1 00:00:18,059 --> 00:00:21,099 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,948 STRANGER 4 00:01:16,367 --> 00:01:19,907 Das erste Mal in zehn Jahren, dass jemand aus unserer Abteilung gewählt wurde. 5 00:01:20,997 --> 00:01:23,497 Glückwunsch, Oberstaatsanwalt Lee. 6 00:01:24,209 --> 00:01:27,299 -Glückwunsch, Oberstaatsanwalt Lee. -Glückwunsch, Oberstaatsanwalt Lee. 7 00:01:31,883 --> 00:01:34,933 Sie wissen, dass ich das Abzeichen Oberstaatsanwalt anstrebe, oder? 8 00:01:35,512 --> 00:01:38,522 Die freie Stelle wird mir gehören. 9 00:01:39,265 --> 00:01:42,055 Es ist zu 99 % sicher. 10 00:01:53,988 --> 00:01:55,658 Danke Ihnen allen! 11 00:01:58,868 --> 00:02:02,578 Ab jetzt werden mir viele Leute gratulieren. 12 00:02:02,705 --> 00:02:04,035 Allerdings, wird dieser Moment 13 00:02:04,541 --> 00:02:06,961 wo ich vor Ihnen allen stehe, in der Kriminalabteilung Drei, 14 00:02:07,043 --> 00:02:09,303 wo ich meinen Weg als Hüter des Gesetzes begann, 15 00:02:09,504 --> 00:02:12,384 für immer in Erinnerung bleiben. 16 00:02:13,383 --> 00:02:16,643 Nichts wird sich ändern, weder für mich, noch für Sie alle. 17 00:02:17,178 --> 00:02:18,428 Wir müssen das im Kopf haben. 18 00:02:19,597 --> 00:02:21,057 Gleichheit vor dem Gesetz. 19 00:02:21,141 --> 00:02:24,521 Das Gesetz schmeichelt den Privilegierten nicht. 20 00:02:25,103 --> 00:02:26,483 Seien Sie unbeugsam in Ihrer Moral 21 00:02:26,896 --> 00:02:30,316 wie eine mit Tinte gezeichnete Gerade, die sich nicht verbiegen lässt. 22 00:02:30,900 --> 00:02:33,360 Gleichheit vor dem Gesetz! Seien Sie unbeugsam! 23 00:02:33,444 --> 00:02:35,164 Wir werden es nicht vergessen! 24 00:02:48,918 --> 00:02:49,998 Gerechtigkeit. 25 00:02:51,170 --> 00:02:52,590 Ehrgeiz. 26 00:02:53,298 --> 00:02:54,668 Gier. 27 00:02:56,050 --> 00:02:57,220 Sünde. 28 00:03:07,812 --> 00:03:11,522 Welche Art von Hand könnte das sein? 29 00:03:16,863 --> 00:03:18,573 Wenn ich nur sehen könnte... 30 00:03:19,824 --> 00:03:21,414 ...was diese Hand getan hat... 31 00:03:26,748 --> 00:03:29,128 -Gratuliere, Oberstaatsanwalt Lee. -Danke. 32 00:03:30,418 --> 00:03:31,878 Hr. Yoon von der Falladministration. 33 00:03:31,961 --> 00:03:34,301 Ich stellte ihn kürzlich als ehemaligen Mitstudenten vor. 34 00:03:34,380 --> 00:03:35,470 Ach ja. 35 00:03:35,548 --> 00:03:37,128 Hallo. 36 00:03:38,218 --> 00:03:40,428 Apropos, wir sollten ein Alumni-Treffen organisieren. 37 00:03:40,720 --> 00:03:42,890 Eun-soo, geben Sie allen Bescheid. 38 00:03:43,514 --> 00:03:44,524 Ja, mein Herr. 39 00:03:47,352 --> 00:03:48,232 Wieder nicht dabei? 40 00:03:50,104 --> 00:03:51,364 Ich werde dort sein, mein Herr. 41 00:03:52,899 --> 00:03:55,149 In Ordnung. Wir sollten zurück an die Arbeit. 42 00:03:59,948 --> 00:04:01,698 -Nun zu euch. -Vergeben Sie mir. 43 00:04:01,783 --> 00:04:04,913 Ich werde sie gut beraten, damit sie diesen besonderen Tag nicht ruinieren. 44 00:04:08,248 --> 00:04:10,708 -Ich bitte um Vergebung. -Ich bitte um Vergebung. 45 00:04:12,585 --> 00:04:15,625 Ich bitte um Vergebung, Hr... ich meine, Oberstaatsanwalt Lee. 46 00:04:16,130 --> 00:04:20,130 Ich war aufgebracht, weil sie etwas auf unerfahrene Art behandelt haben. 47 00:04:20,218 --> 00:04:21,138 Ich gebe mir Mühe. 48 00:04:21,511 --> 00:04:22,761 Benehmen Sie sich. 49 00:04:29,894 --> 00:04:33,364 Haben Sie so viel freie Zeit? Soll ich Ihnen mehr Arbeit geben? 50 00:04:33,564 --> 00:04:35,324 -Entschuldigung. -Es tut mir leid. 51 00:04:35,817 --> 00:04:36,687 Zurück an die Arbeit! 52 00:05:07,432 --> 00:05:08,432 Oberstaatsanwalt... 53 00:05:08,516 --> 00:05:10,596 Warum haben Sie Ihren rechten Arm abgeschnitten? 54 00:05:12,228 --> 00:05:14,688 Nur dann kann ein neuer Arm an seiner Stelle wachsen. 55 00:05:15,565 --> 00:05:17,975 Wird die Staatsanwaltschaft von West-Seoul nicht geleert, 56 00:05:18,609 --> 00:05:20,569 werde ich immer einen rechten Arm haben. 57 00:05:48,848 --> 00:05:51,348 AUSSCHALTEN 58 00:06:25,760 --> 00:06:27,260 Rufen Sie alle Golfplätze im Land an, 59 00:06:28,054 --> 00:06:30,774 fragen Sie, ob vor zwei Tagen unter Nam-jin Kim reserviert wurde, 60 00:06:30,848 --> 00:06:32,518 sehen Sie, ob das ein falscher Name ist. 61 00:06:32,600 --> 00:06:33,810 -Alle Golfplätze? -Ganz genau. 62 00:06:33,893 --> 00:06:35,353 Sie wissen wie es zurzeit ist. 63 00:06:35,436 --> 00:06:38,356 Keiner würde die Liste herausgeben. Wie können wir rechtfertigen... 64 00:06:39,148 --> 00:06:41,358 Ich benötige die Informationen und das sollte genügen. 65 00:06:41,609 --> 00:06:43,029 Sicher, ich habe verstanden. 66 00:07:19,439 --> 00:07:21,019 AUF OFFIZIELLEM DIENST 67 00:07:29,198 --> 00:07:30,528 Er ist weg. 68 00:07:36,414 --> 00:07:38,754 Oh, meine Güte. Er kam so schnell herunter. 69 00:07:44,213 --> 00:07:45,473 Fr. Han Ok, ich habe verstanden. 70 00:08:25,046 --> 00:08:29,506 VERTRETENDER OBERSTAATSANWALT CHANG-JUN LEE 71 00:08:30,927 --> 00:08:33,217 Ich würde gerne einpacken, wenn das in Ordnung ist. 72 00:08:33,304 --> 00:08:34,604 Sicher. 73 00:08:38,017 --> 00:08:39,307 Haben Sie eine Schere? 74 00:08:58,996 --> 00:09:02,326 Alles begann mit jenem Essen. 75 00:09:06,712 --> 00:09:08,922 -Erwarten Sie jemanden? -Einen Freund von mir. 76 00:09:09,006 --> 00:09:11,046 Er ist in der Nähe. Er will kurz hallo sagen. 77 00:09:11,133 --> 00:09:12,843 Wir gehen aber schon bald. 78 00:09:12,927 --> 00:09:15,507 -Oh, da ist er. Hey, hier bin ich. -Meine Güte. 79 00:09:16,097 --> 00:09:18,057 -Wie nett, dich zu sehen. -Gleichfalls. 80 00:09:20,851 --> 00:09:22,231 -Sehr erfreut. -Ebenfalls. 81 00:09:29,735 --> 00:09:33,655 Ein gewöhnliches Essen, das jeden Tag stattfindet. 82 00:09:34,657 --> 00:09:36,907 Er bestach uns nicht. Er lud uns mit guten Absichten ein. 83 00:09:37,535 --> 00:09:39,115 Wir hätten uns auch abwechseln können. 84 00:09:39,745 --> 00:09:43,285 Ich habe an diesem Tag eben einfach nicht für das Essen bezahlt. 85 00:09:44,834 --> 00:09:46,674 Aber dieses eine Essen 86 00:09:47,420 --> 00:09:48,840 und die Einladung auf ein Getränk 87 00:09:49,547 --> 00:09:53,257 hielten mich davon ab, sofort abzulehnen, als er sich erneut treffen wollte. 88 00:09:56,554 --> 00:09:59,394 ABTEILUNGSLEITER, ABTEILUNG DREI STAATSANWALT CHANG-JUN LEE 89 00:10:07,023 --> 00:10:09,403 FALLBERICHT 90 00:10:17,867 --> 00:10:19,407 OPFER SCHWER VERWUNDET 91 00:10:19,493 --> 00:10:22,503 MOO-SUNG PARK, VERDÄCHTIGER FAHRERFLUCHT 92 00:10:22,580 --> 00:10:25,080 UNTER TRUNKENHEIT AM STEUER 93 00:10:25,166 --> 00:10:26,626 MANGEL AN BEWEISEN 94 00:10:29,879 --> 00:10:32,419 Trifft man jemand neues, zählt dieser zum persönlichen Netzwerk. 95 00:10:33,007 --> 00:10:35,927 Wenn man unten an der Nahrungskette steht, bedeuten Beziehungen Macht. 96 00:10:36,010 --> 00:10:37,600 Aber dann werden sie zur Schwäche. 97 00:10:39,096 --> 00:10:40,256 Und steigt man weiter auf... 98 00:10:40,348 --> 00:10:41,388 DONG-JAE SEO 99 00:10:41,682 --> 00:10:42,852 ...will man sie verhüllen. 100 00:11:06,999 --> 00:11:10,289 Man muss von Anfang an sicherstellen, dass man da nicht hereintappt. 101 00:11:11,379 --> 00:11:13,089 Wenn man sich am Ende da herausholen will, 102 00:11:13,923 --> 00:11:15,633 muss man einen Preis bezahlen. 103 00:11:17,259 --> 00:11:18,299 Dann... 104 00:11:20,054 --> 00:11:21,354 Selbst wenn das der Fall ist... 105 00:11:21,847 --> 00:11:22,887 Machen wir Schluss. 106 00:11:26,560 --> 00:11:27,850 ...werde ich zu gerne... 107 00:11:28,604 --> 00:11:30,364 VERTRETENDER OBERSTAATSANWALT CHANG-JUN LEE 108 00:11:31,190 --> 00:11:33,280 OBERSTAATSANWALT CHANG-JUN LEE 109 00:11:54,672 --> 00:11:57,632 Ich will Details über die Beteiligung von Abteilungsleitern oder Höheren. 110 00:11:58,259 --> 00:12:01,849 Nicht diejenigen, die sie dem Ethikkomitee schickten. Recherchieren Sie umfassend. 111 00:12:01,929 --> 00:12:05,559 Besonders die, die für Steuerkriminalität zuständig sind in Abteilung Vier, 112 00:12:05,641 --> 00:12:08,351 schließen Sie alle Staatsanwälte ein, sowie alle Ermittler. 113 00:12:09,228 --> 00:12:10,188 Ja, mein Herr. 114 00:12:17,778 --> 00:12:22,488 OBERSTAATSANWALT CHANG-JUN LEE 115 00:12:32,793 --> 00:12:35,923 Andere Oberstaatsanwälte würden ihn bestimmt mögen. 116 00:12:37,756 --> 00:12:41,676 Er schloss die Einführung fünf Jahre nach allen anderen ab. Wie erfrischend. 117 00:12:42,261 --> 00:12:44,431 Es wäre vielleicht keine schlechte Sache für Sie. 118 00:12:44,513 --> 00:12:48,023 Er würde nicht jemand älteres als Stellvertreter für sich wollen. 119 00:12:48,100 --> 00:12:49,810 Er würde sicher jemand jüngeres bevorzugen. 120 00:12:50,311 --> 00:12:52,101 Er muss mich nicht zum Stellvertreter machen. 121 00:12:52,188 --> 00:12:54,018 Ich hoffe nur, er bleibt lange genug. 122 00:12:55,608 --> 00:12:58,938 Nun, ich weiß, dass er ein sehr fähiger Mann ist. 123 00:12:59,236 --> 00:13:01,526 Offen gesagt sind seine Beziehungen bisher sein Nachteil. 124 00:13:02,281 --> 00:13:03,991 Höhere Büros mieden ihn, weil sie nicht 125 00:13:04,074 --> 00:13:05,784 mit Geschäftsmagnaten vernetzt sein wollen. 126 00:13:08,954 --> 00:13:12,124 Ich hoffe, er ändert sich nicht, um der Regierungspartei zu gefallen. 127 00:13:12,291 --> 00:13:15,091 Das würde er niemals tun. Es mangelt ihm ja an nichts. 128 00:13:15,753 --> 00:13:17,173 Was ist mit Si-mok los? 129 00:13:19,256 --> 00:13:21,676 -Ich habe nicht viel gefunden. -Nichts Außergewöhnliches? 130 00:13:21,759 --> 00:13:25,219 Seine Mutter ist Lehrerin. Alles sieht ziemlich normal aus. 131 00:13:58,629 --> 00:14:00,339 Warum ist er zurück in Huam-dong? 132 00:15:04,737 --> 00:15:06,487 Er sucht hier und dort. 133 00:15:08,073 --> 00:15:10,413 Jetzt ist er im großen Schlafzimmer. Er sucht wohl etwas. 134 00:15:12,578 --> 00:15:14,368 Er sucht überhaupt nicht sorgfältig. 135 00:15:14,663 --> 00:15:15,963 Sucht er nach etwas Großem? 136 00:15:16,832 --> 00:15:18,132 Etwas Großes. 137 00:15:46,737 --> 00:15:48,857 Was? Ich sehe nichts in seinen Händen. 138 00:15:49,698 --> 00:15:50,658 Er fand es wohl nicht? 139 00:16:25,401 --> 00:16:26,741 Habe ich falsch gesehen? 140 00:16:27,820 --> 00:16:30,030 Was? Haben Sie etwas gesehen? 141 00:16:30,406 --> 00:16:31,616 Nein. 142 00:16:35,619 --> 00:16:36,699 Waren Sie am Tatort? 143 00:17:44,354 --> 00:17:45,564 Keine Bewegung! 144 00:17:47,149 --> 00:17:48,479 Bewegen Sie sich nicht. 145 00:17:55,783 --> 00:17:57,243 Lassen Sie das fallen. 146 00:17:58,869 --> 00:18:00,079 Ich sagte, fallen lassen. 147 00:18:01,538 --> 00:18:02,918 Werden Sie mich erschießen? 148 00:18:02,998 --> 00:18:04,708 Fallen lassen und zurücktreten. 149 00:18:06,293 --> 00:18:07,593 Ich zähle bis drei. 150 00:18:08,712 --> 00:18:09,762 Eins. 151 00:18:11,673 --> 00:18:12,973 Zwei. 152 00:18:15,010 --> 00:18:16,300 Drei. 153 00:18:44,706 --> 00:18:46,666 FILTERZIGARETTE 154 00:18:53,590 --> 00:18:56,340 Meine Güte, ich versuche das Rauchen aufzugeben. 155 00:19:05,352 --> 00:19:06,482 Was haben Sie gemacht? 156 00:19:10,190 --> 00:19:11,150 Verfolgten Sie mich? 157 00:19:12,025 --> 00:19:13,185 Wer hat Sie darauf angesetzt? 158 00:19:14,528 --> 00:19:17,488 Was ist? Bin ich für Sie ein Witz, weil ich keine Waffe habe? 159 00:19:17,990 --> 00:19:19,490 Antworten Sie mir! 160 00:19:22,494 --> 00:19:23,794 Ist alles in Ordnung bei Ihnen? 161 00:19:24,872 --> 00:19:28,132 Keine Sorge. Fahren Sie einfach weiter, ok? 162 00:19:33,755 --> 00:19:34,875 Wer hat Sie dazu gebracht? 163 00:19:37,217 --> 00:19:39,887 Niemand. Es tut mir leid. 164 00:19:39,970 --> 00:19:41,050 Ich entschuldige mich. 165 00:19:42,055 --> 00:19:45,265 Zeit mit Si-mok zu verbringen, hat Sie wohl furchtlos gemacht. 166 00:19:49,563 --> 00:19:52,323 Wo sehen Sie hin? Was werden Sie tun? 167 00:19:56,195 --> 00:19:57,105 Eine Polizeibeamtin 168 00:19:58,071 --> 00:20:01,031 wagt es, einen Staatsanwalt mit einer Waffe zu bedrohen? 169 00:20:01,742 --> 00:20:03,702 Wollen Sie etwa unbedingt gefeuert werden? 170 00:20:03,785 --> 00:20:06,035 Soll ich Ihrem Vorgesetzten sagen, dass er Sie feuert? 171 00:20:06,580 --> 00:20:07,960 Es tut mir leid. 172 00:20:08,832 --> 00:20:09,922 Ich entschuldige mich. 173 00:20:10,959 --> 00:20:14,709 Das wird nicht wieder vorkommen. Bitte vergeben Sie mir, mein Herr. 174 00:20:32,022 --> 00:20:33,572 Heben Sie sie auf. 175 00:20:39,655 --> 00:20:43,115 Ich habe solche Angst vor Bullen, dass ich das Rauchen wohl nicht aufgeben kann. 176 00:22:08,785 --> 00:22:11,905 Meine Güte, ich wusste nicht, dass der Han-Fluss Ebbe hat. 177 00:22:15,834 --> 00:22:18,254 Du liebe Güte, der Wind hier ist so stark. 178 00:22:18,337 --> 00:22:20,627 Ich tue mir selber leid, dass ich das tun muss. 179 00:22:22,424 --> 00:22:24,054 Weil es so sinnlos ist? 180 00:22:31,683 --> 00:22:33,443 Nein, ist es nicht. 181 00:22:33,518 --> 00:22:36,398 Es muss hier sein. Ich bin sicher, es wurde noch nicht weggeschwemmt. 182 00:22:37,022 --> 00:22:41,282 Ich sagte, Sie sollen ihn auf frischer Tat ertappen, wenn er Beweise verwischt. 183 00:22:41,735 --> 00:22:43,985 Hätte ich nur das Telefon gebraucht, 184 00:22:44,488 --> 00:22:47,028 hätte ich Kommissar Jang nicht gebeten, ihn zu verfolgen. 185 00:22:47,657 --> 00:22:49,027 Wir haben ihn beinahe erwischt. 186 00:22:49,367 --> 00:22:51,947 Ich ließ ihn davonkommen. Es ist nicht Fr. Hans Fehler. 187 00:22:52,037 --> 00:22:52,997 Dieser Mistkerl... 188 00:22:54,331 --> 00:22:55,711 Meine Güte, verdammt. 189 00:22:58,752 --> 00:23:02,512 Ich hätte ihm eine verpasst, wäre ich nicht verdeckt gewesen. 190 00:23:04,257 --> 00:23:05,217 Dieser... 191 00:23:07,052 --> 00:23:08,392 Verdammt. 192 00:23:20,524 --> 00:23:22,234 Was? 193 00:23:24,486 --> 00:23:25,606 Was macht... 194 00:23:48,844 --> 00:23:51,354 Er hat sie geschubst und damit am helllichten Tag geschlagen. 195 00:23:51,429 --> 00:23:53,469 Er war so grob mit ihr, obwohl Leute zuschauten. 196 00:23:53,557 --> 00:23:56,597 Hätten Sie es gesehen, wäre Ihnen auch die Galle hochgekommen. 197 00:23:57,310 --> 00:23:59,810 Mir ist offensichtlich die Galle hochgekommen. 198 00:23:59,896 --> 00:24:03,606 Ich musste meine Wut im Zaum halten und versuchen, eingeschüchtert auszusehen. 199 00:24:03,692 --> 00:24:07,322 Aber dieser Mann dort kümmert sich nicht um solche Dinge. 200 00:24:12,200 --> 00:24:13,580 Wo kann ich so einen kaufen? 201 00:24:15,453 --> 00:24:18,833 Es stinkt hier. Sie sollten wegbleiben. 202 00:24:19,332 --> 00:24:23,752 Oh, richtig. Ga-youngs Handy war heute kurz eingeschaltet. 203 00:24:24,796 --> 00:24:25,916 Wo war es? 204 00:24:26,381 --> 00:24:29,721 Es war nur ein paar Sekunden lang an, so konnte ich seine Lage nicht verfolgen. 205 00:24:29,801 --> 00:24:32,801 Aber das Signal wurde um 13:30 Uhr herum aufgefangen. 206 00:24:33,638 --> 00:24:34,928 Sagten Sie 13:30 Uhr? 207 00:24:35,849 --> 00:24:36,979 Tun Sie zwei es? 208 00:24:37,058 --> 00:24:39,598 Gleich nachdem er herausfand, dass wir sein Büro durchsuchten. 209 00:24:39,728 --> 00:24:42,728 Dass er es einschaltete, weil er wusste, dass Sie sein Büro durchsuchten... 210 00:24:43,315 --> 00:24:44,315 -Was? -Meine Güte! 211 00:24:47,903 --> 00:24:50,363 Meine Güte, was ist das? 212 00:24:51,823 --> 00:24:52,913 Du liebe Güte. 213 00:24:53,325 --> 00:24:54,865 ...heißt, er musste 214 00:24:54,951 --> 00:24:57,331 etwas auf ihrem Handy löschen. 215 00:24:57,412 --> 00:24:58,712 Etwas, das ihn belasten würde. 216 00:24:58,788 --> 00:25:01,208 Er muss es behalten haben, weil er das Kennwort nicht kannte. 217 00:25:01,291 --> 00:25:04,211 Er warf es sicher nur weg, weil er wusste, dass wir hinter ihm her waren. 218 00:25:04,294 --> 00:25:06,304 Was glauben Sie, versuchte er zu löschen? 219 00:25:07,255 --> 00:25:11,425 Selbst Forensiker können nichts tun, wenn es zu lange im Wasser war. 220 00:25:11,927 --> 00:25:13,717 Gute Güte. 221 00:25:16,348 --> 00:25:17,558 Haben Sie es? 222 00:25:20,894 --> 00:25:22,104 Eine Sekunde. 223 00:25:29,152 --> 00:25:30,282 Beeilen Sie sich. 224 00:25:31,029 --> 00:25:32,279 Hier. Hier ist es. 225 00:25:33,281 --> 00:25:35,411 Er hat es wohl zerstört, bevor er es ins Wasser warf. 226 00:25:35,492 --> 00:25:36,832 Meine Güte, es ist eiskalt. 227 00:25:36,910 --> 00:25:39,120 -Gehen wir etwas Warmes essen. -Ok. 228 00:25:42,999 --> 00:25:44,329 Was machen Sie da? 229 00:25:45,585 --> 00:25:48,125 Das könnte einfach Müll sein, 230 00:25:48,213 --> 00:25:49,593 der jemand anderes hier wegwarf. 231 00:25:53,593 --> 00:25:55,103 Das Wasser ist noch immer kalt. 232 00:25:56,012 --> 00:25:56,892 Ich weiß. 233 00:25:58,807 --> 00:26:00,977 -Himmel noch mal. -Meine Güte, gehen wir einfach. 234 00:26:01,059 --> 00:26:02,309 Meine Güte, ernsthaft. 235 00:26:03,311 --> 00:26:07,321 Sagen Sie ihnen, es eilt. Du liebe Güte. Was ist mit ihm los? 236 00:26:07,399 --> 00:26:09,229 -Ihr beide seid echt... -Meine Güte. 237 00:26:09,818 --> 00:26:10,898 Gehen Sie wirklich... 238 00:26:12,529 --> 00:26:14,699 Wir sehen uns später im Barbecue-Restaurant. 239 00:26:17,200 --> 00:26:20,700 Du liebe Güte, machen Sie nicht so einen Buckel. 240 00:26:20,787 --> 00:26:22,367 Es passt nicht zu Ihnen. 241 00:26:25,500 --> 00:26:27,960 Sind Sie wütend auf mich? Sie wirken wütend. 242 00:26:28,461 --> 00:26:29,841 Sind Sie wütend? 243 00:26:29,921 --> 00:26:32,631 -Nein, bin ich nicht. -Wirklich? Sie sehen wütend aus. 244 00:26:32,716 --> 00:26:35,386 Ich glaube, Sie sind wütend auf mich. Ich sehe es an Ihrem Gesicht. 245 00:26:35,552 --> 00:26:38,052 Sie sind wütend auf mich, oder? Da. Dieses Gesicht machten Sie. 246 00:26:39,597 --> 00:26:41,347 Meine Güte. Sie machten das, dann das. 247 00:26:44,144 --> 00:26:45,314 Sehen Sie. So sahen Sie aus. 248 00:26:46,855 --> 00:26:48,605 Sieht es nicht genau wie Sie aus? 249 00:26:49,524 --> 00:26:51,074 Nehmen Sie es. Es ist ein Geschenk. 250 00:27:20,472 --> 00:27:21,472 Ja, Polizeimeister. 251 00:27:21,556 --> 00:27:24,556 Hallo, ich habe soeben einen Anruf des Netzanbieters erhalten. 252 00:27:24,642 --> 00:27:27,482 Sie sagten Ga-young Kims Handy war für ein paar Sekunden eingeschaltet. 253 00:27:27,562 --> 00:27:28,562 Wo war es? 254 00:27:29,105 --> 00:27:33,525 Es waren nur etwa zehn Sekunden, aber der Täter hat es wohl eingeschaltet. 255 00:27:33,610 --> 00:27:36,530 Ich weiß nicht, wo er sich versteckt, aber wenn er es erneut einschaltet, 256 00:27:36,613 --> 00:27:38,073 werde ich ihn fangen. 257 00:27:38,823 --> 00:27:41,033 In Ordnung. Haben Sie einen guten Tag. 258 00:27:44,496 --> 00:27:48,746 Hr. Seo, ich habe herausgefunden, wo Hr. Nam-jin Kim Golf spielt. 259 00:28:34,295 --> 00:28:35,505 Hr. Hwang. 260 00:28:39,008 --> 00:28:40,678 Wo kommen Sie her? 261 00:28:43,138 --> 00:28:45,968 -Es gibt etwas, das ich Sie fragen will. -Fragen Sie mich morgen. 262 00:28:47,225 --> 00:28:49,135 Ich muss es heute Abend tun. 263 00:28:56,776 --> 00:28:58,186 Unterrichten Sie mich. 264 00:28:58,903 --> 00:29:00,113 Bitte? 265 00:29:27,474 --> 00:29:28,564 Also, was ist es? 266 00:29:30,560 --> 00:29:32,150 Danke für heute. 267 00:29:33,062 --> 00:29:35,402 Was ist es, das Sie heute Abend fertigmachen müssen? 268 00:29:36,524 --> 00:29:37,864 Warum haben Sie es getan? 269 00:29:39,110 --> 00:29:41,110 Als Hr. Seo mich vorher so herumzerrte, 270 00:29:41,446 --> 00:29:42,906 warum haben Sie ihn aufgehalten? 271 00:29:44,657 --> 00:29:45,527 Bis morgen. 272 00:29:50,121 --> 00:29:51,711 Weil Sie sich um mich sorgten? 273 00:29:51,873 --> 00:29:54,503 -Nein. -Weil es Sie störte? 274 00:29:57,962 --> 00:29:59,012 Nein. 275 00:30:02,008 --> 00:30:04,428 Sehen Sie? Sie hassen es sogar, wenn ich Sie nur anfasse. 276 00:30:05,011 --> 00:30:07,971 Warum haben Sie sich eingemischt? Das haben Sie absichtlich gemacht, oder? 277 00:30:08,640 --> 00:30:11,310 Mischten Sie sich absichtlich ein, um zu zeigen, dass Sie es waren, 278 00:30:11,392 --> 00:30:12,732 der sein Büro durchsuchen wollte? 279 00:30:13,061 --> 00:30:14,311 Ja. 280 00:30:18,399 --> 00:30:19,729 Wessen Handy ist es? 281 00:30:20,902 --> 00:30:24,162 Er warf es in den Fluss, oder? Deshalb sind Sie so durchnässt. 282 00:30:25,114 --> 00:30:26,284 Wem gehört es? 283 00:30:27,033 --> 00:30:28,083 Sie kennen die Antwort. 284 00:30:28,660 --> 00:30:30,540 Es gehört dem Mädchen? Ga-young Kim? 285 00:30:33,623 --> 00:30:37,463 Was Sie sagten, muss auch auf ihn zutreffen. 286 00:30:37,919 --> 00:30:38,999 Was habe ich gesagt? 287 00:30:39,087 --> 00:30:41,507 Sie sagten, der Täter erhängte das Mädchen quasi als Warnung. 288 00:30:41,798 --> 00:30:43,468 Um Hrn. Lee zu bestrafen. 289 00:30:45,009 --> 00:30:46,589 Nachdem Sie das sagten, 290 00:30:46,678 --> 00:30:50,098 habe ich darüber nachgedacht, wer könnte denn den Oberstaatsanwalt bestrafen... 291 00:30:50,181 --> 00:30:52,141 Ihnen muss jemand in den Sinn gekommen sein. 292 00:30:53,351 --> 00:30:55,141 Jemand, der perfekt in die Gleichung passt. 293 00:30:55,979 --> 00:30:57,399 Yun-beom Lee wäre perfekt. 294 00:31:03,027 --> 00:31:05,447 Alle sagten mir, dass Hr. Seo Hrn. Lees Art von Mensch sei, 295 00:31:05,530 --> 00:31:07,240 aber ich glaubte das nicht. 296 00:31:07,323 --> 00:31:10,333 Ich dachte also, eine solche Warnung sei zwischen den Beiden nicht nötig. 297 00:31:11,911 --> 00:31:16,081 Als Sie sie erstmals trafen, hatten sie schon begonnen, sich auseinanderzuleben. 298 00:31:17,125 --> 00:31:19,375 Hr. Seo ist kein Mensch, der sich ächten lässt, 299 00:31:19,460 --> 00:31:21,880 vor allem nicht, nach dieser Art von Spaß zusammen. 300 00:31:22,463 --> 00:31:24,513 Und Sie sind kein Mensch, der aufgibt. 301 00:31:26,259 --> 00:31:27,799 Misstrauen Sie mir noch immer? 302 00:31:28,344 --> 00:31:30,394 Wenn jemand die Sachen des Opfers versteckte? 303 00:31:30,847 --> 00:31:33,267 Was, wenn sie ihr Handy fallen ließ, als sie entführt wurde, 304 00:31:33,349 --> 00:31:35,059 und er fand es bloß? 305 00:31:35,143 --> 00:31:36,773 Wenn ich der Täter wäre, 306 00:31:36,853 --> 00:31:39,403 würde mich die Möglichkeit, dass er etwas gesehen haben könnte, 307 00:31:39,522 --> 00:31:40,902 verrückt machen. 308 00:31:41,858 --> 00:31:44,778 Und ich würde es um jeden Preis herausfinden wollen. 309 00:31:47,780 --> 00:31:50,700 Um diese Zeit ins Haus eines Typen zu kommen 310 00:31:50,783 --> 00:31:51,703 muss nichts bedeuten. 311 00:31:56,331 --> 00:31:58,501 Wovon reden Sie? Das sind doch nur Sie. 312 00:31:59,250 --> 00:32:01,880 Selbst Dinge, die bei anderen Typen meinen Stolz verletzen würden, 313 00:32:02,503 --> 00:32:04,923 und die mich verunsichern würden, sollte ich sie wiedersehen, 314 00:32:05,757 --> 00:32:07,427 stören mich bei Ihnen nicht. 315 00:32:09,928 --> 00:32:11,638 Egal, was ich hier tue, 316 00:32:12,305 --> 00:32:13,635 Sie wären gar nicht interessiert. 317 00:32:18,978 --> 00:32:20,808 Gehen Sie, wenn das alle Fragen sind. 318 00:32:25,109 --> 00:32:26,319 Habe ich nicht recht? 319 00:32:33,284 --> 00:32:35,664 Warum denken Sie, ich wüsste nichts? 320 00:32:37,372 --> 00:32:38,412 Bitte? 321 00:32:42,543 --> 00:32:43,383 Gehen Sie jetzt. 322 00:32:56,057 --> 00:33:00,137 Wenn ich sage, zu wissen, dass Sie solche Dinge wahrnehmen, 323 00:33:01,479 --> 00:33:04,859 machte mich ein wenig glücklich, würde das zu selbstsüchtig klingen? 324 00:33:07,443 --> 00:33:09,323 Arbeiten Sie nicht mehr zu lange. 325 00:38:11,872 --> 00:38:15,462 Wie kann das Telefon in der Intensivstation so lange besetzt sein? 326 00:38:25,803 --> 00:38:26,853 NEUE NACHRICHT 327 00:39:00,296 --> 00:39:02,416 Sie hat heute schwere Krämpfe bekommen. 328 00:39:16,687 --> 00:39:18,727 Entschuldigen Sie. Sind Sie ihr Vormund? 329 00:39:26,238 --> 00:39:27,278 Ja. 330 00:39:28,657 --> 00:39:30,197 Es ist nichts Ernstes. 331 00:39:30,785 --> 00:39:33,405 Die Patientin hat sich heute viel bewegt. 332 00:39:46,634 --> 00:39:48,184 Dort drüben ist es... 333 00:39:50,888 --> 00:39:51,718 Halten Sie ihn! 334 00:39:52,098 --> 00:39:53,018 Hey! 335 00:39:53,808 --> 00:39:54,638 Hey! 336 00:39:55,684 --> 00:39:57,144 -Stopp! -Hey! 337 00:39:57,561 --> 00:39:58,601 -Hey! -Stopp! 338 00:40:24,630 --> 00:40:26,130 Sie Mistkerl. 339 00:40:50,406 --> 00:40:51,236 Gehen wir. 340 00:40:56,745 --> 00:40:57,825 Halten Sie still. 341 00:41:05,588 --> 00:41:06,628 Soll ich gehen? 342 00:41:08,340 --> 00:41:10,470 Nein, ich werde gehen. 343 00:41:42,041 --> 00:41:45,091 Du bist aus einer Kleinstadt, mitten im Nirgendwo. 344 00:41:45,169 --> 00:41:48,009 Meine Heimatstadt, Gimcheon, ist eine Stadt. Stadt von Gimcheon. 345 00:41:48,088 --> 00:41:49,838 Gimcheon, so ein Quatsch. 346 00:41:49,924 --> 00:41:53,094 Hey, es gab nicht einmal einen direkten Bus von dir nach Gimcheon. 347 00:41:53,177 --> 00:41:54,887 Was? Wovon redest du? 348 00:41:54,970 --> 00:41:57,140 Mein Vater hat mich ständig dorthin gefahren. 349 00:41:57,223 --> 00:41:58,603 Gott, dieser Mistkerl. 350 00:42:01,810 --> 00:42:03,350 DONG-JAE SEO 351 00:42:06,023 --> 00:42:07,363 Was gibt es? Es ist schon spät. 352 00:42:10,528 --> 00:42:11,608 Jetzt? 353 00:42:14,532 --> 00:42:15,532 Sag, er soll reinkommen. 354 00:42:16,742 --> 00:42:17,872 In Ordnung, kommen Sie rein. 355 00:42:20,913 --> 00:42:22,963 Gehen wir in mein Arbeitszimmer? 356 00:42:43,269 --> 00:42:44,899 Sie sind auch hier, Hr. Kim. 357 00:42:45,312 --> 00:42:46,442 Das ist eigentlich toll. 358 00:42:46,522 --> 00:42:49,022 Warum reden Sie von einem Zwei-Sterne-Kommandanten? 359 00:42:49,858 --> 00:42:51,238 Ich sagte Ihnen, 360 00:42:51,318 --> 00:42:54,148 ich würde sicherstellen, dass Sie sich keine Sorgen machen müssen. 361 00:42:54,238 --> 00:42:55,198 Hr. Lee. 362 00:42:55,281 --> 00:42:57,451 Also, wir müssen uns keine Sorgen machen. 363 00:42:58,200 --> 00:43:01,040 Es wird bald vorbei sein. Ich beende es mit einem Schlag. 364 00:43:02,997 --> 00:43:05,247 Ich habe einen Verdächtigen festgenagelt. 365 00:43:06,375 --> 00:43:07,625 Es ist Hr. Parks Sohn. 366 00:43:08,794 --> 00:43:10,054 Wovon reden Sie? 367 00:43:10,421 --> 00:43:13,341 Er war auf dem Armee-Posten. Wir haben das schon bestätigt. 368 00:43:13,465 --> 00:43:16,635 Nein, Kyung-wan Park ging in dieser Nacht weg und schlief woanders. 369 00:43:16,719 --> 00:43:18,219 Das Wichtigste ist, 370 00:43:18,762 --> 00:43:21,222 dass niemand sein Alibi 371 00:43:21,307 --> 00:43:23,887 von 22:00 Uhr bis 1:00 Uhr in dieser Nacht bestätigen kann. 372 00:43:26,729 --> 00:43:29,359 Sagen Sie, dass die Militärabteilung 373 00:43:29,440 --> 00:43:31,480 das Protokoll für einen einfachen Soldaten anpasste. 374 00:43:31,567 --> 00:43:34,487 Nicht wirklich für ihn. Der Kommandant hat sie wohl dazu veranlasst. 375 00:43:35,237 --> 00:43:36,737 Hr. Lee, erinnern Sie sich? 376 00:43:37,364 --> 00:43:39,414 Hr. Park hat uns ständig erzählt, 377 00:43:39,533 --> 00:43:41,043 dass sein Sohn nicht lernen müsse, 378 00:43:41,619 --> 00:43:43,659 und dass er auf jede beliebige Universität könne, 379 00:43:43,746 --> 00:43:45,366 da er von klein an Golf spielte. 380 00:43:46,582 --> 00:43:48,632 Er kam durch Golf auf die Universität. 381 00:43:48,709 --> 00:43:50,839 Glauben Sie, hohe Militärs hätten ihn hängen lassen? 382 00:43:51,462 --> 00:43:52,592 Eine Sekunde. 383 00:43:52,671 --> 00:43:54,761 Der Bericht sagte, er fuhr Lastwagen. 384 00:43:54,840 --> 00:43:58,180 Wer weist einem Fahrer mit weniger als zwei Jahren Erfahrung so eine Aufgabe zu? 385 00:43:58,802 --> 00:44:00,852 Seine Hauptaufgabe war, ihnen Golf beizubringen. 386 00:44:01,430 --> 00:44:04,770 Sie benutzten ihn quasi als persönlichen Golf-Lehrer. 387 00:44:05,434 --> 00:44:09,404 Sie müssen ihn als Fahrer gewählt haben, um ihn zu Golfplätzen mitzunehmen. 388 00:44:09,480 --> 00:44:13,030 Ich habe das Haus in Huam-dong überprüft, und da waren keine Golfschläger. 389 00:44:13,108 --> 00:44:14,278 Doch Golf ist sein Hauptfach. 390 00:44:14,360 --> 00:44:16,030 Es heißt, er nahm sie in die Armee mit. 391 00:44:16,111 --> 00:44:19,411 Richtig, die im Militär hätten ihm keine Golfschläger gekauft. 392 00:44:19,490 --> 00:44:23,290 Das Wichtigste ist die Tatsache, dass er alleine war und nicht in der Kaserne 393 00:44:23,869 --> 00:44:26,079 von 22:00 Uhr bis 1:00 Uhr vor zwei Tagen. 394 00:44:26,163 --> 00:44:28,213 -Zur Zeit des Vorfalls? -Alleine? 395 00:44:28,791 --> 00:44:30,461 Warum behauptet der Bericht dann anderes? 396 00:44:30,542 --> 00:44:31,792 Am Nachmittag dieses Tages 397 00:44:32,753 --> 00:44:35,423 spielte der Kommandant der Abteilung, Nam-jin Kim, Golf. 398 00:44:36,006 --> 00:44:37,166 Es war 16:30 Uhr. 399 00:44:38,092 --> 00:44:39,842 Es war während seiner Arbeitszeit. 400 00:44:39,927 --> 00:44:42,007 Ich habe es mit den Leuten vom Golfplatz abgeklärt. 401 00:44:42,513 --> 00:44:44,143 Die Abschlagszeit war 16:30 Uhr. 402 00:44:44,723 --> 00:44:46,813 Sie gingen um 21:00 Uhr in ein Kugelfisch-Restaurant. 403 00:44:47,309 --> 00:44:48,939 Dort tranken sie bis um 1:00 Uhr. 404 00:44:49,978 --> 00:44:51,358 Das ist der Restaurant-Parkplatz. 405 00:44:52,898 --> 00:44:55,858 SONGIL-RESTAURANT 406 00:44:57,778 --> 00:44:59,908 Kyung-wan Park hat nur mit ihnen gegessen und wartete 407 00:44:59,988 --> 00:45:01,738 - im Auto des Kommandanten. -Bis bald. 408 00:45:02,491 --> 00:45:04,991 -Das Essen war echt lecker. -Hoffentlich sehe ich Sie wieder. 409 00:45:05,077 --> 00:45:06,617 -Sicher. Wiedersehen. -Wiedersehen. 410 00:45:06,703 --> 00:45:08,253 Hat ihn jemand im Auto warten gesehen? 411 00:45:09,998 --> 00:45:12,168 Sie sagte, es war wohl kurz vor oder nach 22:00 Uhr. 412 00:45:12,501 --> 00:45:15,631 Selbst wenn er gleich zurückkam, um ihn zu holen, als sie fertig waren, 413 00:45:15,712 --> 00:45:17,632 hat ihn während ungefähr dreieinhalb Stunden 414 00:45:17,714 --> 00:45:19,974 bis dahin niemand gesehen. 415 00:45:20,509 --> 00:45:21,639 Wo ist dieser Ort? 416 00:45:22,136 --> 00:45:23,256 In der Nähe von Gonjiam. 417 00:45:24,096 --> 00:45:26,716 Es ist in der Nähe von Gonjiam... Denken Sie, er nahm das Auto, 418 00:45:26,807 --> 00:45:28,057 um nach Huam-dong zu gehen? 419 00:45:28,642 --> 00:45:29,852 Und die Überwachungskamera? 420 00:45:30,519 --> 00:45:31,899 Er hat wohl alle Belege gelöscht. 421 00:45:33,522 --> 00:45:37,782 Man wollte ihn schon vor langer Zeit wegen finanzieller Schwierigkeiten entlassen. 422 00:45:37,860 --> 00:45:40,150 Der Kommandant muss ihn wegen dem Golf behalten haben 423 00:45:40,737 --> 00:45:42,867 und ließ ihn gehen, nachdem der zweite Fall aufkam. 424 00:45:43,824 --> 00:45:46,624 Ich wette, er konnte nicht zögern, als die Polizei ein Alibi wollte. 425 00:45:46,702 --> 00:45:48,502 Er muss die Aufnahmen zuerst gelöscht haben. 426 00:45:48,579 --> 00:45:50,499 Wie kann ein Kommandant so etwas tun? 427 00:45:53,459 --> 00:45:54,999 Das sind jedoch alles Indizienbeweise. 428 00:45:55,085 --> 00:45:58,205 Sie wurde am Tag vor dem Vorfall entführt. Irgendein Alibi für diese Zeit? 429 00:45:59,256 --> 00:46:03,506 Diese Zeit... Der Bericht besagt, dass er in der Kaserne war. 430 00:46:03,594 --> 00:46:05,014 Aber wer glaubt das jetzt noch? 431 00:46:05,095 --> 00:46:06,925 Meine Aufzeichnungen sagen dasselbe, 432 00:46:07,014 --> 00:46:09,484 wenn ich tatsächlich Kinder hoher Tiere unterrichtete. 433 00:46:09,558 --> 00:46:11,558 Wir sollten auch prüfen, ob es einen Komplizen gab. 434 00:46:15,230 --> 00:46:16,610 Wir können einen Kommandanten 435 00:46:17,065 --> 00:46:18,725 nicht aus Vermutung antasten. Zu riskant. 436 00:46:19,485 --> 00:46:20,435 Nein. 437 00:46:21,069 --> 00:46:22,569 Wir werden eine Story bereit haben. 438 00:46:22,654 --> 00:46:24,534 Nun, das Mädchen hat ein hübsches Gesicht. 439 00:46:26,700 --> 00:46:27,830 Das habe ich gehört. 440 00:46:28,452 --> 00:46:30,332 Vielleicht war Kyung-wan Park in sie verknallt. 441 00:46:30,412 --> 00:46:33,042 Aber sein Vater verwickelte sie in die Prostitution. 442 00:46:33,123 --> 00:46:35,173 Die Medien würden sich um eine solche Story reißen. 443 00:46:35,667 --> 00:46:38,127 Es wird das Ziel öffentlicher Kritik. 444 00:46:39,171 --> 00:46:41,971 Damit wir das tun können, müssen wir einen General vorladen. 445 00:46:42,049 --> 00:46:43,719 Bitte, erteilen Sie mir die Erlaubnis. 446 00:46:49,890 --> 00:46:51,890 Es könnte zu totalem Krieg mit dem Militär führen. 447 00:46:52,476 --> 00:46:54,016 Wir brauchen eine mächtige Lanze. 448 00:46:56,855 --> 00:46:59,185 Eine Lanze, die jeden Schild durchdringen kann. 449 00:46:59,691 --> 00:47:01,571 Ist das, was Sie wollen? 450 00:47:03,654 --> 00:47:04,704 Ich habe es hier. 451 00:47:17,793 --> 00:47:21,923 STAATSANWALT DONG-JAE SEO 452 00:47:25,050 --> 00:47:27,590 Meine Güte, sieh mal, wer da ist. 453 00:47:28,095 --> 00:47:30,675 Sie waren wohl auf dem Holzweg. 454 00:47:32,099 --> 00:47:35,559 Alles und jeden zu verdächtigen ist eine Krankheit. 455 00:47:36,311 --> 00:47:37,481 Sie müssen sie heilen. 456 00:47:38,522 --> 00:47:40,862 Ich weiß auch, wie man sie heilen kann. 457 00:47:56,415 --> 00:47:58,165 STAATSANWALTSCHAFT 458 00:48:12,764 --> 00:48:14,394 -Da ist er! -Er kommt heraus. 459 00:48:15,142 --> 00:48:17,602 -Aus dem Weg. -Gehen Sie bitte zur Seite. 460 00:48:17,686 --> 00:48:19,186 -Zur Seite, bitte. -Bewegung. 461 00:48:20,480 --> 00:48:22,440 -Treten Sie bitte zurück. -Ein paar Worte, bitte. 462 00:48:22,524 --> 00:48:23,784 Ein paar Worte, bitte. 463 00:48:23,859 --> 00:48:26,069 Wie ist es, vorgeladen zu werden? 464 00:48:26,403 --> 00:48:27,993 Ich werde ihnen die Wahrheit sagen 465 00:48:28,363 --> 00:48:30,123 und seriös mit der Untersuchung kooperieren. 466 00:48:30,198 --> 00:48:32,278 Geschah es tatsächlich während Ihrer Arbeitszeit? 467 00:48:32,367 --> 00:48:33,987 Halfen Sie ihm das Alibi zu erfinden? 468 00:48:34,077 --> 00:48:35,747 Ich werde ihnen die Wahrheit sagen 469 00:48:36,496 --> 00:48:39,366 und seriös mit der Untersuchung kooperieren. 470 00:48:39,458 --> 00:48:40,998 Was ist die Wahrheit? 471 00:48:42,210 --> 00:48:45,010 Das ist die Wahrheit. 472 00:48:45,088 --> 00:48:47,298 AUFGEDECKTE PFLICHTVERLETZUNG VON ARMEEOFFIZIER. 473 00:48:47,382 --> 00:48:48,932 Wir gingen um 15:00 Uhr zum Golfplatz. 474 00:48:49,009 --> 00:48:52,139 Soldat Park fuhr wie immer. Wissen Sie, er war quasi unser Golf-Lehrer. 475 00:48:52,638 --> 00:48:54,558 Ich war nicht der einzige, der anwesend war. 476 00:48:55,265 --> 00:48:58,475 Es war schon geplant. Ich hatte keine andere Wahl, als anwesend zu sein. 477 00:48:59,019 --> 00:49:02,729 Um Ihnen die Wahrheit zu sagen, ich sah Soldat Park beim Abendessen nicht. 478 00:49:04,566 --> 00:49:07,896 Was Sie gerade hörten, ist die nackte Wahrheit des Militärs dieses Landes. 479 00:49:09,196 --> 00:49:10,906 Einige Leute mögen sagen, 480 00:49:10,989 --> 00:49:13,409 Soldaten dürfen Sport im Militär unterrichten. 481 00:49:13,492 --> 00:49:14,832 Aber denken Sie darüber nach. 482 00:49:14,993 --> 00:49:17,203 Das ist äußerst armselig. 483 00:49:17,287 --> 00:49:18,957 Diese jungen Männer opfern und widmen 484 00:49:19,039 --> 00:49:21,079 zwei Jahre ihrer Jugend, um diesem Land zu dienen. 485 00:49:21,667 --> 00:49:24,127 Wer hat das Recht, 486 00:49:24,211 --> 00:49:27,841 sie für persönliche Angelegenheiten zu benutzen und sie als Boten einzusetzen? 487 00:49:27,923 --> 00:49:29,683 Werden junge Männer in diesem Land 488 00:49:29,758 --> 00:49:31,548 eingezogen, um der Nation zu dienen? 489 00:49:31,885 --> 00:49:33,715 Oder um Militärgenerälen zu dienen? 490 00:49:34,012 --> 00:49:36,142 - Eine Sekunde, General. -Blicken Sie auf die Kamera. 491 00:49:40,060 --> 00:49:42,980 Obwohl wir zuerst entdeckten, dass ein anderer Moo-sung Park ermordete, 492 00:49:43,271 --> 00:49:44,481 kriegen sie das Rampenlicht. 493 00:49:45,065 --> 00:49:49,235 Wir haben auch zuerst herausgefunden, dass Kyung-wan Park das Mädchen kennt. 494 00:49:49,319 --> 00:49:51,949 Mögen Sie das, wenn andere die Anerkennung für Ihre Arbeit ernten. 495 00:49:52,114 --> 00:49:53,164 Es tut mir leid. 496 00:49:54,991 --> 00:49:58,411 Wissen Sie, wie ich mich fühlte, als ich hörte, das Alibi sei erfunden? 497 00:49:58,537 --> 00:50:00,157 Ich konnte es vor Hrn. Lee nicht zeigen. 498 00:50:00,247 --> 00:50:03,957 Warum zur Hölle muss ich es von der Staatsanwaltschaft hören? Warum? 499 00:50:04,668 --> 00:50:07,088 Warum wusstet ihr nichts davon? 500 00:50:07,504 --> 00:50:10,134 Warum denken Sie, ist dieser Depp hinter dem Kommandanten her? 501 00:50:10,549 --> 00:50:12,379 Weil er nichts in der Hand hat. 502 00:50:12,467 --> 00:50:15,297 Um die Öffentlichkeit davon abzulenken, dass er keine Beweise hat. 503 00:50:16,346 --> 00:50:17,506 Was sollen wir jetzt tun? 504 00:50:20,350 --> 00:50:22,890 Wir bringen ihn zu einem Geständnis. Das ist am wirksamsten. 505 00:50:22,978 --> 00:50:23,898 Wie? 506 00:50:24,730 --> 00:50:26,690 Ich werde dafür sorgen, egal wie. 507 00:50:27,691 --> 00:50:29,191 Wir, die Polizei... 508 00:50:30,527 --> 00:50:31,897 ...müssen diesen Fall abschließen. 509 00:50:31,987 --> 00:50:35,197 Dann bitte, lösen Sie den Fall und schließen Sie ihn ab. 510 00:50:36,491 --> 00:50:38,701 Ja, mein Herr. Das werde ich. 511 00:50:44,082 --> 00:50:46,332 Hätte ich ihn auf frischer Tat ertappt, 512 00:50:46,418 --> 00:50:48,168 hätten wir das nicht sehen müssen. 513 00:50:48,670 --> 00:50:49,960 Soll ich es bekanntgeben? 514 00:50:50,046 --> 00:50:53,216 "Er hat ihr Handy versteckt." Das sollte ausreichen. 515 00:50:53,633 --> 00:50:56,053 Sie wissen, mit wem wir es zu tun haben. Es muss sauber sein, 516 00:50:56,136 --> 00:50:58,136 dass er nichts sagen kann, wenn wir das tun. 517 00:50:58,930 --> 00:51:00,100 Was sagt das Cyber-Team? 518 00:51:00,640 --> 00:51:04,060 Nun... Sie können nichts damit anfangen, weil es zu lange im Wasser war. 519 00:51:04,144 --> 00:51:05,654 Es muss zur NFS geschickt werden. 520 00:51:06,646 --> 00:51:07,766 Es ist noch nicht weg, oder? 521 00:51:09,441 --> 00:51:10,821 Bringen Sie es persönlich vorbei? 522 00:51:12,110 --> 00:51:13,200 Viel Glück! 523 00:51:14,237 --> 00:51:16,157 -Warum sind Sie so munter? -Bitte? 524 00:51:17,073 --> 00:51:20,373 Du liebe Güte, wovon reden Sie? Ich bin so gestresst. 525 00:51:22,829 --> 00:51:25,829 Meine Güte, ich bin auch so gestresst. 526 00:51:31,463 --> 00:51:33,973 Hey, wo bist du? Treffen wir uns. 527 00:51:35,759 --> 00:51:37,339 -Entschuldigung. -Ja? 528 00:51:37,928 --> 00:51:41,178 Sie haben auch schon die Handys von vermissten Personen entschlüsselt, oder? 529 00:51:41,264 --> 00:51:42,184 Wie schafften Sie das? 530 00:51:42,265 --> 00:51:43,305 Das war... 531 00:51:43,892 --> 00:51:46,852 Ich bat Techniker eines Service-Zentrums, das durch Fernzugriff zu machen. 532 00:51:48,897 --> 00:51:51,567 -War das alles? -Zuerst sagten sie, das sei nicht möglich. 533 00:51:51,650 --> 00:51:53,780 Also sagte ich, ich sei von der Staatsanwaltschaft. 534 00:51:53,860 --> 00:51:56,070 Auf jeden Fall hat es funktioniert. 535 00:51:56,154 --> 00:51:57,744 Es ist so einfach. 536 00:51:57,823 --> 00:52:00,533 Ga-youngs Handy war heute kurz eingeschaltet. 537 00:52:00,617 --> 00:52:03,117 Es heißt, er musste etwas auf ihrem Handy löschen. 538 00:52:03,203 --> 00:52:04,663 Etwas, das ihn belasten würde. 539 00:52:05,330 --> 00:52:07,210 Selbst wenn er etwas hätte löschen müssen, 540 00:52:07,290 --> 00:52:09,960 hätte er es nicht eingeschaltet, er wusste, ich war in seinem Büro. 541 00:52:10,585 --> 00:52:13,875 Und es ist unmöglich, dass er nicht weiß, dass Löschen sinnlos ist. 542 00:52:17,217 --> 00:52:19,757 Ich begreife Hr. Hwang wirklich nicht. 543 00:52:19,845 --> 00:52:21,925 STAATSANWALTSCHAFT 544 00:52:28,770 --> 00:52:30,730 -Der Kommandant... -Warten Sie hier auf mich. 545 00:52:30,856 --> 00:52:33,606 -Geben Sie ihm nichts und reden Sie nicht. -Aber trotzdem... 546 00:52:35,360 --> 00:52:36,490 Ja, mein Herr. 547 00:53:00,385 --> 00:53:01,505 Finden Sie einen Sündenbock. 548 00:53:01,928 --> 00:53:04,058 Stellen Sie ihn als Täter dar, spielen Sie Beweise zu. 549 00:53:04,723 --> 00:53:06,223 Dann lassen Sie Si-mok Lunte riechen. 550 00:53:06,975 --> 00:53:08,475 Egal, wer der Täter ist, 551 00:53:08,560 --> 00:53:11,650 er darf nicht lebend gefangen werden, wenn er diesem Umfeld angehört. 552 00:53:12,230 --> 00:53:13,480 Wird er lebend gefangen, 553 00:53:14,149 --> 00:53:17,279 wird er die Namen aller herausgeben, die mit Hrn. Park verkehrten. 554 00:53:24,159 --> 00:53:27,249 Mein Herr, der nationale Verteidigungsminister ist am Apparat. 555 00:53:27,495 --> 00:53:28,705 Ok. 556 00:53:35,795 --> 00:53:38,005 Chang-jun Lee, Staatsanwaltschaft von West-Seoul. 557 00:53:44,804 --> 00:53:47,104 Man lud mich vor. Was zum Teufel machen sie so lange? 558 00:53:48,642 --> 00:53:50,102 Holen Sie den Oberstaatsanwalt her. 559 00:53:52,604 --> 00:53:54,234 Wo ist der Oberstaatsanwalt? 560 00:53:55,440 --> 00:53:56,360 Hier, mein Herr. 561 00:54:48,451 --> 00:54:49,291 Ja, Fr. Han. 562 00:54:49,786 --> 00:54:51,826 Darf ich Sie um einen Gefallen bitten? 563 00:54:53,915 --> 00:54:55,205 Hr. Kyung-wan Park. 564 00:54:55,959 --> 00:54:57,459 Mochten Sie Ga-young Kim? 565 00:54:58,044 --> 00:54:59,174 Waren Sie in sie verknallt? 566 00:54:59,629 --> 00:55:02,169 Nein, ich habe nicht einmal mit ihr geredet. 567 00:55:02,924 --> 00:55:06,684 Sie ließ sie nicht einmal mit sich reden? Das ist sehr gemein. 568 00:55:06,761 --> 00:55:08,351 Sie hätten sie mit Geld ködern sollen. 569 00:55:08,430 --> 00:55:10,640 Nein, Moment. Ihre Familie ging bankrott. 570 00:55:12,434 --> 00:55:14,484 -Rufen Sie meinen Anwalt an. -Machen Sie das selbst. 571 00:55:15,186 --> 00:55:17,726 Warum sagen Sie mir, ich soll Ihren Anwalt für Sie anrufen? 572 00:55:18,314 --> 00:55:19,864 Haben Sie es noch nicht erfasst? 573 00:55:20,442 --> 00:55:23,192 Sie werden unter Verdacht auf Mord befragt, Hr. Park. 574 00:55:23,903 --> 00:55:25,323 Wir glauben, Sie sind der Mörder. 575 00:55:27,157 --> 00:55:29,367 Wovon reden Sie? Warum sollte ich jemanden töten? 576 00:55:29,451 --> 00:55:31,701 Ihr Vater betrog Ihre Mutter und trennte Sie von ihr 577 00:55:31,786 --> 00:55:33,076 während Ihrer Jugendzeit. 578 00:55:33,163 --> 00:55:35,753 Alles, was er hatte, war Geld, aber sein Geschäft ging pleite, 579 00:55:35,832 --> 00:55:37,172 also mussten Sie in die Armee. 580 00:55:37,250 --> 00:55:39,790 Sie werden die Universität nicht abschließen, weil das kostet. 581 00:55:39,878 --> 00:55:43,378 Wäre Ihr Vater noch am Leben, hätten Sie keine Zukunft. 582 00:55:43,465 --> 00:55:47,175 Gläubiger würden Ihnen alles Geld wegnehmen, das Sie je verdienen würden. 583 00:55:48,970 --> 00:55:51,510 -Dann... -Das Taxi, das immer dort parkte 584 00:55:51,598 --> 00:55:53,138 und die kaputte Überwachungskamera. 585 00:55:53,224 --> 00:55:55,194 Sie wussten es, weil Sie dort leben. 586 00:55:56,061 --> 00:55:59,151 Und Sie wählten offensichtlich etwas Ihnen wohl bekanntes als Waffe. 587 00:56:01,232 --> 00:56:03,822 Sagen Sie... Sagen Sie, 588 00:56:03,902 --> 00:56:05,822 ich hätte meinen Vater umgebracht? 589 00:56:05,904 --> 00:56:07,954 Wütend und verbittert, 590 00:56:08,656 --> 00:56:10,026 erstachen Sie ihn schonungslos. 591 00:56:10,867 --> 00:56:12,237 Nicht einmal oder zweimal. 592 00:56:17,540 --> 00:56:19,210 War es für Sie erfreulich? 593 00:56:19,292 --> 00:56:21,802 Nein, denn Sie haben noch immer eine Rechnung offen. 594 00:56:22,087 --> 00:56:24,507 Die zu bestrafen, die Sie verraten haben. 595 00:56:26,716 --> 00:56:29,216 Das ist totaler Unsinn. All das ist eine große Lüge! 596 00:56:34,224 --> 00:56:36,274 Ich war zu dieser Zeit auf dem Armee-Posten, ok? 597 00:56:36,351 --> 00:56:39,401 Ich wurde kurz darauf dort zugewiesen. 598 00:56:49,072 --> 00:56:51,032 Selbst Ihr Zwei-Sterne-General wurde vorgeladen. 599 00:56:52,534 --> 00:56:54,704 Niemand wird Ihnen glauben. 600 00:56:55,703 --> 00:56:57,463 Was wir herauszufinden versuchen, ist, 601 00:56:57,539 --> 00:56:58,709 ob wir bestätigen können, 602 00:56:58,790 --> 00:57:00,130 dass Soldat Park 603 00:57:00,208 --> 00:57:03,338 während dieser vier Stunden irgendwo in Ihrer Nähe gesehen wurde. 604 00:57:04,379 --> 00:57:06,129 -Das ist... -Was Sie sagen, 605 00:57:06,714 --> 00:57:09,094 wird die Zukunft eines 21-jährigen Mannes verändern. 606 00:57:09,342 --> 00:57:13,102 Staatsanwalt Seo redet sogar von einem möglichen Vatermord. 607 00:57:13,847 --> 00:57:15,057 Vatermord? 608 00:57:15,640 --> 00:57:16,810 Sie wissen, das ist falsch. 609 00:57:17,267 --> 00:57:19,637 Die Dinge sind anders als früher. 610 00:57:19,727 --> 00:57:22,397 Sie können mich nicht bedrohen, um mich hinter Gitter zu bringen. 611 00:57:22,480 --> 00:57:23,520 Bedrohe ich Sie? 612 00:57:24,482 --> 00:57:26,442 Warum haben Sie die Fotos vom Handy gelöscht. 613 00:57:30,029 --> 00:57:32,449 -Dachten Sie, wir wüssten es nicht? -Das war... 614 00:57:34,159 --> 00:57:35,369 Ich war einfach... 615 00:57:35,910 --> 00:57:38,290 Meine Güte, dieser Ganove. Lügt, wenn er den Mund aufmacht. 616 00:57:41,374 --> 00:57:42,674 Ist das für Ihren Untergebenen? 617 00:57:43,293 --> 00:57:45,043 Oder ist es eine Entschuldigung für Sie? 618 00:57:47,505 --> 00:57:49,585 Warum sollte ich eine Entschuldigung abgeben müssen? 619 00:57:49,674 --> 00:57:51,344 Ich habe bereits alles gestanden. 620 00:57:51,426 --> 00:57:53,136 Wenn das der Fall ist, 621 00:57:53,219 --> 00:57:55,809 warum haben Sie die gesamte Überwachungskamera gelöscht? 622 00:58:00,602 --> 00:58:02,352 Ihr Vater 623 00:58:02,645 --> 00:58:04,855 hat Ga-young Kim in eine dieser Bars gebracht. 624 00:58:05,482 --> 00:58:08,232 Sie waren total in sie verschossen. 625 00:58:08,818 --> 00:58:09,778 Dann fanden Sie heraus, 626 00:58:10,612 --> 00:58:13,072 was Ihr Vater mit Ihrer ersten Liebe tat, 627 00:58:13,740 --> 00:58:15,870 und Sie wurden schwer verbittert. 628 00:58:17,452 --> 00:58:18,832 "Ihr alle sollt sterben, 629 00:58:19,412 --> 00:58:20,912 sonst werde ich verrückt." 630 00:58:22,332 --> 00:58:23,542 Sie wählten Ersteres. 631 00:58:25,627 --> 00:58:26,837 Sie servierten beide ab. 632 00:58:27,170 --> 00:58:29,010 -Nein. -Sie und Ihr Vater kämpften um sie. 633 00:58:29,589 --> 00:58:31,299 Und das Mädchen war minderjährig. 634 00:58:31,382 --> 00:58:34,182 Wie abscheulich. Vom Motiv zur Tat, alle Teile passen perfekt. 635 00:58:38,389 --> 00:58:39,969 Was sagten Sie zuvor? 636 00:58:41,893 --> 00:58:44,733 Vertrauen Sie dem System nicht zu sehr. Es gibt viele Wege darum herum. 637 00:58:48,441 --> 00:58:50,281 Sie sollten an Ihre Großmutter denken. 638 00:58:52,946 --> 00:58:54,356 Warum reden Sie von ihr? 639 00:58:55,782 --> 00:58:57,622 Habe ich als Einziger manipuliert? 640 00:58:57,951 --> 00:58:59,581 Sieht aus, als wäre hier ein Experte. 641 00:59:00,078 --> 00:59:04,458 Ich sage nicht, was ich tat, sei richtig, aber ich bin hier auch ein Opfer. 642 00:59:06,918 --> 00:59:09,498 Hat Staatsanwalt Seo Sie bedroht? 643 00:59:09,587 --> 00:59:10,757 Er drohte mir nicht, aber... 644 00:59:16,261 --> 00:59:17,601 Worum geht es hier? 645 00:59:20,598 --> 00:59:25,558 Ich glaube, ich hörte wie er den jungen Mann "Soldat Park" nannte. 646 00:59:25,645 --> 00:59:27,805 Die Caddies sagten auch, dass jemand aus Ihrer Gruppe 647 00:59:27,897 --> 00:59:31,107 jemanden anrief und diese Person bat, ins Songil-Restaurant zu kommen. 648 00:59:31,192 --> 00:59:33,902 Ich habe diese Aussage im Songil-Restaurant aufgenommen. 649 00:59:33,987 --> 00:59:36,357 Die jüngeren Männer gingen nach dem Abendessen. 650 00:59:36,447 --> 00:59:38,697 Das Restaurant schließt um 1:00 Uhr, die Höheren blieben 651 00:59:38,783 --> 00:59:40,663 und tranken bis dahin. 652 00:59:41,244 --> 00:59:43,084 Von 16:00 Uhr vor zwei Tagen 653 00:59:43,788 --> 00:59:45,828 bis etwa 2:00 Uhr am nächsten Tag war Soldat Park 654 00:59:45,915 --> 00:59:47,535 nicht auf dem Armee-Posten. 655 00:59:48,543 --> 00:59:52,093 Aber als wir nach seinem Arbeitsbericht fragten, 656 00:59:52,171 --> 00:59:56,131 wurde uns gesagt, dass er die Kaserne am Tag des Vorfalls nicht verlassen hatte. 657 00:59:57,468 --> 01:00:00,048 Sie haben uns absichtlich und systematisch getäuscht. 658 01:00:00,138 --> 01:00:03,598 Um Ihre Verletzung der Regeln und die mangelnde Disziplin zu vertuschen, 659 01:00:03,683 --> 01:00:05,603 sollten Ihre Untergebenen den Bericht fälschen. 660 01:00:05,685 --> 01:00:08,895 Infolgedessen haben Sie unsere Ermittlungen eines Mordfalls gestört, 661 01:00:08,980 --> 01:00:10,270 und jetzt gibt es zwei Opfer. 662 01:00:10,690 --> 01:00:11,980 Ich störte Ihre Ermittlungen? 663 01:00:12,483 --> 01:00:15,243 Sagen Sie, Soldat Park sei der Mörder? 664 01:00:15,320 --> 01:00:18,110 Sie gaben uns Grund, das zu denken, aber vertuschten es. 665 01:00:18,239 --> 01:00:19,279 Faseln Sie keinen Unsinn. 666 01:00:19,365 --> 01:00:21,575 Ich will auch nicht, dass das ausufert. 667 01:00:21,659 --> 01:00:23,909 Sie hätten mich vorwarnen sollen. 668 01:00:25,079 --> 01:00:26,749 Ich hätte es für Sie vertuscht. 669 01:00:26,831 --> 01:00:29,921 Der Vorfall fand ohnehin nicht während der Arbeitszeit statt. 670 01:00:35,632 --> 01:00:37,012 Ok, hier mein Vorschlag. 671 01:00:38,259 --> 01:00:41,719 Das ist zwischen uns beiden. Ich gebe niemandem meine Quelle preis. 672 01:00:41,804 --> 01:00:44,894 Es wird nur intern verwendet, um seine Route in dieser Nacht auszumachen. 673 01:00:55,610 --> 01:00:57,700 Es war im Voraus geplant. 674 01:00:58,821 --> 01:01:00,621 Wir gingen um etwa 15:00 Uhr zum Golfplatz. 675 01:01:01,449 --> 01:01:04,659 Soldat Park fuhr wie immer. Wissen Sie, er war quasi unser Golf-Lehrer. 676 01:01:04,911 --> 01:01:07,791 Er kam, um mich mit einem zweiten versteckten Telefon zu treffen. 677 01:01:08,247 --> 01:01:10,117 Er hat mich absichtlich getäuscht. 678 01:01:10,958 --> 01:01:14,458 Ich sage nicht, was ich tat, sei richtig. Ich warne Sie nur. 679 01:01:14,545 --> 01:01:16,755 Ein solcher Typ fällt einem plötzlich in den Rücken. 680 01:01:16,839 --> 01:01:19,129 Ich bin ein guter Menschenkenner. 681 01:01:24,847 --> 01:01:26,137 Wir sollten gehen. 682 01:01:29,894 --> 01:01:33,154 Der nationale Verteidigungsminister ist äußerst besorgt. 683 01:01:34,440 --> 01:01:37,530 Er ist für das Verlassen der Stellung von Generälen ohne Erlaubnis zuständig. 684 01:01:42,740 --> 01:01:45,700 Sind Sie damit fertig, mich zu demütigen? 685 01:01:45,785 --> 01:01:49,865 Meine Dame, nichts zu sagen, ist nur zu Ihrem Nachteil. 686 01:01:50,540 --> 01:01:53,250 Wo waren Sie am Tag vor dem Golf-Treffen? 687 01:01:53,751 --> 01:01:55,801 Ihr Mann hütet seine Zunge, 688 01:01:55,878 --> 01:01:58,588 weil es etwas mit Ihnen zu tun hat, oder? 689 01:02:13,521 --> 01:02:14,771 Oh, Junge. 690 01:02:17,525 --> 01:02:18,775 Meine Dame. 691 01:02:19,277 --> 01:02:21,607 Bei wem waren Sie am Abend zuvor? 692 01:02:22,238 --> 01:02:25,238 Ich werde das hier die ganze Nacht lang weiterführen. 693 01:02:25,324 --> 01:02:26,914 Meine Dame! 694 01:02:34,208 --> 01:02:35,538 Wie haben Sie das gemacht? 695 01:02:36,043 --> 01:02:39,173 Sie antwortete nicht auf meine Anrufe und zeigte mir sicher nicht ihr Gesicht. 696 01:02:39,255 --> 01:02:40,915 Staatsanwalt Seo machte ihr wohl Angst. 697 01:02:41,007 --> 01:02:43,467 Jeden Staatsanwalt zu sehen, erschüttert sie wohl deswegen. 698 01:02:44,051 --> 01:02:45,761 In der Nacht, als Ga-young entführt wurde, 699 01:02:45,845 --> 01:02:48,345 ging sie mit Kyung-wan zu einer Golf-Übungsfläche. 700 01:02:48,931 --> 01:02:50,521 Sie waren nach 21:00 Uhr fertig. 701 01:02:50,600 --> 01:02:52,810 Das reicht zeitlich nicht, um nach Garwol-dong zu gehen. 702 01:02:54,020 --> 01:02:57,980 Wird publik, dass auch seine Frau einen Soldaten als Golf-Lehrer benutzte, 703 01:02:58,065 --> 01:03:00,985 erntet er schwere Kritik und könnte sogar entlassen werden. 704 01:03:01,068 --> 01:03:02,648 Deshalb halten sie wohl den Mund, 705 01:03:02,737 --> 01:03:04,657 egal, was das für Kyung-wan bedeutet. 706 01:03:04,739 --> 01:03:06,529 Wissen Sie zufällig, um wie viel Uhr 707 01:03:06,616 --> 01:03:09,986 Kyung-wans Befragung als referentieller Zeuge gestern endete? 708 01:03:11,078 --> 01:03:13,998 Gestern? Um 13:00 Uhr. Warum fragen Sie? 709 01:03:14,874 --> 01:03:16,424 Ich brauche einen weiteren Gefallen. 710 01:03:18,377 --> 01:03:19,297 Moment. 711 01:03:27,261 --> 01:03:29,601 Meine Güte, was sollte das denn eben? 712 01:03:29,972 --> 01:03:31,272 Sie brauchen den Gefallen. 713 01:03:33,226 --> 01:03:34,636 Ich werde das nicht für Sie tun. 714 01:03:42,527 --> 01:03:43,817 Warum haben Sie mir gesimst? 715 01:03:44,403 --> 01:03:45,743 Ein wenig später... 716 01:03:54,038 --> 01:03:55,828 -Was ist los? -Entschuldigung? 717 01:03:56,541 --> 01:03:57,421 Was meinen Sie? 718 01:04:01,754 --> 01:04:03,384 Haben Sie wieder etwas falsch gemacht? 719 01:04:04,674 --> 01:04:05,684 "Wieder?" 720 01:04:08,928 --> 01:04:10,348 Warum wollten Sie mich sehen? 721 01:04:13,015 --> 01:04:15,135 Der nationale Verteidigungsminister rief mich an. 722 01:04:15,893 --> 01:04:16,733 Der Kommandant. 723 01:04:17,979 --> 01:04:19,229 Sie müssen ihn gehen lassen. 724 01:04:22,525 --> 01:04:25,355 Aber, um zu beweisen, dass Kyung-wan Park der Täter ist, 725 01:04:25,444 --> 01:04:27,244 können wir nicht vermeiden, ihn zu erwähnen. 726 01:04:30,157 --> 01:04:31,577 Was ist mit Moo-sung Parks Fall? 727 01:04:32,243 --> 01:04:33,243 Bitte? 728 01:04:34,996 --> 01:04:37,746 Ich weiß, Sie beabsichtigen, die beiden als Serienfall zu verbinden. 729 01:04:37,832 --> 01:04:41,592 Hat Kyung-wan Park die Kaserne ebenfalls um diese Zeit verlassen? 730 01:04:48,050 --> 01:04:49,890 Es ist nicht bloße Absicht. 731 01:04:49,969 --> 01:04:51,849 Ich werde sichergehen, es zu beweisen. 732 01:04:52,722 --> 01:04:54,062 Bitte, glauben Sie an mich. 733 01:04:56,976 --> 01:04:59,896 Es gibt zu viele Lücken. Es wird zu riskant. 734 01:05:01,314 --> 01:05:02,944 Habe ich Ihnen davon erzählt? 735 01:05:03,691 --> 01:05:05,691 Sogar über den Tag, wo das Mädchen entführt wurde, 736 01:05:05,776 --> 01:05:08,106 wählt der Kommandant seine Worte ständig anders. 737 01:05:08,195 --> 01:05:09,905 Er könnte ihn sicher zum Täter machen. 738 01:05:09,989 --> 01:05:13,029 -Wird das Alibi nicht bewiesen... - Aber warum? 739 01:05:13,117 --> 01:05:14,197 ...haben wir alles. 740 01:05:14,285 --> 01:05:16,785 Warum entschied er, den Fall zu schließen, statt zu lösen? 741 01:05:17,663 --> 01:05:20,123 Warum ist er so bestrebt, ihn zu beenden? 742 01:05:20,625 --> 01:05:22,495 In Ordnung. Sie sollten zurück an die Arbeit. 743 01:05:23,794 --> 01:05:24,804 Ja, mein Herr. 744 01:05:53,908 --> 01:05:56,078 Was? Verstecken Sie sich wieder hinter Si-mok? 745 01:05:56,661 --> 01:05:58,331 Warten auf Hrn. Lee, um Sie zu retten? 746 01:05:58,913 --> 01:06:00,373 Er ist jetzt unser Oberstaatsanwalt. 747 01:06:00,456 --> 01:06:02,206 Glauben Sie, ich hätte Ihnen vergeben? 748 01:06:03,084 --> 01:06:04,964 Was für eine List hecken Sie beide aus? 749 01:06:11,217 --> 01:06:12,547 Sie sollten sich an mich halten. 750 01:06:12,760 --> 01:06:14,100 Belästigen Sie mich nicht weiter. 751 01:06:14,178 --> 01:06:16,428 Sie sollten Hrn. Hwang direkt fragen. 752 01:06:16,722 --> 01:06:18,432 Fragen Sie ihn, warum er in Ihrem Büro war, 753 01:06:18,516 --> 01:06:21,056 und warum er in dieses stinkende Wasserloch stieg. 754 01:06:30,569 --> 01:06:31,699 Er ging ins Wasser? 755 01:06:33,614 --> 01:06:34,874 Si-mok tat das? 756 01:06:35,658 --> 01:06:36,948 Wo? 757 01:06:38,494 --> 01:06:41,164 Ich dachte, Sie wüssten das. 758 01:07:01,308 --> 01:07:05,228 Sie sagten, Ga-youngs Handy war gestern an. Um wie viel Uhr war das? 759 01:07:06,188 --> 01:07:07,398 Um 13:30 Uhr herum. 760 01:07:09,150 --> 01:07:12,280 Um wie viel Uhr endete Kyung-wan Parks Befragung gestern auf Ihrer Station? 761 01:07:12,862 --> 01:07:14,572 Es endete um 13:00 Uhr herum. 762 01:07:14,655 --> 01:07:17,615 Heißt das, er schaltete das Handy ein, sobald er aus der Befragung kam? 763 01:07:18,868 --> 01:07:22,498 Aber wir haben all seine Sachen. 764 01:07:22,580 --> 01:07:24,290 Wir fanden ihr Handy nicht. 765 01:07:24,832 --> 01:07:28,212 Er würde es sicher nicht mit sich tragen. Er muss es irgendwo versteckt haben. 766 01:07:29,587 --> 01:07:30,877 Zu Hause, zum Beispiel. 767 01:07:31,464 --> 01:07:32,884 Das Haus in Huam-dong? 768 01:07:32,965 --> 01:07:34,715 Nun, die Tatort-Inspektion ist vorbei. 769 01:07:35,676 --> 01:07:38,006 Genau, er weiß wohl, dass wir nicht mehr ins Haus gehen. 770 01:07:38,304 --> 01:07:40,064 Sie sollten sofort hinfahren. Ich gehe auch. 771 01:07:40,639 --> 01:07:43,479 Jetzt? Jetzt gerade bin ich... 772 01:07:45,519 --> 01:07:47,899 Ok. Ich gehe jetzt. 773 01:07:58,741 --> 01:07:59,871 Sie Mistkerl. 774 01:08:00,868 --> 01:08:02,788 -Nein! Bitte... -Sie Scheißkerl. 775 01:09:40,301 --> 01:09:43,721 Hr. Dong-jae Seo, Sie haben das Recht zu schweigen 776 01:09:43,804 --> 01:09:45,604 und das Recht auf einen Anwalt. 777 01:09:46,223 --> 01:09:49,603 Wir glauben, Sie versuchen Beweise zu zerstören oder zu fliehen. 778 01:09:49,685 --> 01:09:51,555 -Folglich müssen wir Sie verhaften. -Nein. 779 01:09:52,479 --> 01:09:54,519 Sie haben das Recht, auf Fragen nicht zu antworten. 780 01:09:56,150 --> 01:09:57,440 Ich habe es nicht getan! 781 01:10:00,863 --> 01:10:03,073 Es ist Hr. Lee. Er hat ihn umgebracht. 782 01:10:19,840 --> 01:10:21,430 KONTOANGABEN 2015 DIESEN ORDNER LÖSCHEN? 783 01:10:27,389 --> 01:10:30,019 DATEIEN ÜBER GA-YOUNG KIM DIESEN ORDNER LÖSCHEN? 784 01:10:30,226 --> 01:10:32,556 DATEIEN ÜBER MOO-SUNG PARK 785 01:10:35,439 --> 01:10:37,069 Es war alles Hrn. Lees Werk. 786 01:10:41,070 --> 01:10:42,280 Ich bin sicher. 787 01:11:06,679 --> 01:11:08,599 STRANGER 788 01:11:09,181 --> 01:11:11,351 Als ich das Mädchen fand, berichtete ich es... 789 01:11:12,559 --> 01:11:14,309 Hr. Lee wird herausfinden, 790 01:11:14,395 --> 01:11:16,145 dass ich all das sehr schnell tun musste. 791 01:11:16,313 --> 01:11:18,823 Ihr Opferlamm war Kyung-wan, 792 01:11:18,941 --> 01:11:20,691 und meines werden Sie sein. 793 01:11:21,193 --> 01:11:23,493 -Verdammt! - Ich werde darüber wachen, 794 01:11:23,570 --> 01:11:25,610 ob Hrn. Seo ein Unglück geschieht oder nicht. 795 01:11:25,698 --> 01:11:28,238 Laden Sie alles Hrn. Lee und seinem Schwiegervater auf. 796 01:11:28,325 --> 01:11:29,155 Waren Sie es? 797 01:11:29,243 --> 01:11:31,623 Kann ich Ihnen vertrauen? 798 01:11:31,704 --> 01:11:32,624 Natürlich, Hr. Hwang. 799 01:11:33,706 --> 01:11:35,996 Der Kopf wurde endlich enthüllt. 800 01:11:40,713 --> 01:11:42,763 Untertitel von: Gioia Birukoff