1 00:00:18,059 --> 00:00:21,099 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 SALAINEN METSÄ 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,948 SALAINEN METSÄ 4 00:01:16,367 --> 00:01:19,907 Ensimmäinen kerta kymmeneen vuoteen, kun johto on nimitetty osastoltamme. 5 00:01:20,997 --> 00:01:23,497 Onneksi olkoon, pääsyyttäjä Lee. 6 00:01:24,209 --> 00:01:27,299 -Onneksi olkoon, pääsyyttäjä Lee. -Onneksi olkoon, pääsyyttäjä Lee. 7 00:01:31,883 --> 00:01:34,933 Tiedäthän, että tähtään pääsyyttäjän virkaan? 8 00:01:35,512 --> 00:01:38,522 Se paikka on minun. 9 00:01:39,265 --> 00:01:42,055 Jo 99 % varmuudella. 10 00:01:53,988 --> 00:01:55,658 Kiitos teille kaikille! 11 00:01:58,868 --> 00:02:02,578 Tästä lähtien, monet onnittelevat minua. 12 00:02:02,705 --> 00:02:04,035 Joka tapauksessa, tämä hetki, 13 00:02:04,541 --> 00:02:06,961 jolloin seison edessänne täällä rikosjaosto kolmessa, 14 00:02:07,043 --> 00:02:09,303 jossa aloitin työni lainvalvojana, 15 00:02:09,504 --> 00:02:12,384 muistetaan pitkään. 16 00:02:13,383 --> 00:02:16,643 Mikään ei muutu, ei minun eikä teidän osaltanne. 17 00:02:17,178 --> 00:02:18,428 Meidän täytyy muistaa tämä. 18 00:02:19,556 --> 00:02:20,466 Tasa-arvo ennen lakia. 19 00:02:21,141 --> 00:02:24,521 Laki ei imartele etuoikeutettuja. 20 00:02:25,103 --> 00:02:26,483 Olkaa moraalisesti taipumattomia - 21 00:02:26,896 --> 00:02:30,316 niin kuin suora musteviiva, joka ei koskaan taivu. 22 00:02:30,900 --> 00:02:33,360 Tasa-arvo ennen lakia! Olkaa taipumattomia! 23 00:02:33,444 --> 00:02:35,164 Emme unohda! 24 00:02:48,960 --> 00:02:50,000 Oikeus. 25 00:02:51,170 --> 00:02:52,380 Kunnianhimo. 26 00:02:53,298 --> 00:02:54,758 Ahneus. 27 00:02:56,050 --> 00:02:57,220 Synti. 28 00:03:07,812 --> 00:03:11,522 Millainen käsi tämä olisi? 29 00:03:16,863 --> 00:03:18,573 Jos näkisin, 30 00:03:20,325 --> 00:03:21,405 mitä tämä käsi on tehnyt... 31 00:03:26,748 --> 00:03:29,128 -Onneksi olkoon, pääsyyttäjä Lee. -Kiitos. 32 00:03:30,418 --> 00:03:31,838 Hra Yoon asiainhallinnosta. 33 00:03:31,920 --> 00:03:34,300 Esittelin hänet joku päivä sitten opiskelutoverinani. 34 00:03:34,380 --> 00:03:35,470 Aivan. 35 00:03:35,548 --> 00:03:37,128 Päivää. 36 00:03:38,218 --> 00:03:40,598 Siitä puheen ollen, pitäisi järjestää alumnien tapaaminen. 37 00:03:40,720 --> 00:03:42,890 Eun-soo, ilmoita kaikille. 38 00:03:43,514 --> 00:03:44,524 Kyllä. 39 00:03:47,352 --> 00:03:48,232 Jätätkö taas väliin? 40 00:03:50,104 --> 00:03:51,364 Tulen sinne, herra. 41 00:03:52,899 --> 00:03:55,149 Hyvä on. Takaisin töihin. 42 00:03:59,948 --> 00:04:01,698 -Te muut. -Olen pahoillani. 43 00:04:01,783 --> 00:04:04,913 Neuvon heitä, jotta he eivät pilaa tätä erityistä päivää. 44 00:04:08,248 --> 00:04:10,708 -Olen pahoillani. -Olen pahoillani. 45 00:04:12,585 --> 00:04:15,625 Olen pahoillani, hra... Tarkoitan, pääsyyttäjä Lee. 46 00:04:16,130 --> 00:04:20,130 Hermostuin hieman, koska he hoitivat asian niin kokemattomasti. 47 00:04:20,218 --> 00:04:21,138 Olen varovainen. 48 00:04:21,511 --> 00:04:22,761 Käyttäytykää. 49 00:04:29,894 --> 00:04:33,364 Onko teillä niin paljon vapaa-aikaa? Pitääkö minun antaa lisää töitä? 50 00:04:33,564 --> 00:04:35,324 -Pahoitteluni, herra. -Pahoitteluni, herra. 51 00:04:35,817 --> 00:04:36,687 Takaisin töihin! 52 00:05:07,432 --> 00:05:08,432 Pääsyyttäjä... 53 00:05:08,516 --> 00:05:10,596 Miksi yrititte katkaista oikean kätenne? 54 00:05:12,228 --> 00:05:14,688 Vain siten uusi käsi kasvaa sen tilalle. 55 00:05:15,565 --> 00:05:17,975 Niin kauan kuin Länsi-Soulin syyttäjänvirastoa ei tyhjennetä, 56 00:05:18,609 --> 00:05:20,569 minulla on aina oikea käteni. 57 00:05:48,848 --> 00:05:51,348 VIRTA POIS 58 00:06:25,760 --> 00:06:27,550 Soittakaa läpi kaikki maan golfkentät - 59 00:06:28,054 --> 00:06:30,894 ja katsokaa, löytyykö Nam-jin Kimin nimellä varaus kaksi päivää sitten, 60 00:06:30,973 --> 00:06:32,523 oli nimi sitten keksitty tai ei. 61 00:06:32,600 --> 00:06:33,810 -Kaikki golfkentät? -Kyllä. 62 00:06:33,893 --> 00:06:35,353 Tiedätte, miten asiat ovat menneet. 63 00:06:35,436 --> 00:06:38,356 Kukaan ei halua antaa meille listaa. Miten voimme perustella... 64 00:06:39,148 --> 00:06:41,358 Tarvitsen tiedon ja sen pitäisi riittää syyksi. 65 00:06:41,526 --> 00:06:42,356 Selvä. 66 00:07:19,439 --> 00:07:21,019 VIRKATEHTÄVISSÄ 67 00:07:29,198 --> 00:07:30,528 Hän lähti. 68 00:07:36,414 --> 00:07:38,754 Voi juku. Hän tuli alas niin nopeasti. 69 00:07:44,213 --> 00:07:45,473 Selvä. 70 00:08:25,046 --> 00:08:29,506 APULAISPÄÄSYYTTÄJÄ CHANG-JUN LEE 71 00:08:30,927 --> 00:08:33,217 Haluaisin aloittaa pakkaamisen, jos teille sopii, herra. 72 00:08:33,304 --> 00:08:34,604 Toki. 73 00:08:37,892 --> 00:08:38,732 Onko teillä saksia? 74 00:08:58,996 --> 00:09:02,326 Kaikki alkoi siitä ateriasta. 75 00:09:06,712 --> 00:09:08,922 -Odotatteko jotakuta? -Ystävääni. 76 00:09:09,006 --> 00:09:10,966 Hän on lähistöllä. Hän haluaa tulla tervehtimään. 77 00:09:11,050 --> 00:09:12,840 Lähdemme kuitenkin pian. 78 00:09:12,927 --> 00:09:15,507 -Ai, tuolla hän on. Hei, olen täällä! -Jukra. 79 00:09:16,097 --> 00:09:18,057 -Mukava nähdä. -Kuten myös. 80 00:09:20,851 --> 00:09:22,231 -Mukava tavata. -Samoin. 81 00:09:29,735 --> 00:09:33,655 Tavallinen, jokapäiväinen ateria. 82 00:09:34,657 --> 00:09:36,907 Hän ei lahjonut meitä. Hänellä oli hyvät aikomukset. 83 00:09:37,535 --> 00:09:39,115 Olisimme voineet myös vuorotella. 84 00:09:39,745 --> 00:09:43,285 En vain sinä päivänä sattunut maksamaan ateriaa. 85 00:09:44,834 --> 00:09:46,674 Mutta se yksi ateria - 86 00:09:47,420 --> 00:09:48,960 ja lasi juotavaa, jotka hän tarjosi - 87 00:09:49,547 --> 00:09:53,257 estivät minua kieltäytymästä, kun hän pyysi uutta tapaamista. 88 00:09:56,554 --> 00:09:59,394 OSASTOPÄÄLLIKKÖ, JAOSTO KOLME SYYTTÄJÄ CHANG-JUN LEE 89 00:10:07,023 --> 00:10:09,403 TUTKINTAKERTOMUS 90 00:10:17,867 --> 00:10:19,407 UHRI VAKAVASTI LOUKKAANTUNUT 91 00:10:19,493 --> 00:10:25,083 MOO-SUNG PARK, EPÄILTY RATTIJUOPUMUKSESTA JA LIIKENNEPAOSTA 92 00:10:25,166 --> 00:10:26,626 EI NÄYTTÖÄ 93 00:10:29,879 --> 00:10:32,419 Kun tapaat uuden henkilön, hänet lisätään verkostoosi. 94 00:10:33,007 --> 00:10:35,927 Tikkaiden alapäässä olevalle kontaktit ovat valtaa. 95 00:10:36,010 --> 00:10:37,600 Mutta joskus niistä tulee heikkoutesi. 96 00:10:38,971 --> 00:10:39,891 Kun nouset ylöspäin... 97 00:10:39,972 --> 00:10:40,812 DONG-JAE SEO 98 00:10:41,682 --> 00:10:42,852 Haluaisit piilottaa ne. 99 00:11:06,999 --> 00:11:10,289 Sinun täytyy varmistaa, että et koskaan astu sinne. 100 00:11:11,420 --> 00:11:13,090 Jos haluat vetäytyä pois, 101 00:11:13,923 --> 00:11:15,633 sinun täytyy maksaa siitä. 102 00:11:17,259 --> 00:11:18,299 Sitten... 103 00:11:20,054 --> 00:11:21,354 Vaikka näin olisikin... 104 00:11:21,847 --> 00:11:22,887 Lopetellaan. 105 00:11:26,560 --> 00:11:27,850 Minä mielelläni... 106 00:11:28,604 --> 00:11:30,314 APULAISPÄÄSYYTTÄJÄ CHANG-JUN LEE 107 00:11:31,190 --> 00:11:33,280 PÄÄSYYTTÄJÄ CHANG-JUN LEE 108 00:11:54,672 --> 00:11:57,632 Haluan osaketiedot niistä, jotka ovat osastopäälliköitä tai ylempiä. 109 00:11:58,259 --> 00:12:01,849 Ei niistä, jotka ilmoitettiin eettiseen komiteaan. Tehkää täysi haku. 110 00:12:01,929 --> 00:12:05,559 Etenkin niistä, jotka ovat vastuussa verorikoksista rikosjaosto neljässä, 111 00:12:05,641 --> 00:12:08,351 myös kaikista syyttäjistä ja tutkijoista. 112 00:12:09,228 --> 00:12:10,188 Kyllä. 113 00:12:17,778 --> 00:12:22,488 PÄÄSYYTTÄJÄ CHANG-JUN LEE 114 00:12:32,793 --> 00:12:35,923 Muut pääsyyttäjät pitäisivät varmasti hänestä. 115 00:12:37,756 --> 00:12:41,676 Hän valmistui laitoksesta viisi vuotta muiden jälkeen. Kuinka virkistävää. 116 00:12:42,261 --> 00:12:44,431 Se ei välttämättä ole huono asia sinulle. 117 00:12:44,513 --> 00:12:48,023 Hän ei haluaisi sijaisekseen itseään virkaiältään vanhempaa. 118 00:12:48,100 --> 00:12:49,810 Hän haluaisi jonkun, joka on häntä alempi. 119 00:12:50,311 --> 00:12:52,101 Hänen ei tarvitse tehdä minusta sijaistaan. 120 00:12:52,188 --> 00:12:54,018 Toivon, että hän saa olla virassa pitkään. 121 00:12:55,608 --> 00:12:58,938 No, tiedän hänen olevan etevä mies. 122 00:12:59,236 --> 00:13:01,526 Hänen kontaktinsa asettavat hänet epäedulliseen asemaan. 123 00:13:02,281 --> 00:13:04,451 Ylemmät tahot eivät huolineet, koska eivät halunneet - 124 00:13:04,533 --> 00:13:06,373 tulla yhdistetyksi bisnespohatoihin. 125 00:13:08,954 --> 00:13:11,544 Toivon, että hän ei muutu miellyttääkseen johtavaa puoluetta. 126 00:13:12,291 --> 00:13:14,961 Hän ei tekisi niin. Tarkoitan, häneltä ei puutu mitään. 127 00:13:15,753 --> 00:13:17,173 Mikä on Si-mokin tilanne? 128 00:13:19,256 --> 00:13:21,676 -En ole löytänyt mitään. -Et mitään normaalista poikkeavaa? 129 00:13:21,759 --> 00:13:25,219 Hänen äitinsä on opettaja. Kaikki vaikuttaa normaalilta. 130 00:13:58,629 --> 00:14:00,339 Miksi hän palasi Huam-dongiin? 131 00:15:04,737 --> 00:15:06,487 Hän etsii sieltä täältä. 132 00:15:08,073 --> 00:15:10,413 Nyt hän on makuuhuoneessa. Hän varmaan etsii jotain. 133 00:15:12,578 --> 00:15:14,368 Hän ei etsi perinpohjaisesti. 134 00:15:14,663 --> 00:15:15,963 Etsiikö hän jotain isoa? 135 00:15:16,832 --> 00:15:18,132 Jotain isoa? 136 00:15:46,737 --> 00:15:48,857 Mitä? En näe hänen käsissään mitään. 137 00:15:49,698 --> 00:15:50,658 Ehkä hän ei löytänyt? 138 00:16:25,442 --> 00:16:26,742 Näinkö väärin? 139 00:16:27,820 --> 00:16:30,030 Mitä? Näitkö jonkun? 140 00:16:30,406 --> 00:16:31,616 En. 141 00:16:35,619 --> 00:16:36,699 Olitteko paikalla? 142 00:17:44,354 --> 00:17:45,564 Pysähdy! 143 00:17:47,149 --> 00:17:48,479 Älä liiku. 144 00:17:55,783 --> 00:17:57,243 Laske se alas. 145 00:17:58,869 --> 00:18:00,079 Käskin laskemaan sen. 146 00:18:01,538 --> 00:18:02,918 Aiotko ampua minut? 147 00:18:02,998 --> 00:18:04,708 Laske se alas ja astu taaksepäin. 148 00:18:06,293 --> 00:18:07,593 Lasken kolmeen. 149 00:18:08,712 --> 00:18:09,762 Yksi. 150 00:18:11,673 --> 00:18:12,973 Kaksi. 151 00:18:15,010 --> 00:18:16,300 Kolme. 152 00:18:44,706 --> 00:18:46,666 SUODATINSAVUKE 153 00:18:53,590 --> 00:18:56,340 Hitsi, yritän lopettaa tupakoimisen. 154 00:19:05,352 --> 00:19:06,482 Mitä teit? 155 00:19:10,190 --> 00:19:11,150 Seurasitko minua? 156 00:19:12,025 --> 00:19:13,185 Kuka käski tekemään niin? 157 00:19:14,528 --> 00:19:17,488 Mitä nyt? Luuletko, että pilailen, koska minulla ei ole asetta? 158 00:19:17,990 --> 00:19:19,490 Vastaa minulle! 159 00:19:22,494 --> 00:19:23,794 Onko siellä kaikki hyvin? 160 00:19:24,872 --> 00:19:28,132 Ei hätää. Jatkakaa vain matkaa. 161 00:19:33,755 --> 00:19:34,875 Kuka pyysi tekemään tämän? 162 00:19:37,217 --> 00:19:39,887 Ei kukaan. Olen pahoillani. 163 00:19:39,970 --> 00:19:41,050 Pyydän anteeksi. 164 00:19:42,055 --> 00:19:45,265 Si-mokin kanssa oleskelu on tehnyt sinusta pelottoman. 165 00:19:49,563 --> 00:19:52,323 Mitä katsot? Mitä aiot tehdä? 166 00:19:56,153 --> 00:19:57,113 Kuinka poliisi kehtaa - 167 00:19:58,071 --> 00:20:01,031 uhata syyttäjää aseella? 168 00:20:01,742 --> 00:20:03,702 Haluatko saada potkut tai jotain? 169 00:20:03,785 --> 00:20:06,035 Puhunko pomollesi, jotta hän antaa sinulle potkut? 170 00:20:06,580 --> 00:20:07,960 Pahoittelen. 171 00:20:08,832 --> 00:20:09,922 Pahoittelen vilpittömästi. 172 00:20:10,959 --> 00:20:14,709 Tämä ei tule toistumaan. Antakaa anteeksi, herra. 173 00:20:32,022 --> 00:20:33,572 Nosta ne ylös. 174 00:20:39,655 --> 00:20:42,485 Pelkään poliiseja niin, etten usko pystyväni lopettamaan tupakoimista. 175 00:22:08,785 --> 00:22:11,905 Juku, en tiennyt, että Han-joessa on laskuvesi. 176 00:22:15,834 --> 00:22:18,254 Hyvänen aika, tuuli on kova. 177 00:22:18,337 --> 00:22:20,627 Minusta tuntuu niin pahalta, että minun täytyy tehdä tämä. 178 00:22:22,424 --> 00:22:24,054 Koska se on merkityksetöntä? 179 00:22:31,683 --> 00:22:33,443 Ei se ole. 180 00:22:33,518 --> 00:22:36,398 Sen täytyy olla täällä. Olen varma, ettei se ole ajelehtinut pois. 181 00:22:37,022 --> 00:22:41,232 Pyysin sinua nappaamaan hänet verekseltään, kun yritti tuhota todisteet. 182 00:22:41,735 --> 00:22:44,105 Jos olisin tarvinnut vain puhelimen, 183 00:22:44,488 --> 00:22:47,118 minun ei olisi tarvinnut pyytää etsivä Jangiakin seuraamaan häntä. 184 00:22:47,657 --> 00:22:49,157 Hän oli jäämässä rysän päältä kiinni. 185 00:22:49,367 --> 00:22:51,947 Päästin hänet menemään. Komisario Han ei tehnyt mitään väärää. 186 00:22:52,037 --> 00:22:52,997 Se pas... 187 00:22:54,331 --> 00:22:55,711 Pahus soikoon. 188 00:22:58,752 --> 00:23:02,512 Olisin lyönyt häntä, jos en olisi ollut peitetehtävissä. 189 00:23:04,299 --> 00:23:05,219 Senkin... 190 00:23:07,052 --> 00:23:08,392 Hittolainen. 191 00:23:20,524 --> 00:23:22,234 Mitä? 192 00:23:24,486 --> 00:23:25,606 Mitä hän... 193 00:23:48,844 --> 00:23:51,354 Mies töni häntä ja iski sillä keskellä päivää. 194 00:23:51,429 --> 00:23:53,559 Mies oli niin tyly hänelle, vaikka ihmiset katselivat. 195 00:23:53,640 --> 00:23:56,600 Jos olisit nähnyt sen, veresi olisi myös kiehunut. 196 00:23:57,310 --> 00:23:59,810 Minun vereni kiehui. 197 00:23:59,896 --> 00:24:03,606 Minun piti pidätellä vihaani ja yrittää näyttää pelokkaalta. 198 00:24:03,692 --> 00:24:07,322 Mutta tuo mies ei välitä sellaisista asioista. 199 00:24:12,200 --> 00:24:13,580 Mistä voin ostaa tuollaisen? 200 00:24:15,453 --> 00:24:18,833 Täällä haisee. Pysy kauempana. 201 00:24:19,332 --> 00:24:23,752 Ai niin. Ga-youngin puhelin oli laitettu päälle aiemmin päivällä. 202 00:24:24,796 --> 00:24:25,916 Missä se oli? 203 00:24:26,381 --> 00:24:29,721 Se oli päällä vain pari sekuntia, joten en pystynyt jäljittämään sijaintia. 204 00:24:29,801 --> 00:24:32,801 Mutta signaali havaittiin noin klo 13.30 aikaan. 205 00:24:33,638 --> 00:24:34,808 Sanoitko klo 13.30? 206 00:24:36,057 --> 00:24:36,977 Teittekö se yhdessä? 207 00:24:37,058 --> 00:24:39,598 Sen jälkeen, kun hän tajusi meidän penkoneen hänen toimistoaan. 208 00:24:39,728 --> 00:24:42,728 Se, että hän käynnisti puhelimen tietäen, että kolusit hänen huoneensa... 209 00:24:43,315 --> 00:24:44,315 -Mitä? -Juku! 210 00:24:47,903 --> 00:24:50,363 Jukra, mitä nyt? 211 00:24:51,823 --> 00:24:52,913 Hyvänen aika. 212 00:24:53,325 --> 00:24:54,865 Se tarkoittaa, että hänen on - 213 00:24:54,951 --> 00:24:57,331 täytynyt poistaa puhelimesta jotain. 214 00:24:57,412 --> 00:24:59,002 Jotain, mikä olisi häntä vastaan. 215 00:24:59,080 --> 00:25:01,210 Hän säilytti sen, koska hän ei tiennyt salasanaa. 216 00:25:01,291 --> 00:25:03,541 Hän heitti sen pois, koska olimme hänen jäljillään. 217 00:25:04,211 --> 00:25:06,301 Mitä luulet hänen yrittäneen poistaa? 218 00:25:07,255 --> 00:25:11,425 Edes rikostekniikka ei voi tehdä sille mitään, jos se on liian kauan veden alla. 219 00:25:11,927 --> 00:25:13,717 Hyvänen aika. 220 00:25:16,348 --> 00:25:17,558 Löysitkö sen? 221 00:25:20,894 --> 00:25:22,104 Odotas hetki. 222 00:25:29,152 --> 00:25:30,282 Kiirehdi. 223 00:25:31,029 --> 00:25:32,279 Tässä. Tässä se on. 224 00:25:33,281 --> 00:25:35,411 Hänen on täytynyt tuhota se ennen veteen heittämistä. 225 00:25:35,492 --> 00:25:36,832 Juku, tänne jäätyy. 226 00:25:36,910 --> 00:25:39,120 -Mennään syömään jotain lämmintä. -Selvä. 227 00:25:42,999 --> 00:25:44,329 Mitä yrität tehdä? 228 00:25:45,585 --> 00:25:48,045 Se saattaa olla vain roska, 229 00:25:48,129 --> 00:25:49,549 jonka joku muu on heittänyt tänne. 230 00:25:53,593 --> 00:25:55,103 Vesi on vielä kylmää. 231 00:25:56,012 --> 00:25:56,892 Tiedän. 232 00:25:58,807 --> 00:26:00,977 -Hyvänen aika. -Juku, mennään jo. 233 00:26:01,059 --> 00:26:02,309 Jukra, oikeasti. 234 00:26:03,311 --> 00:26:07,321 Sano heille, että tämä on kiireellistä. Hyvänen aika. Mikä häntä vaivaa? 235 00:26:07,399 --> 00:26:09,229 -Te kaksi olette... -Juku. 236 00:26:09,818 --> 00:26:10,898 Aiotteko todella... 237 00:26:12,529 --> 00:26:14,699 Nähdään grilliravintolassa myöhemmin. 238 00:26:17,200 --> 00:26:20,700 Hyvänen aika, älä kyhjötä noin. 239 00:26:20,787 --> 00:26:22,367 Se ei sovi sinulle. 240 00:26:25,500 --> 00:26:27,960 Oletko vihainen minulle? Vaikutat vihaiselta. 241 00:26:28,461 --> 00:26:29,841 Oletko vihainen? 242 00:26:29,921 --> 00:26:32,631 -En ole. -Niinkö? Näytät siltä. 243 00:26:32,841 --> 00:26:35,181 Luulen, että olet vihainen minulle. Näen sen kasvoistasi. 244 00:26:35,552 --> 00:26:38,052 Etkö olekin vihainen minulle? Katso. Naamasi näytti tältä. 245 00:26:39,597 --> 00:26:41,347 Jukra. Teit näin ja sitten näin. 246 00:26:44,144 --> 00:26:45,314 Katso. Näytit tältä. 247 00:26:46,855 --> 00:26:48,605 Eikö näytäkin ihan sinulta? 248 00:26:49,524 --> 00:26:51,074 Saat sen. Se on lahja. 249 00:27:20,472 --> 00:27:21,472 Niin, ylikonstaapeli. 250 00:27:21,556 --> 00:27:24,766 Päivää, sain juuri puhelun langattomalta palveluntarjoajalta. 251 00:27:24,851 --> 00:27:27,481 He sanoivat Ga-young Kimin puhelimen olleen päällä pari sekuntia. 252 00:27:27,562 --> 00:27:28,562 Missä? 253 00:27:29,105 --> 00:27:33,605 Se oli päällä vain kymmenen sekuntia, mutta syyllinen on laittanut se päälle. 254 00:27:33,693 --> 00:27:36,533 En tiedä, missä hän piileksii, mutta jos hän laittaa sen vielä päälle, 255 00:27:36,613 --> 00:27:38,073 saan hänet varmasti kiinni. 256 00:27:38,823 --> 00:27:41,033 Selvä juttu. Hyvää päivänjatkoa. 257 00:27:44,496 --> 00:27:48,746 Hra Seo, selvitin, missä hra Nam-jin Kim pelaa golfia. 258 00:28:34,295 --> 00:28:35,505 Hra Hwang. 259 00:28:39,008 --> 00:28:40,678 Mistä tulet? 260 00:28:43,138 --> 00:28:46,018 -Haluan kysyä sinulta jotain. -Kysy huomenna. 261 00:28:47,225 --> 00:28:49,135 Minun täytyy tehdä se tänä iltana. 262 00:28:56,776 --> 00:28:58,186 Opeta minua. 263 00:28:58,903 --> 00:29:00,113 Pyydän. 264 00:29:27,474 --> 00:29:28,564 Mitä nyt? 265 00:29:30,560 --> 00:29:32,150 Kiitos tästä päivästä. 266 00:29:33,062 --> 00:29:35,402 Mikä sinun täytyy saada tänään valmiiksi? 267 00:29:36,524 --> 00:29:37,864 Miksi teit niin? 268 00:29:39,110 --> 00:29:41,110 Kun hra Seo riepotteli minua aikaisemmin, 269 00:29:41,446 --> 00:29:42,906 miksi pysäytit hänet? 270 00:29:44,657 --> 00:29:45,527 Nähdään huomenna. 271 00:29:50,121 --> 00:29:51,711 Koska olit huolissani minusta? 272 00:29:51,873 --> 00:29:54,503 -En. -Koska se vaivasi sinua? 273 00:29:57,962 --> 00:29:59,012 Ei. 274 00:30:02,008 --> 00:30:04,428 Näetkö? Vihaat jo sitä, että vain kosken sinuun. 275 00:30:05,011 --> 00:30:07,971 Miksi sekaannuit siihen? Teit sen tarkoituksella, etkö tehnytkin? 276 00:30:08,640 --> 00:30:11,310 Etkö sekaantunutkin tarkoituksella, jotta hän tietää, että - 277 00:30:11,392 --> 00:30:12,732 oli sinun idea penkoa toimistoa? 278 00:30:13,061 --> 00:30:14,311 Kyllä. 279 00:30:18,399 --> 00:30:19,729 Kenen puhelin se on? 280 00:30:20,902 --> 00:30:24,162 Hän heitti sen jokeen, eikö niin? Sen takia sinä olit niin märkä. 281 00:30:25,114 --> 00:30:26,284 Kenen se on? 282 00:30:27,033 --> 00:30:28,083 Tiedät varmaankin sen. 283 00:30:28,660 --> 00:30:30,540 Onko se sen tytön? Ga-young Kimin? 284 00:30:33,623 --> 00:30:37,463 Sen mitä sanoit, täytyy koskea myös häntä. 285 00:30:37,919 --> 00:30:38,999 Mitä sanoin? 286 00:30:39,087 --> 00:30:41,507 Sanoit syyllisen hirttäneen tytön varoituksena. 287 00:30:41,798 --> 00:30:43,468 Rangaistakseen hra Leetä. 288 00:30:45,009 --> 00:30:46,589 Kuultuani mitä sanoit, 289 00:30:46,678 --> 00:30:50,098 olen miettinyt kuka voisi rangaista pääsyyttäjää... 290 00:30:50,181 --> 00:30:52,141 Olet varmasti keksinyt jonkun. 291 00:30:53,351 --> 00:30:55,141 Jonkun, joka vastaa kuvausta. 292 00:30:55,979 --> 00:30:57,399 Yun-beom Lee olisi täydellinen. 293 00:31:03,027 --> 00:31:05,447 Kaikki sanoivat hra Seon olevan hra Leen mies, 294 00:31:05,530 --> 00:31:07,240 mutta en usko sitä. 295 00:31:07,323 --> 00:31:10,333 Näin ollen, en uskonut, että sellainen varoitus olisi tarpeen. 296 00:31:11,911 --> 00:31:16,081 Kun tapasit heidät ensimmäisen kerran, he olivat jo kasvamassa erilleen. 297 00:31:16,916 --> 00:31:19,376 Hra Seo ei ole sen tyyppinen, että antaa muiden eristää hänet, 298 00:31:19,460 --> 00:31:21,880 varsinkaan sellaisen hauskanpidon jälkeen. 299 00:31:22,463 --> 00:31:24,513 Etkä sinä ole luovuttajatyyppiä. 300 00:31:26,259 --> 00:31:27,799 Epäiletkö minua edelleen? 301 00:31:28,344 --> 00:31:30,394 Vaikka joku piilotti uhrin omaisuuden? 302 00:31:30,847 --> 00:31:33,267 Entä jos tyttö pudotti puhelimensa, kun hänet siepattiin - 303 00:31:33,349 --> 00:31:35,059 ja hän sattui löytämään sen? 304 00:31:35,143 --> 00:31:36,773 Jos minä olisin syyllinen, 305 00:31:36,853 --> 00:31:39,403 mahdollisuus siitä, että hän olisi nähnyt jotain, 306 00:31:39,522 --> 00:31:40,902 tekisi minut hulluksi. 307 00:31:41,858 --> 00:31:44,778 Ja yrittäisin saada sen selville hinnalla millä hyvänsä. 308 00:31:47,780 --> 00:31:50,700 Miehen kotiin tuleminen tähän aikaan - 309 00:31:50,783 --> 00:31:51,703 ei ole mitään. 310 00:31:56,331 --> 00:31:58,501 Mistä puhut? Se olet sinä. 311 00:31:59,292 --> 00:32:01,882 Edes asiat, jotka loukkaavat ylpeyttäni ollessani muiden kanssa - 312 00:32:02,503 --> 00:32:05,513 ja joiden vuoksi murehtisin sitä, että joudun näkemään heitä uudelleen, 313 00:32:05,757 --> 00:32:07,427 eivät ole ongelma sinun kanssasi. 314 00:32:09,928 --> 00:32:11,638 Teen täällä mitä tahansa, 315 00:32:12,305 --> 00:32:13,635 et olisi ollenkaan kiinnostunut. 316 00:32:18,978 --> 00:32:20,808 Lähde, jos sinulla ei ole enää kysyttävää. 317 00:32:25,109 --> 00:32:26,319 Enkö olekin oikeassa? 318 00:32:33,284 --> 00:32:35,664 Miksi luulet, etten tietäisi mitään? 319 00:32:37,372 --> 00:32:38,412 Anteeksi kuinka? 320 00:32:42,543 --> 00:32:43,383 Lähde nyt. 321 00:32:56,057 --> 00:33:00,137 Jos sanon, että tietäessäni sinun huomaavan sellaisia asioita, 322 00:33:01,479 --> 00:33:04,859 se teki minut hieman onnelliseksi, kuulostanko liian itsekkäältä? 323 00:33:07,443 --> 00:33:09,323 Älä työskentele liian myöhään. 324 00:38:11,872 --> 00:38:15,462 Kuinka teho-osaston puhelin voi olla varattu näin pitkään? 325 00:38:25,803 --> 00:38:26,853 UUSI VIESTI 326 00:39:00,296 --> 00:39:02,416 Hän on saanut vakavia kouristuksia tänään. 327 00:39:16,687 --> 00:39:18,727 Anteeksi. Oletteko hänen huoltajansa? 328 00:39:26,238 --> 00:39:27,278 Niin. 329 00:39:28,657 --> 00:39:30,197 Ei mitään vakavaa. 330 00:39:30,785 --> 00:39:33,405 Potilas on liikahdellut tänään paljon. 331 00:39:46,634 --> 00:39:48,184 Tuolla, se on... 332 00:39:50,888 --> 00:39:51,718 Nappaa hänet! 333 00:39:52,098 --> 00:39:53,138 Hei! 334 00:39:53,557 --> 00:39:54,637 Hei! 335 00:39:55,684 --> 00:39:57,144 -Pysähdy! -Hei! 336 00:39:57,561 --> 00:39:58,601 -Hei! -Pysähdy! 337 00:40:24,630 --> 00:40:26,130 Senkin mulkku. 338 00:40:50,406 --> 00:40:51,236 Mennään. 339 00:40:56,745 --> 00:40:57,825 Pysy aloillasi. 340 00:41:05,588 --> 00:41:06,628 Menenkö? 341 00:41:08,340 --> 00:41:10,470 Älä, minä menen. 342 00:41:42,041 --> 00:41:45,091 Olet pienestä kylästä keskeltä ei mitään. 343 00:41:45,169 --> 00:41:48,009 Minun kotikaupunkini, Gimcheon, on kaupunki. Gimcheon kaupunki. 344 00:41:48,088 --> 00:41:49,838 Gimcheon, paskanmarjat. 345 00:41:49,924 --> 00:41:53,094 Hei, Gimcheoniin ei ollut edes suoraa bussiyhteyttä luotasi. 346 00:41:53,177 --> 00:41:54,887 Mitä? Mistä puhut? 347 00:41:54,970 --> 00:41:57,140 Isäni ajoi minut sinne aina. 348 00:41:57,223 --> 00:41:58,603 Jestas, mikä idiootti. 349 00:42:01,810 --> 00:42:03,350 DONG-JAE SEO 350 00:42:06,023 --> 00:42:07,363 Mitä nyt? On jo myöhä. 351 00:42:10,528 --> 00:42:11,648 Nyt? 352 00:42:14,532 --> 00:42:15,532 Pyydä häntä sisään. 353 00:42:16,742 --> 00:42:17,872 Selvä, tule sisään. 354 00:42:20,913 --> 00:42:22,963 Menemmekö työhuoneeseeni? 355 00:42:43,269 --> 00:42:44,899 Olette täällä myös, hra Kim. 356 00:42:45,312 --> 00:42:46,442 Se on itse asiassa hyvä. 357 00:42:46,522 --> 00:42:48,442 Miksi puhutte kahden tähden komentajasta? 358 00:42:49,858 --> 00:42:51,238 Minähän sanoin - 359 00:42:51,318 --> 00:42:54,148 varmistavani, että sinun ei tarvitse murehtia mistään. 360 00:42:54,238 --> 00:42:55,198 Hra Lee. 361 00:42:55,281 --> 00:42:57,451 Nyt, meidän ei tarvitse murehtia mistään. 362 00:42:58,200 --> 00:43:01,040 Se on pian tehty. Lopetan sen kertaheitolla. 363 00:43:02,997 --> 00:43:05,247 Olen löytänyt epäillyn. 364 00:43:06,375 --> 00:43:07,625 Hra Parkin poika. 365 00:43:08,794 --> 00:43:09,964 Mistä oikein puhutte? 366 00:43:10,421 --> 00:43:13,341 Hän oli armeijassa. Varmistimme sen jo. 367 00:43:13,465 --> 00:43:16,635 Ei, Kyung-wan Park lähti ulos ja nukkui sen yön jossain muualla. 368 00:43:16,719 --> 00:43:18,179 Tärkein asia on, 369 00:43:18,762 --> 00:43:21,142 että kukaan ei pysty vahvistamaan hänen alibiaan - 370 00:43:21,223 --> 00:43:23,893 klo 22 ja 01 välisenä aikana. 371 00:43:26,729 --> 00:43:29,359 Väitätkö, että armeijan divisioona - 372 00:43:29,440 --> 00:43:31,480 muutti tietoja pelkän sotilaan takia? 373 00:43:31,567 --> 00:43:34,487 Ei hänen takiaan. Divisioonan komentajan on täytynyt pyytää heitä. 374 00:43:35,237 --> 00:43:36,737 Hra Lee, muistatteko? 375 00:43:37,364 --> 00:43:39,414 Hra Park tapasi aina kertoa, 376 00:43:39,491 --> 00:43:41,041 ettei hänen poikansa tarvitse opiskella - 377 00:43:41,118 --> 00:43:43,658 ja hän voi mennä juuri siihen yliopistoon kuin haluaa, 378 00:43:43,746 --> 00:43:45,366 koska on pelannut golfia lapsesta asti. 379 00:43:46,582 --> 00:43:48,632 Hän pääsi yliopistoon golfin takia. 380 00:43:48,709 --> 00:43:50,789 Luuletteko, että armeijan johto jättäisi hänet yksin? 381 00:43:51,462 --> 00:43:52,592 Hetkinen. 382 00:43:52,671 --> 00:43:54,761 Raportin mukaan hän vastasi kuorma-autoilla ajosta. 383 00:43:54,840 --> 00:43:58,180 Kuka nimittäisi tehtävään kuljettajan, jolla on alle kahden vuoden kokemus? 384 00:43:58,802 --> 00:44:00,852 Hänen päätehtävänsä oli opettaa heille golfia. 385 00:44:01,430 --> 00:44:04,770 He käytännössä käyttivät häntä yksityisenä golfopettajanaan. 386 00:44:05,434 --> 00:44:09,404 He ovat varmaan ottaneet hänet kuljettajaksi viedäkseen golfkentälle. 387 00:44:09,480 --> 00:44:13,030 Tarkistin Huam-dongin talon, eikä siellä ollut golfmailoja. 388 00:44:13,108 --> 00:44:14,278 Hän on golfammattilainen. 389 00:44:14,360 --> 00:44:16,030 Se tarkoittaa, että hän otti ne armeijaan. 390 00:44:16,111 --> 00:44:19,411 Niin, hänelle ei olisi ostettu mailoja armeijan puolesta. 391 00:44:19,490 --> 00:44:23,290 Tärkeintä on, että hän oli yksin, 392 00:44:23,869 --> 00:44:26,329 eikä kasarmilla klo 22 ja 01 välisenä aikana kaksi päivää sitten. 393 00:44:26,413 --> 00:44:28,213 -Tapahtuman aikaan? -Yksin? 394 00:44:28,791 --> 00:44:30,461 Miksi raportissa lukee toisin? 395 00:44:30,542 --> 00:44:31,792 Silloin iltapäivällä - 396 00:44:32,753 --> 00:44:35,423 divisioonan komentaja, Nam-jin Kim, oli pelaamassa golfia. 397 00:44:36,006 --> 00:44:37,166 Klo 16.30. 398 00:44:38,092 --> 00:44:39,842 Hänen työajallaan. 399 00:44:39,927 --> 00:44:42,007 Tarkistin golfkentän työntekijöiltä. 400 00:44:42,513 --> 00:44:44,143 Tiiaika oli klo 16.30. 401 00:44:44,723 --> 00:44:46,813 Sitten he menivät pallokalaravintolaan noin klo 21. 402 00:44:47,309 --> 00:44:48,939 He joivat siellä klo 01 asti. 403 00:44:49,978 --> 00:44:51,358 Tämä on ravintolan parkkipaikka. 404 00:44:52,898 --> 00:44:55,858 RAVINTOLA SONGIL 405 00:44:57,778 --> 00:44:59,908 Kyung-wan Park söi heidän kanssaan ja odotti - 406 00:44:59,988 --> 00:45:01,738 -komentajan autossa. -Käy useammin. 407 00:45:02,491 --> 00:45:04,991 -Pidin ruuasta. -Toivottavasti näen sinut uudestaan. 408 00:45:05,077 --> 00:45:06,617 -Totta kai. Näkemiin. -Näkemiin. 409 00:45:06,703 --> 00:45:08,253 Näkikö joku hänet odottamassa autossa? 410 00:45:09,998 --> 00:45:12,168 Hän sanoi, että se oli noin klo 22. 411 00:45:12,501 --> 00:45:15,631 Vaikka hän olisi tullut heti takaisin hakemaan häntä, kun he olivat valmiita, 412 00:45:15,712 --> 00:45:17,632 kukaan ei nähnyt häntä - 413 00:45:17,714 --> 00:45:19,974 kolmeen ja puoleen tuntiin ennen sitä. 414 00:45:20,509 --> 00:45:21,639 Missä tämä paikka on? 415 00:45:22,136 --> 00:45:23,256 Lähellä Gonjiamia. 416 00:45:24,096 --> 00:45:26,716 Jos se on lähellä Gonjiamia. Luuletko, että hän käytti autoa - 417 00:45:26,807 --> 00:45:28,057 mennäkseen Huam-dongiin? 418 00:45:28,642 --> 00:45:29,852 Entä sen kojelautakamera? 419 00:45:30,519 --> 00:45:31,899 Hän on varmaan poistanut videot. 420 00:45:33,522 --> 00:45:37,782 Hänet olisi pitänyt vapauttaa aikoja sitten taloudellisista syistä. 421 00:45:37,860 --> 00:45:40,150 Komentajan on täytynyt pitää hänet golfin takia - 422 00:45:40,737 --> 00:45:42,867 ja päästi hänet menemään toisen jutun jälkeen. 423 00:45:43,824 --> 00:45:46,624 Luulen, että hän ei voinut empiä poliisin kysyessä alibia. 424 00:45:46,702 --> 00:45:48,042 Hän on varmaan poistanut videot. 425 00:45:48,454 --> 00:45:50,504 Kuinka divisioonan komentaja voi tehdä niin? 426 00:45:53,459 --> 00:45:54,999 Ne ovat kuitenkin aihetodisteita. 427 00:45:55,085 --> 00:45:58,205 Tyttö siepattiin päivää ennen. Onko hänellä silloin alibia? 428 00:45:59,256 --> 00:46:03,506 Raportin mukaan hän oli siihen aikaan kasarmilla. 429 00:46:03,594 --> 00:46:05,014 Mutta kuka uskoisi sitä nyt? 430 00:46:05,095 --> 00:46:06,925 Minun tietoni näyttävät samaa, 431 00:46:07,014 --> 00:46:09,484 mutta tutoroin johdon lapsia joka ilta heidän kodeissaan. 432 00:46:09,558 --> 00:46:11,558 Pitäisi myös selvittää oliko hänellä rikostoveri. 433 00:46:15,230 --> 00:46:16,610 Emme voi koskea komentajaan - 434 00:46:17,065 --> 00:46:18,725 vain olettamuksesta. Liian riskialtista. 435 00:46:19,485 --> 00:46:20,435 Emme niin. 436 00:46:21,069 --> 00:46:22,569 Meillä on tarina. 437 00:46:22,654 --> 00:46:24,534 Se tyttö on kaunis. 438 00:46:26,700 --> 00:46:27,830 Niin minä kuulin. 439 00:46:28,452 --> 00:46:30,332 Ehkä Kyung-wan Park oli ihastunut häneen. 440 00:46:30,412 --> 00:46:33,042 Mutta Parkin isä ajoi tytön prostituutioon. 441 00:46:33,123 --> 00:46:35,173 Media rakastaisi sellaista tarinaa. 442 00:46:35,667 --> 00:46:38,127 Siitä tulisi yleisen kritiikin kohde. 443 00:46:39,171 --> 00:46:41,971 Saadaksemme tämän tehtyä meidän on haastettava armeijan kenraali. 444 00:46:42,049 --> 00:46:43,719 Pyydän, antakaa minulle lupa. 445 00:46:49,890 --> 00:46:51,890 Siitä voi tulla täysi sota armeijan kanssa. 446 00:46:52,476 --> 00:46:54,016 Emme voi tehdä sitä ilman keihästä. 447 00:46:56,855 --> 00:46:59,185 Keihästä, joka lävistää minkä tahansa. 448 00:46:59,691 --> 00:47:01,571 Sitäkö haluatte? 449 00:47:03,654 --> 00:47:04,704 Minulla on se tässä. 450 00:47:17,793 --> 00:47:21,923 SYYTTÄJÄ DONG-JAE SEO 451 00:47:25,050 --> 00:47:27,590 Juku, katso kuka täällä on. 452 00:47:28,095 --> 00:47:30,675 Näytit haukkuneen väärää puuta. 453 00:47:32,099 --> 00:47:35,559 Kaikkien epäileminen on sairaus. 454 00:47:36,311 --> 00:47:37,481 Sinun täytyy parantaa se. 455 00:47:38,522 --> 00:47:40,862 Tiedän myös, kuinka se paranee. 456 00:47:56,415 --> 00:47:58,165 SYYTTÄJÄPUOLEN PALVELUT 457 00:48:12,764 --> 00:48:14,394 -Tuolla hän on! -Hän tulee ulos. 458 00:48:15,142 --> 00:48:17,602 -Siirtykää pois tieltä. -Pyydän, astukaa sivuun! 459 00:48:17,686 --> 00:48:19,186 -Siirtykää sivuun. -Liikettä. 460 00:48:20,480 --> 00:48:22,440 -Väistykää, olkaa hyvä. -Pyydän, sanokaa jotain. 461 00:48:22,524 --> 00:48:23,784 Pyydän, sanokaa jotain. 462 00:48:23,859 --> 00:48:26,069 Miltä teistä tuntuu olla syyttäjäpuolen haastamana? 463 00:48:26,403 --> 00:48:27,993 Kerron heille totuuden - 464 00:48:28,363 --> 00:48:30,123 ja autan heitä tutkinnassaan. 465 00:48:30,198 --> 00:48:32,278 Myönnättekö sen tapahtuneen työaikananne? 466 00:48:32,367 --> 00:48:33,987 Autoitteko epäiltyä keksimään alibin? 467 00:48:34,077 --> 00:48:35,747 Kerron syyttäjälle totuuden - 468 00:48:36,496 --> 00:48:39,366 ja autan heitä tutkinnassaan. 469 00:48:39,458 --> 00:48:40,998 Mikä on totuus? 470 00:48:42,210 --> 00:48:44,840 Tämä on totuus. 471 00:48:44,921 --> 00:48:47,381 SYYTTÄJÄ PALJASTAA SOTILASVIRANOMAISTEN VELVOLLISUUKSIEN LAIMINLYÖNNIN. 472 00:48:47,466 --> 00:48:48,926 Menimme golfkentälle noin klo 15. 473 00:48:49,009 --> 00:48:52,139 Sotamies Park ajoi kuten yleensä. Hän oli ikään kuin golfopettajamme. 474 00:48:52,638 --> 00:48:54,558 En ollut ainoa siellä. 475 00:48:55,265 --> 00:48:58,475 Se oli suunniteltu. Minulla ei ollut muuta vaihtoehtoa kuin olla siellä. 476 00:48:59,019 --> 00:49:02,729 Totta puhuen, en nähnyt sotamies Parkia päivällisellä. 477 00:49:04,566 --> 00:49:08,196 Kuulemanne on karu totuus maan armeijasta. 478 00:49:09,196 --> 00:49:10,906 Jotkut saattavat sanoa, 479 00:49:10,989 --> 00:49:13,409 että sotilaat voivat opettaa urheilulajeja armeijassa. 480 00:49:13,492 --> 00:49:14,832 Mutta miettikää sitä. 481 00:49:15,160 --> 00:49:17,040 Tämä on kerta kaikkiaan säälittävää. 482 00:49:17,287 --> 00:49:18,957 Nuoret miehet uhraavat ja sitoutuvat - 483 00:49:19,039 --> 00:49:21,079 kahdeksi nuoruusvuodeksi palvelemaan tätä maata. 484 00:49:21,667 --> 00:49:24,127 Kenellä on oikeus käyttää heitä - 485 00:49:24,211 --> 00:49:27,841 henkilökohtaisiin asioihin ja kohdella heitä kuin juoksupoikia? 486 00:49:27,923 --> 00:49:29,683 Ovatko maan nuoret miehet - 487 00:49:29,758 --> 00:49:31,548 värvätty palvelemaan kansakuntaa? 488 00:49:31,885 --> 00:49:33,715 Vai palvelemaan armeijan kenraaleita? 489 00:49:34,012 --> 00:49:36,142 -Hetki pieni, kenraali. -Katsokaa kameraan. 490 00:49:40,060 --> 00:49:43,190 Vaikka me saimme selville ensin, että Moo-sung Parkin tappaja on joku muu, 491 00:49:43,271 --> 00:49:44,481 nuo saavat kaiken huomion. 492 00:49:45,065 --> 00:49:49,235 Me selvitimme myös ensin, että Kyung-wan Park tuntee tytön. 493 00:49:49,319 --> 00:49:51,909 Nautitko siitä, että ihmiset ottavat kaiken kunnian työstäsi? 494 00:49:52,114 --> 00:49:53,164 Olen pahoillani. 495 00:49:54,991 --> 00:49:58,411 Tiedätkö, miltä tuntui kuulla, että hänen alibinsa oli tekaistu? 496 00:49:58,537 --> 00:50:00,157 En näyttänyt sitä, olin hra Leen kanssa. 497 00:50:00,247 --> 00:50:03,957 Miksi ihmeessä kuulen siitä syyttäjiltä? Miksi? 498 00:50:04,668 --> 00:50:07,088 Miksi te ette tienneet siitä? 499 00:50:07,504 --> 00:50:10,134 Miksi luulet sen typeryksen jahtaavan divisioonan komentajaa? 500 00:50:10,549 --> 00:50:12,379 Koska hänellä ei ole mitään. 501 00:50:12,467 --> 00:50:15,297 Hän yrittää kääntää yleisön huomion, koska hänellä ei ole todisteita. 502 00:50:16,346 --> 00:50:17,506 Mitä meidän pitäisi tehdä? 503 00:50:20,350 --> 00:50:22,890 Meidän on saatava hänet tunnustamaan. Se on tehokkainta. 504 00:50:22,978 --> 00:50:23,898 Miten? 505 00:50:24,730 --> 00:50:26,690 Teen sen, oli miten oli. 506 00:50:27,691 --> 00:50:29,191 Meidän poliisien täytyy - 507 00:50:30,569 --> 00:50:31,899 ratkaista tämä juttu. 508 00:50:31,987 --> 00:50:35,197 Ratkaise siis juttu. 509 00:50:36,491 --> 00:50:38,701 Kyllä, herra, minä teen sen. 510 00:50:44,082 --> 00:50:46,332 Jos olisin saanut hänet kiinni itse teossa, 511 00:50:46,418 --> 00:50:48,168 meidän ei tarvitsisi nähdä tuota. 512 00:50:48,670 --> 00:50:49,960 Paljastanko sen? 513 00:50:50,046 --> 00:50:53,216 "Hän piilotti puhelimen." Siinä on enemmän kuin tarpeeksi. 514 00:50:53,633 --> 00:50:56,053 Tiedät, kenen kanssa olemme tekemisissä. Pitää toimia oikein, 515 00:50:56,136 --> 00:50:58,136 jotta hän ei voi sanoa mitään, kun paljastamme sen. 516 00:50:58,930 --> 00:51:00,100 Mitä tietoverkkotiimi sanoi? 517 00:51:00,640 --> 00:51:04,060 No... He eivät voi tehdä mitään, sillä se oli liian kauan veden alla. 518 00:51:04,144 --> 00:51:05,654 Se täytyy lähettää NFS:lle. 519 00:51:06,646 --> 00:51:07,766 Ethän ole vielä lähettänyt? 520 00:51:09,441 --> 00:51:10,821 Vietkö sen sinne itse? 521 00:51:12,110 --> 00:51:13,200 Onnea matkaan! 522 00:51:14,237 --> 00:51:16,157 -Miksi olet noin iloinen? -Anteeksi? 523 00:51:17,073 --> 00:51:20,373 Hyvänen aika, mistä puhut? Olen stressaantunut. 524 00:51:22,829 --> 00:51:25,829 Juku, niin minäkin. 525 00:51:31,463 --> 00:51:33,973 Hei, missä olet? Tavataan jossain. 526 00:51:35,759 --> 00:51:37,339 -Anteeksi. -Niin? 527 00:51:37,928 --> 00:51:41,178 Yrititte avata kadonneen henkilön kännykän joskus aikoinaan, eikö niin? 528 00:51:41,264 --> 00:51:42,184 Kuinka teitte sen? 529 00:51:42,265 --> 00:51:43,305 Se oli... 530 00:51:43,892 --> 00:51:46,852 Pyysin teknikoita asiakaspalvelussa tekemään sen etähallintana. 531 00:51:48,897 --> 00:51:51,567 -Siinäkö kaikki? -He sanoivat ensin, ettei se onnistu. 532 00:51:51,650 --> 00:51:53,780 Joten sanoin olevani syyttäjäpuolelta. 533 00:51:53,860 --> 00:51:56,070 Joka tapauksessa, se toimi. 534 00:51:56,154 --> 00:51:57,744 Se on yksinkertaista. 535 00:51:57,823 --> 00:52:00,533 Ga-youngin puhelin käynnistettiin hetkeksi aiemmin päivällä. 536 00:52:00,909 --> 00:52:03,119 Se tarkoittaa, että hän on poistanut puhelimesta jotain. 537 00:52:03,203 --> 00:52:04,663 Jotain, mikä olisi häntä vastaan. 538 00:52:05,330 --> 00:52:07,210 Vaikka hän olisi poistanut jotain, 539 00:52:07,290 --> 00:52:09,840 hän ei olisi tehnyt sitä, koska tiesi minun penkoneen huoneensa. 540 00:52:10,585 --> 00:52:13,875 Eikä hän voi mitenkään olla tietämättä, että poistaminen on turhaa. 541 00:52:17,217 --> 00:52:19,757 En todellakaan ymmärrä hra Hwangia. 542 00:52:19,845 --> 00:52:21,925 SYYTTÄJÄPUOLEN PALVELUT 543 00:52:28,770 --> 00:52:30,730 -Divisioonan komentaja... -Odota minua tuolla. 544 00:52:30,856 --> 00:52:33,606 -Älä anna hänelle mitään tai puhu hänelle. -Mutta silti... 545 00:52:35,360 --> 00:52:36,490 Kyllä. 546 00:53:00,385 --> 00:53:01,505 Etsi syntipukki. 547 00:53:02,137 --> 00:53:04,057 Aseta hänet syyllisen valoon ja vuoda todisteet. 548 00:53:04,723 --> 00:53:06,223 Varmista, että Si-mok haistaa sen. 549 00:53:06,975 --> 00:53:08,475 Riippumatta siitä, kuka syyllinen on, 550 00:53:09,060 --> 00:53:11,650 häntä ei saa napata elävänä, jos se on joku tältä alalta. 551 00:53:12,230 --> 00:53:13,480 Jos hänet napataan elävänä, 552 00:53:14,149 --> 00:53:17,279 hän vuotaa kaikkien nimet, joilla oli yhteyksiä hra Parkiin. 553 00:53:24,159 --> 00:53:27,249 Herra, puolustusministeri on linjalla. 554 00:53:27,495 --> 00:53:28,705 Selvä. 555 00:53:35,795 --> 00:53:38,005 Chang-jun Lee Länsi-Soulin syyttäjänvirastosta. 556 00:53:44,804 --> 00:53:47,104 He haastoivat minut. Mitä ihmettä he tekevät? 557 00:53:48,642 --> 00:53:50,102 Pyydä pääsyyttäjä tänne. 558 00:53:52,604 --> 00:53:54,234 Missä pääsyyttäjä on? 559 00:53:55,440 --> 00:53:56,360 Olen täällä, herra. 560 00:54:48,451 --> 00:54:49,291 Niin, komisario Han. 561 00:54:49,786 --> 00:54:51,826 Voinko pyytää teiltä palvelusta? 562 00:54:53,915 --> 00:54:55,205 Hra Kyung-wan Park. 563 00:54:55,959 --> 00:54:57,459 Pidittekö Ga-young Kimistä? 564 00:54:58,044 --> 00:54:59,174 Olitteko ihastunut häneen? 565 00:54:59,629 --> 00:55:02,169 En, en ole koskaan edes puhunut hänelle. 566 00:55:02,924 --> 00:55:06,684 Hän ei edes antanut teidän edes puhua itselleen? Se on ilkeää. 567 00:55:06,761 --> 00:55:08,351 Olisitte vietellyt hänet rahalla. 568 00:55:08,430 --> 00:55:10,640 Ei, hetkinen. Perheenne meni vararikkoon. 569 00:55:12,434 --> 00:55:14,484 -Soittaisitteko asianajajalleni. -Teette sen itse. 570 00:55:15,186 --> 00:55:17,726 Miksi pyydätte minua soittamaan asianajajallenne? 571 00:55:18,314 --> 00:55:19,864 Ettekö ole ymmärtänyt tilannetta? 572 00:55:20,442 --> 00:55:23,192 Teitä kuulustellaan murhasta epäiltynä, hra Park. 573 00:55:23,903 --> 00:55:25,323 Uskomme teidän olevan murhaaja. 574 00:55:27,157 --> 00:55:29,367 Mistä puhutte? Miksi tappaisin ketään? 575 00:55:29,451 --> 00:55:31,701 Isänne petti äitiänne ja vei teidät pois, 576 00:55:31,786 --> 00:55:33,076 kun olitte murrosiässä. 577 00:55:33,163 --> 00:55:35,753 Hänellä oli ainoastaan rahaa, mutta hänen bisneksensä romahti, 578 00:55:35,832 --> 00:55:37,172 joten te liityitte armeijaan. 579 00:55:37,250 --> 00:55:39,790 Ette luultavasti valmistu, koska pääaineenne on liian kallis. 580 00:55:39,878 --> 00:55:43,378 Jos isänne olisi vielä elossa, teillä ei olisi tulevaisuutta. 581 00:55:43,465 --> 00:55:47,175 Velkojat veisivät tienaamanne rahat koko loppuelämänne. 582 00:55:48,970 --> 00:55:51,510 -Sitten... -Taksi, joka on aina parkissa siellä - 583 00:55:51,598 --> 00:55:53,138 ja rikottu valvontakamera naapurissa. 584 00:55:53,224 --> 00:55:55,194 Tiesitte, koska asuitte siellä. 585 00:55:56,061 --> 00:55:59,151 Ja tietysti valitsitte aseeksi jotain teille hyvin tuttua. 586 00:56:01,232 --> 00:56:03,822 Yritättekö... Yritättekö sanoa, 587 00:56:03,902 --> 00:56:05,822 että tapoin isäni? 588 00:56:05,904 --> 00:56:07,954 Vihoissanne ja katkerana - 589 00:56:08,656 --> 00:56:10,026 puukotitte häntä brutaalisti. 590 00:56:10,867 --> 00:56:12,237 Ei vain kerran tai kaksi. 591 00:56:17,540 --> 00:56:19,210 Oliko se palkitsevaa? 592 00:56:19,292 --> 00:56:21,802 Ei, teillä on vielä tehtävää. 593 00:56:22,087 --> 00:56:24,507 Teidät pettäneiden rankaiseminen. 594 00:56:26,716 --> 00:56:29,216 Tämä on aivan hölynpölyä. Kaikki on valhetta! 595 00:56:34,224 --> 00:56:36,274 Olin silloin armeijassa. 596 00:56:36,351 --> 00:56:39,401 Se tapahtui pian sinne mentyäni. 597 00:56:49,072 --> 00:56:51,032 Jopa kenraalinne on haastettu. 598 00:56:52,534 --> 00:56:54,704 Kukaan ei usko teitä. 599 00:56:55,703 --> 00:56:57,463 Yritämme selvittää - 600 00:56:57,539 --> 00:56:58,709 voimmeko vahvistaa, 601 00:56:58,790 --> 00:57:00,130 että sotamies Park nähtiin - 602 00:57:00,208 --> 00:57:03,338 jossain teidän lähellä noihin aikoihin. 603 00:57:04,379 --> 00:57:06,129 -Se on... -Se, mitä sanotte - 604 00:57:06,714 --> 00:57:09,094 muuttaa 21-vuotiaan miehen tulevaisuuden. 605 00:57:09,342 --> 00:57:13,102 Syyttäjä Seo puhuu jopa isänmurhan mahdollisuudesta. 606 00:57:13,847 --> 00:57:15,057 Isänmurhan? 607 00:57:15,640 --> 00:57:16,810 Tiedätte tämän olevan väärin. 608 00:57:17,267 --> 00:57:19,637 Asiat eivät ole enää niin kuin ne ennen olivat. 609 00:57:19,727 --> 00:57:22,397 Ette voi uhata minua vankilalla. 610 00:57:22,480 --> 00:57:23,520 Minäkö uhkaan teitä? 611 00:57:24,482 --> 00:57:26,442 Miksi poistitte kuvat puhelimesta? 612 00:57:30,029 --> 00:57:31,279 Luulitteko, että emme huomaisi? 613 00:57:31,364 --> 00:57:32,454 Se oli... 614 00:57:34,159 --> 00:57:35,369 Minä vain... 615 00:57:35,910 --> 00:57:38,290 Jukra, tämä retku. Valehtelette aina, kun avaatte suunne. 616 00:57:41,374 --> 00:57:42,674 Onko kyse alaisestanne? 617 00:57:43,293 --> 00:57:45,043 Vai onko se tekosyy itsellenne? 618 00:57:47,505 --> 00:57:49,585 Miksi minun pitäisi keksiä tekosyitä? 619 00:57:49,674 --> 00:57:51,344 Olen jo myöntänyt kaiken. 620 00:57:51,426 --> 00:57:53,136 Jos näin on, 621 00:57:53,219 --> 00:57:55,809 miksi heititte pois koko kojelautakameran? 622 00:58:00,602 --> 00:58:02,352 Isänne - 623 00:58:02,645 --> 00:58:04,855 vei Ga-young Kimin yhteen noista baareista. 624 00:58:05,482 --> 00:58:08,232 Olitte korvianne myöten ihastunut häneen. 625 00:58:08,818 --> 00:58:09,738 Sitten kuulitte, 626 00:58:10,612 --> 00:58:13,072 mitä isänne teki ensirakkaudellenne - 627 00:58:13,740 --> 00:58:15,870 ja te närkästyitte syvästi. 628 00:58:17,452 --> 00:58:18,832 "Kaikkien teidän pitäisi kuolla - 629 00:58:19,412 --> 00:58:20,912 tai tulen hulluksi." 630 00:58:22,332 --> 00:58:23,542 Valitsitte ensimmäisen. 631 00:58:25,627 --> 00:58:26,837 Hankkiuduitte eroon heistä. 632 00:58:27,170 --> 00:58:29,010 -En. -Taistelitte isänne kanssa tytöstä! 633 00:58:29,589 --> 00:58:31,299 Ja tyttö oli alaikäinen. 634 00:58:31,382 --> 00:58:34,302 Kuinka katalaa. Motiivista tekoon, kaikki palaset loksahtavat paikalleen. 635 00:58:38,389 --> 00:58:39,969 Mitä sanoitte aiemmin? 636 00:58:41,893 --> 00:58:44,733 Älkää luottako liikaa systeemiin. On monta tapaa kiertää se. 637 00:58:48,441 --> 00:58:50,281 Teidän pitäisi miettiä isoäitiänne. 638 00:58:52,946 --> 00:58:54,356 Miksi puhutte isoäidistäni? 639 00:58:55,782 --> 00:58:57,622 Olenko ainoa, joka peukaloi asioita? 640 00:58:57,951 --> 00:58:59,581 Näyttää siltä, että teillä on ekspertti. 641 00:59:00,078 --> 00:59:04,458 En väitä, että tein oikein, mutta minäkin olen uhri. 642 00:59:06,918 --> 00:59:09,498 Uhkailiko syyttäjä Seo teitä? 643 00:59:09,587 --> 00:59:10,757 Ei uhkaillut, mutta... 644 00:59:16,261 --> 00:59:17,601 Mitä asia koskee? 645 00:59:20,598 --> 00:59:25,558 Luulen kuulleni, että hän kutsui nuorta miestä "sotamies Parkiksi". 646 00:59:25,645 --> 00:59:27,805 Mailapojat sanoivat myös, että yksi ryhmästänne - 647 00:59:27,897 --> 00:59:31,107 soitti jollekulle ja pyysi häntä tulemaan ravintola Songiliin. 648 00:59:31,192 --> 00:59:33,902 Nauhoitin tämän lausunnon ravintola Songilissa. 649 00:59:33,987 --> 00:59:36,357 Nuoremmat miehet lähtivät päivällisen jälkeen. 650 00:59:36,447 --> 00:59:38,697 Ravintolamme sulkee klo 01, joten johtoryhmä jäi vielä - 651 00:59:38,783 --> 00:59:40,663 ja joi siihen saakka. 652 00:59:41,244 --> 00:59:43,084 Kaksi päivää sitten klo 16 lähtien - 653 00:59:43,788 --> 00:59:45,828 noin klo 02 seuraavaan päivään. 654 00:59:45,915 --> 00:59:47,535 Sotamies Park ei ollut asemissa. 655 00:59:48,543 --> 00:59:52,093 Mutta kun pyysimme hänen työpäiväkirjansa, 656 00:59:52,171 --> 00:59:56,131 meille kerrottiin, ettei hän poistunut kasarmilta tapahtumapäivänä. 657 00:59:57,468 --> 01:00:00,048 Te johditte meitä harhaan tarkoituksella ja systemaattisesti. 658 01:00:00,138 --> 01:00:03,598 Kätkeäksenne sääntöjen rikkomisen ja kurin puuttumisen, 659 01:00:03,683 --> 01:00:05,603 käskitte alempianne muuttamaan työpäiväkirjaa. 660 01:00:05,685 --> 01:00:08,895 Sen tuloksena hankaloititte murhatutkimustamme, 661 01:00:08,980 --> 01:00:10,270 jossa meillä on jo kaksi uhria. 662 01:00:10,690 --> 01:00:11,980 Minä hankaloitin tutkimuksianne? 663 01:00:12,483 --> 01:00:15,243 Väitättekö, että sotamies Park on tappaja? 664 01:00:15,320 --> 01:00:18,160 Annoitte meille syyn uskoa niin, mutta peititte sen. 665 01:00:18,239 --> 01:00:19,279 Lopettakaa tuo hölynpöly. 666 01:00:19,365 --> 01:00:21,575 Minäkään en halua tämän riistäytyvän käsistä. 667 01:00:21,659 --> 01:00:23,909 Teidän olisi pitänyt varoittaa minua. 668 01:00:25,079 --> 01:00:26,749 Olisin pitänyt sen salassa vuoksenne. 669 01:00:26,831 --> 01:00:29,921 Itse tapahtuma ei sattunut työaikana. 670 01:00:35,632 --> 01:00:37,012 Selvä, tämä on homman nimi. 671 01:00:38,259 --> 01:00:41,719 Tämä jää meidän väliseksemme. En kerro kenellekään, kuka on lähteeni. 672 01:00:41,804 --> 01:00:44,894 Sitä käytetään vain sisäisesti hänen sen iltaisen reittinsä selvittämiseksi. 673 01:00:55,610 --> 01:00:57,700 Se oli etukäteen suunniteltu. 674 01:00:58,821 --> 01:01:00,621 Menimme golfkentälle noin klo 15. 675 01:01:01,449 --> 01:01:04,659 Sotamies ajoi kuten yleensä. Hän oli ikään kuin golfopettajamme. 676 01:01:04,911 --> 01:01:07,791 Hän tuli tapaamaan minua toisen piilotetun puhelimen kanssa. 677 01:01:08,247 --> 01:01:10,117 Hän huijasi minua tarkoituksella. 678 01:01:10,958 --> 01:01:14,458 En väitä, että tein oikein. Varoitan vain teitä. 679 01:01:14,545 --> 01:01:16,755 Koskaan ei tiedä, milloin hänen kaltaisensa pettää. 680 01:01:16,839 --> 01:01:19,129 Olen hyvä ihmistuntija. 681 01:01:24,847 --> 01:01:26,137 Meidän pitäisi lähteä nyt. 682 01:01:29,894 --> 01:01:33,154 Puolustusministeri on hyvin huolissaan. 683 01:01:34,440 --> 01:01:37,530 Luvatta poistuvat kenraalit kuuluvat hänen toimivaltansa piiriin. 684 01:01:42,740 --> 01:01:45,700 Riittikö nöyryyttämiseni nyt? 685 01:01:45,785 --> 01:01:49,865 Rouva, puhumattomuus kääntyy vain teitä vastaan. 686 01:01:50,540 --> 01:01:53,250 Missä olitte päivää ennen golftapaamista? 687 01:01:53,751 --> 01:01:55,801 Miehenne ei kertonut mitään, 688 01:01:55,878 --> 01:01:58,588 koska se liittyy teihin, eikö niin? 689 01:02:13,521 --> 01:02:14,771 Oi voi. 690 01:02:17,525 --> 01:02:18,775 Rouva. 691 01:02:19,277 --> 01:02:21,607 Kenen kanssa olitte edellisenä iltana? 692 01:02:22,238 --> 01:02:25,238 Jatkan tätä koko illan! 693 01:02:25,324 --> 01:02:26,914 Rouva! 694 01:02:34,208 --> 01:02:35,538 Kuinka teitte sen? 695 01:02:36,043 --> 01:02:39,173 Hän ei vastannut puheluihini tai edes näyttänyt naamaansa. 696 01:02:39,255 --> 01:02:40,915 Syyttäjä Seo on järkyttänyt hänet. 697 01:02:41,007 --> 01:02:43,467 Siksi syyttäjän näkeminen järkyttää häntä. 698 01:02:44,051 --> 01:02:45,761 Iltana, jolloin Ga-young siepattiin, 699 01:02:45,845 --> 01:02:48,345 hän meni lyöntiharjoittelupaikalle Kyung-wanin kanssa. 700 01:02:48,931 --> 01:02:50,521 He lopettivat klo 21 jälkeen. 701 01:02:50,600 --> 01:02:52,810 Aika ei riitä menemään Garwol-dongiin. 702 01:02:54,020 --> 01:02:57,980 Jos ihmisille selviää, että jopa hänen vaimonsa käytti sotamiestä golfopettajaan, 703 01:02:58,065 --> 01:03:00,985 häntä kritisoidaan ankarasti, ja se voi johtaa hänen erottamiseensa. 704 01:03:01,068 --> 01:03:02,648 Sen takia he olivat vaiti, 705 01:03:02,737 --> 01:03:04,657 riippumatta siitä, mitä Kyung-wanille tapahtuu. 706 01:03:04,739 --> 01:03:06,529 Satutko tietämään mihin aikaan - 707 01:03:06,616 --> 01:03:09,986 Kyung-wanin haastattelu viitteellisenä todistajana eilen päättyi? 708 01:03:11,078 --> 01:03:13,998 Eilen? Noin klo 13. Miksi? 709 01:03:14,874 --> 01:03:16,424 Minun täytyy pyytää yhtä palvelusta. 710 01:03:18,377 --> 01:03:19,297 Odota. 711 01:03:27,261 --> 01:03:29,601 Jukra, mitä se oli? 712 01:03:29,972 --> 01:03:31,272 Pyysit palvelusta. 713 01:03:33,226 --> 01:03:34,636 En tee sitä sinulle. 714 01:03:42,527 --> 01:03:43,817 Miksi lähetit minulle viestin? 715 01:03:44,403 --> 01:03:45,743 Hetken kuluttua... 716 01:03:54,038 --> 01:03:55,828 -Mikä on hätänä? -Anteeksi? 717 01:03:56,541 --> 01:03:57,421 Mitä tarkoitat? 718 01:04:01,754 --> 01:04:03,384 Teitkö taas jotain väärin? 719 01:04:04,674 --> 01:04:05,684 "Taas"? 720 01:04:08,928 --> 01:04:10,348 Miksi halusit nähdä minut? 721 01:04:13,015 --> 01:04:15,135 Sain puhelin puolustusministeriltä. 722 01:04:15,893 --> 01:04:16,733 Komentaja. 723 01:04:17,979 --> 01:04:19,229 Sinun täytyy päästää hänet. 724 01:04:22,525 --> 01:04:25,355 Mutta todistaaksemme Kyung-wan Parkin syyllisyyden, 725 01:04:25,444 --> 01:04:27,244 emme voi olla mainitsematta häntä. 726 01:04:30,157 --> 01:04:31,577 Entä Moo-sung Parkin juttu? 727 01:04:32,243 --> 01:04:33,243 Anteeksi? 728 01:04:34,996 --> 01:04:37,746 Tiedän, että yritätte yhdistää nämä kaksi sarjatapauksiksi. 729 01:04:37,832 --> 01:04:41,592 Poistuiko Kyung-wan Park myös silloin kasarmilta? 730 01:04:48,050 --> 01:04:49,890 Se ei ole vain yritys. 731 01:04:49,969 --> 01:04:51,849 Todistan sen, varmasti. 732 01:04:52,722 --> 01:04:54,062 Uskokaa minua, pyydän. 733 01:04:56,976 --> 01:04:59,896 Aukkoja on liikaa. Se on liian riskialtista. 734 01:05:01,314 --> 01:05:02,944 Olenko kertonut? 735 01:05:03,691 --> 01:05:05,691 Liittyen jopa päivään, jolloin tyttö siepattiin - 736 01:05:05,776 --> 01:05:08,106 divisioonan komentaja muuttaa sanomisiaan. 737 01:05:08,195 --> 01:05:09,905 Hän olisi voinut tehdä hänestä syyllisen. 738 01:05:09,989 --> 01:05:13,029 -Jos päivän alibia ei voida todistaa, -Mutta miksi? 739 01:05:13,117 --> 01:05:14,197 etsinnät voidaan lopettaa. 740 01:05:14,285 --> 01:05:16,785 Miksi hän valitsi jutun sulkemisen sen ratkaisemisen sijaan? 741 01:05:17,663 --> 01:05:20,123 Miksi hän haluaa lopettaa sen? 742 01:05:20,625 --> 01:05:22,495 Selvä. Palatkaa takaisin töihin. 743 01:05:23,794 --> 01:05:24,804 Kyllä. 744 01:05:53,908 --> 01:05:56,078 Mitä? Aiotteko piiloutua taas Si-mokin taakse? 745 01:05:56,661 --> 01:05:58,331 Ja odottaa, että hra Lee pelastaa teidät? 746 01:05:58,913 --> 01:06:00,373 Hän on pääsyyttäjämme nyt. 747 01:06:00,456 --> 01:06:02,206 Luuletteko, että olen antanut anteeksi? 748 01:06:03,084 --> 01:06:04,964 Mitä juonta te kaksi suunnittelette? 749 01:06:11,217 --> 01:06:12,547 Teidän on paras seurata minua. 750 01:06:12,760 --> 01:06:14,100 Lopettakaa häiritsemiseni. 751 01:06:14,178 --> 01:06:16,428 Teidän pitäisi kysyä hra Hwangilta suoraan. 752 01:06:16,722 --> 01:06:18,432 Kysykää, miksi pengoimme toimistoanne - 753 01:06:18,516 --> 01:06:21,056 ja miksi hän meni sinne haisevaan lampeen. 754 01:06:30,569 --> 01:06:31,699 Hän meni veteen? 755 01:06:33,614 --> 01:06:34,874 Si-mok? 756 01:06:35,658 --> 01:06:36,948 Missä? 757 01:06:38,494 --> 01:06:41,164 Luulin, että tiesitte. 758 01:07:01,308 --> 01:07:05,228 Sanoitte, että Ga-young Kimin puhelin käynnistettiin eilen. Mihin aikaan? 759 01:07:06,188 --> 01:07:07,398 Noin klo 13.30. 760 01:07:09,150 --> 01:07:12,280 Mihin aikaan Kyung-wan Parkin haastattelu päättyi eilen asemalla? 761 01:07:12,862 --> 01:07:14,572 Noin klo 13. 762 01:07:14,655 --> 01:07:17,615 Tarkoitettako, että hän käynnisti puhelimen heti haastattelun päätyttyä? 763 01:07:18,868 --> 01:07:22,498 Mutta meillä on kaikki hänen tavaransa. 764 01:07:22,580 --> 01:07:24,290 Emme löytäneet hänen puhelintaan. 765 01:07:24,832 --> 01:07:28,212 Hän ei varmasti kantaisi sitä mukanaan. Hänen on täytynyt piilottaa se. 766 01:07:29,587 --> 01:07:30,877 Esimerkiksi kotiinsa. 767 01:07:31,464 --> 01:07:32,884 Huam-dongin taloon? 768 01:07:32,965 --> 01:07:34,715 Tutkinnat siellä ovat päättyneet. 769 01:07:35,676 --> 01:07:38,006 Niin, hänen täytyi tietää, ettemme tutki enää taloa. 770 01:07:38,262 --> 01:07:40,062 Teidän pitäisi lähteä sinne heti. Tulen myös. 771 01:07:40,639 --> 01:07:43,479 Nytkö? Olen nyt... 772 01:07:45,519 --> 01:07:47,899 Selvä. Lähden nyt. 773 01:07:58,741 --> 01:07:59,871 Senkin idiootti. 774 01:08:00,868 --> 01:08:02,788 -Ei! Pyydän... -Senkin retale. 775 01:09:40,301 --> 01:09:43,721 Hra Dong-jae Seo, teillä on oikeus vaieta, 776 01:09:43,804 --> 01:09:45,604 ja oikeus asianajajaan. 777 01:09:46,223 --> 01:09:49,603 Uskomme, että voitte yrittää tuhota todisteita tai paeta. 778 01:09:49,685 --> 01:09:51,555 -Siksi, meidän on pidätettävä teidät. -Ei. 779 01:09:52,479 --> 01:09:54,519 Voitte kieltäytyä vastaamasta kysymyksiin. 780 01:09:56,150 --> 01:09:57,440 En tehnyt sitä! 781 01:10:00,863 --> 01:10:03,073 Se on hra Lee. Hän tappoi hänet. 782 01:10:19,965 --> 01:10:21,425 TILITIEDOT 2015 POISTA KANSIO? 783 01:10:28,515 --> 01:10:30,095 TIEDOSTOT GA-YOUNG KIMISTÄ POISTA KANSIO? 784 01:10:30,226 --> 01:10:32,556 TIEDOSTOT MOO-SUNG PARKISTÄ 785 01:10:35,439 --> 01:10:37,069 Kaikki oli hra Leen tekemisiä. 786 01:10:41,070 --> 01:10:42,280 Olen varma siitä. 787 01:11:06,679 --> 01:11:08,599 SALAINEN METSÄ 788 01:11:09,181 --> 01:11:11,351 Kun löysin tytön, ilmoitin siitä... 789 01:11:12,559 --> 01:11:14,309 Hra Lee saa selville syyn, 790 01:11:14,395 --> 01:11:16,145 miksi minun täytyi toimia hyvin nopeasti. 791 01:11:16,313 --> 01:11:18,823 Uhrilampaasi oli Kyung-wan, 792 01:11:18,941 --> 01:11:21,111 ja sinä olet minun. 793 01:11:21,193 --> 01:11:23,493 -Hittolainen! -Pidän myös silmällä sitä, 794 01:11:23,570 --> 01:11:25,610 tapahtuuko hra Seolle jotain vahinkoja. 795 01:11:25,698 --> 01:11:28,238 Kaatakaa kaikki hra Leen ja hänen appiukkonsa niskaan. 796 01:11:28,325 --> 01:11:29,155 Olitko se sinä? 797 01:11:29,243 --> 01:11:31,623 Voinko luottaa sinuun? 798 01:11:31,704 --> 01:11:32,624 Totta kai, hra Hwang. 799 01:11:33,706 --> 01:11:35,996 Johto on vihdoin paljastettu. 800 01:11:40,713 --> 01:11:42,763 Tekstitys: Inka Salmirinne