1 00:00:17,976 --> 00:00:20,936 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,948 STRANGER 4 00:01:16,367 --> 00:01:19,907 Esta es la primera vez en diez años que se elige a alguien de la división. 5 00:01:20,997 --> 00:01:23,497 Enhorabuena, fiscal general Lee. 6 00:01:24,209 --> 00:01:26,879 Enhorabuena, fiscal general Lee. 7 00:01:31,883 --> 00:01:34,933 Sabes que estoy postulando para fiscal general, ¿no? 8 00:01:35,512 --> 00:01:38,522 Ese puesto será mío. 9 00:01:39,265 --> 00:01:42,055 Está prácticamente confirmado. 10 00:01:53,988 --> 00:01:55,658 Gracias a todos. 11 00:01:58,868 --> 00:02:02,578 A partir de hoy, mucha gente me felicitará. 12 00:02:02,705 --> 00:02:04,035 Sin embargo, hoy 13 00:02:04,541 --> 00:02:06,961 estoy ante vosotros en la División Penal tres, 14 00:02:07,043 --> 00:02:09,303 donde empecé mi andadura como agente de la ley, 15 00:02:09,504 --> 00:02:12,384 y siempre recordaré este momento. 16 00:02:13,383 --> 00:02:16,643 Nada cambiará ni para mí ni para vosotros. 17 00:02:17,178 --> 00:02:18,428 Solo hay que recordar una cosa: 18 00:02:19,597 --> 00:02:21,057 la ley es igual para todos. 19 00:02:21,141 --> 00:02:24,521 La ley no favorece a los privilegiados. 20 00:02:25,103 --> 00:02:26,483 No os dobleguéis. 21 00:02:26,896 --> 00:02:30,316 Sed como una línea de tinta que nunca se moverá. 22 00:02:30,900 --> 00:02:33,360 ¡La ley es igual para todos! ¡No hay que doblegarse! 23 00:02:33,444 --> 00:02:35,164 ¡No lo olvidaremos! 24 00:02:48,918 --> 00:02:49,998 Justicia. 25 00:02:51,170 --> 00:02:52,300 Ambición. 26 00:02:53,298 --> 00:02:54,628 Codicia. 27 00:02:56,050 --> 00:02:57,220 Pecado. 28 00:03:07,812 --> 00:03:11,522 ¿Qué tipo de mano será esta? 29 00:03:16,863 --> 00:03:18,573 Si pudiese ver 30 00:03:20,325 --> 00:03:22,235 lo que ha hecho esta mano... 31 00:03:26,748 --> 00:03:29,128 - Enhorabuena, fiscal general Lee. - Gracias. 32 00:03:30,418 --> 00:03:31,838 El señor Yoon, de gestión de casos. 33 00:03:31,920 --> 00:03:34,300 Se lo presenté el otro día. Es un exalumno. 34 00:03:34,380 --> 00:03:35,470 Sí. 35 00:03:35,548 --> 00:03:37,128 Hola. 36 00:03:38,218 --> 00:03:40,428 Deberíamos organizar una reunión de antiguos alumnos. 37 00:03:40,720 --> 00:03:42,890 Eun-soo, avisa a todo el mundo. 38 00:03:43,514 --> 00:03:44,524 Sí, señor. 39 00:03:47,352 --> 00:03:48,232 ¿Vendrás esta vez? 40 00:03:50,104 --> 00:03:51,364 Allí estaré, señor. 41 00:03:52,899 --> 00:03:55,149 Muy bien. Todos a trabajar. 42 00:03:59,948 --> 00:04:01,698 - Chicos... - Perdone... 43 00:04:01,783 --> 00:04:04,913 Ya los asesoraré yo para que no le estropeen el día. 44 00:04:08,248 --> 00:04:10,708 - Disculpe. - Disculpe. 45 00:04:12,585 --> 00:04:15,755 Disculpe señor... Digo... Fiscal general Lee. 46 00:04:16,130 --> 00:04:20,130 Me he enfadado porque han hecho algo muy poco profesional. 47 00:04:20,218 --> 00:04:21,138 No volverá a pasar. 48 00:04:21,511 --> 00:04:22,761 Comportaos. 49 00:04:29,894 --> 00:04:33,364 ¿Os sobra el tiempo o qué? ¿Queréis más trabajo? 50 00:04:33,564 --> 00:04:35,324 - Perdone, señor. - Disculpe. 51 00:04:35,817 --> 00:04:36,687 ¡Pues a trabajar! 52 00:05:06,973 --> 00:05:08,433 Fiscal general... 53 00:05:08,516 --> 00:05:10,596 ¿Por qué se iba a cortar la mano derecha? 54 00:05:12,228 --> 00:05:14,688 Porque solo así crecerá una nueva. 55 00:05:15,565 --> 00:05:17,975 Hasta que la Oficina del Fiscal no se vacíe, 56 00:05:18,609 --> 00:05:20,569 siempre tendré una mano derecha. 57 00:05:48,848 --> 00:05:51,348 APAGAR 58 00:06:25,551 --> 00:06:27,261 Llamad a todos los campos de golf del país 59 00:06:27,345 --> 00:06:30,765 y mirad si se hizo una reserva a nombre de Nam-jin Kim hace dos días. 60 00:06:30,848 --> 00:06:32,518 Tanto si es un nombre falso como si no. 61 00:06:32,600 --> 00:06:33,810 - ¿A todos? - Sí. 62 00:06:33,893 --> 00:06:35,353 Ya sabe cómo están las cosas. 63 00:06:35,436 --> 00:06:38,356 Nadie nos querrá dar la lista. ¿Cómo justificamos...? 64 00:06:39,148 --> 00:06:41,358 Necesito la información. Es razón más que suficiente. 65 00:06:41,609 --> 00:06:43,029 Claro, entendido. 66 00:07:19,439 --> 00:07:21,019 EN MISIÓN OFICIAL 67 00:07:29,198 --> 00:07:30,528 Se ha ido. 68 00:07:36,414 --> 00:07:38,754 ¡Joder! ¡Qué rápido ha bajado! 69 00:07:44,213 --> 00:07:45,473 TENIENTE HAN. Vale, lo tengo. 70 00:08:25,046 --> 00:08:29,506 FISCAL JEFE ADJUNTO CHANG-JUN LEE 71 00:08:30,927 --> 00:08:33,217 Empezaré a empaquetar todo si no tiene inconveniente. 72 00:08:33,304 --> 00:08:34,604 Sí. 73 00:08:38,017 --> 00:08:39,307 ¿Tienes tijeras? 74 00:08:58,996 --> 00:09:02,326 Todo empezó en esa comida. 75 00:09:05,920 --> 00:09:08,920 - ¿Esperas a alguien? - A un amigo. 76 00:09:09,006 --> 00:09:11,046 Está por la zona y quiere pasarse a saludar. 77 00:09:11,133 --> 00:09:12,843 Pero no vamos a estar mucho rato más. 78 00:09:12,927 --> 00:09:15,507 - Mira, ahí está. - ¡Hombre! 79 00:09:16,097 --> 00:09:18,057 - Me alegro de verte. - Igualmente. 80 00:09:20,851 --> 00:09:22,231 - Encantado. - Igualmente. 81 00:09:29,735 --> 00:09:33,655 Una comida normal y corriente. 82 00:09:34,657 --> 00:09:36,907 No nos estaba sobornando. Tenía buenas intenciones. 83 00:09:37,535 --> 00:09:39,115 Podríamos estar turnándonos. 84 00:09:39,745 --> 00:09:43,285 Y que justamente ese día no me tocara invitar a mí. 85 00:09:44,834 --> 00:09:46,674 Pero esa comida 86 00:09:47,378 --> 00:09:48,838 y la copa a la que me invitó después 87 00:09:49,547 --> 00:09:53,257 hicieron que no me negara a volver a quedar con él cuando me lo pidió. 88 00:09:56,554 --> 00:09:59,394 JEFE DE DEPARTAMENTO. DIVISIÓN TRES FISCAL CHANG-JUN LEE 89 00:10:07,023 --> 00:10:09,403 INFORME DEL CASO 90 00:10:17,867 --> 00:10:19,407 VÍCTIMA HERIDA DE GRAVEDAD 91 00:10:19,493 --> 00:10:25,083 MOO-SUNG PARK, SOSPECHOSO DE ACCIDENTE CON COCHE A LA FUGA 92 00:10:25,166 --> 00:10:26,626 FALTA DE PRUEBAS 93 00:10:29,879 --> 00:10:32,419 Cuando conoces a alguien nuevo, este pasa a ser parte de tu red. 94 00:10:33,007 --> 00:10:35,927 Cuando estás en el estrato bajo, tener contactos significa poder. 95 00:10:36,010 --> 00:10:38,180 Pero, dado el momento, son tu debilidad. 96 00:10:39,096 --> 00:10:40,256 Y, cuando vas subiendo... 97 00:10:40,348 --> 00:10:41,388 DONG-JAE SEO 98 00:10:41,682 --> 00:10:42,852 ...quieres esconderlos. 99 00:11:06,999 --> 00:11:10,289 Tienes que asegurarte de no involucrarte en eso desde el principio. 100 00:11:11,420 --> 00:11:13,090 Porque, cuando quieras salir, 101 00:11:13,923 --> 00:11:15,633 tendrás que pagar un alto precio. 102 00:11:17,259 --> 00:11:18,299 Y... 103 00:11:20,054 --> 00:11:21,354 Aunque ese sea el caso... 104 00:11:21,847 --> 00:11:22,887 Vamos a recoger. 105 00:11:26,560 --> 00:11:27,850 ...estaré encantado... 106 00:11:28,604 --> 00:11:30,364 FISCAL JEFE ADJUNTO CHANG-JUN LEE 107 00:11:31,190 --> 00:11:33,280 FISCAL GENERAL CHANG-JUN LEE 108 00:11:54,672 --> 00:11:57,632 Quiero información de las acciones de los jefes de sección para arriba. 109 00:11:58,259 --> 00:12:01,849 No de lo que se informó al comité ético. Haz una búsqueda exhaustiva. 110 00:12:01,929 --> 00:12:05,559 Especialmente de los que se encarguen de los delitos fiscales en la cuatro. 111 00:12:05,641 --> 00:12:08,351 Incluye tanto a fiscales como a investigadores. 112 00:12:09,228 --> 00:12:10,188 Sí, señor. 113 00:12:17,778 --> 00:12:22,488 FISCAL GENERAL CHANG-JUN LEE 114 00:12:32,793 --> 00:12:35,923 A otros fiscales jefe les gustará. 115 00:12:37,756 --> 00:12:41,676 Se graduó cinco años más tarde que los demás. Qué bien... 116 00:12:42,261 --> 00:12:44,431 Puede que sea bueno para usted. 117 00:12:44,513 --> 00:12:48,023 No querrá que alguien que lleve más años que él lo sustituya. 118 00:12:48,100 --> 00:12:49,810 Preferirá a alguien que lleve menos. 119 00:12:50,311 --> 00:12:52,101 No tiene por qué hacerme su sustituto. 120 00:12:52,188 --> 00:12:54,018 Solo espero que pueda durar en ese puesto. 121 00:12:55,608 --> 00:12:58,938 Sé que está muy capacitado. 122 00:12:59,236 --> 00:13:01,526 Pero sus contactos lo han perjudicado. 123 00:13:02,281 --> 00:13:04,241 Otros altos organismos no lo querían por no verse 124 00:13:04,325 --> 00:13:05,775 relacionados con magnates. 125 00:13:08,954 --> 00:13:11,544 Solo espero que no cambie por contentar al partido del gobierno. 126 00:13:12,291 --> 00:13:15,091 Él nunca haría eso. No le hace falta nada. 127 00:13:15,753 --> 00:13:17,173 ¿Qué hay de Si-mok? 128 00:13:19,256 --> 00:13:21,676 - No he encontrado mucho. - ¿Nada fuera de lo normal? 129 00:13:21,759 --> 00:13:25,219 Su madre es maestra. Todo parece bastante normal. 130 00:13:58,629 --> 00:14:00,339 ¿Por qué vuelve a Huam-dong? 131 00:15:04,737 --> 00:15:06,487 Está buscando por todas partes. 132 00:15:08,073 --> 00:15:10,413 Ahora está en la habitación. Debe de estar buscando algo. 133 00:15:12,578 --> 00:15:14,368 No busca muy a conciencia. 134 00:15:14,663 --> 00:15:15,963 ¿Estará buscando algo grande? 135 00:15:16,832 --> 00:15:18,132 ¿Algo grande? 136 00:15:46,737 --> 00:15:48,857 ¿Qué? No lleva nada. 137 00:15:49,657 --> 00:15:50,657 ¿No lo habrá encontrado? 138 00:16:25,401 --> 00:16:26,741 ¿Lo he visto bien? 139 00:16:27,820 --> 00:16:30,030 ¿Qué? ¿Has visto a alguien? 140 00:16:30,406 --> 00:16:31,616 No. 141 00:16:35,619 --> 00:16:36,829 ¿Has estado en el escenario? 142 00:17:44,354 --> 00:17:45,564 ¡Alto! 143 00:17:47,191 --> 00:17:48,481 Quieto. 144 00:17:55,783 --> 00:17:57,243 Suelte eso. 145 00:17:58,869 --> 00:18:00,079 He dicho que lo suelte. 146 00:18:01,538 --> 00:18:02,918 ¿Va a dispararme? 147 00:18:02,998 --> 00:18:04,708 Suéltelo y apártese. 148 00:18:06,293 --> 00:18:07,593 Voy a contar hasta tres. 149 00:18:08,712 --> 00:18:09,762 Uno... 150 00:18:11,673 --> 00:18:12,973 Dos... 151 00:18:15,010 --> 00:18:16,300 Tres. 152 00:18:44,706 --> 00:18:46,666 CIGARRILLOS CON FILTRO 153 00:18:53,590 --> 00:18:56,340 Estoy intentando dejar de fumar. 154 00:19:05,352 --> 00:19:06,482 ¿Qué estaba haciendo? 155 00:19:10,190 --> 00:19:11,150 ¿Me estaba siguiendo? 156 00:19:12,025 --> 00:19:13,185 ¿Quién se lo ha ordenado? 157 00:19:14,528 --> 00:19:17,488 ¿Qué pasa? ¿La he decepcionado porque no llevo pistola? 158 00:19:17,990 --> 00:19:19,490 ¡Conteste! 159 00:19:22,494 --> 00:19:23,794 ¿Todo bien? 160 00:19:24,872 --> 00:19:28,132 No se preocupe. Siga, ¿de acuerdo? 161 00:19:33,755 --> 00:19:34,875 ¿Quién se lo ha ordenado? 162 00:19:37,217 --> 00:19:39,887 Nadie, lo siento. 163 00:19:39,970 --> 00:19:41,050 Perdone. 164 00:19:42,055 --> 00:19:45,265 Pasar tiempo con Si-mok ha debido de hacerla más valiente. 165 00:19:49,563 --> 00:19:52,323 ¿Qué mira? ¿Qué va a hacer? 166 00:19:56,195 --> 00:19:57,105 ¿Cómo se atreve 167 00:19:58,071 --> 00:20:01,031 una policía a amenazar a un fiscal con un arma? 168 00:20:01,742 --> 00:20:03,702 ¿Quiere que la despidan o qué? 169 00:20:03,785 --> 00:20:06,035 ¿Quiere que hable con su jefe para que la despida? 170 00:20:06,580 --> 00:20:07,960 Perdone. 171 00:20:08,832 --> 00:20:09,922 Mis más sinceras disculpas. 172 00:20:10,959 --> 00:20:14,709 No volverá a pasar. Señor, perdóneme, por favor. 173 00:20:32,022 --> 00:20:33,572 Recójalo. 174 00:20:39,655 --> 00:20:42,565 Me dan tanto miedo los policías que creo que no podré dejar de fumar. 175 00:22:08,785 --> 00:22:11,905 No sabía que el río Han tuviera la marea baja. 176 00:22:15,834 --> 00:22:18,254 ¡Qué viento, por dios! 177 00:22:18,337 --> 00:22:20,627 Hacer esto es un asco. 178 00:22:22,424 --> 00:22:24,054 ¿Porque no tiene sentido? 179 00:22:31,683 --> 00:22:33,443 Sí que tiene sentido. 180 00:22:33,518 --> 00:22:36,398 Tiene que estar por aquí. Seguro que aún no se lo ha llevado la marea. 181 00:22:37,022 --> 00:22:41,152 Te dije que lo pillaras cuando intentara deshacerse de la prueba. 182 00:22:41,234 --> 00:22:43,494 Si solo necesitase el teléfono, 183 00:22:43,987 --> 00:22:47,027 no le hubiese pedido al agente Jang que lo siguiera también. 184 00:22:47,657 --> 00:22:49,027 Íbamos a pillarlo. 185 00:22:49,367 --> 00:22:51,947 Se me escapó a mí. La teniente Han no hizo nada malo. 186 00:22:52,037 --> 00:22:52,997 Ese hijo de... 187 00:22:54,331 --> 00:22:55,711 Me cago en... 188 00:22:58,752 --> 00:23:02,512 Le hubiese pegado una paliza si no hubiese ido de incógnito. 189 00:23:04,257 --> 00:23:05,257 ¿Por qué...? 190 00:23:07,052 --> 00:23:08,392 Mierda. 191 00:23:20,524 --> 00:23:22,234 ¿Qué? 192 00:23:24,486 --> 00:23:25,606 Pero ¿qué...? 193 00:23:48,844 --> 00:23:51,354 La empujó y la pegó a la vista de todos. 194 00:23:51,429 --> 00:23:53,469 Se pasó una barbaridad. Le dio igual la gente. 195 00:23:53,557 --> 00:23:56,597 Si lo hubieses visto, también te habría hervido la sangre. 196 00:23:57,310 --> 00:23:59,810 A mí sí que me estaba hirviendo. 197 00:23:59,896 --> 00:24:03,606 Tuve que contenerme y fingir que me estaba intimidando. 198 00:24:03,692 --> 00:24:07,322 Pero a ese tío de ahí le dan igual estas cosas. 199 00:24:12,200 --> 00:24:13,580 ¿Dónde consigo uno de esos? 200 00:24:15,453 --> 00:24:18,833 Aquí huele fatal. Debería irse. 201 00:24:19,332 --> 00:24:23,752 Por cierto, el teléfono de Ga-young se ha encendido hoy. 202 00:24:24,796 --> 00:24:25,916 ¿Dónde estaba? 203 00:24:26,381 --> 00:24:29,721 Solo ha sido durante unos segundos. No he podido rastrearlo. 204 00:24:29,801 --> 00:24:32,801 Pero se ha detectado sobre la una y media. 205 00:24:33,263 --> 00:24:34,353 ¿Ha dicho la una y media? 206 00:24:35,515 --> 00:24:36,925 ¿Estabais compinchados? 207 00:24:37,017 --> 00:24:39,597 Ha sido justo después de que entráramos en su despacho. 208 00:24:39,728 --> 00:24:42,728 Que encendiera el teléfono sabiendo que vosotros habíais entrado... 209 00:24:43,315 --> 00:24:44,315 - ¿Qué? - ¡Ay! 210 00:24:47,903 --> 00:24:50,363 ¿Qué es esto? 211 00:24:51,823 --> 00:24:52,913 Dios... 212 00:24:53,325 --> 00:24:54,865 Significa que habrá borrado 213 00:24:54,951 --> 00:24:57,331 algo del teléfono. 214 00:24:57,412 --> 00:24:59,002 Algo que jugaría en su contra. 215 00:24:59,080 --> 00:25:01,210 Se lo debió de quedar porque no sabría la contraseña. 216 00:25:01,291 --> 00:25:03,541 Seguro que lo ha tirado solo porque lo seguíamos. 217 00:25:04,211 --> 00:25:06,301 ¿Qué cree que estaba intentando borrar? 218 00:25:07,255 --> 00:25:11,425 Ni los forenses podrán hacer nada si está mucho rato bajo el agua. 219 00:25:11,927 --> 00:25:13,717 ¡Ay, Dios! 220 00:25:16,348 --> 00:25:17,558 ¿Lo tienes? 221 00:25:20,894 --> 00:25:22,104 Espera. 222 00:25:29,152 --> 00:25:30,282 Date prisa. 223 00:25:31,029 --> 00:25:32,279 Trae. Mételo. 224 00:25:33,281 --> 00:25:35,411 Tendría que haberlo roto antes de tirarlo. 225 00:25:35,492 --> 00:25:36,832 ¡Qué frío! 226 00:25:36,910 --> 00:25:39,120 - Vámonos a comer algo calentito. - Sí. 227 00:25:42,999 --> 00:25:44,329 ¿Qué hace? 228 00:25:45,585 --> 00:25:48,125 Puede que eso solo sea basura 229 00:25:48,213 --> 00:25:49,593 que ha tirado otra persona. 230 00:25:53,593 --> 00:25:55,103 El agua está fría. 231 00:25:56,012 --> 00:25:56,892 Ya lo sé. 232 00:25:58,807 --> 00:26:00,977 - Por el amor de Dios. - Vámonos. 233 00:26:01,059 --> 00:26:02,309 Dios, ¿en serio? 234 00:26:03,311 --> 00:26:07,321 Diles que es muy urgente. Pero ¿qué narices le pasa? 235 00:26:07,399 --> 00:26:09,229 - Sois un par de... - Dios... 236 00:26:09,818 --> 00:26:10,898 ¿En serio vais a...? 237 00:26:12,529 --> 00:26:14,699 Pues os veo luego en el asador. 238 00:26:17,200 --> 00:26:20,700 No se encorve así, hombre. 239 00:26:20,787 --> 00:26:22,367 No le pega. 240 00:26:25,500 --> 00:26:27,960 ¿Está enfadado conmigo? Tiene cara de enfadado. 241 00:26:28,461 --> 00:26:29,841 ¿Está enfadado? 242 00:26:29,921 --> 00:26:32,631 - No. - ¿En serio? Tiene cara de enfadado. 243 00:26:32,841 --> 00:26:35,181 Creo que está enfadado conmigo. Se lo veo en la cara. 244 00:26:35,552 --> 00:26:38,052 Está enfadado, ¿a que sí? Mire. Esta es la cara que pone. 245 00:26:39,597 --> 00:26:41,347 Hace esto y, luego, esto. 246 00:26:44,144 --> 00:26:45,314 Mire. Tiene esta cara. 247 00:26:46,855 --> 00:26:48,605 ¿A que es igual que usted? 248 00:26:49,524 --> 00:26:51,074 Tome, para usted. 249 00:27:20,472 --> 00:27:21,472 Dime, sargento. 250 00:27:21,556 --> 00:27:24,766 Hola, me acaban de llamar los del WSP. 251 00:27:24,851 --> 00:27:27,481 Han dicho que el teléfono se ha encendido durante unos segundos. 252 00:27:27,562 --> 00:27:28,562 ¿Dónde estaba? 253 00:27:29,105 --> 00:27:33,605 Solo han sido unos segundos, pero seguro que lo ha encendido el culpable. 254 00:27:33,693 --> 00:27:36,283 No sé dónde se está escondiendo, pero, si lo vuelve a encender, 255 00:27:36,613 --> 00:27:38,073 me aseguraré de pillarlo. 256 00:27:38,823 --> 00:27:41,033 Muy bien. Que tengas buen día. 257 00:27:44,496 --> 00:27:48,746 Señor Seo, sé dónde está jugando al golf el señor Nam-jin Kim. 258 00:28:34,295 --> 00:28:35,505 Señor Hwang. 259 00:28:39,008 --> 00:28:40,678 ¿De dónde viene? 260 00:28:43,138 --> 00:28:45,968 - Tengo que preguntarle una cosa. - Mañana. 261 00:28:47,225 --> 00:28:49,135 Tiene que ser ahora. 262 00:28:56,776 --> 00:28:58,186 Déjeme. 263 00:28:58,903 --> 00:29:00,113 Por favor. 264 00:29:27,474 --> 00:29:28,564 ¿Qué pasa? 265 00:29:30,560 --> 00:29:32,150 Gracias por lo de hoy. 266 00:29:33,062 --> 00:29:35,402 ¿Qué es lo que tienes que terminar hoy? 267 00:29:36,524 --> 00:29:37,864 ¿Por qué lo ha hecho? 268 00:29:39,110 --> 00:29:41,110 Cuando el señor Seo me ha cogido así hoy, 269 00:29:41,446 --> 00:29:42,906 ¿por qué me ha ayudado? 270 00:29:44,657 --> 00:29:45,527 Hasta mañana. 271 00:29:50,121 --> 00:29:51,711 ¿Lo ha hecho porque se preocupa por mí? 272 00:29:51,873 --> 00:29:54,503 - No. - ¿Porque le molestó? 273 00:29:57,962 --> 00:29:59,012 No. 274 00:30:02,008 --> 00:30:04,428 ¿Lo ve? No puedo ni tocarlo. 275 00:30:05,011 --> 00:30:07,971 ¿Por qué ha intervenido? Lo ha hecho aposta, ¿verdad? 276 00:30:08,640 --> 00:30:11,310 Ha intervenido aposta para que él supiera que había sido 277 00:30:11,392 --> 00:30:12,732 idea suya entrar en su despacho. 278 00:30:13,061 --> 00:30:14,311 Sí. 279 00:30:18,399 --> 00:30:19,729 ¿De quién es el teléfono? 280 00:30:20,902 --> 00:30:24,162 Lo ha tirado al río, ¿verdad? Por eso está empapado. 281 00:30:25,114 --> 00:30:26,284 ¿De quién es? 282 00:30:27,033 --> 00:30:28,083 Ya debes de saberlo. 283 00:30:28,660 --> 00:30:30,540 ¿Es de la chica? ¿De Ga-young Kim? 284 00:30:33,623 --> 00:30:37,463 Lo que dijo también encaja con él. 285 00:30:37,919 --> 00:30:38,999 ¿Qué dije? 286 00:30:39,087 --> 00:30:41,507 Que el culpable colgó a la chica como advertencia. 287 00:30:41,798 --> 00:30:43,468 Para culpar al señor Lee. 288 00:30:45,009 --> 00:30:46,589 Después de que dijera eso, 289 00:30:46,678 --> 00:30:50,098 he pensado sobre quién querría castigar al fiscal general. 290 00:30:50,181 --> 00:30:52,141 Entonces, habrás pensado en alguien. 291 00:30:53,351 --> 00:30:55,141 Alguien que encaje perfectamente. 292 00:30:55,979 --> 00:30:57,399 Alguien como Yun-beom Lee. 293 00:31:03,027 --> 00:31:05,447 Todos decían que el señor Seo era el acólito del señor Lee, 294 00:31:05,530 --> 00:31:07,240 pero yo no lo creo así. 295 00:31:07,323 --> 00:31:10,333 Además, creo que no era necesaria una advertencia de ese tipo entre ellos. 296 00:31:11,911 --> 00:31:16,081 Cuando tú llegaste, ya se estaban distanciando. 297 00:31:17,125 --> 00:31:19,375 El señor Seo no es de los que se dejan excluir 298 00:31:19,460 --> 00:31:21,880 y menos después de habérselo pasado tan bien. 299 00:31:22,463 --> 00:31:24,513 Y tú no eres de las que se rinden. 300 00:31:26,259 --> 00:31:27,799 ¿Aún sospecha de mí? 301 00:31:28,344 --> 00:31:30,394 ¿Cuando hay alguien que esconde cosas de la víctima? 302 00:31:30,847 --> 00:31:33,267 ¿Y si se le cayó el teléfono cuando la secuestraron 303 00:31:33,349 --> 00:31:35,059 y él simplemente lo encontró? 304 00:31:35,143 --> 00:31:36,773 Si yo fuese el culpable, 305 00:31:36,853 --> 00:31:39,403 la posibilidad de que pudiese haber visto algo 306 00:31:39,522 --> 00:31:40,902 me estaría volviendo loco. 307 00:31:41,858 --> 00:31:44,778 E intentaría averiguar lo que pudiera, costara lo que costara. 308 00:31:47,780 --> 00:31:50,700 Ir a casa de un tío a estas horas 309 00:31:50,783 --> 00:31:51,703 significa algo. 310 00:31:56,331 --> 00:31:58,501 Pero ¿qué dice? Es usted. 311 00:31:59,292 --> 00:32:01,882 Incluso las cosas que me herirían el orgullo con otros tíos 312 00:32:02,503 --> 00:32:04,923 y que me harían preocuparme por volverlos a ver, 313 00:32:05,757 --> 00:32:07,427 con usted, no son un problema. 314 00:32:09,928 --> 00:32:11,638 Haga lo que haga aquí, 315 00:32:12,305 --> 00:32:13,635 usted no estaría interesado. 316 00:32:18,978 --> 00:32:20,808 Si no tienes más preguntas, márchate. 317 00:32:25,109 --> 00:32:26,319 ¿Acaso no tengo razón? 318 00:32:33,284 --> 00:32:35,664 ¿Por qué crees que no iba a saber nada? 319 00:32:37,372 --> 00:32:38,412 ¿Qué? 320 00:32:42,543 --> 00:32:43,383 Márchate. 321 00:32:56,057 --> 00:33:00,137 Si le digo que saber que puede percibir esas cosas 322 00:33:01,479 --> 00:33:04,859 me ha hecho un poco más feliz, ¿parezco muy egoísta? 323 00:33:07,443 --> 00:33:09,323 No trabaje hasta muy tarde. 324 00:38:11,872 --> 00:38:15,462 ¿Cómo puede ser que el teléfono de la UCI comunique tanto rato? 325 00:38:25,803 --> 00:38:26,853 MENSAJE NUEVO 326 00:39:00,296 --> 00:39:02,416 Ha tenido varias convulsiones hoy. 327 00:39:16,687 --> 00:39:18,727 Disculpe, ¿es su tutora legal? 328 00:39:26,238 --> 00:39:27,278 ¿Sí? 329 00:39:28,657 --> 00:39:30,197 Nada serio. 330 00:39:30,785 --> 00:39:33,405 La paciente se ha estado moviendo mucho hoy. 331 00:39:46,634 --> 00:39:48,184 Allí, es... 332 00:39:50,888 --> 00:39:51,718 ¡Cogedlo! 333 00:39:52,098 --> 00:39:53,138 ¡Oiga! 334 00:39:53,557 --> 00:39:54,637 ¡Oiga! 335 00:39:55,684 --> 00:39:57,144 - ¡Quieto! - ¡Oiga! 336 00:39:57,561 --> 00:39:58,601 - ¡Oiga! - ¡Quieto! 337 00:40:24,630 --> 00:40:26,130 Capullo. 338 00:40:50,406 --> 00:40:51,236 Venga. 339 00:40:56,745 --> 00:40:57,825 Quieto. 340 00:41:05,588 --> 00:41:06,628 ¿Voy yo? 341 00:41:08,340 --> 00:41:10,470 No, ya voy yo. 342 00:41:42,041 --> 00:41:45,091 Tú eres de un pueblo en medio de la nada. 343 00:41:45,169 --> 00:41:48,009 Mi casa, Gimcheon, es una ciudad. La ciudad de Gimcheon. 344 00:41:48,088 --> 00:41:49,838 Gimcheon, dice... 345 00:41:49,924 --> 00:41:53,094 Pero si no había ni autobús de tu casa a Gimcheon. 346 00:41:53,177 --> 00:41:54,887 ¿Qué? Pero ¿qué dices? 347 00:41:54,970 --> 00:41:57,140 Mi padre me llevaba siempre en coche. 348 00:41:57,223 --> 00:41:58,603 ¡Qué cabrón! 349 00:42:01,810 --> 00:42:03,350 DONG-JAE SEO 350 00:42:06,023 --> 00:42:07,363 ¿Qué pasa? Es tarde. 351 00:42:10,528 --> 00:42:11,608 ¿Ahora? 352 00:42:14,532 --> 00:42:15,532 Dile que pase. 353 00:42:16,742 --> 00:42:17,872 Vale, pasa. 354 00:42:20,913 --> 00:42:22,963 ¿Vamos a mi despacho? 355 00:42:43,269 --> 00:42:44,899 También está aquí, señor Kim. 356 00:42:45,312 --> 00:42:46,442 Qué bien. 357 00:42:46,522 --> 00:42:48,442 ¿Por qué hablas de un comandante? 358 00:42:49,858 --> 00:42:51,238 Le dije 359 00:42:51,318 --> 00:42:54,028 que me aseguraría de que no se tuviese que preocupar por nada. 360 00:42:54,238 --> 00:42:55,198 Señor Lee. 361 00:42:55,281 --> 00:42:57,451 No tenemos nada de lo que preocuparnos. 362 00:42:58,200 --> 00:43:01,040 Será pronto. Se acabará así de rápido. 363 00:43:02,997 --> 00:43:05,247 He encontrado a un sospechoso. 364 00:43:06,375 --> 00:43:07,625 El hijo del señor Park. 365 00:43:08,794 --> 00:43:10,054 Pero ¿qué dices? 366 00:43:10,421 --> 00:43:13,341 Estaba en su puesto, en el ejército. Ya lo comprobamos. 367 00:43:13,465 --> 00:43:16,635 No, Kyung-wan Park salió y durmió fuera esa noche. 368 00:43:16,719 --> 00:43:18,219 Y lo más importante es 369 00:43:18,762 --> 00:43:21,222 que nadie sabe dónde estaba 370 00:43:21,307 --> 00:43:23,887 entre las diez de la noche y la una de la madrugada. 371 00:43:26,729 --> 00:43:29,359 ¿Estás diciendo que una división militar 372 00:43:29,440 --> 00:43:31,480 alteró los datos por un simple soldado? 373 00:43:31,567 --> 00:43:34,487 Por él exactamente, no. Debió de ordenarlo el comandante de la división. 374 00:43:35,237 --> 00:43:36,737 ¿No se acuerda, señor Lee? 375 00:43:37,364 --> 00:43:39,414 El señor Park no paraba de decir 376 00:43:39,533 --> 00:43:41,043 que su hijo no tenía por qué estudiar 377 00:43:41,619 --> 00:43:43,659 y que podía ir a la universidad que quisiera 378 00:43:43,746 --> 00:43:45,366 porque jugaba al golf desde niño. 379 00:43:46,582 --> 00:43:48,632 Entró a la universidad por el golf. 380 00:43:48,709 --> 00:43:50,839 ¿Cree que los altos cargos lo iban a abandonar? 381 00:43:51,462 --> 00:43:52,592 A ver... 382 00:43:52,671 --> 00:43:54,761 El informe decía que estaba conduciendo camiones. 383 00:43:54,840 --> 00:43:58,180 ¿Quién encargaría esa tarea a un conductor con menos de dos años de experiencia? 384 00:43:58,802 --> 00:44:00,852 Lo que hacía era enseñarles a jugar al golf. 385 00:44:01,430 --> 00:44:04,770 Era, básicamente, su instructor de golf personal. 386 00:44:05,434 --> 00:44:09,404 Lo debieron de poner de conductor para llevarlo a campos de golf. 387 00:44:09,480 --> 00:44:13,030 He comprobado la casa de Huam-dong y no hay palos de golf. 388 00:44:13,108 --> 00:44:14,278 Pero él es un as del golf. 389 00:44:14,360 --> 00:44:16,030 Así que se fue al ejército. 390 00:44:16,111 --> 00:44:19,411 Los del ejército no le iban a comprar palos de golf. 391 00:44:19,490 --> 00:44:23,290 Lo más importante es que estaba solo y fuera del cuartel 392 00:44:23,869 --> 00:44:26,079 entre las diez y la una, hace dos días. 393 00:44:26,163 --> 00:44:28,213 - ¿En el momento del incidente? - ¿Solo? 394 00:44:28,791 --> 00:44:30,461 ¿Y por qué dice otra cosa el informe? 395 00:44:30,542 --> 00:44:31,792 Ese día, por la tarde, 396 00:44:32,753 --> 00:44:35,423 el comandante de la división, Nam-jin Kim, jugó al golf. 397 00:44:36,006 --> 00:44:37,166 A las cuatro y media. 398 00:44:38,092 --> 00:44:39,842 Durante su jornada laboral. 399 00:44:39,927 --> 00:44:42,007 He hablado con la gente del campo de golf. 400 00:44:42,388 --> 00:44:44,138 El golpe inicial fue a las cuatro y media. 401 00:44:44,723 --> 00:44:46,813 Después fueron a un restaurante sobre las nueve. 402 00:44:47,309 --> 00:44:48,939 Y estuvieron allí bebiendo hasta la una. 403 00:44:49,937 --> 00:44:51,357 Este es el parking del restaurante. 404 00:44:52,898 --> 00:44:55,858 RESTAURANTE SONGIL 405 00:44:57,778 --> 00:44:59,908 Kyung-wan Park cenó con ellos y esperó 406 00:44:59,988 --> 00:45:01,738 - en el coche del comandante. - Vuelvan. 407 00:45:02,491 --> 00:45:04,991 - Me ha encantado. - Esperamos volver a verlos pronto. 408 00:45:05,077 --> 00:45:06,617 - Por supuesto. Adiós. - Adiós. 409 00:45:06,703 --> 00:45:08,253 ¿Lo vio alguien dentro del coche? 410 00:45:09,998 --> 00:45:12,168 Ella dijo que fue justo alrededor de las diez. 411 00:45:12,501 --> 00:45:15,631 Aunque hubiese vuelto enseguida para recogerlo cuando estuviese hecho, 412 00:45:15,712 --> 00:45:17,632 nadie lo vio 413 00:45:17,714 --> 00:45:19,974 en tres o cuatro horas. 414 00:45:20,509 --> 00:45:21,639 ¿Dónde está esto? 415 00:45:22,136 --> 00:45:23,256 Cerca de Gonjiam. 416 00:45:24,096 --> 00:45:26,716 Si es cerca de Gonjiam, ¿crees que usó ese coche 417 00:45:26,807 --> 00:45:28,057 para ir a Huam-dong? 418 00:45:28,642 --> 00:45:29,852 Y la cámara del coche, ¿qué? 419 00:45:30,519 --> 00:45:31,899 Debió de borrar las imágenes. 420 00:45:33,522 --> 00:45:37,782 Lo deberían haber echado hace tiempo por falta de dinero. 421 00:45:37,860 --> 00:45:40,150 Seguro que el comandante no lo echó por el golf 422 00:45:40,737 --> 00:45:42,867 y se deshizo de él cuando estalló el segundo caso. 423 00:45:43,824 --> 00:45:46,624 No pudo echarse atrás cuando la policía le preguntó por su coartada. 424 00:45:46,702 --> 00:45:48,042 Eliminó las imágenes antes. 425 00:45:48,454 --> 00:45:50,504 ¿Cómo puede hacer eso un comandante? 426 00:45:53,459 --> 00:45:54,999 Pero son pruebas circunstanciales. 427 00:45:55,085 --> 00:45:58,205 La secuestraron el día anterior al incidente. ¿Tiene coartada? 428 00:45:59,256 --> 00:46:03,506 A esa hora... el informe dice que estaba en el cuartel. 429 00:46:03,594 --> 00:46:05,014 Pero ¿quién se lo va a creer? 430 00:46:05,095 --> 00:46:06,925 Mis informes dicen lo mismo, 431 00:46:07,014 --> 00:46:09,484 pero he cuidado a muchos críos de gente importante. 432 00:46:09,558 --> 00:46:11,558 Deberíamos ver si hay algún cómplice. 433 00:46:15,230 --> 00:46:16,610 No podemos tocar a un comandante 434 00:46:16,940 --> 00:46:18,730 basándonos en especulaciones. Es delicado. 435 00:46:19,485 --> 00:46:20,435 No. 436 00:46:21,069 --> 00:46:22,569 Habrá una historia. 437 00:46:22,654 --> 00:46:24,534 La chica es guapa, ¿no? 438 00:46:26,700 --> 00:46:27,830 Eso dicen. 439 00:46:28,452 --> 00:46:30,332 Puede que Kyung-wan Park estuviera por ella. 440 00:46:30,412 --> 00:46:33,042 Y que su padre la metiera en el mundo de la prostitución. 441 00:46:33,123 --> 00:46:35,173 Los medios se volverían locos con esa historia. 442 00:46:35,667 --> 00:46:38,127 Sería el blanco de todas las críticas. 443 00:46:39,171 --> 00:46:41,971 Para hacerlo, hay que citar a un general. 444 00:46:42,049 --> 00:46:43,719 Déjeme hacerlo, por favor. 445 00:46:49,890 --> 00:46:51,890 Podría ser una guerra abierta con el ejército. 446 00:46:52,476 --> 00:46:54,016 Hay que hacerlo con una buena arma. 447 00:46:56,855 --> 00:46:59,185 Un arma qua atraviese cualquier escudo. 448 00:46:59,691 --> 00:47:01,571 ¿Es eso lo que quiere? 449 00:47:03,654 --> 00:47:04,704 Pues aquí está. 450 00:47:17,793 --> 00:47:21,923 FISCAL DONG-JAE SEO 451 00:47:25,050 --> 00:47:27,590 ¡Vaya! Mira quién está aquí. 452 00:47:28,095 --> 00:47:30,675 Obviamente te has arrimado al árbol equivocado. 453 00:47:32,099 --> 00:47:35,559 Sospechar de todo el mundo no es sano. 454 00:47:36,311 --> 00:47:37,481 Tienes que hacértelo mirar. 455 00:47:38,522 --> 00:47:40,862 Yo sé cómo te podrías curar. 456 00:47:56,415 --> 00:47:58,165 SERVICIO FISCAL 457 00:48:12,764 --> 00:48:14,394 - ¡Ahí está! - Ya sale. 458 00:48:15,142 --> 00:48:17,602 - Apartaos. - Por favor, apartaos. 459 00:48:17,686 --> 00:48:19,186 - Quitaos de en medio. - Apartaos. 460 00:48:20,480 --> 00:48:22,440 - Alejaos. - Unas palabras, por favor. 461 00:48:22,524 --> 00:48:23,784 Unas palabras, por favor. 462 00:48:23,859 --> 00:48:26,069 ¿Cómo le sienta que lo cite la fiscalía? 463 00:48:26,403 --> 00:48:27,993 Les diré la verdad 464 00:48:28,363 --> 00:48:30,123 y colaboraré en la investigación. 465 00:48:30,198 --> 00:48:32,278 ¿Admite que ocurrió durante su jornada laboral? 466 00:48:32,367 --> 00:48:33,987 ¿Ayudó al sospechoso con la coartada? 467 00:48:34,077 --> 00:48:35,747 Le diré la verdad a la fiscalía 468 00:48:36,496 --> 00:48:39,366 y colaboraré en la investigación. 469 00:48:39,458 --> 00:48:40,998 ¿Cuál es la verdad? 470 00:48:42,210 --> 00:48:45,010 Esta es la verdad. 471 00:48:45,088 --> 00:48:47,258 LA FISCALÍA EXPONE A CARGOS MILITARES 472 00:48:47,341 --> 00:48:48,931 Fuimos al campo de golf sobre las tres. 473 00:48:49,009 --> 00:48:52,139 Park nos llevó, como siempre. Es como nuestro instructor de golf. 474 00:48:52,638 --> 00:48:54,558 Yo no era el único que estaba allí. 475 00:48:55,265 --> 00:48:58,475 Estaba planeado. Tenía que estar allí sí o sí. 476 00:48:59,019 --> 00:49:02,729 Para serle sincero, no vi al soldado Park en la cena. 477 00:49:04,566 --> 00:49:07,736 Lo que acaban de oír es la verdad sobre el ejército de este país. 478 00:49:09,196 --> 00:49:10,906 Algunos dirán 479 00:49:10,989 --> 00:49:13,409 que a algunos soldados se les puede mandar enseñar deportes. 480 00:49:13,492 --> 00:49:14,832 Pero piénsenlo. 481 00:49:14,993 --> 00:49:17,203 Esto es patético. 482 00:49:17,287 --> 00:49:18,957 Estos hombres se sacrifican y dedican 483 00:49:19,039 --> 00:49:21,079 dos años de su juventud a servir al país. 484 00:49:21,667 --> 00:49:24,127 ¿Quién tiene derecho a usarlos 485 00:49:24,211 --> 00:49:27,841 para asuntos personales y como chicos de los recados? 486 00:49:27,923 --> 00:49:29,683 ¿Los jóvenes de este país 487 00:49:29,758 --> 00:49:31,548 se alistan para servir a la nación? 488 00:49:31,885 --> 00:49:33,715 ¿O para servir a los generales? 489 00:49:34,012 --> 00:49:36,142 - Un momento, general. - Por favor. 490 00:49:40,060 --> 00:49:42,980 Fuimos nosotros quienes descubrimos que el asesino de Park era otro, 491 00:49:43,271 --> 00:49:44,481 y ellos se llevan el mérito. 492 00:49:45,065 --> 00:49:49,235 Y también descubrimos que Kyung-wan Park conocía a la chica. 493 00:49:49,319 --> 00:49:51,909 ¿Te gusta que la gente se lleve el mérito por tu trabajo? 494 00:49:52,114 --> 00:49:53,164 Lo siento. 495 00:49:54,991 --> 00:49:58,411 ¿Sabes cómo me sentí cuando me dijeron que la coartada era falsa? 496 00:49:58,537 --> 00:50:00,157 No pude mostrarlo porque estaba con Lee. 497 00:50:00,247 --> 00:50:03,957 ¿Por qué narices me lo tiene que decir la fiscalía? ¿Por qué? 498 00:50:04,668 --> 00:50:07,088 ¿Por qué no sabíais nada? 499 00:50:07,504 --> 00:50:10,134 ¿Por qué crees que ese capullo va detrás del comandante? 500 00:50:10,549 --> 00:50:12,379 Porque no tiene nada. 501 00:50:12,467 --> 00:50:15,297 Está intentando desviar la atención del público porque no hay pruebas. 502 00:50:16,346 --> 00:50:17,506 ¿Qué hacemos ahora? 503 00:50:20,350 --> 00:50:22,890 Haremos que confiese. Será lo más efectivo. 504 00:50:22,978 --> 00:50:23,898 ¿Cómo? 505 00:50:24,730 --> 00:50:26,690 Lo conseguiré cueste lo que cueste. 506 00:50:27,691 --> 00:50:29,191 Tenemos que ser nosotros, la policía, 507 00:50:30,569 --> 00:50:31,899 quienes cerremos este caso. 508 00:50:31,987 --> 00:50:35,197 Pues resuelve el caso y ciérralo. 509 00:50:36,491 --> 00:50:38,701 Sí, señor. Lo haré. 510 00:50:44,082 --> 00:50:46,332 Si lo hubiésemos pillado, 511 00:50:46,418 --> 00:50:48,168 no habríamos tenido que ver eso. 512 00:50:48,670 --> 00:50:49,960 ¿Lo hago público? 513 00:50:50,046 --> 00:50:53,216 "Tenía su teléfono". Eso será más que suficiente. 514 00:50:53,633 --> 00:50:56,053 Ya sabes con quién nos la jugamos. Hay que hacerlo bien 515 00:50:56,136 --> 00:50:58,136 para que no pueda negarlo cuando lo revelemos. 516 00:50:58,930 --> 00:51:00,100 ¿Qué dicen los informáticos? 517 00:51:00,640 --> 00:51:04,060 Pues que no pueden hacer nada porque ha estado mucho tiempo en el agua. 518 00:51:04,144 --> 00:51:05,654 Hay que llevarlo a los forenses. 519 00:51:06,646 --> 00:51:07,766 No lo has llevado aún, ¿no? 520 00:51:09,441 --> 00:51:10,821 ¿Lo llevas tú? 521 00:51:12,110 --> 00:51:13,200 ¡Buena suerte! 522 00:51:14,237 --> 00:51:16,157 - ¿Por qué estás tan contento? - ¿Qué? 523 00:51:17,073 --> 00:51:20,373 No, ¿qué dice? Estoy muy estresado. 524 00:51:22,829 --> 00:51:25,829 Yo también estoy muy estresado. 525 00:51:31,463 --> 00:51:33,973 Hola, ¿qué tal? Tenemos que vernos. 526 00:51:35,759 --> 00:51:36,799 - Disculpa. - Sí. 527 00:51:37,928 --> 00:51:41,178 Ya has desbloqueado el móvil de algún desaparecido alguna vez, ¿no? 528 00:51:41,264 --> 00:51:42,184 ¿Cómo lo hiciste? 529 00:51:42,265 --> 00:51:43,305 Pues... 530 00:51:43,892 --> 00:51:46,852 Les dije a los de la operadora que lo hicieran mediante control remoto. 531 00:51:48,897 --> 00:51:51,567 - ¿Y ya está? - Al principio me dijeron que no podían. 532 00:51:51,650 --> 00:51:53,780 Entonces, les dije que era de la fiscalía. 533 00:51:53,860 --> 00:51:56,070 Y con eso bastó. 534 00:51:56,154 --> 00:51:57,744 Qué sencillo... 535 00:51:57,823 --> 00:52:00,533 El teléfono de Ga-young se ha encendido hoy. 536 00:52:00,617 --> 00:52:03,117 Significa que habrá borrado algo del teléfono. 537 00:52:03,203 --> 00:52:04,663 Algo que iría en su contra. 538 00:52:05,330 --> 00:52:07,210 Aunque tuviera que borrar algo, 539 00:52:07,290 --> 00:52:09,840 no lo habría encendido porque yo hubiera entrado en su despacho. 540 00:52:10,585 --> 00:52:13,875 Y debía de saber que, por mucho que borrase, no serviría de nada. 541 00:52:17,217 --> 00:52:19,757 De verdad, ¿eh? No entiendo al señor Hwang. 542 00:52:19,845 --> 00:52:21,925 SERVICIO FISCAL 543 00:52:28,770 --> 00:52:30,730 - El comandante... - Espérame allí. 544 00:52:30,856 --> 00:52:33,606 - No le des nada ni le digas nada - Pero... 545 00:52:35,360 --> 00:52:36,490 Sí, señor. 546 00:53:00,385 --> 00:53:01,505 Consigue un cabeza de turco. 547 00:53:02,137 --> 00:53:04,057 Hazlo parecer culpable y filtra las pruebas. 548 00:53:04,723 --> 00:53:06,223 Y asegúrate de que Si-mok se entere. 549 00:53:06,975 --> 00:53:08,475 Sea quien sea el culpable, 550 00:53:09,060 --> 00:53:11,650 no pueden pillarlo vivo si es alguien del sector. 551 00:53:12,230 --> 00:53:13,480 Si lo pillan vivo, 552 00:53:14,149 --> 00:53:17,279 dará los nombres de todos los que tenían alguna conexión con Park. 553 00:53:24,159 --> 00:53:27,249 Señor, el ministro de Defensa Nacional al teléfono. 554 00:53:27,495 --> 00:53:28,705 De acuerdo. 555 00:53:35,795 --> 00:53:38,005 Chang-jun Lee, Oficina Oeste de la Fiscalía de Seúl. 556 00:53:44,804 --> 00:53:47,104 Me han citado ustedes. ¿Qué narices están haciendo? 557 00:53:48,642 --> 00:53:50,102 Dígale al fiscal general que venga. 558 00:53:52,604 --> 00:53:54,234 ¿Dónde está el fiscal general? 559 00:53:55,440 --> 00:53:56,360 Aquí, señor. 560 00:54:48,451 --> 00:54:49,291 Hola, Han. 561 00:54:49,786 --> 00:54:51,826 ¿Puedo pedirte un favor? 562 00:54:53,915 --> 00:54:55,205 Señor Kyung-wan Park. 563 00:54:55,959 --> 00:54:57,459 ¿Le gusta Ga-young Kim? 564 00:54:58,044 --> 00:54:59,174 ¿Estaba pillado por ella? 565 00:54:59,629 --> 00:55:02,169 No, ni siquiera he hablado con ella. 566 00:55:02,924 --> 00:55:06,684 ¿No le dejaba hablar con ella? ¡Qué mala! 567 00:55:06,761 --> 00:55:08,351 Debería haberla seducido con dinero. 568 00:55:08,430 --> 00:55:10,640 No, espere. Su familia se arruinó. 569 00:55:12,434 --> 00:55:14,484 - Llame a mi abogado. - Hágalo usted. 570 00:55:15,186 --> 00:55:17,726 ¿Por qué me dice que llame a su abogado? 571 00:55:18,314 --> 00:55:19,864 ¿Aún no sabe de qué va todo esto? 572 00:55:20,442 --> 00:55:23,192 Lo estoy interrogando porque es sospechoso de asesinato. 573 00:55:23,903 --> 00:55:25,323 Creemos que es el asesino. 574 00:55:27,157 --> 00:55:29,367 ¿De qué habla? ¿Por qué iba yo a matar a nadie? 575 00:55:29,451 --> 00:55:31,701 Su padre engañó a su madre y lo separó de ella 576 00:55:31,786 --> 00:55:33,076 cuando era un adolescente. 577 00:55:33,163 --> 00:55:35,753 Lo único que tenía era dinero, pero su empresa quebró 578 00:55:35,832 --> 00:55:37,172 y usted tuvo que alistarse. 579 00:55:37,250 --> 00:55:39,790 Seguramente no se fuese a graduar porque era demasiado caro. 580 00:55:39,878 --> 00:55:43,378 Si su padre estuviese vivo, usted no tendría futuro. 581 00:55:43,465 --> 00:55:47,175 Los acreedores le habrían quitado todo lo que hubiera ido ganando. 582 00:55:48,970 --> 00:55:51,510 - Pero... - El taxi que estaba siempre allí 583 00:55:51,598 --> 00:55:53,728 y la cámara rota de la casa de al lado. 584 00:55:53,808 --> 00:55:55,188 Lo sabía porque vivía allí. 585 00:55:56,061 --> 00:55:59,151 Y usó algo muy familiar como arma. 586 00:56:01,232 --> 00:56:03,822 ¿Está diciendo...? ¿Está diciendo 587 00:56:03,902 --> 00:56:05,822 que yo maté a mi padre? 588 00:56:05,904 --> 00:56:07,954 Estaba enfadado y tenía un gran rencor 589 00:56:08,656 --> 00:56:10,026 y lo apuñaló brutalmente. 590 00:56:10,867 --> 00:56:12,237 No una vez ni dos... 591 00:56:17,540 --> 00:56:19,210 ¿Y con eso tuvo bastante? 592 00:56:19,292 --> 00:56:21,802 No, aún tenía un asunto pendiente. 593 00:56:22,087 --> 00:56:24,507 Debía castigar a quienes lo traicionaron. 594 00:56:26,716 --> 00:56:29,216 Esto no tiene ningún sentido. ¡Es todo mentira! 595 00:56:34,224 --> 00:56:36,274 Estaba en mi puesto en el ejército, ¿de acuerdo? 596 00:56:36,351 --> 00:56:39,401 Esto pasó poco después de que me destinaran allí. 597 00:56:49,072 --> 00:56:51,032 Hemos citado a un general incluso. 598 00:56:52,534 --> 00:56:54,704 Nadie le va a creer. 599 00:56:55,703 --> 00:56:57,463 Lo que intentamos averiguar 600 00:56:57,539 --> 00:56:58,709 es si podemos confirmar 601 00:56:58,790 --> 00:57:00,130 que alguien viera al soldado Park 602 00:57:00,208 --> 00:57:03,338 cerca de usted durante esas cuatro horas. 603 00:57:04,379 --> 00:57:06,129 - Pues... - Lo que diga 604 00:57:06,714 --> 00:57:09,094 cambiará el futuro de un joven de 21 años. 605 00:57:09,342 --> 00:57:13,102 El fiscal Seo está incluso contemplando el parricidio. 606 00:57:13,847 --> 00:57:15,057 ¿Parricidio? 607 00:57:15,640 --> 00:57:16,810 Sabe que esto está mal. 608 00:57:17,267 --> 00:57:19,637 Las cosas ya no son como antes. 609 00:57:19,727 --> 00:57:22,397 No puede amenazarme con meterme en la cárcel. 610 00:57:22,480 --> 00:57:23,520 ¿Lo estoy amenazando? 611 00:57:24,482 --> 00:57:26,442 ¿Por qué borró las fotos del teléfono? 612 00:57:29,362 --> 00:57:31,282 ¿Creía que no lo averiguaríamos? 613 00:57:31,364 --> 00:57:32,454 Fue por... 614 00:57:34,159 --> 00:57:35,369 Fue solo... 615 00:57:35,910 --> 00:57:38,290 ¡Madre mía, vaya cabrón! Miente más que habla. 616 00:57:41,374 --> 00:57:42,674 ¿Es por su subordinado? 617 00:57:43,293 --> 00:57:45,043 ¿O es por excusarse? 618 00:57:47,505 --> 00:57:49,585 ¿Por qué iba yo a excusarme? 619 00:57:49,674 --> 00:57:51,344 Ya lo he admitido todo. 620 00:57:51,426 --> 00:57:53,136 Si es así, 621 00:57:53,219 --> 00:57:55,809 ¿por qué tiró la cámara del salpicadero? 622 00:58:00,602 --> 00:58:02,352 Su padre 623 00:58:02,645 --> 00:58:04,855 llevó a Ga-young Kim a uno de esos bares. 624 00:58:05,482 --> 00:58:08,232 Usted estaba loco por ella. 625 00:58:08,818 --> 00:58:09,738 Entonces, se enteró 626 00:58:10,612 --> 00:58:13,072 de lo que su padre le había hecho a su primer amor 627 00:58:13,740 --> 00:58:15,870 y se cabreó con él. 628 00:58:17,452 --> 00:58:18,832 "O morís todos 629 00:58:19,412 --> 00:58:20,912 o me volveré loco". 630 00:58:22,332 --> 00:58:23,542 Eligió la primera opción. 631 00:58:25,627 --> 00:58:26,837 Se deshizo de ambos. 632 00:58:27,170 --> 00:58:29,010 - No. - Se pelearon por la chica. 633 00:58:29,589 --> 00:58:31,299 Y la chica era menor. 634 00:58:31,382 --> 00:58:34,182 ¡Qué cruel! Del móvil al modus operandi , todo encaja. 635 00:58:38,389 --> 00:58:39,969 ¿Qué ha dicho antes? 636 00:58:41,893 --> 00:58:44,733 No se fíe demasiado del sistema. Hay muchas maneras de sortearlo. 637 00:58:48,441 --> 00:58:50,281 Debería pensar en su abuela. 638 00:58:52,946 --> 00:58:54,356 ¿Por qué mete a mi abuela en esto? 639 00:58:55,782 --> 00:58:57,622 ¿Soy el único que ha alterado cosas? 640 00:58:57,951 --> 00:58:59,581 Ustedes parecen tener un experto. 641 00:59:00,078 --> 00:59:04,458 No digo que lo que hice estuviera bien, pero yo también soy una víctima. 642 00:59:06,918 --> 00:59:09,498 ¿Lo ha amenazado el fiscal Seo? 643 00:59:09,587 --> 00:59:10,757 ¡Amenazado no, pero...! 644 00:59:16,261 --> 00:59:17,601 ¿De qué va todo esto? 645 00:59:20,598 --> 00:59:25,558 Creo que lo ha llamado "soldado Park". 646 00:59:25,645 --> 00:59:27,805 Los caddies también dicen que una persona de su grupo 647 00:59:27,897 --> 00:59:31,107 llamó a alguien y le dijo que acudiera al restaurante Songil. 648 00:59:31,192 --> 00:59:33,902 Grabé estas declaraciones allí. 649 00:59:33,987 --> 00:59:36,357 Los más jóvenes se fueron después de cenar. 650 00:59:36,447 --> 00:59:38,697 Cerramos a la una, así que los mayores 651 00:59:38,783 --> 00:59:40,663 se quedaron bebiendo hasta entonces. 652 00:59:41,244 --> 00:59:43,084 Hace dos días, desde las cuatro 653 00:59:43,788 --> 00:59:45,828 hasta las dos de la mañana, 654 00:59:45,915 --> 00:59:47,535 Park no estaba en su puesto. 655 00:59:48,543 --> 00:59:52,093 Pero, cuando les pedimos el registro, 656 00:59:52,171 --> 00:59:56,131 nos dijeron que no había salido del cuartel el día del incidente. 657 00:59:57,468 --> 01:00:00,048 Nos ha engañado deliberada y sistemáticamente. 658 01:00:00,138 --> 01:00:03,598 Para tapar su desobediencia y su falta de disciplina, 659 01:00:03,683 --> 01:00:05,603 hizo que sus subordinados alteraran el registro. 660 01:00:05,685 --> 01:00:08,895 Y, como consecuencia, ha entorpecido la investigación de un asesinato 661 01:00:08,980 --> 01:00:10,270 y, ahora, hay otra víctima. 662 01:00:10,648 --> 01:00:11,978 ¿He entorpecido la investigación? 663 01:00:12,483 --> 01:00:15,243 ¿Está diciendo que el soldado Park es el asesino? 664 01:00:15,320 --> 01:00:17,660 Usted nos dio razones para pensarlo, pero las tapó. 665 01:00:17,739 --> 01:00:19,279 Deje de decir estupideces. 666 01:00:19,365 --> 01:00:21,575 No quiero que esto se nos vaya de madre. 667 01:00:21,659 --> 01:00:23,909 Debería habérmelo contado. 668 01:00:25,079 --> 01:00:26,749 No lo habría sacado a la luz. 669 01:00:26,831 --> 01:00:29,921 El incidente no ocurrió durante su jornada laboral. 670 01:00:35,632 --> 01:00:37,012 Mire, hagamos un trato. 671 01:00:38,259 --> 01:00:41,719 Esto se quedará entre nosotros. No le diré a nadie quién es mi fuente. 672 01:00:41,804 --> 01:00:44,894 Solo se usará internamente para saber adónde fue aquella noche. 673 01:00:55,610 --> 01:00:57,700 Estaba previsto. 674 01:00:58,821 --> 01:01:00,621 Fuimos al campo de golf sobre las tres. 675 01:01:01,449 --> 01:01:04,659 Park nos llevó, como siempre. Es como nuestro instructor de golf. 676 01:01:04,911 --> 01:01:07,791 Llevaba otro teléfono escondido. 677 01:01:08,247 --> 01:01:10,117 Me engañó deliberadamente. 678 01:01:10,958 --> 01:01:14,458 No digo que lo que hice estuviera bien, solo es una advertencia. 679 01:01:14,545 --> 01:01:16,755 Nunca sabes cuándo van a apuñalarte por la espalda. 680 01:01:16,839 --> 01:01:19,129 Calo a las personas. 681 01:01:24,847 --> 01:01:26,137 Deberíamos dejarlo. 682 01:01:29,894 --> 01:01:33,154 El ministro de Defensa Nacional está consternado. 683 01:01:34,440 --> 01:01:37,530 Tratar con generales que no cumplen con su deber está bajo su jurisdicción. 684 01:01:42,740 --> 01:01:45,700 ¿Ha acabado ya de humillarme? 685 01:01:45,785 --> 01:01:49,865 Señora, no decir nada solo irá en su contra. 686 01:01:50,540 --> 01:01:53,250 ¿Dónde estaba el día previo a la cita del golf? 687 01:01:53,751 --> 01:01:55,801 Su marido no dice nada 688 01:01:55,878 --> 01:01:58,588 porque tiene que ver con usted, ¿verdad? 689 01:02:13,521 --> 01:02:14,771 Ay, Dios... 690 01:02:17,525 --> 01:02:18,775 Señora. 691 01:02:19,277 --> 01:02:21,607 ¿Con quién estuvo la noche anterior? 692 01:02:22,238 --> 01:02:25,238 No voy a parar de hacer esto. 693 01:02:25,324 --> 01:02:26,914 Señora. 694 01:02:34,208 --> 01:02:35,538 ¿Cómo lo ha hecho? 695 01:02:36,043 --> 01:02:39,173 No contestaba a mis llamadas y mucho menos dejaba que fuera a verla. 696 01:02:39,255 --> 01:02:40,915 El fiscal Seo debe de haberla asustado. 697 01:02:41,007 --> 01:02:43,467 Por eso no querrá ver a ningún fiscal ni en pintura. 698 01:02:44,051 --> 01:02:45,761 La noche que secuestraron a Ga-young, 699 01:02:45,845 --> 01:02:48,345 fue a un driving range cerca de Kyung-wan. 700 01:02:48,931 --> 01:02:50,521 Dice que acabaron pasadas las nueve. 701 01:02:50,600 --> 01:02:52,810 No le pudo haber dado tiempo de ir a Garwol-dong. 702 01:02:54,020 --> 01:02:57,980 Si se sabe que hasta su mujer tenía a un soldado como instructor, 703 01:02:58,065 --> 01:03:00,985 recibirá muchas críticas e incluso pueden hacer que dimita. 704 01:03:01,068 --> 01:03:02,648 Por eso no han dicho nada. 705 01:03:02,737 --> 01:03:04,657 No les importa lo que le pase a Kyung-wan. 706 01:03:04,739 --> 01:03:06,529 Por casualidad, ¿sabe a qué hora acabó 707 01:03:06,616 --> 01:03:09,986 el interrogatorio a Kyung-wan como testigo referencial? 708 01:03:11,078 --> 01:03:13,998 ¿Ayer? Sobre la una. ¿Por qué? 709 01:03:14,874 --> 01:03:16,424 Tengo que pedirle otro favor. 710 01:03:18,377 --> 01:03:19,297 Espere. 711 01:03:27,261 --> 01:03:29,601 ¡Vaya! ¿Y esto? 712 01:03:29,972 --> 01:03:31,272 ¿No necesitaba otro favor? 713 01:03:33,226 --> 01:03:34,636 Pues no se lo hago. 714 01:03:42,527 --> 01:03:43,817 ¿Por qué me ha escrito? 715 01:03:44,403 --> 01:03:45,743 En un rato... 716 01:03:54,038 --> 01:03:55,828 - ¿Qué pasa? - ¿Qué? 717 01:03:56,541 --> 01:03:57,421 ¿Qué quiere decir? 718 01:04:01,754 --> 01:04:03,384 ¿Has vuelto a hacer algo malo? 719 01:04:04,674 --> 01:04:05,684 ¿"Vuelto"? 720 01:04:08,928 --> 01:04:10,348 ¿Por qué quería verme? 721 01:04:13,015 --> 01:04:15,135 Me ha llamado el ministro de Defensa Nacional. 722 01:04:15,893 --> 01:04:16,733 El comandante... 723 01:04:17,979 --> 01:04:19,229 Tienes que soltarlo. 724 01:04:22,525 --> 01:04:25,355 Pero, para demostrar que Kyung-wan Park es el culpable, 725 01:04:25,444 --> 01:04:27,244 no podemos evitar mencionarlo. 726 01:04:30,157 --> 01:04:31,577 ¿Y el caso de Moo-sung Park? 727 01:04:32,243 --> 01:04:33,243 ¿Cómo? 728 01:04:34,996 --> 01:04:37,746 Sé que quieres tratar los casos como asesinatos en serie. 729 01:04:37,832 --> 01:04:41,592 ¿Salió también del cuartel ese día Kyung-wan Park? 730 01:04:48,050 --> 01:04:49,890 No solo quiero hacerlo, 731 01:04:49,969 --> 01:04:51,849 sino que lo haré y lo demostraré. 732 01:04:52,722 --> 01:04:54,062 Confíe en mí, por favor. 733 01:04:56,976 --> 01:04:59,896 Hay muchos agujeros. Será demasiado arriesgado. 734 01:05:01,314 --> 01:05:02,944 ¿Sabe qué? 735 01:05:03,691 --> 01:05:05,691 Hasta sobre el día que secuestraron a la chica, 736 01:05:05,776 --> 01:05:08,106 el comandante no para de cambiar su declaración. 737 01:05:08,195 --> 01:05:09,905 Estoy seguro de que podría haberlo culpado. 738 01:05:09,989 --> 01:05:13,029 - Si la coartada no se confirma... - Pero ¿por qué? 739 01:05:13,117 --> 01:05:14,197 ...no habrá que buscar más. 740 01:05:14,285 --> 01:05:16,785 ¿Por qué ha decidido cerrar el caso en lugar de resolverlo? 741 01:05:17,663 --> 01:05:20,123 ¿Por qué tiene tantas ganas de cerrarlo? 742 01:05:20,625 --> 01:05:22,495 Bien. Deberías volver al trabajo. 743 01:05:23,794 --> 01:05:24,804 Sí, señor. 744 01:05:53,908 --> 01:05:56,078 ¿Qué? ¿Vas a volver a esconderte detrás de Si-mok? 745 01:05:56,661 --> 01:05:58,331 ¿Y dejar que Lee vuelva a rescatarte? 746 01:05:58,913 --> 01:06:00,373 Ahora es fiscal general. 747 01:06:00,456 --> 01:06:02,206 ¿Crees que te he perdonado? 748 01:06:03,084 --> 01:06:04,964 ¿Qué narices estáis tramando? 749 01:06:11,217 --> 01:06:12,547 Ven conmigo. 750 01:06:12,760 --> 01:06:14,100 Deje de molestarme. 751 01:06:14,178 --> 01:06:16,428 Pregúntele al señor Hwang directamente. 752 01:06:16,722 --> 01:06:18,432 Pregúntele por qué fuimos a su despacho 753 01:06:18,516 --> 01:06:21,056 y por qué se metió en ese agua asquerosa. 754 01:06:30,569 --> 01:06:31,699 ¿Se metió en el agua? 755 01:06:33,614 --> 01:06:34,874 ¿Si-mok? 756 01:06:35,658 --> 01:06:36,948 ¿Dónde? 757 01:06:38,494 --> 01:06:41,164 Pensaba que lo sabía. 758 01:07:01,308 --> 01:07:05,228 Me dijiste que el teléfono de Ga-young Kim se encendió ayer. ¿A qué hora? 759 01:07:06,188 --> 01:07:07,398 Sobre la una y media. 760 01:07:09,150 --> 01:07:12,280 ¿A qué hora acabó el interrogatorio a Kyung-wan Park? 761 01:07:12,862 --> 01:07:14,572 Sobre la una. 762 01:07:14,655 --> 01:07:17,615 ¿Quiere decir eso que encendió el teléfono tras el interrogatorio? 763 01:07:18,868 --> 01:07:22,498 Pero tenemos todas sus cosas. 764 01:07:22,580 --> 01:07:24,290 No encontramos su teléfono. 765 01:07:24,832 --> 01:07:28,212 No lo llevará consigo siempre. Lo habrá escondido en alguna parte. 766 01:07:29,587 --> 01:07:30,877 En su casa, por ejemplo. 767 01:07:31,464 --> 01:07:32,884 ¿La casa de Huam-dong? 768 01:07:32,965 --> 01:07:34,715 La inspección ya se ha acabado. 769 01:07:35,676 --> 01:07:38,006 Sí, sabía que no íbamos a volver a registrarla. 770 01:07:38,304 --> 01:07:40,064 Deberías ir inmediatamente. Yo también voy. 771 01:07:40,639 --> 01:07:43,479 ¿Ahora? ¿Ahora mismo? Estoy... 772 01:07:45,519 --> 01:07:47,899 Vale, voy para allá. 773 01:07:58,741 --> 01:07:59,871 Capullo. 774 01:08:00,868 --> 01:08:02,788 - ¡No! Por favor... - Maleante. 775 01:09:40,301 --> 01:09:43,721 Señor Dong-jae Seo, tiene derecho a permanecer en silencio 776 01:09:43,804 --> 01:09:45,604 y a un abogado. 777 01:09:46,223 --> 01:09:49,603 Está acusado de intentar destruir pruebas y huir. 778 01:09:49,685 --> 01:09:51,555 - Por todo esto, queda arrestado. - No. 779 01:09:52,479 --> 01:09:54,519 Puede negarse a responder a nuestras preguntas. 780 01:09:56,150 --> 01:09:57,440 ¡No he hecho nada! 781 01:10:00,863 --> 01:10:03,073 Fue el señor Lee quien lo mató. 782 01:10:19,840 --> 01:10:21,430 DETALLE DE LA CUENTA 2015. ¿ELIMINAR? 783 01:10:27,389 --> 01:10:30,019 ARCHIVOS DE GA-YOUNG KIM. ¿ELIMINAR? 784 01:10:30,226 --> 01:10:32,556 ARCHIVOS DE MOO-SUNG PARK 785 01:10:35,439 --> 01:10:37,069 Todo ha sido cosa del señor Lee. 786 01:10:41,070 --> 01:10:42,280 Estoy seguro. 787 01:11:06,679 --> 01:11:08,599 STRANGER 788 01:11:09,181 --> 01:11:11,351 Cuando encontré a la chica, informé a... 789 01:11:12,559 --> 01:11:14,309 El señor Lee se enterará de la razón. 790 01:11:14,395 --> 01:11:16,145 Tuve que hacer todo esto deprisa. 791 01:11:16,313 --> 01:11:18,823 Kyung-wan fue tu cabeza de turco 792 01:11:18,941 --> 01:11:21,111 y tú serás el mío. 793 01:11:21,193 --> 01:11:23,493 - ¡Joder! - También estaré pendiente 794 01:11:23,570 --> 01:11:25,610 de si le pasa algo al señor Seo. 795 01:11:25,698 --> 01:11:28,238 Culpa de todo al señor Lee y a su suegro. 796 01:11:28,325 --> 01:11:29,155 ¿Fuiste tú? 797 01:11:29,243 --> 01:11:31,623 ¿Puedo confiar en ti? 798 01:11:31,704 --> 01:11:32,624 Por supuesto. 799 01:11:33,706 --> 01:11:35,996 Por fin sabemos quién es el cabecilla. 800 01:11:41,046 --> 01:11:42,756 Subtítulos: Teresa Pitarch Porcar