45:31,899 Tüm görüntüleri silmiştir. 420 00:45:33,522 --> 00:45:37,782 Mali zorluklar yüzünden uzun zaman önce ordudan yollanması gerekirdi. 421 00:45:37,860 --> 00:45:40,150 Bölük komutanı onu golf yüzünden tutmuş olmalı 422 00:45:40,737 --> 00:45:42,867 ve ikinci vaka ortaya çıktıktan sonra onu postalamış olmalı. 423 00:45:43,824 --> 00:45:46,624 Eminim polis şahit istediğinde tereddüt etmemiştir. 424 00:45:46,702 --> 00:45:48,042 Önce görüntüleri silmiş olmalı. 425 00:45:48,454 --> 00:45:50,504 Bölük komutanı bunu nasıl yapabilir? 426 00:45:53,459 --> 00:45:54,999 Bunların hepsi ikinci derece kanıt. 427 00:45:55,085 --> 00:45:58,205 Olaydan bir gün önce kaçırılmış. O gün için bir şahidi var mı? 428 00:45:59,256 --> 00:46:03,506 O vakitte... Raporda kışlada olduğu yazıyor. 429 00:46:03,594 --> 00:46:05,014 Ama şu anda buna kim inanır? 430 00:46:05,095 --> 00:46:06,925 Benim kayıtlarım da aynı şeyi söylüyor 431 00:46:07,014 --> 00:46:09,484 ama aslında üst rütbelilerin çocuklarına evlerinde ders verdim. 432 00:46:09,558 --> 00:46:11,558 Bir suç ortağı var mı görmemiz lazım. 433 00:46:15,230 --> 00:46:16,610 Sadece spekülasyona dayanarak 434 00:46:17,065 --> 00:46:18,725 bir tümgenerale dokunamayız. Çok riskli. 435 00:46:19,485 --> 00:46:20,435 Hayır. 436 00:46:21,069 --> 00:46:22,569 Bir hikâyemiz olacak. 437 00:46:22,654 --> 00:46:24,534 O kızın güzel bir yüzü var. 438 00:46:26,700 --> 00:46:27,830 Öyle duydum. 439 00:46:28,452 --> 00:46:30,332 Kyung-wan Park'ın ondan hoşlanıyor olması mümkün. 440 00:46:30,412 --> 00:46:33,042 Ama babası, onu fuhuşa sokmuş. 441 00:46:33,123 --> 00:46:35,173 Medya böyle bir hikâyeye deli olur. 442 00:46:35,667 --> 00:46:38,127 Kamuoyunun eleştirilerinin hedefi olur. 443 00:46:39,171 --> 00:46:41,971 Bunu yapmamız için genelkurmaya başvurmalıyız. 444 00:46:42,049 --> 00:46:43,719 Lütfen bana iznini ver. 445 00:46:49,890 --> 00:46:51,890 Orduyla büyük bir savaşa dönüşebilir. 446 00:46:52,476 --> 00:46:54,016 Güçlü bir mızrağımız olmadan bunu yapamayız. 447 00:46:56,855 --> 00:46:59,185 Her kalkanı delebilecek bir mızrak. 448 00:46:59,691 --> 00:47:01,571 İstediğin bu mu? 449 00:47:03,654 --> 00:47:04,704 Burada. 450 00:47:17,793 --> 00:47:21,923 SAVCI DONG-JAE SEO 451 00:47:25,050 --> 00:47:27,590 Vay canına, bakın kim gelmiş. 452 00:47:28,095 --> 00:47:30,675 Belli ki yanlış kapıyı çaldın. 453 00:47:32,099 --> 00:47:35,559 Herkesten şüphelenmek bir hastalıktır. 454 00:47:36,311 --> 00:47:37,481 Tedavi olman gerekir. 455 00:47:38,522 --> 00:47:40,862 Nasıl tedavi edileceğini de biliyorum. 456 00:47:56,415 --> 00:47:58,165 SAVCILIK BİRİMİ 457 00:48:12,764 --> 00:48:14,394 -İşte geldi! -Dışarı çıkıyor. 458 00:48:15,142 --> 00:48:17,602 -Yoldan çekilin. -Lütfen yana çekilin! 459 00:48:17,686 --> 00:48:19,186 -Lütfen çekilin. -Çekilin. 460 00:48:20,480 --> 00:48:22,440 -Lütfen geri çekilin. -Lütfen birkaç kelime söyleyin. 461 00:48:22,524 --> 00:48:23,784 Lütfen bir şeyler söyleyin. 462 00:48:23,859 --> 00:48:26,069 Lütfen savcılığın sizi çağırması nasıl bir his söyleyin. 463 00:48:26,403 --> 00:48:27,993 Onlara gerçeği söyleyeceğim 464 00:48:28,238 --> 00:48:30,118 ve soruşturma için içtenlikle iş birliği yapacağım. 465 00:48:30,198 --> 00:48:32,278 Mesai saatleri içinde gerçekleştiğini kabul ediyor musunuz? 466 00:48:32,367 --> 00:48:34,077 Zanlının mazeret uydurmasına yardım ettiniz mi? 467 00:48:34,161 --> 00:48:35,751 Savcılığa gerçeği söyleyeceğim 468 00:48:36,496 --> 00:48:39,366 ve soruşturma için içtenlikle işbirliği yapacağım. 469 00:48:39,458 --> 00:48:40,998 Gerçek nedir? 470 00:48:42,210 --> 00:48:44,760 Gerçek bu. 471 00:48:44,838 --> 00:48:47,298 SAVCILIK, ASKERÎ GÖREVLİLERİN GÖREVLERİNİ İHMAL ETTİĞİNİ İFŞA ETTİ. 472 00:48:47,382 --> 00:48:48,932 15.00 gibi golf sahasına gittik. 473 00:48:49,009 --> 00:48:52,139 Er Park her zamanki gibi aracı kullandı. Bizim golf hocamız sonuçta. 474 00:48:52,638 --> 00:48:54,558 Orada sadece ben yoktum. 475 00:48:55,265 --> 00:48:58,475 Çoktan planlanmıştı. Orada olmak dışında bir seçeneğim yok. 476 00:48:59,019 --> 00:49:02,729 Açıkçası, Er Park'ı akşam yemeğinde görmedim. 477 00:49:04,566 --> 00:49:08,196 Duyduğunuz, bu ülkenin ordusunun çıplak gerçekleri. 478 00:49:09,196 --> 00:49:10,906 Bazı kişiler, askerlerin 479 00:49:10,989 --> 00:49:13,409 ordu içinde spor hocası olarak görevlendirilebileceğini söylüyor. 480 00:49:13,492 --> 00:49:14,832 Lütfen bunu düşünün. 481 00:49:15,160 --> 00:49:17,040 Bu tamamıyla zavallıca. 482 00:49:17,287 --> 00:49:18,957 Bu genç adamlar bu ülkeye hizmet etmek için 483 00:49:19,039 --> 00:49:21,079 gençliklerinin iki yılını feda ediyor. 484 00:49:21,667 --> 00:49:24,127 Onları özel işleri için kullanmaya ve ayak işlerini yaptırmaya 485 00:49:24,211 --> 00:49:27,841 kimin hakkı olabilir? 486 00:49:27,923 --> 00:49:29,683 Bu ülkenin gençleri 487 00:49:29,758 --> 00:49:31,548 ülkeye hizmet etmek için mi askere yazılıyor? 488 00:49:31,885 --> 00:49:33,715 Yoksa generallere hizmet etmek için mi oradalar? 489 00:49:34,012 --> 00:49:36,142 -Bir saniye, General. -Lütfen kameraya bakın. 490 00:49:40,060 --> 00:49:42,980 Moo-sung Park'ın katilinin başka biri olduğunu önce biz öğrenmiş olsak da 491 00:49:43,271 --> 00:49:44,481 tüm ilgiyi üstlerinde topladılar. 492 00:49:45,065 --> 00:49:49,235 Kyung-wan Park'ın kızı tanıdığını ilk bulan da bizdik. 493 00:49:49,319 --> 00:49:51,909 Yaptıklarınızın tüm övgüsünü başkalarının toplaması hoşunuza gider mi? 494 00:49:52,114 --> 00:49:53,164 Özür diliyorum. 495 00:49:54,991 --> 00:49:58,411 Mazeretinin uydurma olduğunu duyduğumda ne hissettiğimi biliyor musun? 496 00:49:58,537 --> 00:50:00,157 Bay Lee'yle olduğum için gösteremedim. 497 00:50:00,247 --> 00:50:03,957 Neden savcılıktan kişilerden duymak zorundayım? Neden? 498 00:50:04,668 --> 00:50:07,088 Sizin neden bundan haberiniz yoktu? 499 00:50:07,504 --> 00:50:10,134 Neden o ahmağın bölük komutanının peşinde olduğunu düşünüyorsun? 500 00:50:10,549 --> 00:50:12,379 Çünkü elinde hiçbir şey yok. 501 00:50:12,467 --> 00:50:15,297 Kanıt olmadığı için kamuoyunun dikkatini başka bir yere çekmeye çalışıyor? 502 00:50:16,346 --> 00:50:17,506 Şimdi ne yapmalıyız? 503 00:50:20,350 --> 00:50:22,890 Ona itiraf ettirmeliyiz. En etkin yol bu. 504 00:50:22,978 --> 00:50:23,898 Nasıl? 505 00:50:24,730 --> 00:50:26,690 Ne olursa olsun gerçekleştireceğim. 506 00:50:27,691 --> 00:50:29,191 Polis olarak 507 00:50:30,569 --> 00:50:31,899 bu davayı kapatan biz olmalıyız. 508 00:50:31,987 --> 00:50:35,197 O hâlde lütfen davayı çöz ve kapat. 509 00:50:36,491 --> 00:50:38,701 Evet, efendim. Çözeceğim. 510 00:50:44,082 --> 00:50:46,332 Onu suç üstü yakalamış olsam 511 00:50:46,418 --> 00:50:48,168 bunu hiç görmezdik. 512 00:50:48,670 --> 00:50:49,960 Bunu açıklayayım mı? 513 00:50:50,046 --> 00:50:53,216 "Kadının telefonunu sakladı." Bu gerektiğinden bile fazla olur. 514 00:50:53,633 --> 00:50:56,053 Burada kiminle uğraştığımızı biliyorsun. Düzgün şekilde yapmalıyız, 515 00:50:56,136 --> 00:50:58,136 böylece açıkladığımızda tek kelime edemeyecek. 516 00:50:58,930 --> 00:51:00,100 Siber ekip ne dedi? 517 00:51:00,640 --> 00:51:04,060 Şey... Bir şey yapamıyorlar çünkü çok uzun süre su altında kalmış. 518 00:51:04,144 --> 00:51:05,654 Ulusal Adli Tıp Servisine yollanması lazım. 519 00:51:06,646 --> 00:51:07,766 Henüz göndermedin, değil mi? 520 00:51:09,441 --> 00:51:10,821 Oraya kendin mi götüreceksin? 521 00:51:12,110 --> 00:51:13,200 İyi şanslar! 522 00:51:14,237 --> 00:51:16,157 -Niye bu kadar çok neşelisin? -Efendim? 523 00:51:17,073 --> 00:51:20,373 Sen neden söz ediyorsun? Çok stresliyim. 524 00:51:22,829 --> 00:51:25,829 Tanrım. Ben de çok stresliyim. 525 00:51:31,463 --> 00:51:33,973 Neredesin? Hadi buluşalım. 526 00:51:35,759 --> 00:51:37,339 -Affedersiniz. -Evet? 527 00:51:37,928 --> 00:51:41,178 Geçmişte, kayıp birinin cep telefonunun şifresini kırmayı denedin, değil mi? 528 00:51:41,264 --> 00:51:42,184 Nasıl yaptın? 529 00:51:42,265 --> 00:51:43,305 O... 530 00:51:43,892 --> 00:51:46,852 Hizmet merkezindeki teknisyenlerden uzaktan kontrolle çözmelerini istedim. 531 00:51:48,897 --> 00:51:51,567 -Tüm yapman gereken bu mu? -Başta, yapamayacaklarını söylediler. 532 00:51:51,650 --> 00:51:53,780 Onlara savcılıktan olduğumu söyledim. 533 00:51:53,860 --> 00:51:56,070 Neyse, işe yaradı. 534 00:51:56,154 --> 00:51:57,744 Çok basit. 535 00:51:57,823 --> 00:52:00,533 Ga-young'un telefonu sabah erken saatlerde açılmış. 536 00:52:00,909 --> 00:52:03,119 Demek ki telefonundan bir şeyi silmesi gerekmiş. 537 00:52:03,203 --> 00:52:04,663 Onun aleyhine olacak bir şeyi. 538 00:52:05,330 --> 00:52:07,210 Bir şeyi silmesi gerekse de 539 00:52:07,290 --> 00:52:09,840 telefonu açmazdı çünkü odasında arama yaptığımı biliyordu. 540 00:52:10,585 --> 00:52:13,875 Hem silmenin anlamsız olduğunu bilmemesine imkân yok. 541 00:52:17,217 --> 00:52:19,757 Bay Hwang'ı oldum olası çözemiyorum. 542 00:52:19,845 --> 00:52:21,925 SAVCILIK BİRİMİ 543 00:52:28,770 --> 00:52:30,730 -Bölük komutanı... -Beni orada bekle. 544 00:52:30,856 --> 00:52:33,606 -Ona bir şey verme, onunla konuşma. -Ama yine de... 545 00:52:35,360 --> 00:52:36,490 Evet, efendim. 546 00:53:00,385 --> 00:53:01,505 Bir günah keçisi ara. 547 00:53:02,137 --> 00:53:04,057 Onu suçlu gibi göster ve kanıtı sızdır. 548 00:53:04,723 --> 00:53:06,223 Sonra Si-mok'un kokusunu almasını sağla. 549 00:53:06,975 --> 00:53:08,475 Suçlu kim olursa olsun, 550 00:53:09,060 --> 00:53:11,650 eğer alanından biriyse canlı yakalanmaması lazım. 551 00:53:12,230 --> 00:53:13,480 Canlı ele geçirilirse 552 00:53:14,149 --> 00:53:17,279 Bay Park'la bağlantısı olan herkesin adını verecektir. 553 00:53:24,159 --> 00:53:27,249 Efendim, Savunma Bakanı hatta. 554 00:53:27,495 --> 00:53:28,705 Peki. 555 00:53:35,795 --> 00:53:38,005 Ben, Batı Seul Savcılık Dairesinden Chang-jun Lee. 556 00:53:44,804 --> 00:53:47,104 Beni çağırdılar. Şu anda ne halt ediyorlar? 557 00:53:48,642 --> 00:53:50,102 Başsavcı'ya buraya gelmesini söyle. 558 00:53:52,604 --> 00:53:54,234 Başsavcı nerede? 559 00:53:55,440 --> 00:53:56,360 Buradayım, efendim. 560 00:54:48,451 --> 00:54:49,291 Evet, Memur Han. 561 00:54:49,786 --> 00:54:51,826 Sizden bir ricam olabilir mi? 562 00:54:53,915 --> 00:54:55,205 Bay Kyung-wan Park. 563 00:54:55,959 --> 00:54:57,459 Ga-young Kim'den hoşlanıyor muydun? 564 00:54:58,044 --> 00:54:59,174 Ona abayı yakmış mıydın? 565 00:54:59,629 --> 00:55:02,169 Hayır, onunla konuşmadım bile. 566 00:55:02,924 --> 00:55:06,684 Onunla konuşmana bile izin vermedi mi? Çok acımasızmış. 567 00:55:06,761 --> 00:55:08,351 Onu parayla baştan çıkarmalıydın. 568 00:55:08,430 --> 00:55:10,640 Hayır, dur. Ailen iflas etti. 569 00:55:12,434 --> 00:55:14,484 -Lütfen avukatımı arayın. -Kendin ara. 570 00:55:15,186 --> 00:55:17,726 Niye senin için avukatını aramamı söylüyorsun? 571 00:55:18,314 --> 00:55:19,864 Henüz mevzuyu kavrayamadın mı? 572 00:55:20,442 --> 00:55:23,192 Cinayet zanlısı olarak soruşturmadasınız, Bay Park. 573 00:55:23,903 --> 00:55:25,323 Bence katil sizsiniz. 574 00:55:27,157 --> 00:55:29,367 Neden söz ediyorsunuz? Neden birini öldüreyim? 575 00:55:29,451 --> 00:55:31,701 Baban anneni aldatmış ve daha ergenlik çağındayken 576 00:55:31,786 --> 00:55:33,076 seni annenden ayırmış. 577 00:55:33,163 --> 00:55:35,753 Sahip olduğu tek şey paraymış ama işleri kötüye gitmiş, 578 00:55:35,832 --> 00:55:37,172 orduya katılmak zorunda kalmışsın. 579 00:55:37,250 --> 00:55:39,790 Bölümün pahalı olduğu için muhtemelen mezun olamayacaksın. 580 00:55:39,878 --> 00:55:43,378 Baban hâlâ hayatta olsaydı bir geleceğin olmazdı. 581 00:55:43,465 --> 00:55:47,175 Alacaklılar hayatın boyunca kazanacağın parayı elinden alırdı. 582 00:55:48,970 --> 00:55:51,510 -O zaman... -Her zaman orada park etmiş duran taksi 583 00:55:51,598 --> 00:55:53,138 ve yan evdeki bozuk güvenlik kamerası. 584 00:55:53,224 --> 00:55:55,194 Orada yaşadığın için biliyorsun. 585 00:55:56,061 --> 00:55:59,151 Ve silah olarak da sana çok tanıdık gelen bir şeyi seçmişsin. 586 00:56:01,232 --> 00:56:03,822 Siz... Söylemeye çalıştığınız 587 00:56:03,902 --> 00:56:05,822 babamı öldürdüğüm mü? 588 00:56:05,904 --> 00:56:07,954 Öfkeli ve kırgın oluğun için 589 00:56:08,656 --> 00:56:10,026 onu gaddarca bıçakladın. 590 00:56:10,867 --> 00:56:12,237 Bir ya da iki kez değil. 591 00:56:17,540 --> 00:56:19,210 Senin için tatmin edici miydi? 592 00:56:19,292 --> 00:56:21,802 Hayır, yarım kalmış bir işin var. 593 00:56:22,087 --> 00:56:24,507 Sana ihanet edenleri cezalandırmak. 594 00:56:26,716 --> 00:56:29,216 Bu tamamen saçmalık. Bunların hepsi koca bir yalan! 595 00:56:34,224 --> 00:56:36,274 O vakitte orduda görev yerimdeydim. 596 00:56:36,351 --> 00:56:39,401 Bana görev verildikten kısa bir süre sonra oldu. 597 00:56:49,072 --> 00:56:51,032 Tümgeneralin bile çağrıldı. 598 00:56:52,534 --> 00:56:54,704 Sana artık kimse inanmaz. 599 00:56:55,703 --> 00:56:57,463 Öğrenmeye çalıştığımız şey 600 00:56:57,539 --> 00:56:58,709 Er Park'ın bu dört saat içinde 601 00:56:58,790 --> 00:57:00,130 senin yakınında 602 00:57:00,208 --> 00:57:03,338 kısa bir süreliğine de olsa görüldüğünü kanıtlayıp kanıtlayamayacağımız. 603 00:57:04,379 --> 00:57:06,129 -Bu... -Söylediğin şey 604 00:57:06,714 --> 00:57:09,094 21 yaşındaki bir adamın geleceğini değiştirecek. 605 00:57:09,342 --> 00:57:13,102 Savcı Seo, baba katili olma olasılığından bile söz ediyor. 606 00:57:13,847 --> 00:57:15,057 Baba katili mi? 607 00:57:15,640 --> 00:57:16,810 Bunun yanlış olduğu biliyorsun. 608 00:57:17,267 --> 00:57:19,637 İşler artık eskiden olduğu gibi değil. 609 00:57:19,727 --> 00:57:22,397 Beni hapse atmakla tehdit edemezsin. 610 00:57:22,480 --> 00:57:23,520 Seni tehdit mi ediyorum? 611 00:57:24,482 --> 00:57:26,442 Neden telefondaki fotoğrafları sildin? 612 00:57:30,029 --> 00:57:31,279 Öğrenmeyeceğimizi mi düşündün? 613 00:57:31,364 --> 00:57:32,454 O... 614 00:57:34,159 --> 00:57:35,369 Ben sadece... 615 00:57:35,910 --> 00:57:38,290 Tanrım. Serseri. Ne zaman ağzını açsan yalan söylüyorsun. 616 00:57:41,374 --> 00:57:42,674 Astın için mi? 617 00:57:43,293 --> 00:57:45,043 Yoksa kendi mazeretin mi? 618 00:57:47,505 --> 00:57:49,585 Neden bir mazeret bildirmem gereksin? 619 00:57:49,674 --> 00:57:51,344 Zaten her şeyi kabul ettim. 620 00:57:51,426 --> 00:57:53,136 Hâl böyleyse 621 00:57:53,219 --> 00:57:55,809 neden gösterge paneli kamerasını tümden attın? 622 00:58:00,602 --> 00:58:02,352 Baban 623 00:58:02,645 --> 00:58:04,855 Ga-young Kim'i o barlardan birine götürdü. 624 00:58:05,482 --> 00:58:08,232 Ona sırılsıklam âşık olmuştun. 625 00:58:08,818 --> 00:58:09,738 Sonra babanın 626 00:58:10,612 --> 00:58:13,072 ilk aşkına neler yaptığını öğrendin 627 00:58:13,740 --> 00:58:15,870 ve ona çok kızdın. 628 00:58:17,452 --> 00:58:18,832 "Hepiniz ölmelisiniz 629 00:58:19,412 --> 00:58:20,912 yoksa delireceğim." 630 00:58:22,332 --> 00:58:23,542 İlkini seçtin. 631 00:58:25,627 --> 00:58:26,837 İkisinden de kurtuldun. 632 00:58:27,170 --> 00:58:29,010 -Hayır. -Babanla bir kız yüzünden takıştınız! 633 00:58:29,589 --> 00:58:31,299 Ve o kız daha reşit değildi. 634 00:58:31,382 --> 00:58:34,182 Ne kadar tiksindirici. Gerekçeden metoda kadar tüm parçalar yerine oturuyor. 635 00:58:38,389 --> 00:58:39,969 Az önce ne dedin? 636 00:58:41,893 --> 00:58:44,733 Sisteme fazla güvenme. Sistemin etrafından dolaşmanın birçok yolu var. 637 00:58:48,441 --> 00:58:50,281 Büyükanneni düşünmelisin. 638 00:58:52,946 --> 00:58:54,356 Neden büyükannemden söz ediyorsun? 639 00:58:55,782 --> 00:58:57,622 Bir şeylerle oynayan sadece ben miyim? 640 00:58:57,951 --> 00:58:59,581 Anlaşılan burada bir uzmanınız var. 641 00:59:00,078 --> 00:59:04,458 Yaptığım şey doğruydu demiyorum ama bu işte ben de bir kurbanım. 642 00:59:06,918 --> 00:59:09,498 Savcı Seo seni tehdit etti mi? 643 00:59:09,587 --> 00:59:10,757 Tehdit etmedi ama... 644 00:59:16,261 --> 00:59:17,601 Konu nedir? 645 00:59:20,598 --> 00:59:25,558 Galiba genç adama Er Park diye seslendiğini duydum. 646 00:59:25,645 --> 00:59:27,805 Golf takımlarını taşıyanlar, grubunuzdan birinin 647 00:59:27,897 --> 00:59:31,107 birini çağırıp ona Songil Restorana gelmesini söylediğini duymuş. 648 00:59:31,192 --> 00:59:33,902 Bu ifadeyi Songil Restoranda kaydettim. 649 00:59:33,987 --> 00:59:36,357 Daha genç olanlar yemekten sonra çıktı. 650 00:59:36,447 --> 00:59:38,697 Restoranımız gece birde kapanıyor, yüksek rütbeliler kaldı 651 00:59:38,783 --> 00:59:40,663 ve o saate kadar içti. 652 00:59:41,244 --> 00:59:43,084 İki gün önce saat 16.00'dan 653 00:59:43,788 --> 00:59:45,828 ertesi gün gece ikiye kadar 654 00:59:45,915 --> 00:59:47,535 Er Park görev yerinde değilmiş. 655 00:59:48,543 --> 00:59:52,093 Ama iş günlüğünü istediğimizde 656 00:59:52,171 --> 00:59:56,131 olayın olduğu gün kışladan hiç ayrılmadığı söylendi. 657 00:59:57,468 --> 01:00:00,048 Bizi kasıtlı ve sistematik bir şekilde kandırdın. 658 01:00:00,138 --> 01:00:03,598 Kuralları ihlal ettiğini ve disiplinsizliğini örtbas etmek için 659 01:00:03,683 --> 01:00:05,603 altındakileri iş günlüğünü değiştirmeye zorladın. 660 01:00:05,685 --> 01:00:08,895 Sonuçta şu anda ikinci bir kurbanın ortaya çıktığı bir cinayet davasının 661 01:00:08,980 --> 01:00:10,270 soruşturmasına müdahale etmiş oldun. 662 01:00:10,690 --> 01:00:11,980 Soruşturmanıza müdahale mi ettim? 663 01:00:12,483 --> 01:00:15,243 Katilin Er Park olduğunu mu söylüyorsun? 664 01:00:15,320 --> 01:00:18,160 Bunu düşünmemiz için bize bir neden verdin ama üstünü kapattın. 665 01:00:18,239 --> 01:00:19,279 Zırvalamayı kes. 666 01:00:19,365 --> 01:00:21,575 Ben de bu işin çığırından çıkmasını istemiyorum. 667 01:00:21,659 --> 01:00:23,909 Beni uyarman gerekirdi. 668 01:00:25,079 --> 01:00:26,749 Senin için sümen altı ederdim. 669 01:00:26,831 --> 01:00:29,921 Olay zaten mesai saatleri içinde gerçekleşmemiş. 670 01:00:35,632 --> 01:00:37,012 Peki, şunda anlaşalım. 671 01:00:38,259 --> 01:00:41,719 Bu ikimizin arasında kalacak. Kaynağımın kim olduğunu söylemeyeceğim. 672 01:00:41,804 --> 01:00:44,894 O geceki rotasını çözmek için birim içinde kullanılacak. 673 01:00:55,610 --> 01:00:57,700 Önceden planlandı. 674 01:00:58,821 --> 01:01:00,621 Golf sahasına saat 15.00 gibi gittik. 675 01:01:01,449 --> 01:01:04,659 Er Park her zamanki gibi aracı kullandı. Bizim golf hocamız sonuçta. 676 01:01:04,911 --> 01:01:07,791 Başka bir telefonu gizleyerek benimle görüşmeye geldi. 677 01:01:08,247 --> 01:01:10,117 Beni kasıtlı şekilde kandırdı. 678 01:01:10,958 --> 01:01:14,458 Yaptığım doğruydu demiyorum. Sadece sizi uyarıyorum. 679 01:01:14,545 --> 01:01:16,755 Onun gibi birinin ne zaman hainlik yapacağını kestiremezsin. 680 01:01:16,839 --> 01:01:19,129 İnsan sarrafıyım denebilir. 681 01:01:24,847 --> 01:01:26,137 Artık kalkmalıyız. 682 01:01:29,894 --> 01:01:33,154 Savunma Bakanı çok endişeli. 683 01:01:34,440 --> 01:01:37,530 İzin almadan görev başından ayrılan generaller onun yetki alanına giriyor. 684 01:01:42,740 --> 01:01:45,700 Beni aşağılamayı bitirdin mi? 685 01:01:45,785 --> 01:01:49,865 Hanımefendi, bir şey söylememek sadece aleyhinize olacaktır. 686 01:01:50,540 --> 01:01:53,250 Golf toplantısından bir gün önce neredeydin? 687 01:01:53,751 --> 01:01:55,801 Kocanız dilini tutuyor 688 01:01:55,878 --> 01:01:58,588 çünkü sizinle ilgili bir şey, öyle değil mi? 689 01:02:13,521 --> 01:02:14,771 Tanrım. 690 01:02:17,525 --> 01:02:18,775 Hanımefendi. 691 01:02:19,277 --> 01:02:21,607 Bir gece önce kiminleydiniz? 692 01:02:22,238 --> 01:02:25,238 Bütün gece bunu yapmaya devam edeceğim! 693 01:02:25,324 --> 01:02:26,914 Hanımefendi! 694 01:02:34,208 --> 01:02:35,538 Bunu nasıl yaptın? 695 01:02:36,043 --> 01:02:39,173 Bana yüzünü göstermek bir yana, telefonlarıma bile cevap vermedi. 696 01:02:39,255 --> 01:02:40,915 Savcı Seo onu korkutmuş olmalı. 697 01:02:41,007 --> 01:02:43,467 O yüzden bir savcı gördüğünde kasılma yaşıyor olmalı. 698 01:02:44,051 --> 01:02:45,761 Ga-young kaçırıldığı gece, 699 01:02:45,845 --> 01:02:48,345 Kyung-wan'la egzersiz alanına gitmiş. 700 01:02:48,931 --> 01:02:50,521 Dokuzdan sonra işlerinin bittiğini söyledi. 701 01:02:50,600 --> 01:02:52,810 Garwol-dong'a kadar gitmek için yeterli zamanı yokmuş. 702 01:02:54,020 --> 01:02:57,980 Karısının bile golf hocası olarak bir erbaşını kullandığı öğrenilirse, 703 01:02:58,065 --> 01:03:00,985 adam çok sert eleştirilir ve hatta kovulabilir bile. 704 01:03:01,068 --> 01:03:02,648 Kyung-wan'a ne olursa olsun, 705 01:03:02,737 --> 01:03:04,657 bu yüzden çenelerini kapalı tutmuş olmalılar. 706 01:03:04,739 --> 01:03:06,529 Tutarlılık tanığı olarak 707 01:03:06,616 --> 01:03:09,986 Kyung-wan'ın sorgusunun dün ne zaman bittiğini biliyor musun? 708 01:03:11,078 --> 01:03:13,998 Dün mü? Öğlen bir civarında. Neden sordun? 709 01:03:14,874 --> 01:03:16,424 Senden bir ricam daha olacak. 710 01:03:18,377 --> 01:03:19,297 Bekle. 711 01:03:27,261 --> 01:03:29,601 Tanrım. O da neydi öyle? 712 01:03:29,972 --> 01:03:31,272 Başka bir ricam olacak dedin. 713 01:03:33,226 --> 01:03:34,636 Senin için yapmayacağım. 714 01:03:42,527 --> 01:03:43,817 Neden bana mesaj attın? 715 01:03:44,403 --> 01:03:45,743 Biraz sonra... 716 01:03:54,038 --> 01:03:55,828 -Sorun ne? -Efendim? 717 01:03:56,541 --> 01:03:57,421 Ne demek istiyorsun? 718 01:04:01,754 --> 01:04:03,384 Yine yanlış bir şey mi yaptın? 719 01:04:04,674 --> 01:04:05,684 "Yine" mi? 720 01:04:08,928 --> 01:04:10,348 Beni neden görmek istedin? 721 01:04:13,015 --> 01:04:15,135 Savunma Bakanlığından telefon geldi. 722 01:04:15,893 --> 01:04:16,733 Bölük komutanı. 723 01:04:17,979 --> 01:04:19,229 Onu bırakman gerekiyor. 724 01:04:22,525 --> 01:04:25,355 Ancak Kyung-wan'ın suçlu olduğunu kanıtlamak için 725 01:04:25,444 --> 01:04:27,244 ondan söz etmek şart. 726 01:04:30,157 --> 01:04:31,577 Ya Moo-sung Park davası? 727 01:04:32,243 --> 01:04:33,243 Anlayamadım? 728 01:04:34,996 --> 01:04:37,746 İkisini seri dava olarak birleştirmek istediğini biliyorum. 729 01:04:37,832 --> 01:04:41,592 Kyung-wan Park o saatte de kışladan ayrılmış mı? 730 01:04:48,050 --> 01:04:49,890 Sadece niyet değil. 731 01:04:49,969 --> 01:04:51,849 Bunu kesinlikle kanıtlayacağım. 732 01:04:52,722 --> 01:04:54,062 Lütfen bana güvenin. 733 01:04:56,976 --> 01:04:59,896 Çok fazla boşluk var. Çok riskli olacak. 734 01:05:01,314 --> 01:05:02,944 Size söylemiş miydim? 735 01:05:03,691 --> 01:05:05,691 Kızın kaçırıldığı günle ilgili bile 736 01:05:05,776 --> 01:05:08,106 bölük komutanı sürekli laflarını değiştiriyor. 737 01:05:08,195 --> 01:05:09,905 Eminim onu suçlu gibi gösterebilir. 738 01:05:09,989 --> 01:05:13,029 -O gün için görgü tanığı bulunamazsa -Ama neden? 739 01:05:13,117 --> 01:05:14,197 daha çok inceleme gerekmez. 740 01:05:14,285 --> 01:05:16,785 Neden davayı çözmek yerine kapatmayı seçti? 741 01:05:17,663 --> 01:05:20,123 Neden bitirmeye bu kadar istekli? 742 01:05:20,625 --> 01:05:22,495 Pekâlâ. İşinin başına dönmelisin. 743 01:05:23,794 --> 01:05:24,804 Tamam, efendim. 744 01:05:53,908 --> 01:05:56,078 Ne? Yine Si-mok'un arkasına mı gizleneceksin? 745 01:05:56,661 --> 01:05:58,331 Bay Lee'nin seni kurtarmasını mı bekleyeceksin? 746 01:05:58,913 --> 01:06:00,373 Artık başsavcımız. 747 01:06:00,456 --> 01:06:02,206 Seni affettiğimi mi sanıyorsun? 748 01:06:03,084 --> 01:06:04,964 Siz ikiniz nasıl bir dolap çeviriyorsunuz? 749 01:06:11,217 --> 01:06:12,547 Beni takip etsen iyi olur. 750 01:06:12,760 --> 01:06:14,100 Beni böyle rahatsız etmeyi kes. 751 01:06:14,178 --> 01:06:16,428 Bay Hwang'a doğrudan sormalısın. 752 01:06:16,722 --> 01:06:18,432 Neden ofisinde arama yaptığımızı 753 01:06:18,516 --> 01:06:21,056 ve neden o pis suya girdiğini ona sor. 754 01:06:30,569 --> 01:06:31,699 Suya mı girdi? 755 01:06:33,614 --> 01:06:34,874 Si-mok mu? 756 01:06:35,658 --> 01:06:36,948 Nerede? 757 01:06:38,494 --> 01:06:41,164 Bildiğini sanıyordum. 758 01:07:01,308 --> 01:07:05,228 Ga-young Kim'in telefonunun dün açıldığını söyledin, değil mi? Saat kaçtı? 759 01:07:06,188 --> 01:07:07,398 Öğlen 01.30 civarı. 760 01:07:09,150 --> 01:07:12,280 Kyung-wan Park'ın sorgusu saat kaçta bitti? 761 01:07:12,862 --> 01:07:14,572 Öğlen 01.00 civarında. 762 01:07:14,655 --> 01:07:17,615 Yani sorgudan çıkar çıkmaz telefonu açmış mı? 763 01:07:18,868 --> 01:07:22,498 Ama her şeyi bizde. 764 01:07:22,580 --> 01:07:24,290 Kızın telefonunu bulamadık. 765 01:07:24,832 --> 01:07:28,212 Belli ki yanında taşımadı. Bir yere saklamış olmalı. 766 01:07:29,587 --> 01:07:30,877 Evde mesela. 767 01:07:31,464 --> 01:07:32,884 Huam-dong'daki evde mi? 768 01:07:32,965 --> 01:07:34,715 Oradaki inceleme bitti, biliyorsun. 769 01:07:35,676 --> 01:07:38,006 Evet, evini tekrar aramayacağımızı biliyordu mutlaka. 770 01:07:38,304 --> 01:07:40,064 Hemen oraya gitmelisin. Ben de geleceğim. 771 01:07:40,639 --> 01:07:43,479 Şimdi mi? Şu anda ben... 772 01:07:45,519 --> 01:07:47,899 Tamam. Şimdi gidiyorum. 773 01:07:58,741 --> 01:07:59,871 Hıyar. 774 01:08:00,868 --> 01:08:02,788 -Hayır! Lütfen... -Serseri. 775 01:09:40,301 --> 01:09:43,721 Bay Dong-jae Seo, sessiz kalma hakkına sahipsiniz, 776 01:09:43,804 --> 01:09:45,604 avukat tutma hakkına da. 777 01:09:46,223 --> 01:09:49,603 Kanıtları yok etmeye veya kaçmaya çalışacağınıza inanıyoruz. 778 01:09:49,685 --> 01:09:51,555 -Bu nedenle sizi tutuklamalıyız. -Hayır. 779 01:09:52,479 --> 01:09:54,519 Soruları yanıtlamayı reddedebilirsiniz. 780 01:09:56,150 --> 01:09:57,440 Ben yapmadım! 781 01:10:00,863 --> 01:10:03,073 Bay Lee. Onu o öldürdü. 782 01:10:19,840 --> 01:10:21,430 2015 HESAP DETAYLARI DOSYA SİLİNSİN Mİ? 783 01:10:27,389 --> 01:10:30,019 GA-YOUNG KIM İLE İLGİLİ DOSYALAR DOSYA SİLİNSİN Mİ? 784 01:10:30,226 --> 01:10:32,556 MOO-SUNG PARK İLE İLGİLİ DOSYALAR 785 01:10:35,439 --> 01:10:37,069 Hepsi Bay Lee'nin işi. 786 01:10:41,070 --> 01:10:42,280 Eminim. 787 01:11:06,679 --> 01:11:08,599 STRANGER 788 01:11:09,181 --> 01:11:11,351 Kızı bulduğumda bildirdim... 789 01:11:12,559 --> 01:11:14,309 Bay Lee bu kadar ileri gitmemin nedenini 790 01:11:14,395 --> 01:11:16,145 hemen anlayacak. 791 01:11:16,313 --> 01:11:18,823 Kurban ettiğin koyun Kyung-wan'dı, 792 01:11:18,941 --> 01:11:21,111 benimki de sen olacaksın. 793 01:11:21,193 --> 01:11:23,493 -Lanet olsun! -Bay Seo'nun başına bir talihsizlik 794 01:11:23,570 --> 01:11:25,610 gelmesi ihtimaline karşın tetikte olacağım. 795 01:11:25,698 --> 01:11:28,238 Hepsini Bay Lee ve kayınbabasının üstüne at. 796 01:11:28,325 --> 01:11:29,155 Sen miydin? 797 01:11:29,243 --> 01:11:31,623 Sana güvenebilir miyim? 798 01:11:31,704 --> 01:11:32,624 Elbette, Bay Hwang. 799 01:11:33,706 --> 01:11:35,996 Sonunda ortaya çıktı. 800 01:11:40,713 --> 01:11:42,763 Alt yazı çevirmeni: Figen Günel