1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,654 --> 00:01:14,914 STRANGER 4 00:01:20,288 --> 00:01:21,288 Non sono stato io! 5 00:01:21,915 --> 00:01:24,375 È stato il sig. Lee. L'ha ucciso lui. 6 00:01:26,795 --> 00:01:27,875 Dovete credermi. 7 00:01:29,506 --> 00:01:30,586 Io lo so. 8 00:01:37,555 --> 00:01:41,385 Cioè ti ha dato un telefono non attivo e ti ha detto di gettarlo in acqua? 9 00:01:41,476 --> 00:01:43,516 "Ecco quello vero. Lascialo sulla scena." 10 00:01:43,603 --> 00:01:45,563 Stai dicendo che il sig. Lee ha fatto questo? 11 00:01:52,195 --> 00:01:53,275 Ehi. 12 00:01:56,241 --> 00:01:57,911 Credi che io lo volessi? 13 00:01:58,535 --> 00:02:01,365 Pensa a come mi ha fatto sentire il doverlo fare. 14 00:02:01,454 --> 00:02:04,004 Ero frustrato a morte. 15 00:02:04,833 --> 00:02:08,173 Qual è la prova che dimostra che il sig. Lee è il colpevole? 16 00:02:08,586 --> 00:02:09,666 Non te la immagini? 17 00:02:10,088 --> 00:02:11,668 È necessario tutto questo tra di noi? 18 00:02:12,674 --> 00:02:15,014 Ehi, sig. Hwang. Si-mok! 19 00:02:16,010 --> 00:02:18,640 Siamo onesti a vicenda per una volta, da uomo a uomo. 20 00:02:18,721 --> 00:02:22,481 Fin quando tradiremo il nostro istinto per la ragione e le prove? 21 00:02:22,559 --> 00:02:25,939 Sii onesto. So che anche tu l'hai giudicato colpevole. Vero? 22 00:02:26,312 --> 00:02:28,572 Questo è ridicolo oltre ogni misura. 23 00:02:28,648 --> 00:02:29,648 Cosa? 24 00:02:30,150 --> 00:02:32,940 Sta facendo una dichiarazione grave e senza prove. È ridicolo. 25 00:02:33,027 --> 00:02:34,487 È tutta colpa sua. 26 00:02:34,571 --> 00:02:37,951 Nulla sarebbe accaduto, se avesse evitato di dire che Park conosceva la ragazza! 27 00:02:38,658 --> 00:02:40,948 Oddio. Le mie orecchie si vergognano a queste parole. 28 00:02:41,452 --> 00:02:44,122 La smetta. Immagino le piaccia sembrare virile. 29 00:02:44,205 --> 00:02:46,205 - Si comporti da uomo e venga con noi. - Mi lasci. 30 00:02:46,291 --> 00:02:47,631 Ora basta. 31 00:02:47,917 --> 00:02:49,747 Jin-seob Kang non è stato abbastanza per lei? 32 00:02:50,461 --> 00:02:52,671 Cosa sarebbe successo se non l'avessimo trovata qui? 33 00:02:52,755 --> 00:02:54,915 Kyung-wan sarebbe finito in prigione. 34 00:02:55,049 --> 00:02:58,599 Come un pazzo che ha ucciso suo padre e pugnalato una ragazza, cieco di gelosia. 35 00:02:59,554 --> 00:03:01,854 Pugnalare la carne non è l'unica forma di omicidio. 36 00:03:02,473 --> 00:03:06,313 Se non fosse stato preso, lei avrebbe ucciso il futuro di Kyung-wan. 37 00:03:09,230 --> 00:03:11,570 - Procuratore Seo? - È la stanza con le luci accese? 38 00:03:17,155 --> 00:03:18,025 Ma che... 39 00:03:19,949 --> 00:03:20,989 Beh... 40 00:03:27,415 --> 00:03:29,575 Che sta succedendo? 41 00:03:34,547 --> 00:03:35,627 Accidenti. 42 00:03:41,888 --> 00:03:44,178 Questo non può succedere. Potremmo essere rovinati. 43 00:03:44,265 --> 00:03:45,845 Prima parlo col capo. 44 00:03:47,268 --> 00:03:48,898 Quella ragazza continua a causare guai. 45 00:03:50,480 --> 00:03:51,440 Mi lasci! 46 00:04:09,332 --> 00:04:10,502 Ce la farai da solo? 47 00:04:11,918 --> 00:04:14,418 - Occupati di quello. - Ci andrò subito. 48 00:04:30,520 --> 00:04:31,850 Per favore, si metta la cintura. 49 00:04:54,711 --> 00:04:56,881 Il sig. Lee scoprirà molto presto 50 00:04:57,880 --> 00:05:00,010 il motivo per cui ho dovuto farlo. 51 00:05:01,718 --> 00:05:03,258 E dopo, mi ucciderà. 52 00:05:03,636 --> 00:05:06,716 Proprio come ha fatto col sig. Park e con quella ragazza. 53 00:05:07,098 --> 00:05:10,268 Senza di me, non resterà nessuno che si ricordi di quanto è corrotto. 54 00:05:10,351 --> 00:05:12,901 Tornerà a essere un procuratore rispettabile e nobile. 55 00:05:14,439 --> 00:05:15,729 Ha ragione. 56 00:05:15,815 --> 00:05:16,645 Piccolo... 57 00:05:17,608 --> 00:05:21,358 Ecco perché cercavo di incastrare Park come colpevole. Volevo chiudere la storia. 58 00:05:21,446 --> 00:05:23,656 Il sig. Lee la finirebbe, se il colpevole fosse preso. 59 00:05:23,740 --> 00:05:26,830 Stavo cercando di impedire ulteriori omicidi. 60 00:05:27,577 --> 00:05:28,407 Capisco. 61 00:05:30,830 --> 00:05:31,830 Ehi. 62 00:05:33,291 --> 00:05:35,541 Sai che mia madre abita da sola in campagna, vero? 63 00:05:35,710 --> 00:05:38,210 Io sono sempre stato tutto per lei. 64 00:05:38,296 --> 00:05:41,546 Non vorrà continuare a vivere, se dovesse succedermi qualcosa. 65 00:05:45,261 --> 00:05:46,301 Senti, facciamo così. 66 00:05:46,888 --> 00:05:50,268 Vuoi catturare il colpevole, no? Facciamolo insieme. Ti aiuto io. 67 00:05:50,349 --> 00:05:52,479 Dopo, accetterò qualsiasi azione disciplinare. 68 00:05:52,560 --> 00:05:55,100 Per favore, non coinvolgiamo il sig. Lee, va bene? 69 00:05:56,022 --> 00:05:59,532 Le causeremmo dei danni, se questo gli fosse riferito? 70 00:05:59,609 --> 00:06:02,819 Sì. E devi avvertire anche quella poliziotta in modo che... 71 00:06:02,904 --> 00:06:04,284 Se lei corresse dei pericoli, 72 00:06:04,781 --> 00:06:07,281 saremmo sicuri che il vero colpevole è il sig. Lee. 73 00:06:07,825 --> 00:06:09,485 Ora, può essere la vittima sacrificale. 74 00:06:10,453 --> 00:06:12,873 Sacrificare la sua vita in modo che il colpevole sia preso. 75 00:06:13,664 --> 00:06:15,964 Il suo agnello sacrificale è stato Kyung-wan, 76 00:06:16,667 --> 00:06:18,797 e il mio sarà lei. 77 00:06:19,879 --> 00:06:21,669 Pezzo di... 78 00:06:22,590 --> 00:06:25,720 Ehi, come osi. Tu... 79 00:06:33,101 --> 00:06:34,191 Dannazione! 80 00:06:38,773 --> 00:06:41,823 Cosa sono queste stronzate, adesso? 81 00:06:41,901 --> 00:06:42,941 RICHIESTA DI APPROVAZIONE 82 00:06:43,569 --> 00:06:46,909 Se mi avesse telefonato, mi sarei incontrato con la donna. 83 00:06:46,989 --> 00:06:48,909 Dopo le avrei riferito tutto. 84 00:06:49,408 --> 00:06:52,408 Non avrei portato il telefono, se avessi saputo che l'avrebbero rapita. 85 00:06:52,537 --> 00:06:55,117 È scoppiato l'incidente e ho pensato che sarei stato sospettato. 86 00:06:55,206 --> 00:06:57,246 Ho perso il momento giusto per parlarle della cosa. 87 00:06:57,333 --> 00:06:58,583 Sì, la mia colpa è solo questa. 88 00:06:58,668 --> 00:07:01,628 Tuttavia, oggi sono andato in quella casa per ispezionare la scena. 89 00:07:01,712 --> 00:07:03,302 Lo giuro, non avevo altri motivi. 90 00:07:03,381 --> 00:07:05,471 Gli agenti del Commissariato di Yongsan sono venuti 91 00:07:05,550 --> 00:07:08,590 perché il sig. Seo ha detto loro che Kyung-wan Park 92 00:07:08,678 --> 00:07:10,808 aveva nascosto sulla scena il telefono della vittima. 93 00:07:11,347 --> 00:07:13,017 Ma ciò che abbiamo visto era il sig. Seo 94 00:07:13,099 --> 00:07:14,559 che ripuliva le proprie impronte 95 00:07:14,642 --> 00:07:17,272 dal telefono e lo collocava sotto al letto. 96 00:07:17,353 --> 00:07:18,943 Cercavo solo di scattare una foto... 97 00:07:19,021 --> 00:07:21,731 Che cosa mi avevi detto? Avevi detto di essere sicuro 98 00:07:21,816 --> 00:07:23,356 e che potevi introdurti ovunque. 99 00:07:24,777 --> 00:07:26,567 Per te ho persino convocato un generale. 100 00:07:27,363 --> 00:07:30,413 Sei tu che hai svelato la corruzione fra i militari, 101 00:07:30,491 --> 00:07:31,741 eppure sei stato arrestato 102 00:07:32,326 --> 00:07:35,496 di fronte alla polizia, mentre cercavi di incastrare qualcuno per l'omicidio? 103 00:07:35,997 --> 00:07:38,037 E ora dovrei darne l'annuncio io? 104 00:07:38,124 --> 00:07:39,214 È così? 105 00:07:39,876 --> 00:07:41,286 Dovrei dire 106 00:07:41,878 --> 00:07:43,208 che i miei procuratori 107 00:07:43,296 --> 00:07:45,836 falsificano ancora le prove, appena diventato capo procuratore? 108 00:07:45,923 --> 00:07:47,013 Signore. 109 00:07:53,222 --> 00:07:54,812 Chi ne è al corrente? 110 00:07:57,101 --> 00:07:58,391 Chi altri ne è al corrente? 111 00:07:58,978 --> 00:08:00,348 Pensate che sia il 1988? 112 00:08:01,022 --> 00:08:03,522 Perché avete picchiato quel tizio? 113 00:08:05,151 --> 00:08:08,111 Lei ci aveva detto di farlo confessare, perciò... 114 00:08:13,868 --> 00:08:15,038 Quanto tempo abbiamo? 115 00:08:16,454 --> 00:08:19,624 Beh, abbiamo un giorno, se non viene arrestato. 116 00:08:20,666 --> 00:08:23,166 Dovremo rilasciarlo entro domani sera. 117 00:08:26,172 --> 00:08:27,382 Quanto altro tempo ci occorre? 118 00:08:28,883 --> 00:08:30,893 Fra circa due settimane sarà tutto a posto. 119 00:08:30,968 --> 00:08:32,968 Ha solo qualche graffio. Nient'altro. 120 00:08:33,054 --> 00:08:36,024 Perché non capite mai quello che vi dico? 121 00:08:37,767 --> 00:08:38,937 Santo cielo. 122 00:08:59,038 --> 00:09:00,038 Accidenti. 123 00:09:00,122 --> 00:09:02,382 È più incasinato di me. 124 00:09:09,549 --> 00:09:13,219 CHANG-JUN LEE 125 00:09:16,264 --> 00:09:19,684 Fino a quando i miei saranno presi in giro per colpa dei problemi dei tuoi? 126 00:09:19,767 --> 00:09:21,437 Sì, lo so. Lo ammetto. 127 00:09:21,519 --> 00:09:23,189 Facciamola finita. 128 00:09:24,897 --> 00:09:26,147 Una settimana? 129 00:09:26,899 --> 00:09:29,399 Come lo giustificheremo? Perché? 130 00:09:36,325 --> 00:09:37,615 Va bene, trattienilo. 131 00:09:37,702 --> 00:09:39,832 Sospenderemo la sua incriminazione fra una settimana. 132 00:09:39,912 --> 00:09:41,252 Sì, signore! 133 00:09:41,497 --> 00:09:43,497 Il telefono della ragazza è stato mandato alla NFS. 134 00:09:44,250 --> 00:09:46,340 - Non hai nulla da temere, vero? - No. 135 00:09:54,802 --> 00:09:55,802 Esatto. 136 00:09:57,305 --> 00:09:58,385 Sì. 137 00:10:16,616 --> 00:10:18,656 Perché non c'è un ufficio libero accanto al suo? 138 00:10:22,788 --> 00:10:25,328 D'accordo. Fai in modo che i tuoi ragazzi si comportino bene. 139 00:10:26,042 --> 00:10:26,882 Va bene. 140 00:10:32,256 --> 00:10:34,086 Anche se Kyung-wan ha solo eseguito un ordine, 141 00:10:34,175 --> 00:10:35,795 costruire un alibi lo incrimina. 142 00:10:35,885 --> 00:10:39,345 Ma considerando che i militari sono un ambiente speciale, 143 00:10:40,306 --> 00:10:43,476 sospenderemo le accuse fra due settimane. Lascia che lo gestisca Eun-soo. 144 00:10:44,143 --> 00:10:47,273 Kyung-wan Park ha un alibi per il giorno del rapimento di Ga-young. 145 00:10:47,355 --> 00:10:49,265 - La moglie del capitano... - Sospendi il fermo. 146 00:10:51,400 --> 00:10:52,690 Sì, signore. 147 00:10:53,277 --> 00:10:56,317 Dong-jae subirà un'azione disciplinare, deve essere sospeso dall'incarico. 148 00:10:56,989 --> 00:10:58,949 I casi assegnati al suo ufficio saranno smistati, 149 00:10:59,033 --> 00:11:00,793 ma digli di presentarsi al lavoro in orario. 150 00:11:02,161 --> 00:11:03,331 Sì, signore. 151 00:11:04,497 --> 00:11:07,827 Se mi avessi detto che aveva il telefono di Ga-young Kim, 152 00:11:07,917 --> 00:11:09,207 questo non sarebbe successo. 153 00:11:09,502 --> 00:11:10,502 Le mie scuse. 154 00:11:10,961 --> 00:11:14,301 Non potevo esserne certo solo con la suoneria. 155 00:11:15,049 --> 00:11:16,679 Scommetto che non è vero. 156 00:11:17,510 --> 00:11:19,350 È solo che non ti fidavi di me. 157 00:11:19,762 --> 00:11:21,432 E riguardo il telefono della vittima, 158 00:11:21,514 --> 00:11:24,234 come sapevi che l'altro era falso? 159 00:11:24,600 --> 00:11:26,350 Perché chi ha due cellulari 160 00:11:26,811 --> 00:11:28,521 potrebbe averne altri. 161 00:11:30,022 --> 00:11:31,522 Alle 15:00 eravamo al campo da golf. 162 00:11:31,816 --> 00:11:34,566 Come al solito guidava il soldato Park. Era il nostro istruttore. 163 00:11:37,905 --> 00:11:38,855 Si-mok. 164 00:11:39,573 --> 00:11:42,493 Dato che sapeva che lo sospettavo e che avevo perquisito il suo ufficio, 165 00:11:42,576 --> 00:11:45,906 non credevo che esibisse con tanta leggerezza il telefono. 166 00:11:45,996 --> 00:11:48,826 Quindi significa che Dong-jae non è il colpevole? 167 00:11:49,542 --> 00:11:53,172 Ha persino usato il telefono della vittima per sfuggire al mio radar. 168 00:11:53,587 --> 00:11:54,957 Era al corrente 169 00:11:55,464 --> 00:11:57,594 che lui la sospetta? 170 00:11:57,675 --> 00:11:59,085 Quelli che sospettano gli altri 171 00:11:59,427 --> 00:12:01,097 non sono colpevoli... 172 00:12:02,930 --> 00:12:05,890 No, potrebbe essere un trucchetto. 173 00:12:08,644 --> 00:12:10,404 Mostrando che sospetta me, 174 00:12:10,479 --> 00:12:13,019 potrebbe cercare di sviare i sospetti sul suo conto. 175 00:12:14,358 --> 00:12:18,108 Ma resta il fatto che lei è confuso riguardo la sua colpevolezza o meno. 176 00:12:18,779 --> 00:12:23,029 Sta dicendo a se stesso che lei non è il colpevole. 177 00:12:23,868 --> 00:12:26,618 Si dice che una parola saggia possa risolvere tutti i problemi, 178 00:12:28,122 --> 00:12:31,332 eppure tu continui ad agitarti ogni volta che parli. 179 00:12:32,751 --> 00:12:33,841 Mi dispiace. 180 00:12:33,919 --> 00:12:36,169 Veramente? Dal profondo del cuore? 181 00:12:40,759 --> 00:12:43,889 Ha appena detto "dal profondo del cuore"? 182 00:12:44,263 --> 00:12:45,183 Sì. E allora? 183 00:12:46,098 --> 00:12:49,888 La maggior parte della gente direbbe "sinceramente". 184 00:12:51,437 --> 00:12:53,937 L'aggressione non è stata causata da intenzioni violente. 185 00:12:54,023 --> 00:12:55,983 Ha avuto problemi al cervello quando era piccolo. 186 00:12:56,859 --> 00:13:00,739 Pare che l'operazione abbia danneggiato la parte che recepisce le emozioni umane. 187 00:13:02,364 --> 00:13:04,244 Scopri se Dong-jae ha trovato il telefono 188 00:13:04,533 --> 00:13:06,243 o se l'ha pugnalata e poi gliel'ha preso. 189 00:13:06,494 --> 00:13:08,704 Sì, signore. E terrò anche gli occhi aperti 190 00:13:09,205 --> 00:13:11,455 nel caso dovessero capitare incidenti 191 00:13:12,791 --> 00:13:14,171 al sig. Seo. 192 00:13:18,005 --> 00:13:18,835 Buona serata. 193 00:14:18,023 --> 00:14:20,153 Un procuratore che sbaglia nel valutare una persona? 194 00:14:20,526 --> 00:14:24,196 Come ha potuto ritenerlo capace di pugnalare due persone? 195 00:14:24,822 --> 00:14:27,282 Anche lei non crede che l'abbia fatto? 196 00:14:28,158 --> 00:14:29,578 - Ehi. - Sì. 197 00:14:29,660 --> 00:14:30,790 Non sei stato tu, vero? 198 00:14:30,870 --> 00:14:32,910 No. Io non ho fatto niente. 199 00:14:35,541 --> 00:14:37,921 Tieni. Mangia ancora. 200 00:14:38,335 --> 00:14:39,835 Presto sarai rilasciato. 201 00:14:40,421 --> 00:14:43,511 Dovemmo rispedirlo alla procura, dicendo che è libero da sospetti. 202 00:14:43,591 --> 00:14:47,091 Ma quel procuratore ha un brutto carattere. 203 00:14:47,177 --> 00:14:48,637 È vero. 204 00:14:48,721 --> 00:14:50,431 Sarebbe finito tutto in una settimana, 205 00:14:51,015 --> 00:14:55,225 ma tu hai chiamato un avvocato e questo ha innervosito il procuratore. 206 00:14:55,686 --> 00:14:56,936 Non ha nemmeno i soldi. 207 00:14:57,021 --> 00:14:59,731 La sua famiglia ha dovuto indebitarsi per pagare l'avvocato 208 00:14:59,815 --> 00:15:02,105 e lui ha fatto arrabbiare quel procuratore. 209 00:15:02,902 --> 00:15:04,532 - State mangiando. - Sì. 210 00:15:05,738 --> 00:15:07,908 Cos'hanno detto? Possono far funzionare il telefono? 211 00:15:09,158 --> 00:15:11,618 Anche tutti i file cancellati saranno recuperati. 212 00:15:22,671 --> 00:15:24,971 Hai ricevuto il mio messaggio? Dobbiamo fare finta 213 00:15:25,049 --> 00:15:26,839 di non vedere cos'è successo oggi. 214 00:15:26,926 --> 00:15:28,886 - Sì, signore. - A proposito, ti avevo chiesto 215 00:15:29,053 --> 00:15:31,433 di tenermi informato sulle mosse del procuratore Hwang. 216 00:15:31,513 --> 00:15:32,933 Cos'hai combinato oggi? 217 00:15:33,015 --> 00:15:35,885 Quando hai saputo del telefono di Ga-young Kim avresti dovuto dirmelo. 218 00:15:36,518 --> 00:15:38,438 Gliel'avrei riferito, se solo l'avessi saputo. 219 00:15:38,520 --> 00:15:41,360 Sono andata sulla scena perché lui mi ha chiesto di incontrarci là. 220 00:15:41,440 --> 00:15:43,150 Nemmeno tu lo sapevi? 221 00:15:43,233 --> 00:15:45,113 Ci stanno chiedendo di mantenere il segreto. 222 00:15:45,194 --> 00:15:47,324 Ovviamente sanno che è qualcosa di cui vergognarsi. 223 00:15:48,739 --> 00:15:51,449 Riferisci tutto a me, per quanto sembri insignificante. Chiaro? 224 00:15:51,533 --> 00:15:54,123 Sì, capitano. Oggi starò fuori. 225 00:15:55,162 --> 00:15:56,042 Vai. 226 00:15:58,082 --> 00:15:59,422 Non lavorate troppo. 227 00:16:04,755 --> 00:16:05,755 Mangia. 228 00:16:13,389 --> 00:16:15,429 - Lo prendo io. - Certo. 229 00:16:25,359 --> 00:16:27,569 Hai detto di non aver nemmeno parlato a Ga-young. 230 00:16:27,903 --> 00:16:30,163 Perché avevi le sue foto sul telefono, poi cancellate? 231 00:16:31,198 --> 00:16:32,368 Perché hai mentito? 232 00:16:33,742 --> 00:16:36,042 Avevo paura che scatenassero sospetti durante le indagini. 233 00:16:36,996 --> 00:16:38,406 Le avevo scattate di nascosto. 234 00:16:38,580 --> 00:16:40,250 Sono foto da maniaco? Perché l'hai fatto? 235 00:16:40,833 --> 00:16:42,043 Avevi una cotta per lei? 236 00:16:42,626 --> 00:16:44,456 Anche altri amici le facevano foto di nascosto 237 00:16:44,545 --> 00:16:46,295 e io le ho scattate mentre passavo da lei. 238 00:16:46,380 --> 00:16:49,840 Dovevi dircelo. Pensavi che non l'avremmo scoperto? 239 00:16:51,510 --> 00:16:52,430 Mi dispiace. 240 00:17:10,654 --> 00:17:11,574 Solo un momento. 241 00:17:20,914 --> 00:17:21,924 Tenente Han. 242 00:17:22,875 --> 00:17:23,995 - Dopo. - È urgente. 243 00:17:24,084 --> 00:17:26,634 - Ora devo fare una cosa. - Si tratta di quello. 244 00:17:35,262 --> 00:17:37,102 Sarà rilasciato fra due settimane. 245 00:17:37,389 --> 00:17:38,929 Quindi, non creiamo problemi. 246 00:17:40,267 --> 00:17:43,187 Il tuo capo ci ha chiesto di mantenere il riserbo. 247 00:17:43,270 --> 00:17:46,320 Se crei altri guai, sarai esclusa dalle indagini. 248 00:17:46,398 --> 00:17:47,858 E le cose si complicheranno. 249 00:17:51,820 --> 00:17:52,820 Allora... 250 00:17:54,740 --> 00:17:58,330 Posso ribellarmi solo per elementi che tornano utili al caso? 251 00:17:58,911 --> 00:18:00,161 E sarebbe una seccatura 252 00:18:00,245 --> 00:18:03,075 dover cercare un altro investigatore a causa di uno che conta zero? 253 00:18:03,707 --> 00:18:05,787 Sto cercando di dire che sei insostituibile. 254 00:18:06,168 --> 00:18:07,798 Se sia o no una seccatura non c'entra. 255 00:18:21,225 --> 00:18:22,425 Sai cos'ha detto? 256 00:18:24,603 --> 00:18:26,693 Mi ha chiesto di non dirlo a sua nonna. 257 00:18:29,942 --> 00:18:30,902 Io non capisco 258 00:18:31,902 --> 00:18:33,992 perché ha permesso che lo trattassero così. 259 00:18:35,531 --> 00:18:38,121 I miei colleghi, gente che vedo ogni giorno, 260 00:18:39,076 --> 00:18:42,196 persone del tutto normali, hanno fatto una cosa simile. 261 00:18:42,287 --> 00:18:45,367 Ed è questo che mi tormenta di più. Non posso accettarlo. 262 00:18:46,041 --> 00:18:49,711 Credi che l'abbiano fatto perché sono nati malvagi? 263 00:18:49,795 --> 00:18:51,125 No, sono diventati così, 264 00:18:51,213 --> 00:18:53,053 perché sanno di potersela cavare. 265 00:18:53,132 --> 00:18:54,552 Sanno che tutti chiudono un occhio. 266 00:18:54,633 --> 00:18:57,513 Ma se uno o una sola tiene gli occhi aperti e parla, 267 00:18:57,594 --> 00:18:58,684 questo può cambiare. 268 00:18:59,429 --> 00:19:03,099 Che sia rilasciato in due settimane o trattenuto più a lungo, 269 00:19:03,183 --> 00:19:04,563 la scelta è tua. 270 00:19:06,895 --> 00:19:07,805 Questo che vuol dire? 271 00:19:07,896 --> 00:19:10,856 Se lo liberassimo subito per violazione dei diritti umani, 272 00:19:10,941 --> 00:19:13,571 dimostreremmo che lo trattenevamo anche se innocente. 273 00:19:14,069 --> 00:19:17,359 Se non chiudi un occhio e apri la bocca, 274 00:19:17,739 --> 00:19:19,739 lo terranno in cella per mesi. 275 00:19:20,450 --> 00:19:21,660 Fai la tua scelta. 276 00:19:29,168 --> 00:19:32,208 A quanta gente credi che venga chiesto di fare una scelta per ragioni simili, 277 00:19:33,797 --> 00:19:36,087 quando in realtà è costretta a stare in silenzio? 278 00:19:37,634 --> 00:19:40,514 Non posso scendere a compromessi. E non lo farò. 279 00:19:42,639 --> 00:19:44,219 Kyung-wan non è un sospettato cruciale, 280 00:19:44,725 --> 00:19:46,725 ma è vero che dobbiamo interrogarlo. 281 00:19:46,810 --> 00:19:48,690 Io porterò le indagini fino in fondo. 282 00:19:54,818 --> 00:19:56,028 Allora, facciamolo. 283 00:19:56,737 --> 00:19:59,987 Chiamiamo un esperto per gestire la violazione dei diritti umani. 284 00:20:03,327 --> 00:20:07,497 Sì, sono io. Hai ancora i riferimenti di quello studio legale, vero? 285 00:20:10,459 --> 00:20:12,419 Domani puoi andare al carcere di Seoul Sud? 286 00:20:12,502 --> 00:20:13,842 CARCERE DI SEOUL SUD 287 00:20:13,921 --> 00:20:16,261 Sì, la mattina presto. Il prima possibile. 288 00:20:22,179 --> 00:20:23,389 Ecco qui. 289 00:20:31,730 --> 00:20:34,900 TRASPORTO URGENTE 290 00:20:42,699 --> 00:20:48,119 SPIRITO RISPETTOSO DELLA LEGGE 291 00:20:48,205 --> 00:20:49,995 CORREZIONE CHE RISPETTA LA DIGNITÀ UMANA 292 00:21:03,971 --> 00:21:05,261 Entrate. 293 00:21:10,227 --> 00:21:11,137 Avanti. 294 00:21:15,232 --> 00:21:16,152 Cambiatevi. 295 00:21:20,195 --> 00:21:21,445 Da questa parte. 296 00:21:24,449 --> 00:21:25,279 Su la schiena. 297 00:21:26,868 --> 00:21:28,698 Vieni qui. Accovacciati. 298 00:21:31,999 --> 00:21:33,459 Girati e piegati in avanti. 299 00:21:34,793 --> 00:21:36,553 Abbassa le mutande e allarga le gambe. 300 00:21:48,724 --> 00:21:49,814 Il sig. Kyung-wan Park? 301 00:21:52,894 --> 00:21:53,774 Sono Jung-bon Kim. 302 00:21:54,855 --> 00:21:56,105 Come se la cava? 303 00:21:58,358 --> 00:21:59,568 La manda qui mia nonna? 304 00:22:02,112 --> 00:22:03,242 Sì, in un certo senso. 305 00:22:03,322 --> 00:22:05,492 Non mi occorre un avvocato. 306 00:22:05,949 --> 00:22:06,949 La prego, se ne vada. 307 00:22:08,076 --> 00:22:09,156 Come può vedere... 308 00:22:09,244 --> 00:22:10,204 RESPONSABILE D'UFFICIO JUNG-BON KIM 309 00:22:10,287 --> 00:22:11,707 Non sono un avvocato. 310 00:22:14,124 --> 00:22:17,754 Caspita. Qui si gela, vero? 311 00:22:20,589 --> 00:22:21,419 PROCURATORE SEO 312 00:22:23,133 --> 00:22:25,223 Cavolo, non maneggiate così questi documenti. 313 00:22:25,844 --> 00:22:28,184 Siamo colleghi. Non potete farci questo. 314 00:22:28,805 --> 00:22:29,715 È solo il nostro... 315 00:22:32,184 --> 00:22:33,564 Ma prendete anche... 316 00:22:48,200 --> 00:22:50,540 REGISTRAZIONE VOCALE 317 00:22:55,665 --> 00:22:58,125 Conoscevi la vittima, prima dell'incidente? 318 00:23:00,587 --> 00:23:02,507 La conoscevi o no? 319 00:23:05,133 --> 00:23:06,803 Non sai fare una domanda migliore? 320 00:23:07,469 --> 00:23:10,219 Dovresti chiedere se ho visto qualcosa. 321 00:23:11,306 --> 00:23:12,886 Cos'hai visto? 322 00:23:14,893 --> 00:23:16,903 Cos'ha detto l'autista, quando ha chiamato? 323 00:23:17,604 --> 00:23:21,024 Ha detto di aver dato a un pazzo l'indirizzo della donna verso le 21:00? 324 00:23:22,526 --> 00:23:23,526 Allora? 325 00:23:23,610 --> 00:23:26,530 Se hai lasciato Yeoksam-dong alle 21:00 per andare a Garwol-dong, 326 00:23:26,613 --> 00:23:28,453 ci saranno voluti oltre 30 minuti. 327 00:23:29,407 --> 00:23:31,577 Io ti avrei anticipato di almeno 20 minuti. 328 00:23:32,452 --> 00:23:36,252 Se fossi arrivato un po' prima, avresti potuto assistere al rapimento. 329 00:23:38,083 --> 00:23:40,713 Quando hai trovato il suo telefono? 330 00:23:41,169 --> 00:23:43,879 Ti ho detto che l'ho trovato per strada. Non dovevo raccoglierlo? 331 00:23:45,465 --> 00:23:48,175 Certo, immagino che raccogli ogni cosa per strada. 332 00:23:48,260 --> 00:23:50,430 Oppure l'hai visto per terra 333 00:23:50,512 --> 00:23:52,392 e hai capito subito a chi apparteneva 334 00:23:53,098 --> 00:23:54,388 perché voi due eravate intimi? 335 00:24:05,443 --> 00:24:09,283 Sembrava che se ne fosse già andata, ma ho pensato che poteva tornare. 336 00:24:17,873 --> 00:24:19,923 Ho parcheggiato vicino e aspettato. 337 00:24:28,008 --> 00:24:29,008 Ma... 338 00:24:35,390 --> 00:24:37,680 Ho capito che doveva essere uscita di gran fretta. 339 00:24:38,560 --> 00:24:42,110 Ho pensato: "Aspettare qui è una perdita di tempo". 340 00:24:43,023 --> 00:24:46,483 Sapevo che avrebbe cercato il telefono. Avrei risposto io alla chiamata. 341 00:24:47,444 --> 00:24:49,864 Perché ti davi tanta pena di incontrarla? 342 00:24:49,946 --> 00:24:51,276 Era per ordine del sig. Lee? 343 00:24:52,282 --> 00:24:54,452 Cercavo di proteggerla. 344 00:24:54,618 --> 00:24:57,578 Se no perché non avrei detto a Lee di aver trovato il suo indirizzo? 345 00:24:58,038 --> 00:25:01,248 Hai provocato un putiferio al bar perché volevi proteggerla? 346 00:25:04,085 --> 00:25:06,705 All'inizio, pensavo fosse naturale che volesse rintracciarla. 347 00:25:06,796 --> 00:25:08,296 Dopo aver mandato una ragazza così, 348 00:25:08,381 --> 00:25:11,931 il sig. Park minacciava: "È minorenne. Ora siete fregati". 349 00:25:12,010 --> 00:25:13,550 Sapevo che era la sua tattica. 350 00:25:14,679 --> 00:25:18,229 Poi è morto. Cosa credi che abbia pensato quando è successo? 351 00:25:18,308 --> 00:25:21,388 "Mi sta chiedendo di trovare la sua seconda vittima sacrificale?" 352 00:25:21,686 --> 00:25:23,436 Quindi hai deciso di consegnargliela? 353 00:25:23,521 --> 00:25:26,401 Cercavo di avvertirla, di dirle di nascondersi. 354 00:25:26,900 --> 00:25:29,070 Non avrei dovuto far nulla, sapendo che la cercava? 355 00:25:30,737 --> 00:25:32,407 Ma non ha chiamato, per tutta la notte, 356 00:25:32,489 --> 00:25:34,989 e non ho avuto sue notizie nemmeno il giorno dopo. 357 00:25:35,075 --> 00:25:37,035 I giovani non stanno un minuto senza il telefono. 358 00:25:37,744 --> 00:25:39,004 È stato allora che ho intuito. 359 00:25:39,871 --> 00:25:41,831 Ho pensato: "Non ha fatto cadere lei il telefono. 360 00:25:42,374 --> 00:25:43,214 L'ha presa lui." 361 00:25:45,877 --> 00:25:47,167 Guarda cos'è successo. 362 00:25:48,004 --> 00:25:50,424 Che aspetto aveva il telefono, per terra? 363 00:25:50,632 --> 00:25:52,092 Che razza di domanda è? 364 00:25:52,175 --> 00:25:54,085 Mi chiedi se stava in piedi o no? 365 00:25:54,177 --> 00:25:55,507 Era caduto sulla strada e basta. 366 00:25:56,471 --> 00:25:58,061 D'accordo. 367 00:25:58,139 --> 00:26:01,019 Hai rapito tu Ga-young Kim e hai infierito su di lei? 368 00:26:04,646 --> 00:26:06,726 Santo cielo, mi fai diventare matto. 369 00:26:08,024 --> 00:26:09,824 E pensi che abbia ucciso anche Park? 370 00:26:11,528 --> 00:26:12,398 Ehi. 371 00:26:13,154 --> 00:26:15,704 Te lo dico una volta sola, perciò cerca di ascoltare. 372 00:26:16,866 --> 00:26:20,616 Grazie al sig. Park, alcune persone si divertivano fuori orario. 373 00:26:21,371 --> 00:26:23,291 Ma lui si occupava solo di pagare. 374 00:26:23,373 --> 00:26:27,093 Non presentava lui le ragazze. Nemmeno ai capi dipartimento. 375 00:26:27,585 --> 00:26:29,795 Di sicuro intratteneva anche gente di altre aziende. 376 00:26:30,380 --> 00:26:31,460 Comunque... 377 00:26:33,383 --> 00:26:34,433 Quella notte, 378 00:26:35,844 --> 00:26:38,054 la persona a cui ho detto di aver trovato la ragazza... 379 00:26:47,689 --> 00:26:49,109 Il sig. Lee è stato l'unico. 380 00:26:56,614 --> 00:26:58,374 Ma quello che non capisco è 381 00:26:59,159 --> 00:27:02,999 perché abbia scelto un'esecuzione pubblica anziché seppellirla di nascosto. 382 00:27:09,210 --> 00:27:10,500 Anche tu devi stare attento. 383 00:27:10,962 --> 00:27:14,472 Smetti di attaccarlo, se non vuoi finire come quella ragazza. 384 00:27:15,759 --> 00:27:17,219 Perché l'hai fatto? 385 00:27:17,302 --> 00:27:18,682 Ho detto che non sono stato io! 386 00:27:22,640 --> 00:27:25,100 Perché hai trascinato nel giro il sig. Park 387 00:27:25,185 --> 00:27:27,395 e hai rovinato i tuoi colleghi? 388 00:27:30,482 --> 00:27:31,692 Pensi che sia stato io? 389 00:27:33,068 --> 00:27:34,608 Ci hanno pensato da soli. 390 00:27:40,700 --> 00:27:41,830 La prego di cooperare. 391 00:27:41,910 --> 00:27:43,750 Posso avere le chiavi dell'auto, sig. Seo? 392 00:27:44,871 --> 00:27:46,161 E ora che problema c'è? 393 00:27:51,378 --> 00:27:52,548 ORDINE DI SEQUESTRO 394 00:27:52,629 --> 00:27:55,839 Devo raccogliere tutte le prove che potrebbero essere danneggiate. 395 00:27:56,966 --> 00:27:58,386 Siete entrambi sospettati. 396 00:29:14,377 --> 00:29:17,707 Alle 21:14, il sig. Seo è arrivato a casa di Ga-young Kim a Garwol-dong. 397 00:29:19,132 --> 00:29:22,142 Se n'è andato non appena verificato che lei non era a casa. 398 00:29:29,517 --> 00:29:30,847 Avrà trovato lì il telefono. 399 00:29:33,062 --> 00:29:34,942 Tutto combacia con la sua dichiarazione. 400 00:29:35,607 --> 00:29:36,607 Tuttavia, 401 00:29:37,233 --> 00:29:39,073 la registrazione mostra 402 00:29:39,152 --> 00:29:42,452 che ha chiamato il sig. Lee alle 19:47, prima che si verificasse l'incidente. 403 00:29:43,782 --> 00:29:44,622 Allora? 404 00:29:45,366 --> 00:29:47,906 Se Lee ha saputo a quell'ora che Seo aveva trovato Ga-young, 405 00:29:48,328 --> 00:29:51,458 ha avuto abbastanza tempo per mobilitare il suo complice. 406 00:29:53,708 --> 00:29:55,788 Perché me la mostri? 407 00:29:56,377 --> 00:29:59,627 Pensavo dovessi proteggere le prove che io potrei danneggiare. 408 00:29:59,714 --> 00:30:01,424 Non è questo che il sig. Lee vuole da te? 409 00:30:02,509 --> 00:30:03,889 A chi importa cosa vuole? 410 00:30:06,346 --> 00:30:07,176 Eun-soo. 411 00:30:15,146 --> 00:30:16,306 Posso 412 00:30:17,357 --> 00:30:18,527 fidarmi di te? 413 00:30:21,986 --> 00:30:23,356 Puoi farmi da braccio destro? 414 00:30:24,948 --> 00:30:26,028 Certo, sig. Hwang. 415 00:30:30,203 --> 00:30:33,043 Come osi sperare di diventare il mio braccio destro? 416 00:30:33,248 --> 00:30:35,248 Quel braccio lo taglierei. 417 00:30:36,125 --> 00:30:38,625 Cosa... Che cosa intendeva? 418 00:30:39,295 --> 00:30:41,585 - Come ti senti? - Lei cosa crede? 419 00:30:41,673 --> 00:30:43,723 Come può prendere in giro così una persona? 420 00:30:44,050 --> 00:30:46,550 Sei stata tradita solo per un minuto, 421 00:30:46,886 --> 00:30:48,426 ma Dong-jae ha investito dieci anni. 422 00:30:48,763 --> 00:30:51,773 È stato il braccio destro di Lee per anni, ha obbedito a tutti gli ordini. 423 00:30:52,475 --> 00:30:55,685 Hai detto che Lee aveva abbastanza tempo per mobilitare il suo complice? 424 00:30:56,479 --> 00:30:58,439 Pensi abbia avuto più tempo rispetto a Dong-jae? 425 00:30:58,815 --> 00:31:01,355 - Allora? - Dong-jae è il colpevole. 426 00:31:01,651 --> 00:31:03,111 Lui ha istigato il suo complice. 427 00:31:04,946 --> 00:31:06,656 Perché all'improvviso tutta questa fretta? 428 00:31:07,532 --> 00:31:11,452 Ho risolto un puzzle che pareva insolubile quando pensavo che Lee fosse colpevole. 429 00:31:12,579 --> 00:31:14,499 La domanda sul perché non l'abbia uccisa 430 00:31:14,581 --> 00:31:16,211 o non l'abbia sepolta lontano nel bosco? 431 00:31:16,291 --> 00:31:19,791 Dong-jae si è voluto vendicare di lui. Ecco perché ha avuto l'idea. 432 00:31:20,169 --> 00:31:23,299 Ha pensato di svelare l'oscuro, profondo segreto del sig. Lee, 433 00:31:23,798 --> 00:31:25,718 in modo scioccante ed eclatante. 434 00:31:28,094 --> 00:31:31,064 Quindi pensa che il colpevole sia Seo? È questa la conclusione? 435 00:31:31,973 --> 00:31:32,973 Sì. 436 00:31:36,060 --> 00:31:38,690 Che c'è? Non sei contenta che ora il caso sia risolto? 437 00:31:40,481 --> 00:31:42,401 Sai qualcos'altro? 438 00:31:43,026 --> 00:31:45,106 Cos'hai visto il giorno in cui ci hai pedinati? 439 00:31:46,863 --> 00:31:50,783 - Di che sta parlando? - È stato registrato dalle videocamere. 440 00:31:50,867 --> 00:31:52,987 Quando siamo andati a trovare Ga-young. 441 00:32:04,380 --> 00:32:07,010 Vi ho seguiti perché ho visto che andavate via di fretta. 442 00:32:07,091 --> 00:32:09,301 Tutto qui. Non vi ho pedinati. 443 00:32:11,387 --> 00:32:14,847 È così? Non sembrava così, dal video delle videocamere di sicurezza. 444 00:32:15,224 --> 00:32:16,524 Si sta sbagliando. 445 00:32:18,186 --> 00:32:20,646 Peccato. Avresti dovuto seguirmi più a lungo. 446 00:32:21,481 --> 00:32:24,151 Così avresti assistito alla scena. 447 00:32:24,984 --> 00:32:27,784 O ti saresti imbattuta nel complice del sig. Seo. 448 00:32:28,279 --> 00:32:32,079 Ma gliel'avrei già riferito. Perché tenermelo per me? 449 00:33:04,649 --> 00:33:06,779 - Che cosa succede? - Non lo so. 450 00:33:10,989 --> 00:33:12,029 - Funzionario. - Sì. 451 00:33:12,115 --> 00:33:14,735 C'è niente di utilizzabile come arma, nella sala delle prove? 452 00:33:14,826 --> 00:33:15,786 Scusi? 453 00:33:16,619 --> 00:33:17,449 Un'arma? 454 00:33:26,754 --> 00:33:29,804 Non può usarla davvero. Finirebbe in grossi guai. 455 00:33:29,882 --> 00:33:32,432 La usi solo per spaventarlo. 456 00:34:02,123 --> 00:34:03,503 PROCURATORE YOUNG 457 00:34:03,583 --> 00:34:05,383 So che stavi cercando di uccidere la ragazza. 458 00:34:05,460 --> 00:34:07,670 Guarda i video di sicurezza dell'atrio di quel giorno. 459 00:34:10,882 --> 00:34:12,632 UFFICIO SICUREZZA 460 00:34:13,259 --> 00:34:16,219 Dove sei ora? Incontriamoci e parliamone di persona, ok? 461 00:34:16,804 --> 00:34:18,564 Non sapeva che la pedinavo, vero? 462 00:34:19,015 --> 00:34:21,515 Ma l'ho vista con i miei occhi. 463 00:34:22,018 --> 00:34:24,728 È venuto subito qui e ha preso il telefono della ragazza. 464 00:34:25,813 --> 00:34:27,363 Il suo complice deve averglielo detto. 465 00:34:27,523 --> 00:34:29,193 Non è venuto qui per il telefono? 466 00:34:29,984 --> 00:34:33,034 Ha detto di averlo visto per strada ma io so che è una menzogna. 467 00:34:34,822 --> 00:34:37,082 Perché continui a dire assurdità? Ehi, dove sei... 468 00:34:46,834 --> 00:34:49,554 È venuto subito qui e ha preso il telefono della ragazza. 469 00:34:51,589 --> 00:34:52,419 "Qui"? 470 00:35:14,445 --> 00:35:15,775 Non sei neanche sorpresa. 471 00:35:22,995 --> 00:35:23,995 Ehi, Eun-soo. 472 00:35:24,789 --> 00:35:26,619 Non so cosa tu abbia visto quel giorno, ma... 473 00:35:26,707 --> 00:35:28,377 Non mi interessa. 474 00:35:29,418 --> 00:35:31,168 Il mio obiettivo è il sig. Lee. 475 00:35:32,004 --> 00:35:34,344 - Cosa? - Scarichi la colpa su di lui. 476 00:35:37,051 --> 00:35:38,511 Perché di colpo ti comporti così? 477 00:35:38,594 --> 00:35:41,974 Non è di colpo, ho atteso con pazienza un'opportunità simile. 478 00:35:43,432 --> 00:35:44,732 È la sua specialità. 479 00:35:44,809 --> 00:35:47,519 Incastrare gli altri e trasformare la gente in criminali. 480 00:35:48,146 --> 00:35:49,976 Anche il sig. Hwang sospetta di lei. 481 00:35:50,064 --> 00:35:52,534 Se non fa come dico, gli dirò che il responsabile è lei. 482 00:35:52,608 --> 00:35:55,528 Il colpevole dev'essere il sig. Lee. Perché si è intromesso... 483 00:35:56,988 --> 00:35:58,158 Hai perso la testa? 484 00:36:10,042 --> 00:36:10,882 Sei stata tu? 485 00:36:11,502 --> 00:36:13,842 Scarichi tutto sul sig. Lee e suo suocero. 486 00:36:16,048 --> 00:36:17,178 Lo faccia a tutti i costi. 487 00:36:20,845 --> 00:36:22,045 E poi cosa? 488 00:36:23,514 --> 00:36:24,524 Cosa? 489 00:36:25,349 --> 00:36:27,059 Qui nessun criminale viene giustiziato. 490 00:36:27,727 --> 00:36:30,807 Quella feccia troverà un modo per vendicarsi anche dal carcere. 491 00:36:31,105 --> 00:36:33,855 Il ricco non viene punito neanche se prende la gente a sprangate. 492 00:36:33,941 --> 00:36:35,861 Pensi davvero che verrà mandato in carcere? 493 00:36:36,444 --> 00:36:38,114 Saremo uccisi, tu e io. 494 00:36:38,196 --> 00:36:39,606 Io non temo la morte. 495 00:36:42,241 --> 00:36:43,241 Io sì. 496 00:36:43,743 --> 00:36:45,203 Ho un bambino, 497 00:36:45,995 --> 00:36:47,455 e per mia madre rappresento tutto. 498 00:36:48,414 --> 00:36:50,584 Sono sicura che per sua madre è meglio se lei muore, 499 00:36:50,666 --> 00:36:52,036 anziché essere un serial killer. 500 00:36:55,004 --> 00:36:56,214 Allora non ho scelta. 501 00:36:56,547 --> 00:36:58,337 Riferirò che l'ho vista col suo complice. 502 00:37:05,473 --> 00:37:06,313 Ehi! 503 00:37:08,226 --> 00:37:11,016 Mi lasci! Ho detto di lasciarmi andare! 504 00:37:14,482 --> 00:37:15,442 Mi lasci! 505 00:37:20,112 --> 00:37:20,952 Mi lasci! 506 00:37:49,558 --> 00:37:50,598 Ehi. 507 00:37:54,063 --> 00:37:54,903 Eun-soo. 508 00:37:56,691 --> 00:37:58,071 Eun-soo. 509 00:38:00,569 --> 00:38:01,819 Eun-soo. 510 00:38:03,030 --> 00:38:03,950 Eun-soo! 511 00:38:04,490 --> 00:38:05,620 Eun-soo! 512 00:38:05,700 --> 00:38:07,450 Santo cielo. 513 00:38:10,871 --> 00:38:12,041 Pensavo fossi morta. 514 00:38:19,171 --> 00:38:21,171 Perché mi hai provocato con quelle assurdità? 515 00:38:24,218 --> 00:38:25,338 Ti senti bene? 516 00:38:26,220 --> 00:38:27,510 Non l'hai fatto tu, vero? 517 00:38:31,267 --> 00:38:32,177 Non l'hai ucciso? 518 00:38:33,311 --> 00:38:35,021 Cosa? No, non l'ho ucciso. 519 00:38:38,983 --> 00:38:40,233 D'accordo, allora. 520 00:38:41,819 --> 00:38:43,239 Lo sapevo. 521 00:38:45,239 --> 00:38:48,029 Ehi, sei in combutta con Si-mok? 522 00:38:48,117 --> 00:38:49,117 No. 523 00:39:21,400 --> 00:39:23,900 Non è stato il sig. Seo. L'ho verificato di persona. 524 00:39:23,986 --> 00:39:24,856 Non ucciderebbe mai. 525 00:39:28,157 --> 00:39:30,487 Capirebbe che voglio dire, se l'avesse visto. 526 00:39:30,701 --> 00:39:34,621 Se fosse colpevole, ora non sarei qui davanti a lei. 527 00:39:35,289 --> 00:39:36,789 Stavolta si è sbagliato. 528 00:39:37,291 --> 00:39:39,091 Le dirò tutto domani. 529 00:40:10,783 --> 00:40:14,543 - Che c'è? - Mi presta dei vestiti? 530 00:40:14,620 --> 00:40:17,040 Se torno a casa così, mia madre mi tempesterà di domande. 531 00:40:17,123 --> 00:40:19,713 Dille che sei stata colpita interrogando un maniaco criminale. 532 00:40:31,554 --> 00:40:34,064 Dio, perché ci mette così tanto? 533 00:40:47,736 --> 00:40:48,646 Grazie. 534 00:41:10,301 --> 00:41:12,051 Mi spiace, ma... 535 00:41:28,736 --> 00:41:32,026 Posso indossare qualunque vestito, vero? 536 00:41:37,244 --> 00:41:38,624 Glielo restituisco domani. 537 00:41:40,122 --> 00:41:43,882 A un certo punto, potrebbe aver capito che era una trappola. 538 00:41:44,793 --> 00:41:46,713 È possibile che per questo si sia fermato. 539 00:41:47,338 --> 00:41:48,548 No, non è così. 540 00:41:50,508 --> 00:41:53,298 Gli ho mentito e l'ho minacciato. 541 00:41:53,469 --> 00:41:56,139 Se fosse stato l'assassino, non si sarebbe fermato così, 542 00:41:56,222 --> 00:41:57,772 che avesse capito o meno la trappola. 543 00:41:58,974 --> 00:42:00,234 Lei lo conosce. 544 00:42:00,309 --> 00:42:03,309 Se stesse rischiando la cattura dopo aver brutalmente ucciso due persone, 545 00:42:03,395 --> 00:42:06,475 avrebbe perso il controllo e cercato di farmi fuori a ogni costo. 546 00:42:06,649 --> 00:42:07,729 Non ne sono sicuro. 547 00:42:08,025 --> 00:42:11,735 Potrebbe essere molto più razionale e metodico di quanto pensiamo. 548 00:42:14,532 --> 00:42:16,332 E allora questo non sarebbe successo. 549 00:42:16,659 --> 00:42:20,039 Avrebbe usato un taser e mi avrebbe trascinata via come Ga-young. 550 00:42:20,746 --> 00:42:22,246 E se avesse sospettato 551 00:42:23,541 --> 00:42:25,581 che io ero alle tue spalle? 552 00:42:27,461 --> 00:42:29,341 Vorrei che fosse stato così. 553 00:42:29,755 --> 00:42:32,005 Ora non parlerebbe in questo modo, se l'avesse visto. 554 00:42:33,175 --> 00:42:35,385 Sono certa che il sig. Seo non è il colpevole. 555 00:42:42,393 --> 00:42:45,103 Sia onesto con me. Nemmeno lei è sicuro, giusto? 556 00:42:46,647 --> 00:42:48,647 La sua convinzione che il sig. Seo sia colpevole 557 00:42:49,483 --> 00:42:51,033 deve svanire per merito mio. 558 00:42:58,033 --> 00:42:59,293 Lo prendo come un sì. 559 00:43:01,161 --> 00:43:02,451 Arrivederci a domani. 560 00:43:07,459 --> 00:43:10,629 A proposito, lei resta sempre così? 561 00:43:12,965 --> 00:43:14,375 Non ascolta la musica? 562 00:43:38,949 --> 00:43:41,449 Se fosse stato l'assassino, non si sarebbe fermato così, 563 00:43:41,535 --> 00:43:43,035 che avesse capito o meno la trappola. 564 00:43:45,706 --> 00:43:49,076 Avrebbe usato un taser e mi avrebbe trascinata via come Ga-young. 565 00:43:49,668 --> 00:43:51,128 Eun-soo. Ehi... 566 00:43:54,923 --> 00:43:57,803 Eun-soo ha enfatizzato che Dong-jae non è il colpevole, 567 00:43:57,885 --> 00:44:01,675 ma nel farlo ha finito per rivelare quanto lei stessa desideri 568 00:44:01,764 --> 00:44:03,354 che la famiglia di Lee sia colpevole. 569 00:44:04,767 --> 00:44:07,347 Se è capace di rischiare la propria vita come esca, 570 00:44:07,728 --> 00:44:10,228 cosa proverebbe per la vita di qualcun altro? 571 00:44:11,148 --> 00:44:13,318 Tra la probabilità che Dong-jae non sia colpevole 572 00:44:13,776 --> 00:44:15,736 e la probabilità che Eun-soo sia sospettata, 573 00:44:16,278 --> 00:44:18,318 quale delle due è la più alta? 574 00:44:26,622 --> 00:44:27,752 Grazie per il maglione. 575 00:44:30,292 --> 00:44:32,342 PROCURATORE YOUNG 576 00:45:40,237 --> 00:45:42,407 Hanno recuperato i dati sul telefono di Ga-young Kim. 577 00:45:43,365 --> 00:45:45,905 Ci sono solo migliaia di selfie. 578 00:45:46,201 --> 00:45:47,041 Niente di utile. 579 00:45:47,661 --> 00:45:50,831 Avrebbe dovuto scattare foto con quegli uomini. 580 00:45:51,457 --> 00:45:52,707 Non sono pazzi. 581 00:45:52,791 --> 00:45:54,921 Perché fare una cosa che potrebbe metterli nei guai? 582 00:45:55,043 --> 00:45:57,053 E la cronologia delle chiamate? L'hanno recuperata? 583 00:45:57,629 --> 00:45:59,629 Ho un'altra telefonata. Ti richiamo fra un attimo. 584 00:46:02,801 --> 00:46:04,391 Ehi, Sun-chang. Che c'è? 585 00:46:16,148 --> 00:46:17,188 Saluto. 586 00:46:18,400 --> 00:46:21,450 C'è voluto un po' per arrivare qui. Immagino che fosse lontana. 587 00:46:21,528 --> 00:46:22,648 Sì. Quand'è arrivata qui? 588 00:46:22,738 --> 00:46:24,068 Un po' di tempo fa. 589 00:46:24,156 --> 00:46:25,986 Non ho potuto dirle di no. 590 00:46:26,533 --> 00:46:28,293 - Lei forse... - Hai fatto bene a chiamarmi. 591 00:46:41,507 --> 00:46:42,627 Lo stai facendo di nuovo! 592 00:46:44,259 --> 00:46:45,549 - Sul serio. - Ok, non fumo. 593 00:46:45,677 --> 00:46:46,677 - Dio. - Va bene, smetto. 594 00:46:46,762 --> 00:46:48,682 Lasciami. Puzzi di fumo. 595 00:46:48,764 --> 00:46:50,064 Smetterò davvero. 596 00:46:50,140 --> 00:46:52,020 Santo cielo, come puzzi. 597 00:47:00,150 --> 00:47:01,070 Signora. 598 00:47:06,114 --> 00:47:08,454 È venuta qui dopo aver visto Kyung-wan? 599 00:47:08,534 --> 00:47:11,414 Dovremmo abitare qui quando uscirà. Lo rilasceranno presto, vero? 600 00:47:11,495 --> 00:47:12,865 Sì, certo. 601 00:47:12,955 --> 00:47:15,365 Prima di venire qui, stavo proprio verificando il suo alibi. 602 00:47:15,874 --> 00:47:17,084 Aspetti ancora qualche giorno. 603 00:47:23,549 --> 00:47:27,009 Devo chiedere all'agente qui fuori di restare con lei? 604 00:47:35,852 --> 00:47:36,692 Beh... 605 00:47:38,939 --> 00:47:40,979 Quando Kyung-wan uscirà... 606 00:47:45,445 --> 00:47:46,735 Non importa... 607 00:47:47,322 --> 00:47:48,662 Niente. 608 00:47:49,032 --> 00:47:49,912 Questi... 609 00:47:51,034 --> 00:47:52,744 - Bisogna portati fuori? - Lo faccio io... 610 00:47:52,828 --> 00:47:56,458 No, va bene. Se sono lavori faticosi, chieda aiuto al poliziotto. 611 00:47:56,540 --> 00:47:58,670 È un mio sottoposto, può usarlo come meglio crede. 612 00:47:59,334 --> 00:48:00,714 Ci vediamo dopo a casa. 613 00:48:02,170 --> 00:48:03,130 Oh, cavolo. 614 00:48:09,469 --> 00:48:11,349 Accidenti, la cosa mi fa impazzire. 615 00:48:12,139 --> 00:48:15,059 Avrò un collasso se scopre cosa gli è successo. 616 00:48:15,350 --> 00:48:16,480 Che l'abbiamo picchiato? 617 00:48:33,327 --> 00:48:35,657 Mi spiace, non ho potuto fermarli. 618 00:48:38,040 --> 00:48:38,870 C'eri anche tu? 619 00:48:41,710 --> 00:48:42,590 Ci ho riflettuto. 620 00:48:45,881 --> 00:48:47,631 Per caso ti piace Astro Boy? 621 00:48:48,300 --> 00:48:49,550 Astro Boy? 622 00:48:50,177 --> 00:48:53,137 Oh, il fumetto? Ne ho sentito parlare. 623 00:48:54,389 --> 00:48:55,559 Ne hai sentito parlare? 624 00:48:55,891 --> 00:48:58,231 Hai solo sentito parlare di quel fumetto leggendario? 625 00:48:59,853 --> 00:49:03,773 Comunque, suo padre ha detto una cosa. 626 00:49:03,857 --> 00:49:05,147 Ha un padre? 627 00:49:05,651 --> 00:49:07,111 Io pensavo fosse un robot. 628 00:49:08,236 --> 00:49:10,486 Sto parlando di chi l'ha disegnato, Osamu Tezuka. 629 00:49:11,615 --> 00:49:13,275 Ma questo ora non è importante. 630 00:49:14,284 --> 00:49:16,754 Ha detto: "I fumettisti possono disegnare qualsiasi cosa, 631 00:49:17,454 --> 00:49:18,794 con un'unica eccezione. 632 00:49:19,706 --> 00:49:22,036 Cose che violano i diritti umani fondamentali." 633 00:49:24,252 --> 00:49:25,592 È solo un fumetto. 634 00:49:26,922 --> 00:49:30,432 Ma non dobbiamo violare ciò che anche i personaggi dei fumetti rispettano. 635 00:49:32,094 --> 00:49:34,264 Come membri della polizia, dobbiamo avere orgoglio. 636 00:49:35,764 --> 00:49:37,104 La prossima volta... Anzi, 637 00:49:37,933 --> 00:49:40,483 d'ora in avanti, farò in modo di proteggere il nostro orgoglio. 638 00:49:42,521 --> 00:49:46,151 Vuole continuare ad abitare qui. Continua così, finché non si trasferisce. 639 00:49:46,233 --> 00:49:47,533 Nessun problema. 640 00:49:48,151 --> 00:49:48,991 Saluto. 641 00:49:58,161 --> 00:50:00,291 Così, l'incriminazione di Kyung-wan Park sarà sospesa. 642 00:50:00,372 --> 00:50:02,042 E Dong-jae? È stata presa una decisione? 643 00:50:02,124 --> 00:50:05,794 Credo fosse solo troppo ambizioso. Non aveva altre intenzioni. 644 00:50:08,088 --> 00:50:10,218 Pensi l'abbia fatto solo per ambizione? 645 00:50:13,677 --> 00:50:15,717 Il comandante di divisione è l'unico nella merda. 646 00:50:15,846 --> 00:50:16,806 Che gli sta succedendo? 647 00:50:18,390 --> 00:50:22,020 Ho sentito che il comando farà indagini, ma non ho ancora aggiornamenti. 648 00:50:23,729 --> 00:50:26,769 Saranno occupati a fare in modo che le dichiarazioni combacino. 649 00:50:33,447 --> 00:50:35,157 Non posso criticarli. 650 00:50:35,741 --> 00:50:37,831 Anche noi nascondiamo ciò che ha fatto Dong-jae. 651 00:51:10,150 --> 00:51:11,360 Salve. 652 00:51:11,443 --> 00:51:12,903 Ecco, lo legga. 653 00:51:12,986 --> 00:51:14,316 Buona giornata. 654 00:51:14,696 --> 00:51:16,316 - Salve. - Salve, può leggerlo? 655 00:51:16,823 --> 00:51:17,703 Salve. 656 00:51:17,783 --> 00:51:20,203 CAMPAGNA DI PREVENZIONE DEL CRIMINE 657 00:51:20,285 --> 00:51:21,785 È una campagna anticrimine. 658 00:51:21,870 --> 00:51:24,040 - Sparga la voce. - Buona giornata. Salve. 659 00:51:40,472 --> 00:51:41,772 Ok. Buon ritorno a casa. 660 00:51:53,151 --> 00:51:53,991 Sì. 661 00:51:57,572 --> 00:52:00,452 Papà lo sta assillando di nuovo? 662 00:52:02,244 --> 00:52:05,214 La linea è al momento occupata. Sarete trasferiti alla casella vocale. 663 00:52:09,292 --> 00:52:10,132 Il presidente Lee. 664 00:52:10,210 --> 00:52:12,380 Sì, l'ho appena saputo. 665 00:52:20,011 --> 00:52:22,511 Sì. Padre? 666 00:52:25,267 --> 00:52:28,807 Anche se papà ti rimprovera, tu accetta ogni cosa che dice. 667 00:52:28,895 --> 00:52:30,515 Penso io al resto. 668 00:52:34,693 --> 00:52:35,693 Accendi la radio. 669 00:52:36,695 --> 00:52:37,525 Ultime notizie. 670 00:52:38,029 --> 00:52:40,739 Oggi pomeriggio, il Sungmoon Daily ha diffuso uno scoop sui sospetti 671 00:52:40,824 --> 00:52:44,124 secondo cui la procura accetta tangenti, citando un informatore anonimo. 672 00:52:44,202 --> 00:52:46,332 Stando all'informatore, la vittima 673 00:52:46,413 --> 00:52:49,123 dell'omicidio di Huam-dong, avvenuto nel gennaio di quest'anno, 674 00:52:49,207 --> 00:52:51,877 corrompeva i procuratori della procura di Seoul Ovest 675 00:52:51,960 --> 00:52:55,010 con denaro e regali, e con continuità, prima della sua morte. 676 00:52:55,088 --> 00:52:57,298 Il Sungmoon Daily, che riporta i sospetti di corruzione, 677 00:52:57,382 --> 00:53:01,052 sostiene di aver ricevuto la soffiata tramite una lettera raccomandata 678 00:53:01,136 --> 00:53:05,306 che non includeva altri dettagli, come i nomi dei procuratori 679 00:53:05,390 --> 00:53:07,680 che avrebbero accettato tangenti o le somme ricevute. 680 00:53:07,767 --> 00:53:10,347 Quindi si sono sbafati le tangenti e l'hanno ucciso. 681 00:53:10,604 --> 00:53:12,404 Come si può essere così corrotti? 682 00:53:13,440 --> 00:53:15,440 Non possono giudicare e processare noi. 683 00:53:15,525 --> 00:53:16,855 La penso così anch'io. 684 00:53:16,943 --> 00:53:19,403 SERVIZIO PROCURA 685 00:53:28,955 --> 00:53:30,955 - Si sa qualcosa sull'informatore? - Ancora nulla. 686 00:53:31,041 --> 00:53:33,171 Il giornale ha ricevuto una lettera a macchina. 687 00:53:33,251 --> 00:53:36,671 L'informatore ha usato un vecchio metodo per evitare di essere rintracciato. 688 00:53:37,505 --> 00:53:39,875 - Da quale ufficio postale? - Ho mandato là un agente. 689 00:53:46,264 --> 00:53:47,644 È l'ex capo procuratore. 690 00:54:01,446 --> 00:54:03,566 Non vi rammenterò in che modo gestire il vostro staff. 691 00:54:04,240 --> 00:54:08,750 So che alcuni di voi sono stati in posti con o grazie al defunto sig. Kim. 692 00:54:08,828 --> 00:54:10,658 Chiedete ai gestori di collaborare. 693 00:54:10,747 --> 00:54:12,327 Non usate subalterni. Fatelo di persona, 694 00:54:12,415 --> 00:54:14,825 ma non al telefono, le chiamate potrebbero essere registrate. 695 00:54:14,918 --> 00:54:18,048 Assicuratevi che sappiano che rischiano la chiusura delle attività 696 00:54:18,129 --> 00:54:20,509 e l'ostracismo a vita se non tengono la bocca chiusa. 697 00:54:20,590 --> 00:54:21,930 Sì, signore. 698 00:54:23,426 --> 00:54:24,636 Stop alle cene fra colleghi. 699 00:54:24,719 --> 00:54:26,349 Basta pranzi o cene fuori dall'ufficio. 700 00:54:26,930 --> 00:54:28,220 Ogni bar e ristorante della zona 701 00:54:28,306 --> 00:54:30,476 sarà pieno di giornalisti camuffati da clienti. 702 00:54:30,892 --> 00:54:32,982 Se qualcuno passa loro informazioni o pettegolezzi, 703 00:54:33,061 --> 00:54:36,231 scoprirò il responsabile, rivoltando ogni divisione. 704 00:54:36,314 --> 00:54:40,114 Il personale di pulizia e sicurezza è bandito dagli uffici dei procuratori. 705 00:54:42,946 --> 00:54:43,946 Tutto questo 706 00:54:45,573 --> 00:54:46,873 passerà in modo tranquillo. 707 00:54:47,826 --> 00:54:49,156 Sì, signore. 708 00:54:57,502 --> 00:55:01,012 UFFICIO DELLA PROCURA SUPREMA 709 00:55:13,518 --> 00:55:14,728 Non è possibile. 710 00:55:24,529 --> 00:55:26,029 Mi scuso, signore. 711 00:55:27,198 --> 00:55:29,698 Ogni volta che c'è un problema, è all'ufficio ovest. 712 00:55:29,784 --> 00:55:32,374 Il procuratore generale dev'essere stufo di sentirlo. 713 00:55:34,873 --> 00:55:37,833 Vi ho disonorato entrambi. 714 00:55:38,251 --> 00:55:39,501 Chiedo sinceramente scusa. 715 00:55:41,004 --> 00:55:42,304 Mi scuso anch'io, signore. 716 00:55:43,339 --> 00:55:45,629 Mio genero l'ha disonorata. 717 00:55:46,760 --> 00:55:48,140 Non faccia così, sig. Lee. 718 00:55:48,720 --> 00:55:50,100 Non siano buono con lui. 719 00:55:50,555 --> 00:55:52,845 Non si lamenterà neanche se decide di punirlo severamente. 720 00:55:55,268 --> 00:55:56,098 È vero? 721 00:55:57,395 --> 00:55:59,015 Assolutamente no. 722 00:55:59,105 --> 00:56:01,515 - Il corruttore che è morto? - Non l'ho mai incontrato. 723 00:56:06,279 --> 00:56:07,359 Qual è il tuo piano? 724 00:56:07,864 --> 00:56:09,204 Prenderemo il toro per le corna. 725 00:56:09,824 --> 00:56:12,334 Non abbiamo nulla da nascondere o temere. 726 00:56:13,745 --> 00:56:16,615 Sì, mostraci cosa sai fare. 727 00:56:16,706 --> 00:56:18,536 L'opinione pubblica è come le onde. 728 00:56:19,084 --> 00:56:22,254 Esserne travolti è pericoloso, ma se le cavalchi svaniscono. 729 00:56:23,046 --> 00:56:23,876 Sì, signore. 730 00:56:25,840 --> 00:56:26,840 Signore. 731 00:56:27,634 --> 00:56:30,804 Correrà come un cagnolino per assicurarsi che la procura non sia più disonorata. 732 00:56:43,775 --> 00:56:45,565 Chi è il traditore responsabile? 733 00:56:47,195 --> 00:56:49,815 E perché fra tutti i quotidiani è stato mandato al Sungmoon Daily? 734 00:56:50,323 --> 00:56:51,493 Il contenuto sembra strano. 735 00:56:52,325 --> 00:56:53,235 Non diceva molto. 736 00:56:53,827 --> 00:56:55,447 Esatto. Non ci sono dettagli. 737 00:56:56,037 --> 00:56:58,457 Parlava solo di corruzione. L'informazione cruciale manca. 738 00:56:59,457 --> 00:57:02,287 Ma non ti sembra strano 739 00:57:03,044 --> 00:57:05,214 che l'abbiano mandato proprio al Sungmoon Daily? 740 00:57:05,296 --> 00:57:08,966 La persona conosce la storia, ma non vuole rivelare i dettagli. 741 00:57:09,259 --> 00:57:10,639 Potrebbe essere qualcuno 742 00:57:11,219 --> 00:57:13,469 che cerca il caos, ma vuole proteggere l'organizzazione. 743 00:57:14,931 --> 00:57:15,851 Ma chi farebbe... 744 00:57:15,932 --> 00:57:18,482 È possibile che non abbia rivelato tutto di proposito. 745 00:57:20,186 --> 00:57:21,726 Potrebbe essere un avvertimento. 746 00:57:23,440 --> 00:57:24,770 O potrebbe essere un ricatto. 747 00:57:28,736 --> 00:57:30,736 Stai sempre cercando di scaricare tutto su Si-mok 748 00:57:30,822 --> 00:57:32,202 e chiudere il caso? 749 00:57:32,866 --> 00:57:33,986 Chiedo scusa. 750 00:57:34,534 --> 00:57:36,834 Ho recuperato informazioni su di lui, ma il figlio di Park 751 00:57:36,911 --> 00:57:38,371 è stato coinvolto all'improvviso. 752 00:57:38,455 --> 00:57:39,495 Mettilo da parte. 753 00:57:40,248 --> 00:57:43,748 Se diciamo ora che il colpevole si è suicidato, la gente non ci crederà. 754 00:57:45,128 --> 00:57:48,468 Ma Si-mok mi sembra sempre sospetto. 755 00:57:49,924 --> 00:57:52,644 Pare che tu abbia scelto quello di cui volevi sbarazzarti. 756 00:57:53,094 --> 00:57:54,724 Il rancore non deve ostacolarti. 757 00:57:55,305 --> 00:57:57,805 Devo dire che continuo a pensare che è più furbo di te. 758 00:57:58,433 --> 00:58:00,443 Beh, c'è qualcun altro che sta sopra di te. 759 00:58:00,935 --> 00:58:02,645 Come osa chiamarmi, 760 00:58:02,729 --> 00:58:04,859 urlarmi contro e chiedere che ti lasci in pace? 761 00:58:05,482 --> 00:58:07,402 Non ho idea da chi abbia preso quel carattere. 762 00:58:07,901 --> 00:58:12,031 Non chiederle nulla o dirle che ti ho informato. 763 00:58:13,281 --> 00:58:15,531 Per te ho oliato il Procuratore Generale Pubblico 764 00:58:15,617 --> 00:58:17,737 e ho controllato che non possa dire niente su di te, 765 00:58:18,411 --> 00:58:19,951 quindi di questo a lei puoi parlare. 766 00:58:20,788 --> 00:58:23,078 Lo apprezzo sinceramente. 767 00:58:24,167 --> 00:58:26,287 Ti prego, facciamo sì che tutto passi senza scossoni. 768 00:58:26,794 --> 00:58:29,054 Vorrei poter avere qualche giornata di tranquillità. 769 00:58:29,631 --> 00:58:30,801 Mi scuso di nuovo. 770 00:58:34,761 --> 00:58:37,181 Scandalo tangenti, come il caso del procuratore Busan 771 00:58:37,263 --> 00:58:41,313 Sponsorizzazione con la Procura Un altro grande imbarazzo 772 00:58:48,608 --> 00:58:53,198 Scandalo tangenti, come il caso del procuratore Busan 773 00:59:00,245 --> 00:59:01,785 TENENTE HAN 774 00:59:06,668 --> 00:59:08,748 Che sorpresa, hai trovato un momento per chiamarmi. 775 00:59:09,045 --> 00:59:11,455 Pensavo che lì in ufficio fossero tutti in grossi guai. 776 00:59:12,090 --> 00:59:13,470 So chi è il colpevole. 777 00:59:20,765 --> 00:59:21,765 Chi è? 778 00:59:23,601 --> 00:59:24,981 Chi è il colpevole? 779 00:59:26,604 --> 00:59:29,074 "Tartaruga, mostrami la testa. 780 00:59:29,148 --> 00:59:31,438 - Altrimenti..." - "Ti mangerò"? 781 00:59:32,026 --> 00:59:33,186 Che stai facendo ora? 782 00:59:33,861 --> 00:59:35,821 La testa si è finalmente rivelata. 783 00:59:38,324 --> 00:59:40,034 Una bottiglia di soju e una tazza di udon . 784 00:59:40,118 --> 00:59:41,158 Prendi il ramen . 785 00:59:42,495 --> 00:59:43,745 Anzi, prendo il ramen . 786 00:59:49,711 --> 00:59:51,921 - Anche dell'acqua. - Certo. 787 00:59:57,844 --> 00:59:59,104 Grazie. 788 01:00:01,931 --> 01:00:03,221 Buon appetito. 789 01:00:05,977 --> 01:00:07,727 Anche se ci si alza la pressione, 790 01:00:08,187 --> 01:00:10,567 dovremmo riuscire a vederne il corpo prima di morire. 791 01:00:30,001 --> 01:00:31,711 L'unica testa che oggi è uscita fuori 792 01:00:32,962 --> 01:00:34,592 è stata quella dell'informatore. 793 01:00:36,049 --> 01:00:38,839 Il colpevole deve aver aspettato questo momento fin dall'inizio. 794 01:00:38,926 --> 01:00:41,796 Si è infuriato perché il fatto che il sig. Park fosse il finanziatore 795 01:00:41,888 --> 01:00:43,468 non è stato svelato dopo la sua morte. 796 01:00:43,598 --> 01:00:47,848 Ora capisco il trattamento riservato a Ga-young Kim. 797 01:00:47,935 --> 01:00:49,395 E anche il telefono. 798 01:00:49,479 --> 01:00:52,899 Pensaci. Non ha lasciato nemmeno un singolo filo di capelli. 799 01:00:52,982 --> 01:00:55,402 Averlo lasciato cadere lì non è stato un errore. 800 01:00:55,693 --> 01:00:57,493 Se ciò che Seo ha detto è vero... 801 01:00:57,570 --> 01:00:59,360 Ha detto che si poteva vedere facilmente. 802 01:00:59,447 --> 01:01:02,737 È come se il colpevole ci stesse dicendo: "Il rapimento è avvenuto qui." 803 01:01:05,286 --> 01:01:06,326 Ecco qua. 804 01:01:07,246 --> 01:01:08,826 Grazie. 805 01:01:17,298 --> 01:01:18,968 Conosci qualcuno al Sungmoon Daily? 806 01:01:19,926 --> 01:01:21,716 Ho indagato, ma non ho trovato nulla. 807 01:01:21,844 --> 01:01:24,514 Penso che nemmeno chi ci lavora conosca l'informatore. 808 01:01:25,515 --> 01:01:26,765 Dovrei andare là domani. 809 01:01:28,101 --> 01:01:31,021 Giusto, domani mattina sarà rilasciato Kyung-wan. 810 01:01:37,652 --> 01:01:40,952 Non ho raccontato alla madre di Park la situazione di Kyung-wan. 811 01:01:42,573 --> 01:01:43,873 Lo saprà dalle notizie. 812 01:01:49,038 --> 01:01:50,078 Che c'è? 813 01:01:56,421 --> 01:01:58,051 Per caso, 814 01:02:00,258 --> 01:02:01,798 hai fatto tu la soffiata? 815 01:02:03,177 --> 01:02:05,097 Ho detto che l'informatore è il colpevole. 816 01:02:05,680 --> 01:02:07,640 Se sei tu l'informatore, dovresti dirmelo subito. 817 01:02:10,435 --> 01:02:11,805 Non sono io. 818 01:02:13,479 --> 01:02:14,399 Salute. 819 01:02:16,858 --> 01:02:20,398 A proposito, cosa ti fa pensare che puoi fidarti di quello che ti dico? 820 01:02:20,486 --> 01:02:22,776 Chi dice che sia così? Io non mi fido. 821 01:02:32,915 --> 01:02:34,205 Hai sorriso. 822 01:02:34,292 --> 01:02:36,792 Adesso hai sorriso. Vero? 823 01:02:37,211 --> 01:02:39,511 - L'ho fatto? - Sì. Hai un bel sorriso. 824 01:02:39,672 --> 01:02:40,922 Solo un secondo. 825 01:02:44,594 --> 01:02:46,804 - Aspetta. - Beh... 826 01:02:47,472 --> 01:02:48,812 Non farmi regali. 827 01:03:00,318 --> 01:03:02,778 Più indizi si scoprono, 828 01:03:03,654 --> 01:03:07,584 più penso che il colpevole sia uno che ha sofferto dalla sponsorizzazione. 829 01:03:08,743 --> 01:03:11,453 Che sia nei confronti della procura o di Moo-sung Park, 830 01:03:11,871 --> 01:03:13,501 sta serbando rancore. 831 01:03:36,896 --> 01:03:37,726 RESPONSABILE D'UFFICIO JUNG-BON KIM 832 01:03:37,814 --> 01:03:38,654 Ora inizierò. 833 01:03:42,235 --> 01:03:43,855 Potresti subirne ripercussioni. 834 01:03:43,945 --> 01:03:45,315 CARCERE DI SEOUL SUD 835 01:03:48,324 --> 01:03:49,414 Eccolo là. 836 01:04:04,048 --> 01:04:06,298 - Fa freddo. - Sto bene. 837 01:04:10,721 --> 01:04:13,721 Un difensore dei diritti civili ha presentato un esposto alla procura, 838 01:04:13,808 --> 01:04:16,388 dicendo che degli agenti hanno seviziato un sospetto 839 01:04:16,477 --> 01:04:18,727 durante un interrogatorio sollevando una grossa polemica. 840 01:04:19,564 --> 01:04:22,614 Sì, mi trovo alla Stazione di Polizia di Yongsan. 841 01:04:22,733 --> 01:04:25,573 Il sig. Park, arrestato come sospetto in un caso di omicidio, 842 01:04:25,653 --> 01:04:29,373 dichiara di essere stato torturato qui durante il suo interrogatorio. 843 01:04:29,448 --> 01:04:32,788 Ho saputo che sono state diffuse foto che confermano la sua dichiarazione. 844 01:04:32,869 --> 01:04:33,739 Esatto. 845 01:04:33,870 --> 01:04:37,160 Le foto presentate dall'attivista, il sig. Jung-bon Kim, 846 01:04:37,415 --> 01:04:39,995 mostrano chiaramente tracce del duro trattamento ricevuto da Park 847 01:04:40,084 --> 01:04:41,674 durante il suo interrogatorio. 848 01:04:42,086 --> 01:04:44,756 Park dichiara che gli agenti l'hanno aggredito e costretto 849 01:04:44,839 --> 01:04:46,419 ad ammettere le accuse. 850 01:04:47,008 --> 01:04:49,178 Meno di un giorno fa, è stata diffusa la notizia 851 01:04:49,260 --> 01:04:52,310 che il defunto sig. Park corrompeva i procuratori di Seoul Ovest. 852 01:04:52,430 --> 01:04:55,220 Ora, viene sollevato il sospetto che agenti di Polizia di Yongsan 853 01:04:55,308 --> 01:04:57,388 abbiano costretto il figlio di Park ad ammettere 854 01:04:57,476 --> 01:04:59,476 le accuse di parricidio e tentato omicidio. 855 01:04:59,937 --> 01:05:02,227 Quale ufficio della procura era incaricato del caso Park? 856 01:05:02,523 --> 01:05:04,823 La Procura di Seoul Ovest. 857 01:05:09,447 --> 01:05:13,487 Di' a quelli di quarto livello o oltre di radunarsi in sala riunioni. 858 01:05:26,714 --> 01:05:27,884 SERVIZIO PROCURA 859 01:05:46,484 --> 01:05:47,904 Alle 10:00 di oggi, 860 01:05:48,527 --> 01:05:51,857 il nostro ufficio lancerà un'indagine speciale 861 01:05:52,323 --> 01:05:54,783 per appurare i sospetti sui procuratori corrotti. 862 01:05:54,867 --> 01:05:58,197 L'assegnerò a un procuratore che indagherà equamente su tutti, 863 01:05:58,287 --> 01:05:59,747 a prescindere dalla posizione. 864 01:06:11,801 --> 01:06:15,261 Per garantire l'autonomia delle indagini, il procuratore incaricato 865 01:06:15,805 --> 01:06:18,345 riferirà l'esito finale solo al Procuratore Generale Pubblico. 866 01:06:23,062 --> 01:06:24,652 Il procuratore incaricato... 867 01:06:37,743 --> 01:06:38,953 Il procuratore incaricato... 868 01:06:39,495 --> 01:06:41,575 è Si-mok Hwang della Divisione Tre. 869 01:07:20,077 --> 01:07:22,157 Sottotitoli: Stefano Galli