1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,654 --> 00:01:14,914 STRANGER 4 00:01:20,288 --> 00:01:21,288 Jeg har ikke gjort det! 5 00:01:21,915 --> 00:01:24,375 Det er hr. Lee. Han slog ham ihjel. 6 00:01:26,795 --> 00:01:27,875 Du må stole på mig. 7 00:01:29,506 --> 00:01:30,586 Jeg ved det. 8 00:01:37,555 --> 00:01:41,385 Siger du, at han gav dig en død telefon og bad dig om at smide den i vandet? 9 00:01:41,476 --> 00:01:43,516 "Dette er den rigtige. Placer den på gerningstedet." 10 00:01:43,603 --> 00:01:45,563 Siger du, at hr. Lee gjorde det? 11 00:01:52,195 --> 00:01:53,275 Hey. 12 00:01:56,241 --> 00:01:57,911 Tror du, jeg havde lyst til at gøre det? 13 00:01:58,535 --> 00:02:01,365 Tænk på, hvordan jeg må have haft det med at gøre det. 14 00:02:01,454 --> 00:02:04,004 Jeg var dødeligt frustreret. 15 00:02:04,833 --> 00:02:08,173 Hvad er beviserne for, at hr. Lee er gerningsmanden? 16 00:02:08,586 --> 00:02:09,666 Kan du ikke se det? 17 00:02:10,088 --> 00:02:11,668 Er det nødvendigt med dette imellem os? 18 00:02:12,674 --> 00:02:15,014 Hey, hr. Hwang. Si-mok! 19 00:02:16,010 --> 00:02:18,640 Lad os være ærlige overfor hinanden for en gangs skyld. 20 00:02:18,721 --> 00:02:22,481 Hvor længe skal vi forråde vores intuition på grund af argumenter og beviser? 21 00:02:22,559 --> 00:02:25,939 Vær ærlig. Jeg ved, at du også udpegede ham som gerningsmanden. Har jeg ret? 22 00:02:26,312 --> 00:02:28,572 Du opfører dig totalt latterligt. 23 00:02:28,648 --> 00:02:29,648 Hvad? 24 00:02:30,150 --> 00:02:32,940 Du fremsætter sådan en påstand uden beviser. Det er latterligt. 25 00:02:33,027 --> 00:02:34,487 Det hele er din skyld. 26 00:02:34,571 --> 00:02:37,951 Intet ville være sket, hvis du ikke havde sagt, at Kyung-wan Park kendte den pige! 27 00:02:38,658 --> 00:02:40,948 Åh, Gud. Selv mine ører skammer sig over, hvad du sagde. 28 00:02:41,452 --> 00:02:44,122 Drop det. Jeg går ud fra, at du godt kan lide at være mandig. 29 00:02:44,205 --> 00:02:46,205 -Vær en rigtig mand og kom med os. -Giv slip. 30 00:02:46,291 --> 00:02:47,631 Nok er nok. 31 00:02:47,917 --> 00:02:49,747 Var Jin-seob Kang ikke nok for dig? 32 00:02:50,461 --> 00:02:52,671 Hvad var der sket, hvis vi ikke havde fanget dig her? 33 00:02:52,755 --> 00:02:54,915 Kyung-wan ville helt sikkert ende i fængsel. 34 00:02:55,049 --> 00:02:58,599 Som en psykopat der dræbte sin far, og stak en pige ned i blind jalousi. 35 00:02:59,554 --> 00:03:01,854 At dolke en krop er ikke den eneste måde at dræbe på. 36 00:03:02,473 --> 00:03:06,313 Var du ikke blevet fanget, havde du dræbt Kyung-wans fremtid. 37 00:03:09,230 --> 00:03:11,570 -Anklager Seo? -Er det rummet med lys i? 38 00:03:17,155 --> 00:03:18,025 Hvad i... 39 00:03:19,949 --> 00:03:20,989 Altså... 40 00:03:27,415 --> 00:03:29,575 Hvad sker der? 41 00:03:34,547 --> 00:03:35,627 Jøsses. 42 00:03:41,888 --> 00:03:44,178 Det her sker bare ikke. Vi kan være i store problemer. 43 00:03:44,265 --> 00:03:45,845 Jeg taler med chefen først. 44 00:03:47,268 --> 00:03:48,898 Den pige giver os konstante problemer. 45 00:03:50,480 --> 00:03:51,440 Lad os tage afsted! 46 00:04:09,332 --> 00:04:10,502 Klarer du den alene? 47 00:04:11,918 --> 00:04:14,418 -Vær sød at ordne det. -Jeg tager straks afsted. 48 00:04:30,520 --> 00:04:31,850 Tag venligst sikkerhedsele på. 49 00:04:54,711 --> 00:04:56,881 Hr. Lee skal nok regne ud, 50 00:04:57,880 --> 00:05:00,010 hvorfor jeg må gøre alt dette så hurtigt. 51 00:05:01,718 --> 00:05:03,258 Derefter dræber han mig. 52 00:05:03,636 --> 00:05:06,716 Ligesom han gjorde med hr. Park og den pige. 53 00:05:07,098 --> 00:05:10,268 Når jeg er væk, er der ingen, der husker, hvor korrupt han er. 54 00:05:10,351 --> 00:05:12,901 Han kan blive genfødt som en ærværdig og nobel anklager. 55 00:05:14,439 --> 00:05:15,729 Du har ret. 56 00:05:15,815 --> 00:05:16,645 Din lille... 57 00:05:17,608 --> 00:05:21,358 Derfor forsøgte jeg at gøre Kyung-wan Park til syndebuk. Jeg ville stoppe det. 58 00:05:21,446 --> 00:05:23,656 Hr. Lee ville stoppe, hvis gerningsmanden blev fanget. 59 00:05:23,740 --> 00:05:26,830 Jeg forsøgte bare at forhindre yderligere mord. 60 00:05:27,577 --> 00:05:28,407 Aha. 61 00:05:30,830 --> 00:05:31,830 Hey. 62 00:05:33,291 --> 00:05:35,541 Du ved, at min mor bor alene på landet, ikke? 63 00:05:35,710 --> 00:05:38,210 Jeg har været hendes et og alt hele livet. 64 00:05:38,296 --> 00:05:41,546 Hun vil ikke have noget at leve for, hvis der sker noget med mig. 65 00:05:45,261 --> 00:05:46,301 Hey, så lad os gøre det. 66 00:05:46,888 --> 00:05:50,268 Du vil gerne fange gerningsmanden, ikke? Lad os gøre det sammen. Jeg vil hjælpe. 67 00:05:50,349 --> 00:05:52,479 Derefter accepterer jeg gerne disciplinære sanktioner. 68 00:05:52,560 --> 00:05:55,100 Lad os holde det hemmeligt for hr. Lee, okay? 69 00:05:56,022 --> 00:05:59,532 Vil han skade dig, hvis dette bliver rapporteret til ham? 70 00:05:59,609 --> 00:06:02,819 Ja. Det må du også sige til den kvindelige betjent, så hvis... 71 00:06:02,904 --> 00:06:04,284 Hvis du også bliver skadet, 72 00:06:04,781 --> 00:06:07,281 så kan vi være sikre på, at han er den rigtige gerningsmand. 73 00:06:07,825 --> 00:06:09,485 Vær sød at ofre dig selv denne gang. 74 00:06:10,453 --> 00:06:12,873 Giv afkald på dit liv, så vi kan fange gerningsmanden. 75 00:06:13,664 --> 00:06:15,964 Dit offerlam var Kyung-wan, 76 00:06:16,667 --> 00:06:18,797 og mit bliver dig. 77 00:06:19,879 --> 00:06:21,669 Din store... 78 00:06:22,590 --> 00:06:25,720 Hey, hvor vover du. Du... 79 00:06:33,101 --> 00:06:34,191 Satans! 80 00:06:38,773 --> 00:06:41,823 Hvad er det for noget pis? 81 00:06:41,901 --> 00:06:42,941 GODKENDELSE PÅKRÆVET 82 00:06:43,569 --> 00:06:46,909 Jeg skulle mødes med hende, hvis jeg fik et opkald fra hende. 83 00:06:46,989 --> 00:06:48,909 Jeg ville fortælle dig det hele bagefter. 84 00:06:49,408 --> 00:06:52,408 Jeg ville ikke have taget telefonen med, hvis jeg vidste, hun blev bortført. 85 00:06:52,537 --> 00:06:55,117 Da det hele brød løs, tænkte jeg, at folk ville mistænke mig. 86 00:06:55,206 --> 00:06:57,246 Der var ikke et godt tidspunkt at fortælle jer det. 87 00:06:57,333 --> 00:06:58,583 Ja, det hele er min skyld. 88 00:06:58,668 --> 00:07:01,628 Men i dag tog jeg hen til huset for at inspicere gerningsstedet. 89 00:07:01,712 --> 00:07:03,302 Jeg havde ikke andre motiver. 90 00:07:03,381 --> 00:07:05,471 Folk fra politistationen i Yongsan kom, 91 00:07:05,550 --> 00:07:08,010 fordi hr. Seo havde fortalt dem, at Kyung-wan Park... 92 00:07:08,678 --> 00:07:10,808 ...kunne have gemt ofrets telefon på gerningsstedet. 93 00:07:11,347 --> 00:07:13,017 Men det, vi var vidne til, var hr. Seo, 94 00:07:13,099 --> 00:07:14,559 der tørrede sine fingeraftryk 95 00:07:14,642 --> 00:07:16,692 af telefonen, hvorefter han lagde den under sengen. 96 00:07:17,353 --> 00:07:18,943 Jeg prøvede bare at tage et billede... 97 00:07:19,021 --> 00:07:21,731 Hvad sagde du? Du fortalte, du var overbevist, 98 00:07:21,816 --> 00:07:23,356 og at du ville trænge igennem alting. 99 00:07:24,777 --> 00:07:26,567 Jeg indkaldte endda generalen for dig. 100 00:07:27,363 --> 00:07:30,413 Det var dig, der afslørede korruptionen i militæret, 101 00:07:30,491 --> 00:07:31,741 og så bliver du anholdt... 102 00:07:32,326 --> 00:07:35,496 ...foran politiet, mens du prøver at få en mand uskyldigt dømt for mord? 103 00:07:35,997 --> 00:07:38,037 Og jeg skal selv annoncere det? 104 00:07:38,124 --> 00:07:39,214 Er det det? 105 00:07:39,876 --> 00:07:41,286 Skal jeg... 106 00:07:41,878 --> 00:07:43,208 ...fortælle, at mine anklagere... 107 00:07:43,796 --> 00:07:45,836 ...fabrikerede beviser, efter jeg blev chefanklager? 108 00:07:45,923 --> 00:07:47,013 Hr. 109 00:07:53,222 --> 00:07:54,722 Hvem ved noget om det her? 110 00:07:57,101 --> 00:07:58,391 Er der andre, der ved det? 111 00:07:58,978 --> 00:08:00,348 Tror du, det er 1988 eller hvad? 112 00:08:01,022 --> 00:08:03,522 Hvorfor gav du den fyr tæsk? 113 00:08:05,151 --> 00:08:08,111 Du bad os få ham til at tilstå, så... 114 00:08:13,868 --> 00:08:15,038 Hvor meget tid har vi? 115 00:08:16,454 --> 00:08:19,624 Vi har en dag, hvis han ikke bliver anholdt. 116 00:08:20,666 --> 00:08:23,166 Men vi er nødt til at slippe ham fri i morgen aften. 117 00:08:26,172 --> 00:08:27,382 Hvor meget tid mangler du? 118 00:08:28,883 --> 00:08:30,893 Det hele vil være væk om to uger. 119 00:08:30,968 --> 00:08:32,968 Han fik nogle skrammer. Det er det hele. 120 00:08:33,054 --> 00:08:36,024 Hvorfor forstår I folk aldrig, hvad jeg siger til jer? 121 00:08:37,767 --> 00:08:38,937 Du godeste. 122 00:08:59,038 --> 00:09:00,038 Jøsses. 123 00:09:00,122 --> 00:09:02,382 Han er mere på røven, end jeg er. 124 00:09:09,549 --> 00:09:13,219 CHANG-JUN LEE 125 00:09:16,264 --> 00:09:19,684 Hey, skal mine folk gøres til grin, på grund af dine folks problemer? 126 00:09:19,767 --> 00:09:21,437 Ja, jeg ved det. Jeg står ved det. 127 00:09:21,519 --> 00:09:22,689 Så lad os stoppe det her. 128 00:09:24,897 --> 00:09:26,147 En uge? 129 00:09:26,899 --> 00:09:29,399 Hvordan kan vi retfærdiggøre det? Hvorfor? 130 00:09:36,325 --> 00:09:37,615 Tilbagehold ham gerne. 131 00:09:37,702 --> 00:09:39,832 Vi suspenderer anklagerne imod ham om en uge. 132 00:09:39,912 --> 00:09:41,252 Javel! 133 00:09:41,497 --> 00:09:43,497 Forresten er pigens telefon blevet sendt til NFS. 134 00:09:44,250 --> 00:09:46,340 - Det har du ikke noget at gøre med, vel? -Nej. 135 00:09:54,802 --> 00:09:55,802 Okay. 136 00:09:57,305 --> 00:09:58,385 Ja. 137 00:10:16,616 --> 00:10:18,656 Hvorfor er der ikke et tomt rum ved siden af? 138 00:10:22,788 --> 00:10:25,328 Okay. Du må sørge for, at dine folk opfører sig ordentligt. 139 00:10:26,042 --> 00:10:26,882 Okay. 140 00:10:32,256 --> 00:10:34,086 Selv hvis Kyung-wan blot fulgte en ordre, 141 00:10:34,175 --> 00:10:35,795 er det strafbart at fabrikere et alibi. 142 00:10:35,885 --> 00:10:39,345 Men når man tænker på, at militæret er et særligt miljø, 143 00:10:40,306 --> 00:10:43,476 bør vi suspendere anklagerne om to uger. Lad Eun-soo tage sig af det. 144 00:10:44,143 --> 00:10:47,273 Kyung-wan Park har et alibi den dag, Ga-young Kim blev bortført. 145 00:10:47,355 --> 00:10:49,265 -Med kommandørens kone... -Suspender anklagerne. 146 00:10:51,400 --> 00:10:52,690 Javel. 147 00:10:53,277 --> 00:10:56,317 Dong-jae idømmes disciplinære sanktioner, så han må suspenderes fra tjeneste. 148 00:10:56,989 --> 00:10:58,949 Alle sager på dette kontor skal omfordeles, 149 00:10:59,033 --> 00:11:00,793 men bed ham være på kontoret til tiden. 150 00:11:02,161 --> 00:11:03,331 Javel. 151 00:11:04,497 --> 00:11:07,827 Hvis du havde fortalt mig, at han havde Ga-young Kims telefon, 152 00:11:07,917 --> 00:11:09,207 så ville det her ikke være sket. 153 00:11:09,502 --> 00:11:10,502 Jeg beklager. 154 00:11:10,961 --> 00:11:14,301 Jeg kunne ikke være sikker alene med ringetonen. 155 00:11:15,049 --> 00:11:16,679 Jeg tror ikke, det er rigtigt. 156 00:11:17,510 --> 00:11:19,350 Du stolede bare ikke på mig. 157 00:11:19,845 --> 00:11:20,845 Angående ofrets telefon. 158 00:11:20,930 --> 00:11:24,230 Hvordan vidste du, at den anden var falsk? 159 00:11:24,600 --> 00:11:26,350 Fordi folk, der har to telefoner, 160 00:11:26,811 --> 00:11:28,521 kan have flere. 161 00:11:30,022 --> 00:11:31,652 Vi tog på golfbanen cirka klokken 15.00. 162 00:11:31,816 --> 00:11:34,566 Menig Park kørte som sædvanligt. Han var vores golfinstruktør. 163 00:11:37,905 --> 00:11:38,855 Si-mok. 164 00:11:39,573 --> 00:11:42,493 Eftersom jeg vidste, at han var mistænksom overfor ham og kontoret, 165 00:11:42,576 --> 00:11:45,906 troede jeg ikke, at han ville fremvise telefonen så let. 166 00:11:45,996 --> 00:11:48,826 Betyder det så, at Dong-jae ikke er gerningsmanden? 167 00:11:49,542 --> 00:11:53,172 Han har brugt ofrets telefon til at forsvinde fra min radar. 168 00:11:53,587 --> 00:11:54,957 Er du klar over, 169 00:11:55,464 --> 00:11:57,594 at han er mistænksom overfor dig? 170 00:11:57,675 --> 00:11:59,085 Folk, som er mistænksomme, 171 00:11:59,427 --> 00:12:01,097 er ikke gerningsmænd. 172 00:12:02,930 --> 00:12:05,890 Nej, det kunne være et trick. 173 00:12:08,644 --> 00:12:10,404 Ved at vise sin mistænksomhed overfor mig, 174 00:12:10,479 --> 00:12:13,019 kunne han prøve at undslippe mistankerne, der omgiver ham. 175 00:12:14,358 --> 00:12:18,108 Det er ligesom dig, der er forvirret over, om han er gerningsmanden eller ej. 176 00:12:18,779 --> 00:12:23,029 Du fortæller dig selv, at du ikke er gerningsmanden. 177 00:12:23,868 --> 00:12:26,618 Folk siger, at kloge ord kan løse alle ens problemer, 178 00:12:28,122 --> 00:12:31,332 men hver gang man taler, skaber man flere problemer for sig selv. 179 00:12:32,751 --> 00:12:33,841 Undskyld. 180 00:12:33,919 --> 00:12:36,169 Mener du det virkelig? Af hjertet? 181 00:12:40,759 --> 00:12:43,889 Sagde du lige "af hjertet"? 182 00:12:44,263 --> 00:12:45,183 Ja. Hvad så? 183 00:12:46,098 --> 00:12:49,888 De fleste mennesker ville nok sige "oprigtigt." 184 00:12:51,437 --> 00:12:53,937 Overfaldet var ikke et resultat af voldelige tendenser. 185 00:12:54,023 --> 00:12:55,983 Noget var galt i hans hjerne, da han var lille. 186 00:12:56,859 --> 00:13:00,739 Operationen skadede det område i hjernen, der opfatter menneskelige følelser. 187 00:13:02,364 --> 00:13:04,244 Find ud af om Dong-jae fandt telefonen, 188 00:13:04,533 --> 00:13:06,243 eller om han stak hende ned og tog den. 189 00:13:06,494 --> 00:13:08,704 Javel. Og jeg vil også holde et vågent øje med, 190 00:13:09,205 --> 00:13:11,455 om der sker nogle uheld... 191 00:13:12,791 --> 00:13:14,171 ...med hr. Seo eller ej. 192 00:13:18,005 --> 00:13:18,835 Hav en god aften. 193 00:14:18,023 --> 00:14:20,153 Hvordan kan en anklager dømme folks karakter så galt? 194 00:14:20,526 --> 00:14:24,196 Jeg fatter ikke, at han troede, at den fyr stak to mennesker ned. 195 00:14:24,822 --> 00:14:27,282 Du tror heller ikke, han gjorde det, vel? 196 00:14:28,158 --> 00:14:29,578 -Hey. -Ja. 197 00:14:29,660 --> 00:14:30,790 Du gjorde det ikke, vel? 198 00:14:30,870 --> 00:14:32,910 Nej. Jeg gjorde ikke noget. 199 00:14:35,541 --> 00:14:37,921 Her. Spis noget mere, okay? 200 00:14:38,335 --> 00:14:39,835 Du bliver snart løsladt. 201 00:14:40,421 --> 00:14:43,511 Vi burde fortælle anklageren, at han er blevet renset for mistanke. 202 00:14:43,591 --> 00:14:47,091 Men den anklager har et ubehageligt temperament. 203 00:14:47,177 --> 00:14:48,637 Det er rigtigt. 204 00:14:48,721 --> 00:14:50,431 Det skulle have været overstået på en uge, 205 00:14:51,015 --> 00:14:55,225 men du ringede til en advokat og gik anklageren på nerverne. 206 00:14:55,686 --> 00:14:56,936 Han har ikke engang penge. 207 00:14:57,021 --> 00:14:59,731 Hans familie måtte gældsætte sig på grund af advokatsalæret, 208 00:14:59,815 --> 00:15:02,105 og han kom i unåde hos den anklager. 209 00:15:02,902 --> 00:15:04,532 -I spiser. -Ja. 210 00:15:05,738 --> 00:15:07,908 Hvad sagde de? Kan de genoplive telefonen? 211 00:15:09,158 --> 00:15:11,618 Alle de slettede filer bliver også gendannet. 212 00:15:22,671 --> 00:15:24,971 Du fik min besked, ikke? Vi er nødt til at lade som om, 213 00:15:25,049 --> 00:15:26,839 at vi ikke så, hvad der skete i dag. 214 00:15:26,926 --> 00:15:28,886 -Javel. -Forresten. 215 00:15:29,053 --> 00:15:31,433 Jeg bad dig fortælle mig om, hvad Anklager Hwang laver. 216 00:15:31,513 --> 00:15:32,933 Hvad var det i dag? 217 00:15:33,015 --> 00:15:35,885 Da du hørte om Ga-young Kims telefon, skulle du have fortalt mig det. 218 00:15:36,518 --> 00:15:38,438 Jeg ville have sagt det, hvis jeg vidste det. 219 00:15:38,520 --> 00:15:41,360 Jeg tog hen til gerningsstedet, fordi han bad mig møde ham der. 220 00:15:41,440 --> 00:15:43,150 Du vidste det heller ikke? 221 00:15:43,233 --> 00:15:45,113 De har bedt os om at holde det hemmeligt. 222 00:15:45,194 --> 00:15:47,324 De ved godt, at det er noget at skamme sig over. 223 00:15:48,739 --> 00:15:51,449 Rapporter alt til mig, uanset hvor ubetydeligt det virker. Okay? 224 00:15:51,533 --> 00:15:54,123 Ja, kaptajn. Nu går jeg hjem for i dag. 225 00:15:55,162 --> 00:15:56,042 Afsted med dig. 226 00:15:58,082 --> 00:15:59,422 Lad være at arbejde for hårdt. 227 00:16:04,755 --> 00:16:05,755 Spis op. 228 00:16:13,389 --> 00:16:15,429 -Jeg tager ham. -Klart. 229 00:16:25,359 --> 00:16:27,569 Du sagde, at du aldrig havde talt med Ga-young. 230 00:16:27,903 --> 00:16:30,163 Hvorfor havde du hendes billeder? Og slettede dem? 231 00:16:31,198 --> 00:16:32,368 Hvorfor løj du? 232 00:16:33,742 --> 00:16:36,042 Jeg tænkte, de ville vække mistanke i efterforskningen. 233 00:16:36,996 --> 00:16:38,406 Jeg tog dem i al hemmelighed. 234 00:16:38,580 --> 00:16:40,250 Er det smugbilleder? Hvorfor tog du dem? 235 00:16:40,833 --> 00:16:42,043 Var du vild med hende? 236 00:16:42,626 --> 00:16:44,456 Mine venner fotograferede hende også i smug. 237 00:16:44,545 --> 00:16:46,295 Og jeg tog dem, da jeg gik forbi hende. 238 00:16:46,380 --> 00:16:49,840 Så skulle du have fortalt det. Troede du, at vi ikke ville finde ud af det? 239 00:16:51,510 --> 00:16:52,430 Undskyld. 240 00:17:10,654 --> 00:17:11,574 Lige et øjeblik. 241 00:17:20,914 --> 00:17:21,924 Løjtnant Han. 242 00:17:22,875 --> 00:17:23,995 -Senere. -Det haster. 243 00:17:24,084 --> 00:17:26,634 -Jeg har noget nyt. -Det handler om det. 244 00:17:35,262 --> 00:17:37,102 Han bliver løsladt om to uger. 245 00:17:37,389 --> 00:17:38,929 Så lad os ikke skabe nogen problemer. 246 00:17:40,267 --> 00:17:43,187 Din chef bad os om at holde det hemmeligt. 247 00:17:43,270 --> 00:17:46,320 Hvis du skaber flere problemer, bliver du taget af efterforskningen. 248 00:17:46,398 --> 00:17:47,858 Så bliver tingene komplicerede. 249 00:17:51,820 --> 00:17:52,820 Så... 250 00:17:54,740 --> 00:17:58,330 Jeg har kun lov til at gøre oprør, når det hjælper vores sag? 251 00:17:58,911 --> 00:18:00,161 Du vil ikke besvære dig med 252 00:18:00,245 --> 00:18:03,075 at finde en ny efterforsker, fordi den unge fyr er et nul? 253 00:18:03,707 --> 00:18:05,787 Det jeg siger er, at ingen kan erstatte dig. 254 00:18:06,168 --> 00:18:07,798 Om det er besværligt er irrelevant. 255 00:18:21,225 --> 00:18:22,425 Ved du, hvad han sagde? 256 00:18:24,603 --> 00:18:26,693 At jeg ikke skulle sige det til hans bedstemor. 257 00:18:29,942 --> 00:18:30,902 Jeg forstår ikke, 258 00:18:31,902 --> 00:18:33,992 hvorfor han lader dem gøre det mod ham. 259 00:18:35,531 --> 00:18:38,121 Men mine kollegaer, som jeg ser hver dag, 260 00:18:39,076 --> 00:18:42,196 og som er helt almindelige, gjorde noget lignende, 261 00:18:42,287 --> 00:18:45,367 og det er det, jeg kæmper mest med. Jeg kan ikke acceptere det. 262 00:18:46,041 --> 00:18:49,711 Tror du, de gjorde det, fordi de er født onde? 263 00:18:49,795 --> 00:18:51,125 De er blevet sådan, 264 00:18:51,213 --> 00:18:53,053 fordi de kan slippe afsted med det. 265 00:18:53,132 --> 00:18:54,552 Folk vender det blinde øje til. 266 00:18:54,633 --> 00:18:57,513 Hvis én person holder øjnene åbne og taler om det, 267 00:18:57,594 --> 00:18:58,684 så kan det ændre sig. 268 00:18:59,429 --> 00:19:03,099 Uanset om han bliver løsladt om to uger eller tilbageholdt i lang tid, 269 00:19:03,183 --> 00:19:04,563 så er valget dit. 270 00:19:06,895 --> 00:19:07,805 Hvad mener du med det? 271 00:19:07,896 --> 00:19:10,856 Hvis vi løslader ham med det samme, på grund af menneskerettighederne, 272 00:19:10,941 --> 00:19:13,571 så beviser vi, at vi tilbageholdt ham, selvom han er uskyldig. 273 00:19:14,069 --> 00:19:17,359 Hvis du holder øjnene åbne og taler om det, 274 00:19:17,739 --> 00:19:19,739 så vil de tilbageholde ham i månedsvis. 275 00:19:20,450 --> 00:19:21,660 Tag din beslutning. 276 00:19:29,168 --> 00:19:32,208 Hvor mange tror du, der bliver bedt om at tage et valg af sådanne årsager, 277 00:19:33,797 --> 00:19:36,087 mens de rent faktisk bliver tvunget til tavshed? 278 00:19:37,634 --> 00:19:40,514 Jeg kan ikke gå på kompromis. Jeg vil ikke. 279 00:19:42,639 --> 00:19:44,219 Kyung-wan er ikke en vigtig mistænkt, 280 00:19:44,725 --> 00:19:46,725 men det er sandt, at vi må undersøge ham. 281 00:19:46,810 --> 00:19:48,690 Jeg undersøger det, til det er slut. 282 00:19:54,818 --> 00:19:56,028 Så lad os gøre dette. 283 00:19:56,737 --> 00:19:59,987 Lad os få en ekspert til at håndtere overtrædelserne af menneskerettighederne. 284 00:20:03,327 --> 00:20:07,497 Hey, det er mig. Du har stadig visitkort fra det der advokatfirma, ikke? 285 00:20:10,459 --> 00:20:12,419 Kan du tage hen til fængslet i morgen? 286 00:20:12,502 --> 00:20:13,842 FÆNGSLET I DET SYDLIGE SEOUL 287 00:20:13,921 --> 00:20:16,261 Ja, tidligt om morgenen. Så tidligt som muligt. 288 00:20:22,179 --> 00:20:23,389 Værsgo. 289 00:20:31,730 --> 00:20:34,900 HASTETRANSPORT 290 00:20:42,699 --> 00:20:48,119 LOVLYDIG ÅND 291 00:20:48,205 --> 00:20:49,995 STRAF DER RESPEKTERER MENNESKELIG VÆRDIGHED 292 00:21:03,971 --> 00:21:05,261 Vær venlig at gå ind. 293 00:21:10,227 --> 00:21:11,137 Kom så. 294 00:21:15,232 --> 00:21:16,152 Skift tøj. 295 00:21:20,195 --> 00:21:21,445 Denne vej, tak. 296 00:21:24,449 --> 00:21:25,279 Ret ryggen. 297 00:21:26,868 --> 00:21:28,698 Kom her. Sæt dig på hug. 298 00:21:31,999 --> 00:21:33,459 Vend dig om og bøj dig ned. 299 00:21:34,793 --> 00:21:36,553 Tag dit undertøj af og spred benene. 300 00:21:48,724 --> 00:21:49,814 Er du hr. Kyung-wan Park? 301 00:21:52,894 --> 00:21:53,774 Jeg er Jung-bon Kim. 302 00:21:54,855 --> 00:21:56,105 Hvordan klarer du den? 303 00:21:58,358 --> 00:21:59,568 Har min bedstemor sendt dig? 304 00:22:02,112 --> 00:22:03,242 Ja, på en måde. 305 00:22:03,322 --> 00:22:05,492 Jeg har ikke brug for en advokat. 306 00:22:05,949 --> 00:22:06,949 Vær venlig at gå. 307 00:22:08,076 --> 00:22:09,156 Som du kan se... 308 00:22:09,244 --> 00:22:10,204 KONTORLEDER JUNG-BON KIM 309 00:22:10,287 --> 00:22:11,707 ...er jeg ikke advokat. 310 00:22:14,124 --> 00:22:17,754 Du godeste. Det er ret koldt her, er det ikke? 311 00:22:20,589 --> 00:22:21,419 ANKLAGER DONG-JAE SEO 312 00:22:23,133 --> 00:22:25,223 Jøsses, de må ikke behandles på den måde. 313 00:22:25,844 --> 00:22:28,184 Vi er kollegaer. Det kan I ikke gøre mod os. 314 00:22:28,805 --> 00:22:29,715 Det her er vores... 315 00:22:32,184 --> 00:22:33,564 Tager I også... 316 00:22:48,200 --> 00:22:50,540 STEMMEOPTAGER 317 00:22:55,665 --> 00:22:58,125 Kendte du offeret, før hændelsen skete? 318 00:23:00,587 --> 00:23:02,507 Kendte du hende eller ej? 319 00:23:05,133 --> 00:23:06,803 Kan du stille et bedre spørgsmål? 320 00:23:07,469 --> 00:23:10,219 Du burde spørge, om jeg havde set noget. 321 00:23:11,306 --> 00:23:12,886 Hvad så du? 322 00:23:14,893 --> 00:23:16,903 Hvad sagde chaufføren, da han ringede? 323 00:23:17,604 --> 00:23:21,024 Sagde han, at han gav hende adressen på en psykopat ved 21-tiden? 324 00:23:22,526 --> 00:23:23,526 Hvad? 325 00:23:23,610 --> 00:23:26,530 Hvis du forlod Yeoksam-dong ved 21-tiden for at tage til Garwol-dong, 326 00:23:26,613 --> 00:23:28,453 så må det have taget over 30 minutter. 327 00:23:29,407 --> 00:23:31,577 Jeg slog dig med næsten 20 minutter. 328 00:23:32,452 --> 00:23:36,252 Hvis du var ankommet lidt tidligere, kunne du have bevidnet bortførelsen. 329 00:23:38,083 --> 00:23:40,713 Hvordan fik du så fat på hendes telefon? 330 00:23:41,169 --> 00:23:43,879 Som sagt fandt jeg den på gaden. Måtte jeg ikke samle den op? 331 00:23:45,465 --> 00:23:48,175 Jeg går ud fra, at du samler alt op, der ligger på jorden. 332 00:23:48,260 --> 00:23:50,430 Eller så du den ligge på jorden, 333 00:23:50,512 --> 00:23:52,392 og vidste straks hvis telefon det var, 334 00:23:53,098 --> 00:23:54,388 fordi I to var tætte? 335 00:24:05,443 --> 00:24:09,283 Det så ud, som om hun var væk allerede, men jeg troede, hun ville komme tilbage. 336 00:24:17,873 --> 00:24:19,923 Jeg parkerede tæt på og ventede. 337 00:24:28,008 --> 00:24:29,008 Men... 338 00:24:35,390 --> 00:24:37,680 Jeg så, hvor meget hun skyndte sig, da hun tog afsted. 339 00:24:38,560 --> 00:24:42,110 Jeg tænkte: "Det er nok spild af tid at vente her." 340 00:24:43,023 --> 00:24:46,483 Jeg troede, hun ville lede efter den. Jeg ville tage telefonen, når hun ringede. 341 00:24:47,444 --> 00:24:49,864 Hvorfor var du så opsat på at møde hende? 342 00:24:49,946 --> 00:24:51,276 Var det hr. Lees ordre? 343 00:24:52,282 --> 00:24:54,452 Jeg forsøgte at beskytte hende. 344 00:24:54,618 --> 00:24:57,578 Hvorfor tror du, jeg ikke fortalte Lee, at jeg fandt hendes adresse? 345 00:24:58,038 --> 00:25:01,248 Lavede du ballade på baren, fordi du forsøgte at beskytte hende? 346 00:25:04,085 --> 00:25:06,705 Først troede jeg, det var helt naturligt, at han opsporede hende. 347 00:25:06,796 --> 00:25:08,296 Efter at sende en pige som hende, 348 00:25:08,381 --> 00:25:11,931 plejede hr. Park at sige: "Hun er faktisk mindreårig. Nu er I på røven." 349 00:25:12,010 --> 00:25:13,550 Jeg vidste, det var hans taktik. 350 00:25:14,679 --> 00:25:18,229 Så døde han. Hvad tror du, jeg tænkte, da det skete? 351 00:25:18,308 --> 00:25:21,388 "Beder han mig om at finde sit andet offer?" 352 00:25:21,686 --> 00:25:23,436 Så du ville give hende til ham? 353 00:25:23,521 --> 00:25:26,401 Jeg forsøgte at advare hende. Jeg ville sige, at hun skulle gemme sig. 354 00:25:26,900 --> 00:25:29,070 Skulle jeg ingenting gøre, når han var efter hende? 355 00:25:30,737 --> 00:25:32,407 Men hun ringede ikke hele aftenen, 356 00:25:32,489 --> 00:25:34,989 og jeg hørte ikke noget fra hende dagen efter. 357 00:25:35,075 --> 00:25:37,035 Unge mennesker holder ikke uden en telefon. 358 00:25:37,744 --> 00:25:39,004 Så satte mine instinkter ind. 359 00:25:39,871 --> 00:25:41,831 Jeg tænkte: "Hun har ikke bare tabt sin telefon. 360 00:25:42,374 --> 00:25:43,214 Han har hende." 361 00:25:45,877 --> 00:25:47,167 Se hvad der skete. 362 00:25:48,004 --> 00:25:50,424 Hvordan så telefonen ud, da den lå på jorden? 363 00:25:50,632 --> 00:25:52,092 Hvad er det for et spørgsmål? 364 00:25:52,175 --> 00:25:54,085 Ville den have stået på højkant måske? 365 00:25:54,177 --> 00:25:55,507 Den var bare tabt på gaden. 366 00:25:56,471 --> 00:25:58,061 Okay. 367 00:25:58,139 --> 00:26:01,019 Bortførte du Ga-young Kim og gjorde hende fortræd? 368 00:26:04,646 --> 00:26:06,726 Jøsses, du driver mig til vanvid. 369 00:26:08,024 --> 00:26:09,824 Tror du så også, jeg slog hr. Park ihjel? 370 00:26:11,528 --> 00:26:12,398 Hey. 371 00:26:13,154 --> 00:26:15,704 Jeg fortæller kun det her en gang, så hør godt efter. 372 00:26:16,866 --> 00:26:20,616 Nogen har haft det sjovt efter arbejde takket være hr. Park. 373 00:26:21,371 --> 00:26:23,291 Han klarede regningerne. 374 00:26:23,373 --> 00:26:27,093 Han introducerede ikke pigerne til nogen. Ikke engang til departementschefen. 375 00:26:27,585 --> 00:26:29,795 Jeg er sikker på, han underholdt folk fra andre firmaer. 376 00:26:30,380 --> 00:26:31,460 Men... 377 00:26:33,383 --> 00:26:34,433 Den nat... 378 00:26:35,844 --> 00:26:38,054 Personen, jeg rapporterede til, da jeg fandt pigen... 379 00:26:47,689 --> 00:26:49,109 Hr. Lee var den eneste. 380 00:26:56,614 --> 00:26:58,374 Men det, jeg ikke forstår, er, 381 00:26:59,159 --> 00:27:02,999 hvorfor han valgte offentlig henrettelse over hemmelig begravelse. 382 00:27:09,210 --> 00:27:10,500 Du burde også være forsigtig. 383 00:27:10,962 --> 00:27:14,472 Lad være med at angribe ham, medmindre du vil ende som den pige. 384 00:27:15,759 --> 00:27:17,219 Hvorfor gjorde du det? 385 00:27:17,302 --> 00:27:18,682 Jeg gjorde det ikke! 386 00:27:22,640 --> 00:27:25,100 Hvorfor trak du hr. Park ind i cirklen 387 00:27:25,185 --> 00:27:27,395 og ødelagde dine kollegaer? 388 00:27:30,482 --> 00:27:31,692 Du tror, jeg ødelagde dem? 389 00:27:33,068 --> 00:27:34,608 De gjorde det mod sig selv. 390 00:27:40,700 --> 00:27:41,830 Vær venlig at samarbejde. 391 00:27:41,910 --> 00:27:43,750 Må jeg bede om dine bilnøgler, hr. Seo? 392 00:27:44,871 --> 00:27:46,161 Hvad er nu hendes problem? 393 00:27:51,378 --> 00:27:52,548 ARRESTORDRE 394 00:27:52,629 --> 00:27:55,839 Jeg må indsamle alle de fysiske beviser, der kan blive beskadiget. 395 00:27:56,966 --> 00:27:58,386 I er begge under mistanke. 396 00:29:14,377 --> 00:29:17,707 Klokken 21.14 ankom hr. Seo til Ga-young Kims bolig i Garwol-dong. 397 00:29:19,132 --> 00:29:22,142 Så snart han så, at hun ikke var hjemme, forlod han stedet. 398 00:29:29,517 --> 00:29:30,847 Han fandt nok telefonen da. 399 00:29:33,062 --> 00:29:34,942 Alt passer på hans forklaring. 400 00:29:35,607 --> 00:29:36,607 Men... 401 00:29:37,233 --> 00:29:39,073 ...oversigten viser, 402 00:29:39,152 --> 00:29:42,452 at han ringede til hr. Lee klokken 19.47, hvilket er før, hændelsen fandt sted. 403 00:29:43,782 --> 00:29:44,622 Og så? 404 00:29:45,325 --> 00:29:47,905 Hvis det var der, hr. Lee fik at vide, at hr. Seo fandt Ga-young, 405 00:29:48,328 --> 00:29:51,458 så havde han helt sikkert tid til at mobilisere sin medsammensvorne. 406 00:29:53,708 --> 00:29:55,788 Hvorfor viser du det til mig? 407 00:29:56,377 --> 00:29:59,627 Jeg troede, du skulle tilbageholde alle skadelige beviser for mig. 408 00:29:59,714 --> 00:30:01,424 Er det ikke det, hr. Lee vil have dig til? 409 00:30:02,509 --> 00:30:03,889 Hvem tager sig af, hvad han vil? 410 00:30:06,346 --> 00:30:07,176 Eun-soo. 411 00:30:15,146 --> 00:30:16,306 Kan jeg... 412 00:30:17,357 --> 00:30:18,527 ...stole på dig? 413 00:30:21,986 --> 00:30:23,356 Vil du være min højre hånd? 414 00:30:24,948 --> 00:30:26,028 Selvfølgelig, hr. Hwang. 415 00:30:30,203 --> 00:30:33,043 Hvor vover du på at drømme om at blive min højre hånd? 416 00:30:33,248 --> 00:30:35,248 Jeg har lige skåret den hånd af. 417 00:30:36,125 --> 00:30:38,625 Hvad handlede det om? 418 00:30:39,295 --> 00:30:41,585 -Hvordan har du det? -Hvad tror du? 419 00:30:41,673 --> 00:30:43,723 Hvordan kan du håne nogen på den måde? 420 00:30:44,050 --> 00:30:46,550 Du blev forrådt for et øjeblik, 421 00:30:46,886 --> 00:30:48,426 men Dong-jae har investeret ti år. 422 00:30:48,763 --> 00:30:51,773 Han var hr. Lees højre hånd i et årti, og han gjorde alt, han blev bedt om. 423 00:30:52,475 --> 00:30:55,685 Siger du, at hr. Lee havde tid til at mobilisere sin medsammensvorne? 424 00:30:56,479 --> 00:30:58,439 Tror du, han havde mere tid end Dong-jae? 425 00:30:58,815 --> 00:31:01,355 -Så? -Dong-jae er gerningsmanden. 426 00:31:01,651 --> 00:31:03,111 Han ansporede sin medsammensvorne. 427 00:31:04,946 --> 00:31:06,656 Hvorfor drager du så hurtige konklusioner? 428 00:31:07,532 --> 00:31:11,452 Jeg løste et uløseligt puslespil, da jeg tænkte, hr. Lee var gerningsmanden. 429 00:31:12,579 --> 00:31:14,499 Hvorfor gjorde han det ikke af med pigen 430 00:31:14,581 --> 00:31:16,211 eller begravede hende i en øde skov? 431 00:31:16,291 --> 00:31:19,791 Dong-jae må have ønsket hævn over ham. Det var derfor, han fik idéen. 432 00:31:20,169 --> 00:31:23,299 Han må have tænkt, at han skulle afsløre hr. Lees dybe, mørke hemmelighed... 433 00:31:23,798 --> 00:31:25,718 ...på en meget chokerende måde. 434 00:31:28,094 --> 00:31:31,064 Så du tror, hr. Seo er gerningsmanden? Er det din konklusion? 435 00:31:31,973 --> 00:31:32,973 Ja. 436 00:31:36,060 --> 00:31:38,690 Hvorfor? Er du ikke glad for, at sagen er opklaret nu? 437 00:31:40,481 --> 00:31:42,401 Ved du noget andet? 438 00:31:43,026 --> 00:31:45,106 Hvad så du den dag, hvor du forfulgte os? 439 00:31:46,863 --> 00:31:50,783 -Hvad taler du om? -Det blev fanget på overvågningskameraet. 440 00:31:50,867 --> 00:31:52,407 Da vi tog ud for at finde Ga-young. 441 00:32:04,380 --> 00:32:07,010 Jeg fulgte efter jer, fordi jeg så nogen tage afsted i en fart. 442 00:32:07,091 --> 00:32:09,301 Det er det hele. Jeg forfulgte jer ikke. 443 00:32:11,387 --> 00:32:14,847 Virkelig? Det var ikke det, jeg så på overvågningsvideoerne. 444 00:32:15,224 --> 00:32:16,524 Du tager fejl. 445 00:32:18,186 --> 00:32:20,646 Det var en skam. Du skulle have fulgt mere efter mig. 446 00:32:21,481 --> 00:32:24,151 Så kunne du have bevidnet gerningsstedet. 447 00:32:24,984 --> 00:32:27,784 Eller du kunne have mødt hr. Seos medsammensvorne. 448 00:32:28,279 --> 00:32:32,079 Så ville jeg allerede have sagt det. Hvorfor holde det for mig selv? 449 00:33:04,649 --> 00:33:06,779 -Hvad foregår der? -Det ved jeg ikke. 450 00:33:10,989 --> 00:33:12,029 -Betjent. -Ja. 451 00:33:12,115 --> 00:33:14,735 Er der noget, der kan bruges som våben i bevisrummet? 452 00:33:14,826 --> 00:33:15,786 Undskyld mig? 453 00:33:16,619 --> 00:33:17,449 Et våben? 454 00:33:26,754 --> 00:33:29,804 Du må virkelig ikke bruge det. Du kommer i kæmpe problemer, hvis du gør. 455 00:33:29,882 --> 00:33:32,432 Du må kun bruge det til at skræmme ham. 456 00:34:02,123 --> 00:34:03,503 ANKLAGER YOUNG 457 00:34:03,583 --> 00:34:05,383 Jeg ved, du prøvede at dræbe den lille pige. 458 00:34:05,460 --> 00:34:07,670 Se på overvågningskameraerne fra lobbyen den dag. 459 00:34:10,882 --> 00:34:12,632 SIKKERHEDSKONTOR 460 00:34:13,259 --> 00:34:16,219 Hvor er du nu? Lad os mødes og tale ansigt til ansigt, okay? 461 00:34:16,804 --> 00:34:18,564 Du vidste ikke, at jeg forfulgte dig, vel? 462 00:34:19,015 --> 00:34:21,515 Men jeg så det med mine egne øjne. 463 00:34:22,018 --> 00:34:24,728 Du kom direkte herhen og fandt hendes telefon. 464 00:34:25,813 --> 00:34:27,363 Din medsammensvorne må have sagt det. 465 00:34:27,523 --> 00:34:29,193 Kom du ikke på grund af telefonen? 466 00:34:29,984 --> 00:34:33,034 Du sagde, du så den ligge på gaden, men jeg ved, det er en løgn. 467 00:34:34,822 --> 00:34:37,082 Hvorfor bliver du ved med det vrøvl? Hey, hvor er du... 468 00:34:46,834 --> 00:34:49,554 Du tog direkte herhen og fandt hendes telefon. 469 00:34:51,589 --> 00:34:52,419 "Her"? 470 00:35:14,445 --> 00:35:15,775 Du er ikke engang overrasket. 471 00:35:22,995 --> 00:35:23,995 Hej, Eun-soo. 472 00:35:24,789 --> 00:35:26,619 Jeg ved ikke, hvad du så den dag, men... 473 00:35:26,707 --> 00:35:28,377 Det er jeg ligeglad med. 474 00:35:29,418 --> 00:35:31,168 Mit mål er hr. Lee. 475 00:35:32,004 --> 00:35:34,344 -Hvad? -Tør den af på ham. 476 00:35:37,051 --> 00:35:38,511 Hvorfor er du pludselig sådan? 477 00:35:38,594 --> 00:35:41,974 Det er ikke pludseligt. Jeg har ventet tålmodigt på en chance som denne. 478 00:35:43,432 --> 00:35:44,732 Det er dit speciale. 479 00:35:44,809 --> 00:35:47,519 At få andre uskyldigt dømt som kriminelle. 480 00:35:48,146 --> 00:35:49,976 Hr. Hwang mistænker dig også. 481 00:35:50,064 --> 00:35:52,534 Hvis du ikke gør, som jeg siger, siger jeg, at det var dig. 482 00:35:52,608 --> 00:35:55,528 Gerningsmanden må have været hr. Lee. Hvorfor blev du involveret... 483 00:35:56,988 --> 00:35:58,158 Er du blevet sindssyg? 484 00:36:10,042 --> 00:36:10,882 Var det dig? 485 00:36:11,502 --> 00:36:13,842 Tør det hele af på hr. Lee og hans svigerfar. 486 00:36:16,048 --> 00:36:17,178 Gør det for enhver pris. 487 00:36:20,845 --> 00:36:22,045 Og så? 488 00:36:23,514 --> 00:36:24,524 Hvad? 489 00:36:25,349 --> 00:36:27,059 Ingen bliver henrettet i dette land. 490 00:36:27,727 --> 00:36:30,807 De udskud finder en måde at gøre gengæld, selv hvis de er bag tremmer. 491 00:36:31,105 --> 00:36:33,855 De rige bliver ikke straffet, selv når de slår nogen med et metalrør. 492 00:36:33,941 --> 00:36:35,861 Tror du, de faktisk ville komme i fængsel? 493 00:36:36,444 --> 00:36:38,114 Både du og jeg vil blive dræbt. 494 00:36:38,196 --> 00:36:39,606 Jeg er ikke bange for døden. 495 00:36:42,241 --> 00:36:43,241 Det er jeg. 496 00:36:43,743 --> 00:36:45,203 Jeg har et barn, 497 00:36:45,995 --> 00:36:47,455 og jeg betyder alt for min mor. 498 00:36:48,414 --> 00:36:50,584 Det ville være bedre for din mor, hvis du døde 499 00:36:50,666 --> 00:36:52,036 i stedet for at blive seriemorder. 500 00:36:55,004 --> 00:36:56,214 Så har jeg intet valg. 501 00:36:56,547 --> 00:36:58,337 Jeg siger, at jeg så dig med din makker. 502 00:37:05,473 --> 00:37:06,313 Hey! 503 00:37:08,226 --> 00:37:11,016 Giv slip! Jeg sagde, giv slip! 504 00:37:14,482 --> 00:37:15,442 Giv slip! 505 00:37:20,112 --> 00:37:20,952 Giv slip! 506 00:37:49,558 --> 00:37:50,598 Hey. 507 00:37:54,063 --> 00:37:54,903 Eun-soo. 508 00:37:56,691 --> 00:37:58,071 Eun-soo. 509 00:38:00,569 --> 00:38:01,819 Eun-soo. 510 00:38:02,905 --> 00:38:03,945 Eun-soo! 511 00:38:04,490 --> 00:38:05,620 Eun-soo! 512 00:38:05,700 --> 00:38:07,450 Jøsses. 513 00:38:10,871 --> 00:38:12,041 Jeg troede, at du var død. 514 00:38:19,171 --> 00:38:21,171 Hvorfor provokerer du mig med sådan noget vrøvl... 515 00:38:24,218 --> 00:38:25,338 Er du okay? 516 00:38:26,220 --> 00:38:27,510 Du gjorde det virkelig ikke? 517 00:38:31,267 --> 00:38:32,177 Du dræbte ham, ikke? 518 00:38:33,311 --> 00:38:35,021 Hvad? Jeg dræbte ham ikke. 519 00:38:38,983 --> 00:38:40,233 Okay så. 520 00:38:41,819 --> 00:38:43,239 Jeg vidste det. 521 00:38:45,239 --> 00:38:48,029 Hey, spiller du sammen med Si-mok? 522 00:38:48,117 --> 00:38:49,117 Nej. 523 00:39:21,400 --> 00:39:23,900 Hr. Seo gjorde det ikke. Jeg har selv bekræftet det. 524 00:39:23,986 --> 00:39:24,856 Han er ikke morder. 525 00:39:28,157 --> 00:39:30,487 Du ville vide, hvad jeg mente, hvis du så det. 526 00:39:30,701 --> 00:39:34,621 Jeg kunne ikke stå sådan her foran dig, hvis han var gerningsmanden. 527 00:39:35,289 --> 00:39:36,789 Du tog fejl denne gang. 528 00:39:37,291 --> 00:39:39,091 Jeg fortæller dig alt i morgen. 529 00:40:10,783 --> 00:40:14,543 -Hvad er der? - Kan du låne mig noget tøj? 530 00:40:14,620 --> 00:40:17,040 Min mor stiller tusind spørgsmål, hvis jeg kommer sådan her. 531 00:40:17,123 --> 00:40:19,713 Sig, at du blev slået, mens du afhørte en arrig kriminel. 532 00:40:31,554 --> 00:40:34,064 Du godeste, hvorfor tager det så lang tid? 533 00:40:47,736 --> 00:40:48,646 Tak. 534 00:41:10,301 --> 00:41:12,051 Undkyld, men... 535 00:41:28,736 --> 00:41:32,026 Jeg kan bære al slags tøj, kan jeg ikke? 536 00:41:37,244 --> 00:41:38,624 Jeg giver dig det i morgen. 537 00:41:40,122 --> 00:41:43,882 Han kan have gættet halvvejs, at det var en fælde. 538 00:41:44,793 --> 00:41:46,713 Det er muligt, han stoppede af den grund. 539 00:41:47,338 --> 00:41:48,548 Nej, det er det ikke. 540 00:41:50,508 --> 00:41:53,298 Jeg løj for ham og truede ham. 541 00:41:53,469 --> 00:41:56,139 Hvis han var morderen, ville han ikke have stoppet på den måde, 542 00:41:56,222 --> 00:41:57,772 uanset om han regnede det ud eller ej. 543 00:41:58,974 --> 00:42:00,234 Du ved, hvordan han er. 544 00:42:00,309 --> 00:42:03,309 Hvis han var ved at blive taget i, at have brutalt skadet to mennesker, 545 00:42:03,395 --> 00:42:06,475 så ville han have forsøgt at lukke munden på mig med alle midler. 546 00:42:06,649 --> 00:42:07,729 Jeg er ikke sikker. 547 00:42:08,025 --> 00:42:11,735 Han kunne være mere rationel og metodisk, end vi tror. 548 00:42:14,532 --> 00:42:16,332 Så ville det her ikke være sket. 549 00:42:16,659 --> 00:42:20,039 Han skulle have brugt et elektrisk våben og slæbt mig afsted som Ga-young. 550 00:42:20,746 --> 00:42:22,246 Hvad hvis han tænkte, 551 00:42:23,541 --> 00:42:25,581 jeg var lige bag dig? 552 00:42:27,461 --> 00:42:29,341 Jeg ville ønske, du havde været lige bag mig. 553 00:42:29,755 --> 00:42:32,005 Du ville ikke sige disse ting, hvis du faktisk så det. 554 00:42:33,175 --> 00:42:35,385 Jeg er sikker på, at hr. Seo ikke er gerningsmanden. 555 00:42:42,393 --> 00:42:45,103 Vær ærlig overfor mig. Du er heller ikke sikker på det, er du? 556 00:42:46,647 --> 00:42:48,647 Din overbevisning om, at hr. Seo er gerningsmanden, 557 00:42:49,483 --> 00:42:51,033 må svinde ind på grund af mig. 558 00:42:58,033 --> 00:42:59,293 Det tager jeg som et ja. 559 00:43:01,161 --> 00:43:02,451 Vi ses i morgen. 560 00:43:07,459 --> 00:43:10,629 Er du forresten altid sådan? 561 00:43:12,965 --> 00:43:14,375 Du lytter ikke engang til musik? 562 00:43:38,949 --> 00:43:41,449 Hvis han var morderen, ville han ikke have stoppet på den måde, 563 00:43:41,535 --> 00:43:43,035 uanset om han regnede det ud. 564 00:43:45,706 --> 00:43:49,076 Han skulle have brugt et elektrisk våben og slæbt mig afsted som Ga-young. 565 00:43:49,668 --> 00:43:51,128 Eun-soo. Hej... 566 00:43:54,923 --> 00:43:57,803 Eun-soo lagde stærkt vægt på, at Dong-jae ikke er gerningsmanden, 567 00:43:57,885 --> 00:44:01,675 men ved at gøre det, afslørede hun, hvor meget hun ønsker, 568 00:44:01,764 --> 00:44:03,354 at hr. Lees familie er skurkene. 569 00:44:04,767 --> 00:44:07,347 Hvis hun kan kaste sit eget liv ud som madding, 570 00:44:07,728 --> 00:44:10,228 hvordan har hun det så med andre menneskers liv? 571 00:44:11,148 --> 00:44:13,318 Imellem muligheden for at Dong-jae ikke er skurken, 572 00:44:13,776 --> 00:44:15,736 og muligheden for at Eun-soo er mistænkt, 573 00:44:16,278 --> 00:44:18,318 hvilken rangerer så højest nu? 574 00:44:26,622 --> 00:44:27,752 Tak for lån af sweateren. 575 00:44:30,292 --> 00:44:32,342 ANKLAGER YOUNG 576 00:45:40,237 --> 00:45:42,407 De har gendannet al data på Ga-young Kims telefon. 577 00:45:43,365 --> 00:45:45,905 Der er ikke andet end tusindvis af selfier. 578 00:45:46,201 --> 00:45:47,041 Intet brugbart. 579 00:45:47,661 --> 00:45:50,831 Hun skulle have taget billeder af mændene i stedet for. 580 00:45:51,457 --> 00:45:54,787 De er ikke dumme. Hvorfor skulle de gøre noget, der ville få dem i problemer? 581 00:45:55,002 --> 00:45:57,052 Hvad med opkaldshistorikken? Er den også gendannet? 582 00:45:57,629 --> 00:45:59,629 Jeg har et andet opkald. Jeg ringer igen om lidt. 583 00:46:02,801 --> 00:46:04,391 Hej, Sun-chang. Hvad så? 584 00:46:16,148 --> 00:46:17,188 Goddag. 585 00:46:18,400 --> 00:46:21,450 Det tog dig noget tid at komme. Jeg går ud fra, du var langt væk. 586 00:46:21,528 --> 00:46:22,648 Ja. Hvornår kom hun hertil? 587 00:46:22,738 --> 00:46:24,068 For noget tid siden. 588 00:46:24,156 --> 00:46:25,986 Jeg kunne ikke sige nej. 589 00:46:26,533 --> 00:46:28,293 -Jeg syntes, du skulle... -Godt, du ringede. 590 00:46:41,507 --> 00:46:42,337 Du gør det igen! 591 00:46:44,259 --> 00:46:45,549 -Seriøst. -Okay, jeg ryger ikke. 592 00:46:45,677 --> 00:46:46,677 -Jøsses. -Jeg stopper. 593 00:46:46,762 --> 00:46:48,682 Slip mig. Du lugter af røg. 594 00:46:48,764 --> 00:46:50,064 Jeg stopper virkelig. 595 00:46:50,140 --> 00:46:52,020 Du godeste, du stinker. 596 00:47:00,150 --> 00:47:01,070 Frue. 597 00:47:06,114 --> 00:47:08,454 Kom du herhen lige efter, du så Kyung-wan? 598 00:47:08,534 --> 00:47:11,414 Vi skal bo her, når han bliver løsladt. Det er snart, ikke? 599 00:47:11,495 --> 00:47:12,865 Jo, selvfølgelig. 600 00:47:12,955 --> 00:47:15,365 Jeg arbejdede faktisk på at bekræfte hans alibi, før jeg kom. 601 00:47:15,874 --> 00:47:17,084 Bare vent et par dage mere. 602 00:47:23,549 --> 00:47:27,009 Skal jeg bede politibetjenten udenfor om at blive her hos dig? 603 00:47:35,852 --> 00:47:36,692 Altså... 604 00:47:38,939 --> 00:47:40,979 Når Kyung-wan kommer ud... 605 00:47:45,445 --> 00:47:46,735 Glem det. 606 00:47:47,322 --> 00:47:48,662 Det er ikke noget. 607 00:47:49,032 --> 00:47:49,912 De her... 608 00:47:51,034 --> 00:47:52,744 -Skal de her tages ud? -Jeg vil... 609 00:47:52,828 --> 00:47:56,458 Det er okay. Hvis der er noget slidsomt, så bed endelig betjenten om hjælp. 610 00:47:56,540 --> 00:47:58,670 Han er min underordnede, så brug ham til hvad du vil. 611 00:47:59,334 --> 00:48:00,714 Vi ses senere derhjemme. 612 00:48:02,170 --> 00:48:03,130 Åh, Gud. 613 00:48:09,469 --> 00:48:11,349 Jøsses, det her gør mig sindssyg. 614 00:48:12,139 --> 00:48:15,059 Hun kollapser, når hun finder ud af, hvad der er sket med ham. 615 00:48:15,350 --> 00:48:16,480 Hvordan vi tævede ham? 616 00:48:33,327 --> 00:48:35,657 Undskyld. Jeg kunne ikke stoppe dem. 617 00:48:38,040 --> 00:48:38,870 Var du der også? 618 00:48:41,710 --> 00:48:42,590 Jeg tænkte på. 619 00:48:45,881 --> 00:48:47,631 Kan du mon lide Astro Boy ? 620 00:48:48,300 --> 00:48:49,550 Astro Boy ? 621 00:48:50,177 --> 00:48:53,137 Nåh, tegneserien? Jeg har hørt om den. 622 00:48:54,389 --> 00:48:55,559 Du har hørt om den? 623 00:48:55,891 --> 00:48:58,231 Du har kun hørt om den tegneserielegende? 624 00:48:59,853 --> 00:49:03,773 Okay, men der er noget, hans far sagde. 625 00:49:03,857 --> 00:49:05,147 Har han en far? 626 00:49:05,651 --> 00:49:07,111 Jeg troede, han var en robot. 627 00:49:08,236 --> 00:49:10,486 Jeg taler om den person, der tegnede den, Osamu Tezuka. 628 00:49:11,615 --> 00:49:13,275 Det er heller ikke så vigtigt lige nu. 629 00:49:14,284 --> 00:49:16,754 Han sagde: "Tegneserietegnere kan tegne alt, 630 00:49:17,454 --> 00:49:18,794 men der er én undtagelse. 631 00:49:19,706 --> 00:49:22,036 Ting, der bryder med basale menneskerettigheder." 632 00:49:24,252 --> 00:49:25,592 Det er bare en tegneserie. 633 00:49:26,922 --> 00:49:30,432 Vi må ikke bryde med noget, der er forkert selv for tegneserietegnere. 634 00:49:32,094 --> 00:49:34,264 Vi har stolthed som medlemmer af politiet. 635 00:49:35,764 --> 00:49:37,104 Fra næste gang... Jeg mener, 636 00:49:37,933 --> 00:49:40,483 fra nu af, vil jeg sørge for at beskytte vores stolthed. 637 00:49:42,521 --> 00:49:46,151 Hun vil gerne bo her igen. Forsæt det gode arbejde til hun flytter ind. 638 00:49:46,233 --> 00:49:47,533 Selvfølgelig. 639 00:49:48,151 --> 00:49:48,991 Farvel. 640 00:49:58,161 --> 00:50:00,291 Anklagerne mod Kyung-wan Park frafaldes. 641 00:50:00,372 --> 00:50:02,042 Hvad med Dong-jae? Nogen beslutninger? 642 00:50:02,124 --> 00:50:05,794 Jeg tror bare, han var overambitiøs. Han havde ikke andre intentioner. 643 00:50:08,088 --> 00:50:10,218 Tror du udelukkende, det blev gjort af ambitioner? 644 00:50:13,677 --> 00:50:15,717 Divisionslederen er den eneste, der er på dybt vand. 645 00:50:15,846 --> 00:50:16,806 Hvad sker der med ham? 646 00:50:18,390 --> 00:50:22,020 Militærhovedkvarteret efterforsker det, men jeg har ingen opdateringer endnu. 647 00:50:23,729 --> 00:50:26,769 De har sikkert travlt med at sikre sig, at deres forklaringer passer sammen. 648 00:50:33,447 --> 00:50:35,157 Jeg kan ikke bebrejde dem. 649 00:50:35,741 --> 00:50:37,831 Vi holder også, det Dong-jae gjorde, for os selv. 650 00:51:10,150 --> 00:51:11,360 -Goddag. -Goddag. 651 00:51:11,443 --> 00:51:12,903 Vær venlig at læse dette. 652 00:51:12,986 --> 00:51:14,316 Hav en god dag. 653 00:51:14,696 --> 00:51:16,316 -Goddag. -Goddag, vær venlig at læse. 654 00:51:16,823 --> 00:51:17,703 Goddag. 655 00:51:17,783 --> 00:51:20,203 KAMPAGNE FOR KRIMINALITETSFOREBYGGELSE 656 00:51:20,285 --> 00:51:21,825 Vi kører en kampagne mod kriminalitet. 657 00:51:21,912 --> 00:51:24,042 -Vær venlig at sprede ordet. -Hav en god dag. Goddag. 658 00:51:40,472 --> 00:51:41,772 Okay. Kom sikkert hjem. 659 00:51:53,151 --> 00:51:53,991 Ja. 660 00:51:57,572 --> 00:52:00,452 Er far på jagt efter ham igen? 661 00:52:02,244 --> 00:52:05,214 Linjen er optaget i øjeblikket. Du bliver stillet om til telefonsvaren. 662 00:52:09,292 --> 00:52:10,132 Formand Lee, kom nu. 663 00:52:10,210 --> 00:52:12,380 Ja, jeg har lige hørt om det. 664 00:52:20,011 --> 00:52:22,511 Ja. Far? 665 00:52:25,267 --> 00:52:28,807 Selv hvis far skælder dig ud, skal du bare være enig i alt, han siger. 666 00:52:28,895 --> 00:52:30,515 Jeg ordner resten. 667 00:52:34,693 --> 00:52:35,693 Tænd for radioen. 668 00:52:36,695 --> 00:52:37,525 Seneste nyt. 669 00:52:38,029 --> 00:52:40,739 I eftermiddag publicerede Sungmoon Avis en historie om mistanker 670 00:52:40,824 --> 00:52:44,124 omhandlende anklagemyndigheden, der ifølge en anonym kilde modtog bestikkelse. 671 00:52:44,202 --> 00:52:46,332 Ifølge informanten, har ofret 672 00:52:46,413 --> 00:52:49,123 for Huam-dong-mordet, der fandt sted i januar i år, 673 00:52:49,207 --> 00:52:51,877 bestukket ansatte i anklagemyndigheden i det vestlige Seoul 674 00:52:51,960 --> 00:52:55,010 regelmæssigt med penge og gaver før sin død. 675 00:52:55,088 --> 00:52:57,298 Sungmoon Avis, der skrev om mistankerne om bestikkelse, 676 00:52:57,382 --> 00:53:01,052 har meddelt, at tippet blev modtaget gennem almindeligt registreret post, 677 00:53:01,136 --> 00:53:05,306 og at den ikke omfattede nogen detaljer såsom navnene på anklagerne, 678 00:53:05,390 --> 00:53:07,680 der modtog bestikkelsen, eller beløbene de modtog. 679 00:53:07,767 --> 00:53:10,347 Så de slugte alle bestikkelserne og slog ham ihjel. 680 00:53:10,604 --> 00:53:12,404 Hvordan kan de være så korrupte? 681 00:53:13,440 --> 00:53:15,440 De er ikke i stand til at dømme og anklage os. 682 00:53:15,525 --> 00:53:16,855 Det er det, jeg siger. 683 00:53:16,943 --> 00:53:19,403 ANKLAGEMYNDIGHEDEN 684 00:53:28,955 --> 00:53:30,955 -Noget på informanten? -Ikke endnu. 685 00:53:31,041 --> 00:53:33,171 Avisen modtog et maskinskrevet brev. 686 00:53:33,251 --> 00:53:36,671 Informanten brugte en gammeldags metode, til at undgå at få sporet sin IP-adresse. 687 00:53:37,505 --> 00:53:39,875 -Fra hvilket postkontor? -Jeg har sendt en efterforsker. 688 00:53:46,264 --> 00:53:47,644 Det er den tidligere chefanklager. 689 00:54:01,446 --> 00:54:03,566 Jeg vil ikke minde jer om, hvordan staben skal styres. 690 00:54:04,240 --> 00:54:08,750 Jeg ved, at nogle af jer tog steder hen med eller uden afdøde hr. Kim. 691 00:54:08,828 --> 00:54:10,658 Samarbejd med ejerne. Send ikke jeres folk. 692 00:54:10,747 --> 00:54:12,327 I må foretage forespørgslerne selv, 693 00:54:12,415 --> 00:54:14,875 men gør det ikke over telefonen, da de kan være aflyttede. 694 00:54:14,960 --> 00:54:18,050 I må sikre jer, at de ved, at de ikke blot må lukke deres forretning, 695 00:54:18,129 --> 00:54:20,509 men også vil være fordømt for livet, hvis de ikke passer på. 696 00:54:20,590 --> 00:54:21,930 -Javel. -Javel. 697 00:54:23,426 --> 00:54:24,636 Ikke flere gruppemiddage. 698 00:54:24,719 --> 00:54:26,349 Eller frokoster udenfor kontoret. 699 00:54:26,930 --> 00:54:28,220 Alle barer og restauranter 700 00:54:28,306 --> 00:54:30,476 vil være fyldt med journalister forklædt som kunder. 701 00:54:30,892 --> 00:54:32,982 Hvis nogen giver dem nogen sladderværdig information, 702 00:54:33,061 --> 00:54:36,231 finder jeg ud af, hvem det er ved at gå igennem hver en afdeling. 703 00:54:36,314 --> 00:54:40,114 Rengøringspersonale og sikkerhedsvagter har ingen adgang i anklagekontoret. 704 00:54:42,946 --> 00:54:43,946 Dette vil... 705 00:54:45,573 --> 00:54:46,873 ...dø stille hen. 706 00:54:47,826 --> 00:54:49,156 -Javel. -Javel. 707 00:54:57,502 --> 00:55:01,012 KONTOR FOR DEN ØVERSTE ANKLAGEMYNDIGHED 708 00:55:13,518 --> 00:55:14,728 Det er umuligt. 709 00:55:24,529 --> 00:55:26,029 Jeg undskylder. 710 00:55:27,198 --> 00:55:29,698 Hver gang der er et problem, er det på det vestlige kontor. 711 00:55:29,784 --> 00:55:32,374 Den offentlige anklager må være træt af at høre om det. 712 00:55:34,873 --> 00:55:37,833 Jeg har bragt skam over jer begge. 713 00:55:38,251 --> 00:55:39,501 Jeg beklager dybt. 714 00:55:41,004 --> 00:55:42,304 Jeg beklager også. 715 00:55:43,339 --> 00:55:45,629 Min svigersøn vanærede dig. 716 00:55:46,760 --> 00:55:48,140 Vær ikke sådan, hr. Lee. 717 00:55:48,720 --> 00:55:50,100 Du skal ikke tage hensyn til ham. 718 00:55:50,555 --> 00:55:52,845 Han kan ikke klage, selvom du straffer ham hårdt. 719 00:55:55,268 --> 00:55:56,098 Er det rigtigt? 720 00:55:57,395 --> 00:55:59,015 På ingen måde. 721 00:55:59,105 --> 00:56:01,515 -Hvad med ham, der bestak og døde? -Jeg har aldrig mødt ham. 722 00:56:06,279 --> 00:56:07,359 Hvad er din plan? 723 00:56:07,864 --> 00:56:09,204 Vi tager tyren ved hornene. 724 00:56:09,824 --> 00:56:12,334 Vi har ikke noget at skjule eller frygte. 725 00:56:13,745 --> 00:56:16,615 Ja, vis os, hvad du kan gøre. 726 00:56:16,706 --> 00:56:18,536 Den offentlige mening er som en bølge. 727 00:56:19,084 --> 00:56:22,254 Det er farligt at blive revet med, men den forsvinder, hvis du flyder godt. 728 00:56:23,046 --> 00:56:23,876 Javel. 729 00:56:25,840 --> 00:56:26,840 Hr. 730 00:56:27,634 --> 00:56:30,804 Han løber som en lydig hund, for at sikre at anklagerne ikke vanæres yderligere. 731 00:56:43,775 --> 00:56:45,565 Hvem er den stikker, der gjorde det? 732 00:56:47,195 --> 00:56:49,815 Og af alle steder, hvorfor Sungmoon Avis ? 733 00:56:50,323 --> 00:56:51,493 Indholdet virker underligt. 734 00:56:52,325 --> 00:56:53,235 Der stod ikke meget. 735 00:56:53,827 --> 00:56:55,447 Det er rigtigt. Der er ingen detaljer. 736 00:56:56,037 --> 00:56:58,457 Den omtalte bare bestikkelser. Det vigtigste manglede. 737 00:56:59,457 --> 00:57:02,287 Men synes du ikke, det er mærkeligt, 738 00:57:03,044 --> 00:57:05,214 at det blev sendt til Sungmoon Avis af alle steder? 739 00:57:05,296 --> 00:57:08,966 Personen kendte tydeligvis historien, men ville ikke afsløre detaljerne. 740 00:57:09,259 --> 00:57:10,639 Det kunne være en, 741 00:57:11,219 --> 00:57:13,469 der vil have oprør, men som vil beskytte organisationen. 742 00:57:14,931 --> 00:57:15,851 Hvem kunne... 743 00:57:16,433 --> 00:57:18,483 Måske undlod personen bevidst at afsløre det hele. 744 00:57:20,186 --> 00:57:21,726 Det kunne være en advarsel. 745 00:57:23,440 --> 00:57:24,770 Eller det kunne være for penge. 746 00:57:28,736 --> 00:57:30,736 Prøver du stadig at tørre det hele af på Si-mok 747 00:57:30,822 --> 00:57:32,202 og lukke sagen? 748 00:57:32,866 --> 00:57:33,986 Jeg beklager. 749 00:57:34,492 --> 00:57:36,492 Jeg fandt ud af noget om ham, men hr. Parks søn... 750 00:57:36,911 --> 00:57:38,371 ...blev pludselig involveret. 751 00:57:38,455 --> 00:57:39,495 Sæt det på pause. 752 00:57:40,248 --> 00:57:43,748 Hvis vi siger, at skurken begik selvmord, vil folk ikke tro os nu. 753 00:57:45,128 --> 00:57:48,468 Men Si-mok virker stadig mistænksom på mig. 754 00:57:49,924 --> 00:57:52,644 Det ser ud, som som du vælger den person, du gerne vil af med. 755 00:57:53,094 --> 00:57:54,724 Din modvilje må ikke stå i vejen. 756 00:57:55,305 --> 00:57:57,805 Jeg kan ikke lade være med at tænke, at han overlister dig. 757 00:57:58,433 --> 00:58:00,443 Men der er en anden, der er over dig. 758 00:58:00,935 --> 00:58:02,645 Hvor vover hun at ringe til mig 759 00:58:02,729 --> 00:58:04,859 og råbe og kræve, at jeg skal lade dig være i fred? 760 00:58:05,482 --> 00:58:07,402 Jeg aner ikke, hvor hun har det temperament fra. 761 00:58:07,901 --> 00:58:12,031 Lad være med at spørge hende om det, eller fortælle hende at jeg sagde det. 762 00:58:13,281 --> 00:58:15,531 Jeg smigrede den offentlige anklager for dig, 763 00:58:15,617 --> 00:58:17,737 og sørgede for at han ikke kunne sige noget til dig, 764 00:58:18,411 --> 00:58:19,951 så du kan bare fortælle hende om det. 765 00:58:20,788 --> 00:58:23,078 Det sætter jeg stor pris på. 766 00:58:24,167 --> 00:58:26,287 Lad os sikre os, at det her kan dø stille hen. 767 00:58:26,794 --> 00:58:29,054 Jeg ønsker for os, at vi kan nyde nogle fredelige dage. 768 00:58:29,631 --> 00:58:30,801 Jeg beklager endnu engang. 769 00:58:34,761 --> 00:58:37,181 Sponsorskandale Præcis som Busan-anklagersagen 770 00:58:37,263 --> 00:58:41,313 Sponsorat i Anklagemyndigheden Endnu En Total Ydmygelse 771 00:58:48,608 --> 00:58:53,198 Sponsorskandale Præcis som Busan-anklagersagen 772 00:59:00,245 --> 00:59:01,785 LØJTNANT HAN 773 00:59:06,668 --> 00:59:08,748 Det overrasker mig, at du har tid til at ringe. 774 00:59:09,045 --> 00:59:11,455 Jeg troede, alle var i store problemer nu. 775 00:59:12,090 --> 00:59:13,470 Jeg ved, hvem gerningsmanden er. 776 00:59:20,765 --> 00:59:21,765 Hvem er det? 777 00:59:23,601 --> 00:59:24,981 Hvem er gerningsmanden? 778 00:59:26,604 --> 00:59:29,074 "Skildpadde, vis mig dit hoved. 779 00:59:29,148 --> 00:59:31,438 -Ellers..." -"Spiser jeg dig"? 780 00:59:32,026 --> 00:59:33,186 Hvad laver du nu? 781 00:59:33,861 --> 00:59:35,821 Hovedet har endelig vist sig. 782 00:59:38,324 --> 00:59:40,034 En flaske soju og en flaske udon, tak. 783 00:59:40,118 --> 00:59:41,158 Bestil ramen. 784 00:59:42,495 --> 00:59:43,745 Faktisk vil jeg have ramen. 785 00:59:49,711 --> 00:59:51,921 -Vi har også brug for vand. -Selvfølgelig. 786 00:59:57,844 --> 00:59:59,104 Tak. 787 01:00:01,931 --> 01:00:03,221 Velbekomme. 788 01:00:05,977 --> 01:00:07,727 Selv hvis vi udvikler højt blodtryk, 789 01:00:08,187 --> 01:00:10,567 vil vi få kroppen at se, før vi dør. 790 01:00:30,001 --> 01:00:31,711 Det eneste hoved, der kom ud i dag, 791 01:00:32,962 --> 01:00:34,592 var informanten. 792 01:00:36,049 --> 01:00:38,839 Gerningsmanden må have ventet på dette fra begyndelsen. 793 01:00:38,926 --> 01:00:41,796 Han må have være vred over, at det, at hr. Park var finansiel sponsor, 794 01:00:41,888 --> 01:00:43,468 blev afsløret lige efter hans død. 795 01:00:43,598 --> 01:00:47,848 Nu forstår jeg, hvorfor han tog sig af Ga-young Kim på den måde. 796 01:00:47,935 --> 01:00:49,395 Og hendes telefon. 797 01:00:49,479 --> 01:00:52,899 Tænk over det. Han efterlod ikke engang et enkelt hår. 798 01:00:52,982 --> 01:00:55,402 At efterlade den der kan ikke have været en fejltagelse. 799 01:00:55,693 --> 01:00:57,493 Hvis det, hr. Seo sagde, er sandt... 800 01:00:57,570 --> 01:00:59,360 Han sagde, at den var let at se. 801 01:00:59,447 --> 01:01:02,737 Så var det som om, skurken fortalte os: "Det er her, bortførelsen fandt sted." 802 01:01:05,286 --> 01:01:06,326 Værsgo. 803 01:01:07,246 --> 01:01:08,826 Tak. 804 01:01:17,298 --> 01:01:18,968 Kender du nogen på Sungmoon Avis ? 805 01:01:19,926 --> 01:01:21,716 Jeg undersøgte det, men fandt ikke noget. 806 01:01:21,844 --> 01:01:24,514 Jeg tror ikke engang, folk der ved, hvem informanten er. 807 01:01:25,515 --> 01:01:26,765 Jeg tager derhen i morgen. 808 01:01:28,101 --> 01:01:31,021 Okay, i morgen. Kyung-wan bliver løsladt i morgen tidlig. 809 01:01:37,652 --> 01:01:40,952 Jeg har ikke været i stand til at fortælle hr. Parks mor om Kyung-wans tilstand. 810 01:01:42,573 --> 01:01:43,873 Hun ser det i nyhederne. 811 01:01:49,038 --> 01:01:50,078 Hvad? 812 01:01:56,379 --> 01:01:57,339 Har du på nogen måde... 813 01:02:00,258 --> 01:02:01,798 ...tippet dem? 814 01:02:03,177 --> 01:02:05,097 Jeg sagde, at informanten er gerningsmanden. 815 01:02:05,680 --> 01:02:07,640 Hvis du er informanten, skal du sige det nu. 816 01:02:10,435 --> 01:02:11,805 Det er jeg ikke. 817 01:02:13,479 --> 01:02:14,399 Skål. 818 01:02:16,858 --> 01:02:20,398 Hvad får dig forresten til at tro, at du kan stole på, hvad jeg siger? 819 01:02:20,486 --> 01:02:22,776 Hvem siger, jeg gør det? Jeg stoler ikke på dig. 820 01:02:32,915 --> 01:02:34,205 Du smilede. 821 01:02:34,292 --> 01:02:36,792 Du smilede lige der. Det gjorde du, ikke? 822 01:02:37,211 --> 01:02:39,511 -Gjorde jeg? -Ja. Du har et fint smil. 823 01:02:39,672 --> 01:02:40,922 Lige et øjeblik. 824 01:02:44,594 --> 01:02:46,804 -Vent lige. -Altså... 825 01:02:47,472 --> 01:02:48,812 Giv mig ikke nogen gaver. 826 01:03:00,318 --> 01:03:02,778 Jo flere spor, der viser sig, 827 01:03:03,654 --> 01:03:07,584 jo mere tænker jeg, at gerningsmanden led på grund af sponsorskabet. 828 01:03:08,743 --> 01:03:11,453 Hvad end det handler om retsforfølgelsen eller Moo-sung Park, 829 01:03:11,871 --> 01:03:13,501 så bærer han nag. 830 01:03:36,896 --> 01:03:37,726 KONTORLEDER JUNG-BON KIM 831 01:03:37,814 --> 01:03:38,654 Jeg begynder. 832 01:03:42,235 --> 01:03:43,855 Det vil måske have indflydelse på dig. 833 01:03:43,945 --> 01:03:45,315 FÆNGSLET I DET SYDLIGE SEOUL 834 01:03:48,324 --> 01:03:49,414 Der er han. 835 01:04:04,048 --> 01:04:06,298 -Det er koldt. -Jeg har det fint. 836 01:04:10,721 --> 01:04:14,231 En borgerrettighedsforkæmper indsendte en forespørgsel til anklagemyndigheden, 837 01:04:14,350 --> 01:04:16,390 og hævder, at politiet mishandlede en mistænkt 838 01:04:16,477 --> 01:04:18,727 under en afhøring, hvilket har vakt stor opsigt. 839 01:04:19,564 --> 01:04:22,614 Ja, jeg er på Yongsan politistation nu. 840 01:04:22,733 --> 01:04:25,573 Hr. Park, som blev anholdt som mistænkt i en mordsag, 841 01:04:25,653 --> 01:04:29,373 hævder, at han blev tortureret under afhøringen her. 842 01:04:29,448 --> 01:04:32,788 Jeg har hørt, at der er lækket billeder, der bakker hans påstande op. 843 01:04:32,869 --> 01:04:33,739 Det er rigtigt. 844 01:04:33,870 --> 01:04:37,160 Billederne offentliggjort af borgerrettighedsforkæmperen, Jung-bon Kim, 845 01:04:37,415 --> 01:04:39,995 viser tydeligt mærkerne af den hårde behandling, hr. Park fik 846 01:04:40,084 --> 01:04:41,674 under hans afhøring. 847 01:04:42,086 --> 01:04:44,456 Hr. Park hævdede, at politiet tæskede og tvang ham. 848 01:04:44,547 --> 01:04:46,417 til at tilstå anklagerne mod ham. 849 01:04:47,008 --> 01:04:49,178 Informationerne om, at afdøde hr. Park bestak ansatte 850 01:04:49,260 --> 01:04:52,310 i anklagemyndigheden i det vestlige Seoul, ankom for mindre end en dag siden. 851 01:04:52,430 --> 01:04:55,220 Og nu rejses der mistanke om, at Yongsan politistation overtalte 852 01:04:55,308 --> 01:04:57,388 hr. Parks søn til at tilstå at have begået 853 01:04:57,476 --> 01:04:59,476 fadermord og mordforsøg. 854 01:04:59,937 --> 01:05:02,227 Hvilket anklagerkontor havde ansvaret for hr. Parks sag? 855 01:05:02,523 --> 01:05:04,823 Det havde anklagemyndigheden i det vestlige Seoul. 856 01:05:09,447 --> 01:05:13,487 Bed alle, der går i fjerde klasse eller højere, om at samles foran stævnehallen. 857 01:05:26,714 --> 01:05:27,884 ANKLAGEMYNDIGHEDEN 858 01:05:46,484 --> 01:05:47,904 Fra og med klokken 10.00 i dag, 859 01:05:48,527 --> 01:05:51,857 vil vores kontor igangsætte en særlig efterforskning til grundigt... 860 01:05:52,323 --> 01:05:54,783 ...at granske mistankerne om anklagemyndigheden og korruption. 861 01:05:54,867 --> 01:05:58,197 Jeg vil udpege en anklager, som vil efterforske alle retfærdigt, 862 01:05:58,287 --> 01:05:59,747 uden hensyn til deres positioner. 863 01:06:11,801 --> 01:06:15,261 For at sikre efterforskerens uafhængighed, vil efterforskeren... 864 01:06:15,805 --> 01:06:18,345 ...kun rapportere resultatet til den offentlige anklager. 865 01:06:23,062 --> 01:06:24,652 Den ledende anklager... 866 01:06:37,743 --> 01:06:38,953 Den ledende anklager... 867 01:06:39,495 --> 01:06:41,575 ...er Si-mok Hwang fra Afdeling Tre. 868 01:07:20,077 --> 01:07:22,157 Tekster af: Rie Hededal Nielsen