1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 ‏- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 ‏- יער סודי - 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,908 ‏- יער סודי - 4 00:01:15,825 --> 00:01:18,495 ‏החל מהיום ב-10:00, 5 00:01:18,578 --> 00:01:20,328 ‏המשרד שלנו יתחיל בחקירה מיוחדת ‏כדי לבדוק לעומק 6 00:01:20,497 --> 00:01:22,417 ‏את החשד לשחיתות שהועלה כלפי התובעים. 7 00:01:22,999 --> 00:01:26,209 ‏אפקיד את החקירה בידי תובע ‏שיחקור את כולם בהוגנות 8 00:01:26,461 --> 00:01:27,921 ‏בלי קשר לתפקידם. 9 00:01:30,340 --> 00:01:31,670 ‏התובע הממונה הוא 10 00:01:32,550 --> 00:01:34,640 ‏סי-מוק הואנג ממחלקה שלוש. 11 00:01:50,985 --> 00:01:51,815 ‏בנוסף, 12 00:01:53,154 --> 00:01:54,364 ‏צר לי שהארגון 13 00:01:54,781 --> 00:01:57,911 ‏אותו אני מנהיג הוליד שלל תקריות ושערוריות. 14 00:01:58,576 --> 00:01:59,866 ‏לכן אני אקח אחריות 15 00:02:01,121 --> 00:02:02,371 ‏ואתפטר מתפקידי. 16 00:02:15,343 --> 00:02:16,933 ‏ארגון זה היה כל חיי, 17 00:02:18,096 --> 00:02:19,386 ‏אבל זה לא שאין לי תחליף כאן. 18 00:02:19,973 --> 00:02:22,643 ‏עזיבתי את הארגון לא אמורה להשפיע עליכם. 19 00:02:23,268 --> 00:02:26,308 ‏עליכם לבצע את מטלותיכם ביסודיות ‏כדי לוודא שאיש לא יפקפק 20 00:02:26,396 --> 00:02:28,686 ‏בתוצאות החקירה והמשפט. 21 00:02:30,316 --> 00:02:32,896 ‏עוד לא היה אפילו טקס לרגל כניסתך לתפקיד. 22 00:02:44,539 --> 00:02:45,869 ‏האם אתה עד כדי כך מזלזל בתפקיד? 23 00:02:47,417 --> 00:02:50,457 ‏אם אתה רוצה לקחת אחריות, ‏תעשה את זה במסגרת התפקיד שלך. 24 00:02:51,045 --> 00:02:52,125 ‏אם אתה רוצה להתנצל, 25 00:02:53,923 --> 00:02:55,263 ‏תעשה את זה בתור התובע הראשי. 26 00:02:56,009 --> 00:02:59,799 ‏האם המשרד שלנו הוא מקום שבו ‏אנשים באים ועוזבים כרצונם? 27 00:03:11,190 --> 00:03:12,940 ‏האם הסמכות שלי כתובע הממונה על החקירה 28 00:03:13,860 --> 00:03:14,900 ‏מתחילה מיד? 29 00:03:51,189 --> 00:03:54,069 ‏רשמית זה מתחיל ברגע קבלת ‏כתב המינוי, אבל כן. 30 00:03:54,567 --> 00:03:55,567 ‏התפקיד מתחיל מיד. 31 00:03:56,694 --> 00:03:59,494 ‏יהיה לך משרד במחוז מרכז. 32 00:04:00,531 --> 00:04:01,621 ‏תחילה תקים צוות. 33 00:04:07,330 --> 00:04:08,370 ‏- סגן מנהל התחנה קים - 34 00:04:10,291 --> 00:04:13,541 ‏אני צריך מידע מלא ‏על הנכסים והרכוש של מר סו. 35 00:04:14,254 --> 00:04:17,174 ‏אדאג להוצאת צו באופן מידי ‏כדי שהוא לא יוכל להשמיד שום ראיות. 36 00:04:18,299 --> 00:04:19,129 ‏אדם נוסף? 37 00:04:20,843 --> 00:04:23,513 ‏יש עוד מישהו שאתה רוצה למצוא עליו לכלוך ‏כאילו חיכית לזה? 38 00:04:24,931 --> 00:04:25,771 ‏עדיין לא. 39 00:04:26,766 --> 00:04:29,386 ‏הממונה על התובעים יחליט ‏מתי המינוי שלך יתחיל באופן רשמי. 40 00:04:35,149 --> 00:04:35,979 ‏כן, אדוני. 41 00:04:53,668 --> 00:04:55,958 ‏מר הואנג. הוא אמר שתתחיל מיד, נכון? 42 00:04:56,296 --> 00:04:57,456 ‏תהיה עסוק כל כך. 43 00:04:58,131 --> 00:04:59,221 ‏במה להתחיל? 44 00:05:00,717 --> 00:05:01,587 ‏אל תעשי כלום. 45 00:05:02,385 --> 00:05:03,255 ‏בסדר. 46 00:05:32,999 --> 00:05:34,129 ‏למה אתם עושים את זה? 47 00:05:34,751 --> 00:05:36,211 ‏תתחילו, בבקשה. ‏-כן, אדוני. 48 00:05:41,674 --> 00:05:43,634 ‏מר סו! 49 00:06:19,295 --> 00:06:20,295 ‏אתה רוצה למות? 50 00:06:21,005 --> 00:06:22,375 ‏איך העזת לנסות להערים עליי? 51 00:06:42,401 --> 00:06:43,491 ‏על מה כולכם מסתכלים? 52 00:06:54,205 --> 00:06:56,865 ‏אני לא מאמין שהדבר הראשון שהוא עושה ‏זה לנסות לברוח מאחריות. 53 00:06:56,958 --> 00:06:58,708 ‏ראיתי אותם עורכים חיפוש במשרד של דונג-ג'א. 54 00:07:00,253 --> 00:07:01,093 ‏כבר? 55 00:07:03,005 --> 00:07:04,795 ‏הממונה על התובעים מכיר את סי-מוק? 56 00:07:05,591 --> 00:07:07,471 ‏איך קרה שהוא קיבל את החקירה המיוחדת? 57 00:07:08,052 --> 00:07:09,222 ‏אין סיכוי שהוא מכיר את סי-מוק. 58 00:07:09,762 --> 00:07:10,972 ‏סביר להניח שהמליצו עליו. 59 00:07:11,764 --> 00:07:13,524 ‏מר לי ודאי המליץ עליו. 60 00:07:13,599 --> 00:07:16,849 ‏הוא לא היה ממליץ על זה ‏אלא אם הוא היה רוצה להפוך את המקום הזה. 61 00:07:16,936 --> 00:07:19,106 ‏לכן הוא רחץ את ידיו מכל העניין. 62 00:07:19,188 --> 00:07:23,108 ‏"תפתרו את זה ביניכם. אני עוזב." ‏זה לא היה ככה? 63 00:07:29,490 --> 00:07:32,200 ‏- רשימת החוקרים הדרושים ‏אל: תחנת משטרת יונגסן - 64 00:07:33,202 --> 00:07:35,042 ‏- התובע הראשי - 65 00:07:38,666 --> 00:07:40,126 ‏צר לי שהארגון 66 00:07:40,501 --> 00:07:43,501 ‏אותו אני מנהיג הוליד שלל תקריות ושערוריות. 67 00:07:44,005 --> 00:07:47,215 ‏לכן אני אקח אחריות ואתפטר מתפקידי. 68 00:08:34,514 --> 00:08:35,354 ‏אתה בפנים? 69 00:08:37,850 --> 00:08:39,480 ‏אתה שם בפנים? ‏-אתה בפנים? 70 00:08:45,608 --> 00:08:47,648 ‏יש לכם כל כך הרבה זמן פנוי? 71 00:09:13,636 --> 00:09:15,346 ‏לקחתי את זה וגם ארזתי את זה. 72 00:09:16,514 --> 00:09:17,854 ‏לא שכחתי כלום, נכון? 73 00:09:19,267 --> 00:09:21,937 ‏אני לא בטוחה מה עוד נצטרך ‏שכן זאת החקירה המיוחדת הראשונה שלי. 74 00:09:23,729 --> 00:09:25,569 ‏מה קורה? מה הוא עושה? 75 00:09:25,815 --> 00:09:26,645 ‏אדוני! 76 00:09:27,233 --> 00:09:28,073 ‏מר הואנג! 77 00:09:29,902 --> 00:09:31,282 ‏מה קורה עכשיו? 78 00:09:33,614 --> 00:09:35,584 ‏כן, זהו משרדו של התובע סי-מוק הואנג. 79 00:09:37,201 --> 00:09:38,541 ‏נהדר, תודה. 80 00:09:42,164 --> 00:09:45,044 ‏מר הואנג, הכול מוכן במחוז המרכז. 81 00:09:48,713 --> 00:09:49,963 ‏בואי נלך. ‏-בסדר. 82 00:09:50,423 --> 00:09:51,263 ‏תעבירי לי את הז'קט שלי. 83 00:10:12,570 --> 00:10:14,740 ‏- סגן המנהל ביונג-הו פארק מחלקה שתיים - 84 00:10:14,947 --> 00:10:17,867 ‏בוא נעשה את זה. צור איתי קשר בכל עת ‏אם תרצה לשאול אותי משהו. 85 00:10:26,917 --> 00:10:28,127 ‏- הודעה חדשה אחת - 86 00:10:29,462 --> 00:10:32,512 ‏- סגן מנהל מח' תביעות פליליות מין-וו צ'או ‏קיבלת מתנה - 87 00:10:32,590 --> 00:10:34,260 ‏תעבדו לילות שלמים למעננו. 88 00:11:09,001 --> 00:11:11,801 ‏- התובע הראשי של פרקליטות מערב סיאול ‏התפטר בפתאומיות - 89 00:11:12,546 --> 00:11:13,666 ‏אלוהים. 90 00:11:18,260 --> 00:11:20,850 ‏המפקד, קיבלנו בקשה מהפרקליטות. 91 00:11:20,930 --> 00:11:22,970 ‏מה הם רוצים לדעת? 92 00:11:27,686 --> 00:11:28,976 ‏הם רוצים שנשלח חוקרים? 93 00:11:30,356 --> 00:11:31,186 ‏מה? 94 00:11:31,732 --> 00:11:33,152 ‏הם רוצים גם את זה? 95 00:11:33,234 --> 00:11:34,074 ‏אני יודע, נכון? 96 00:11:34,985 --> 00:11:37,735 ‏שאדבר איתה ואברר מה הם מנסים לעשות? 97 00:11:42,034 --> 00:11:43,294 ‏אין צורך. 98 00:11:44,245 --> 00:11:45,445 ‏תגיד להם שנשתף פעולה בשמחה. 99 00:11:46,038 --> 00:11:46,868 ‏בסדר. 100 00:11:48,249 --> 00:11:49,079 ‏כן, המפקד. 101 00:12:11,147 --> 00:12:12,187 ‏אתה הגעת ראשון. 102 00:12:12,273 --> 00:12:13,113 ‏הגעת. ‏-כן. 103 00:12:13,691 --> 00:12:14,821 ‏זה בסדר. 104 00:12:18,154 --> 00:12:19,954 ‏סגן, זה פה. 105 00:12:24,243 --> 00:12:25,293 ‏שלום. 106 00:12:28,205 --> 00:12:31,875 ‏אני גיון ג'אנג ‏מצוות החקירה של משטרת יונגסן. 107 00:12:31,959 --> 00:12:34,039 ‏נעים מאוד. ‏-נשאיר את זה לאחר כך. 108 00:12:35,921 --> 00:12:37,261 ‏מי עוד יבוא? 109 00:12:37,840 --> 00:12:38,840 ‏מר הואנג. 110 00:12:40,843 --> 00:12:41,763 ‏שלום. 111 00:12:41,844 --> 00:12:44,474 ‏שלום. ‏-אלוהים, איזו הפתעה. 112 00:12:54,523 --> 00:12:55,363 ‏מה קרה? 113 00:12:57,359 --> 00:13:00,989 ‏נראה שכולם הגיעו. תחילה נציג את עצמנו. 114 00:13:01,530 --> 00:13:02,910 ‏אני סי-מוק הואנג. 115 00:13:04,200 --> 00:13:06,660 ‏זה החוקר הו-סאוב קים. 116 00:13:06,994 --> 00:13:07,954 ‏נעים להכיר. 117 00:13:08,537 --> 00:13:10,327 ‏זה שנתיים שאני עוזר למר הואנג. 118 00:13:12,583 --> 00:13:15,843 ‏בוא. אני נותן לך את זה ‏כי אני יודע כמה קשה אתה עובד. 119 00:13:16,754 --> 00:13:18,424 ‏זאת העוזרת שלי, יאנג צ'וי. 120 00:13:18,923 --> 00:13:19,973 ‏נעים מאוד. 121 00:13:20,049 --> 00:13:22,759 ‏מר סה-וון יון מניהול חקירות ‏בפרקליטות של מערב סיאול. 122 00:13:22,927 --> 00:13:23,967 ‏נעים מאוד. 123 00:13:26,263 --> 00:13:29,683 ‏הוא בא לחברה של בעלי כדי לדבר, ‏ואמר שהוא עמית שלך. 124 00:13:30,309 --> 00:13:32,019 ‏והוא כבר ידע על הניתוח שעברת. 125 00:13:32,561 --> 00:13:35,361 ‏דיברת על זה עם אנשים אחרים? 126 00:13:36,482 --> 00:13:37,482 ‏ו... 127 00:13:37,566 --> 00:13:39,066 ‏מר ג'ונג-בון קים. 128 00:13:40,402 --> 00:13:41,532 ‏ג'ונג-בון קים? 129 00:13:42,446 --> 00:13:44,696 ‏עבדתי הרבה זמן כמנהל משרד עורכי דין... 130 00:13:45,491 --> 00:13:48,241 ‏בכל מקרה, לכבוד הוא לי להיות כאן. ‏אני מצפה לעבוד עם כולכם. 131 00:13:49,453 --> 00:13:51,913 ‏נראה לי שמוזר ‏שאני כל הזמן נתקל בו מאז המשפט. 132 00:13:51,997 --> 00:13:54,037 ‏זה עשוי להיות צירוף מקרים, ‏אבל זה מוזר מדי. 133 00:13:54,124 --> 00:13:56,504 ‏אפשר לבדוק את זה? 134 00:13:57,378 --> 00:14:00,378 ‏אומרים, "שמור את חבריך קרוב ‏ואת אויביך קרוב עוד יותר". 135 00:14:02,341 --> 00:14:05,011 ‏סגן יאו-ג'ין האן מתחנת המשטרה יונגסן ‏תשתתף בצוות החקירה. 136 00:14:05,094 --> 00:14:07,474 ‏שלום, אעשה את המקסימום ‏כדי לוודא שהחקירה תצליח. 137 00:14:10,975 --> 00:14:13,095 ‏הבלש גיון ג'אנג מאותו הצוות. 138 00:14:13,185 --> 00:14:16,015 ‏שלום לכולם. אעשה את המקסימום. 139 00:14:16,105 --> 00:14:17,355 ‏כולי ציפייה לקראת עבודתנו המשותפת. 140 00:14:21,527 --> 00:14:22,607 ‏מה הבעיה? 141 00:14:36,750 --> 00:14:40,630 ‏מתי "תובע ממומן כספית" הפך למונח שכיח? 142 00:14:40,713 --> 00:14:43,383 ‏עד כמה שזכור לי, זה היה כשאיש עסקים בפוסן 143 00:14:43,465 --> 00:14:46,215 ‏דיווח למשטרה על 100 תובעים שהוא שיחד. 144 00:14:46,302 --> 00:14:50,392 ‏זה נכון. במה המקרה הזה שונה מהמקרה ההוא? 145 00:14:50,472 --> 00:14:53,982 ‏בזמנו, נותן השוחד היה בחיים. 146 00:14:54,059 --> 00:14:56,189 ‏במקרה זה, מו-סאנג מת. 147 00:14:56,854 --> 00:14:57,814 ‏זה נכון. 148 00:14:58,397 --> 00:15:00,397 ‏גם אם נותן השוחד עצמו 149 00:15:00,774 --> 00:15:03,244 ‏דיווח על 100 תובעים למשטרה, 150 00:15:03,569 --> 00:15:06,449 ‏החקירה הסתיימה בכך ‏שייעצו רק לאחד מהם להתפטר. 151 00:15:06,530 --> 00:15:09,910 ‏במקרה שלנו האדם האוחז במפתח, ‏מו-סאנג פארק, מת. 152 00:15:10,367 --> 00:15:13,947 ‏אם אתם חושבים שהחקירה המיוחדת הזאת ‏תהיה בזבוז זמן, 153 00:15:14,538 --> 00:15:15,998 ‏אתם יכולים לעזוב עכשיו. 154 00:15:23,005 --> 00:15:25,295 ‏זה דונג-ג'א, התובע שעזר למו-סאנג פארק, 155 00:15:25,382 --> 00:15:28,302 ‏מנכ"ל סנגווא בנייה דאז, ‏להביא לביטול האישומים נגדו 156 00:15:28,385 --> 00:15:29,755 ‏באשמת תאונת פגע-וברח ב-2013. 157 00:15:30,346 --> 00:15:31,346 ‏הוא... 158 00:15:32,973 --> 00:15:34,273 ‏נקודת ההתחלה. 159 00:15:37,937 --> 00:15:39,857 ‏מר קים, מה שאני אומר הוא 160 00:15:39,939 --> 00:15:43,189 ‏שהן היו לקיונג-ואן פארק ‏גם כשחקרנו אותו באותו היום. 161 00:15:43,275 --> 00:15:44,815 ‏החבורות ההן. כן. 162 00:15:44,902 --> 00:15:47,742 ‏שאלתי את השוטרים על זה מיד. 163 00:15:48,155 --> 00:15:50,445 ‏הם אמרו שהוא עשה בלגן נוראי כשהוא נעצר. 164 00:15:51,867 --> 00:15:53,577 ‏זה מה שאני אומר. 165 00:15:53,661 --> 00:15:56,751 ‏הוא התנגד והשתגע ‏משום שהוא לא רצה להיכפת באזיקים. 166 00:15:56,830 --> 00:15:59,380 ‏איך הוא יכול להכריז שהוא הוכה 167 00:16:00,376 --> 00:16:03,296 ‏על ידי המשטרה כשהוא הגורם לחבלות האלה? 168 00:16:04,588 --> 00:16:07,048 ‏לא האמנתי. נאלמתי דום. ‏-התאריך. 169 00:16:07,174 --> 00:16:08,724 ‏ברור שזה שקר. ‏-התאריך ששונה. 170 00:16:08,801 --> 00:16:12,971 ‏למה הוא שיקר על התאריך אם באמת התעללו בו? 171 00:16:14,515 --> 00:16:15,805 ‏מר סו. 172 00:16:16,517 --> 00:16:18,807 ‏בדיוק שמעתי שדחו את הבקשה שלך ‏להוצאת צו מעצר. 173 00:16:20,938 --> 00:16:21,768 ‏כן, נכון. 174 00:16:22,439 --> 00:16:23,479 ‏בדיוק. 175 00:16:24,400 --> 00:16:26,240 ‏זאת עובדה. 176 00:16:33,033 --> 00:16:34,033 ‏הלו? 177 00:16:34,326 --> 00:16:36,746 ‏הקשבתי למה שמר לי אמר. 178 00:16:37,413 --> 00:16:40,423 ‏אני? אני התובע דונג-ג'א סו. 179 00:16:46,130 --> 00:16:48,300 ‏גם לי לא הודיעו. 180 00:16:48,382 --> 00:16:50,882 ‏נראה לי שהתובע סו הלך וגילה להם. 181 00:16:51,593 --> 00:16:54,053 ‏הוא בהחלט היה צריך קודם להתייעץ איתנו. 182 00:16:54,638 --> 00:16:57,348 ‏הוא הקדים אותנו משום שהוא פחד ‏שאולי נתרגז ונגרור אותו למטה איתנו. 183 00:16:58,058 --> 00:17:02,148 ‏זה יהיה הסוף שלו, ‏אם אנשים יגלו שהטלפון שלה היה אצלו. 184 00:17:03,480 --> 00:17:06,570 ‏הוא ידע שאסרב גם אם ינסה לשאת ולתת. 185 00:17:06,734 --> 00:17:07,694 ‏אלוהים, החלאה הזאת. 186 00:17:09,194 --> 00:17:12,614 ‏האמת היא שזה המוצא היחיד מבחינתנו. 187 00:17:13,240 --> 00:17:15,330 ‏אין סיבה לסרב. למה אתה מתנגד? 188 00:17:15,909 --> 00:17:18,619 ‏הוא יהיה הראשון שישימו עליו אזיקים ‏כשנתחיל בחקירה המיוחדת. 189 00:17:20,330 --> 00:17:23,500 ‏אבל לא ניתן באמת להפריך את הטענה שלו. 190 00:17:27,337 --> 00:17:29,627 ‏יהיה עדיף מבחינתנו אם הוא לא ייתפס. 191 00:18:00,454 --> 00:18:01,504 ‏סגן. 192 00:18:02,623 --> 00:18:03,833 ‏תחנת משטרת מאפו. 193 00:18:03,916 --> 00:18:06,206 ‏הם היו ממונים על חקירת ‏תאונת הפגע-וברח של מו-סאנג פארק. 194 00:18:06,293 --> 00:18:07,593 ‏בסדר. 195 00:18:08,128 --> 00:18:11,378 ‏- דוח חקירת תאונת פגע-וברח - 196 00:18:12,007 --> 00:18:12,967 ‏- דוח חקירה - 197 00:18:13,050 --> 00:18:14,470 ‏- מו-סאנג פארק, פגע-וברח - 198 00:18:14,551 --> 00:18:15,391 ‏- מחלק התנועה - 199 00:18:21,642 --> 00:18:24,602 ‏מו-סאנג פארק נהג לבקר במקום הזה ‏כדי לשעשע את אורחיו. 200 00:18:24,686 --> 00:18:25,766 ‏תודה. 201 00:18:26,522 --> 00:18:29,232 ‏- דוח חקירה על התקיפה ‏במועדון צ'ונגדאם-דונג - 202 00:18:37,741 --> 00:18:40,701 ‏שמו טאה-גיון קים. הוא ביצע ‏משלוחי מזומנים בשביל מו-סאנג פארק. 203 00:18:41,829 --> 00:18:42,789 ‏תפסו אותו! 204 00:18:43,413 --> 00:18:44,293 ‏חתיכת שמוק. 205 00:18:46,166 --> 00:18:47,246 ‏על מה לעבוד? 206 00:18:48,585 --> 00:18:51,625 ‏אתה יכול להכין הצהרה למסיבת העיתונאים מחר. 207 00:18:51,713 --> 00:18:52,923 ‏זה מה שאתה רוצה שאעשה? 208 00:18:53,257 --> 00:18:55,377 ‏אז אתה רוצה שאהיה דובר הצוות? 209 00:18:55,509 --> 00:18:59,389 ‏מר הואנג, בקשת צו המעצר למר סו נדחתה. 210 00:19:00,180 --> 00:19:01,770 ‏"מאחר שהוא מוכן לספק הסברים 211 00:19:01,849 --> 00:19:03,639 ‏על הפשעים שבהם הוא מואשם, 212 00:19:03,725 --> 00:19:05,765 ‏אין סיבה לעצור אותו." 213 00:19:05,853 --> 00:19:07,403 ‏אלוהים, הם תמיד אומרים את זה. 214 00:19:07,479 --> 00:19:09,269 ‏זה תמיד העתק-הדבק אצלם. 215 00:19:10,399 --> 00:19:13,529 ‏זה תדפיס של תנועות חשבון הבנק של פארק ‏מארבע השנים האחרונות. 216 00:19:13,610 --> 00:19:15,110 ‏אלוהים. ארבע שנים. 217 00:19:15,195 --> 00:19:16,525 ‏בואו נעבוד קשה. 218 00:19:16,613 --> 00:19:18,323 ‏בסדר. ‏-תודה. 219 00:19:18,407 --> 00:19:19,777 ‏נתראה מאוחר יותר. ‏-ביי. 220 00:19:29,376 --> 00:19:30,586 ‏מר לי. 221 00:19:32,296 --> 00:19:33,296 ‏אני רואה שכולכם עובדים קשה. 222 00:19:34,381 --> 00:19:36,261 ‏אני גיון ג'אנג ממשטרת יונגסן. 223 00:19:36,341 --> 00:19:37,591 ‏נעים להכיר. 224 00:19:38,969 --> 00:19:39,929 ‏כן, כמובן. 225 00:19:43,849 --> 00:19:45,429 ‏אני יאו-ג'ין האן. 226 00:19:45,517 --> 00:19:46,977 ‏שמעתי עלייך הרבה. 227 00:19:50,898 --> 00:19:53,608 ‏אני מבינה. אני מקווה שדברים טובים. 228 00:19:59,323 --> 00:20:02,243 ‏אני ג'ונג-בון קים. לכבוד הוא לי ‏לפגוש אותך באופן אישי, אדוני התובע הראשי. 229 00:20:04,119 --> 00:20:04,949 ‏ג'ונג-בון קים? 230 00:20:07,789 --> 00:20:10,579 ‏פעיל זכויות האזרח שחשף את זה ‏שהמשטרה התעללה בקיונג-ואן? 231 00:20:19,301 --> 00:20:21,351 ‏לא ציפיתי להרבה, 232 00:20:21,553 --> 00:20:23,973 ‏אבל אף אחד לא יוכל לפקפק ‏בהוגנות של החקירה שלך. 233 00:20:24,681 --> 00:20:25,601 ‏איזה צעד נהדר. 234 00:20:26,183 --> 00:20:28,393 ‏לכן אתה רוצה שאהיה דובר הצוות. 235 00:20:28,477 --> 00:20:29,847 ‏אני אהיה פני הצוות. 236 00:20:40,072 --> 00:20:41,372 ‏נלך לראות את התובע הראשי. 237 00:20:43,575 --> 00:20:46,035 ‏כן, אדוני. ‏-הורד שרוולים. 238 00:21:11,687 --> 00:21:12,557 ‏נתראה בהמשך. 239 00:21:13,272 --> 00:21:14,942 ‏אני מקווה שהפגישה תהיה מוצלחת. 240 00:21:22,572 --> 00:21:25,202 ‏אתה ומר הואנג מכירים באופן אישי? 241 00:21:25,742 --> 00:21:28,082 ‏אלוהים, הפה שלי. אסור היה לי לדבר. 242 00:21:28,161 --> 00:21:29,791 ‏גם אנחנו צריכים ללכת. 243 00:21:30,289 --> 00:21:31,419 ‏נתראה. ‏-נתראה כבר. 244 00:21:31,498 --> 00:21:32,918 ‏נתראה. ‏-נתראה בקרוב. 245 00:21:33,000 --> 00:21:33,960 ‏ביי. 246 00:21:36,670 --> 00:21:37,920 ‏- קיונג-ואן פארק - 247 00:21:39,339 --> 00:21:40,299 ‏סגן. 248 00:21:40,757 --> 00:21:42,627 ‏ידעת על הבחור הזה, ג'ונג-בון קים, נכון? 249 00:21:42,718 --> 00:21:44,508 ‏הוא זה שדפק אותנו. 250 00:21:45,345 --> 00:21:46,715 ‏כן, אעזוב מיד, קיונג-ואן. 251 00:21:47,014 --> 00:21:48,724 ‏בסדר. נכון לעכשיו פשוט אל תגיד כלום. 252 00:21:48,890 --> 00:21:49,730 ‏קרה משהו? 253 00:21:50,892 --> 00:21:52,352 ‏זה היה קיונג-ואן. 254 00:21:52,436 --> 00:21:54,226 ‏הוא הואשם בכך שהמציא את כל הסיפור. 255 00:21:54,313 --> 00:21:55,773 ‏אתה מתכוון למשטרה? 256 00:21:55,856 --> 00:21:57,316 ‏הצוות שלי במשטרת יונגסן? 257 00:21:57,441 --> 00:21:59,531 ‏בעיקרון הם אומרים שקיונג-ואן הוא שקרן. 258 00:22:00,027 --> 00:22:00,937 ‏קודם אני צריך ללכת לשם. 259 00:22:01,653 --> 00:22:03,863 ‏אני מודע לכך שאתה לא מרוצה מהמצב. ‏אני מצטער. 260 00:22:03,947 --> 00:22:06,197 ‏טוב, זה... ‏-היי, קיונג-ואן. 261 00:22:06,283 --> 00:22:08,663 ‏אני פשוט... מה שעשיתי... ‏-אני עוזב עכשיו. 262 00:22:08,744 --> 00:22:12,714 ‏אתה עדיין חושב שהם דפקו אותנו, ‏או שזה בעצם ההפך? 263 00:22:16,710 --> 00:22:18,960 ‏למה היא מתעצבנת עליי? לא עשיתי כלום. 264 00:22:19,046 --> 00:22:21,916 ‏במה טעיתי? הם התחילו. 265 00:22:29,514 --> 00:22:31,644 ‏כמה זמן אתה מכיר את פעיל זכויות האדם הזה? 266 00:22:32,684 --> 00:22:33,944 ‏למדנו יחד בחטיבת הביניים. 267 00:22:37,814 --> 00:22:40,864 ‏שמעתי שבית המשפט ‏ביטל את צו המעצר שהוצא למר סו. 268 00:22:42,152 --> 00:22:45,112 ‏הוא ייעצר אם הצוות שלך יספק תוצאות. 269 00:22:57,167 --> 00:22:58,337 ‏- כתב מינוי - 270 00:23:03,799 --> 00:23:04,879 ‏תודה, אדוני. 271 00:23:06,009 --> 00:23:08,049 ‏לא, אתה צריך לתעב אותי. 272 00:23:08,512 --> 00:23:11,892 ‏נתתי לך סכין כדי שתוכל לשחוט את עמיתיך. 273 00:23:13,767 --> 00:23:14,807 ‏מר הואנג. 274 00:23:15,852 --> 00:23:18,062 ‏אתה יודע למה אתה פה עכשיו? 275 00:23:18,688 --> 00:23:20,608 ‏אני לא יודע למה זה צריך להיות אני, 276 00:23:21,066 --> 00:23:23,356 ‏אבל אני יודע מה אני צריך לעשות. 277 00:23:26,071 --> 00:23:28,701 ‏נכון. שמעתי שאתה עדיין רווק. 278 00:23:32,160 --> 00:23:34,750 ‏מה דעתך על כך שהוא יהיה גיסך לעתיד? ‏נכון שהוא ממש אמין? 279 00:23:35,622 --> 00:23:38,672 ‏אתה לא אוהב את מה שהוא עושה? 280 00:23:40,627 --> 00:23:42,247 ‏מרבית האנשים חושבים שהמילים 281 00:23:42,337 --> 00:23:44,797 ‏"תובע" ו"דוקטור" ‏נכתבות על ידי אותו ההירוגליף בסינית. 282 00:23:44,881 --> 00:23:46,841 ‏ההירוגליף של דוקטור משמעו "מורה", 283 00:23:46,925 --> 00:23:49,045 ‏וההירוגליף של עורך דין משמעו "מלומד". 284 00:23:49,136 --> 00:23:51,716 ‏ואולם, המשמעות של ההירוגליף "תובע" ‏היא "לעבוד". 285 00:23:52,389 --> 00:23:55,679 ‏זה גרם לי לחשוב אם אנחנו, התובעים, ‏נתפסים כלא אנושיים, 286 00:23:56,268 --> 00:23:59,348 ‏אבל שמעתי שההירוגליף ל"עבודה" ‏הוא אדם שמניף דגל גבוה באוויר. 287 00:23:59,437 --> 00:24:01,397 ‏לשם צריך לשאוף, מר הואנג. 288 00:24:02,274 --> 00:24:03,784 ‏מישהו שמראה את הדרך קדימה. 289 00:24:03,859 --> 00:24:06,109 ‏מישהו שיכול להוביל בכך שהוא משמש דוגמה. 290 00:24:07,112 --> 00:24:10,322 ‏שיראה לכולם איך אנחנו באמת. 291 00:24:10,407 --> 00:24:11,447 ‏כן, אדוני. 292 00:24:13,243 --> 00:24:14,293 ‏- מכתב התפטרות - 293 00:24:16,788 --> 00:24:18,208 ‏זה לא יפתור כלום. 294 00:24:18,331 --> 00:24:20,081 ‏אני מתנצל, אדוני. 295 00:24:23,461 --> 00:24:24,591 ‏בסדר. בואו נתחיל. 296 00:24:41,980 --> 00:24:44,070 ‏אני רוצה לארגן לך הכול לפני שאעזוב. 297 00:24:44,858 --> 00:24:45,778 ‏אני מבין. 298 00:24:46,109 --> 00:24:47,399 ‏בוא נאכל ביחד ארוחת ערב. 299 00:24:47,485 --> 00:24:48,735 ‏אני לא יכול, אדוני. אני צריך לחזור. 300 00:24:49,321 --> 00:24:51,661 ‏איש לא יהיה שם. כולם ודאי כבר עזבו. 301 00:24:51,990 --> 00:24:52,820 ‏סליחה? 302 00:24:53,450 --> 00:24:55,490 ‏זאת רק ארוחת אחת. תירגע. 303 00:25:04,544 --> 00:25:05,714 ‏תודה. 304 00:25:14,262 --> 00:25:16,602 ‏אני מניחה שזה צוות קטן. 305 00:25:17,098 --> 00:25:20,388 ‏מבחינת עבודת צוות, ‏ודאי עדיף כשאין יותר מדי אנשים. 306 00:25:22,729 --> 00:25:23,899 ‏כן, נכון. 307 00:25:26,358 --> 00:25:28,738 ‏מעולם לא ראיתי בלשית ממחלק הרצח. 308 00:25:29,319 --> 00:25:31,069 ‏את אוהבת את העבודה שלך? הם נחמדים אליך? 309 00:25:34,407 --> 00:25:36,577 ‏אין סיבה שהם ייתנו לי יחס מועדף. 310 00:25:37,202 --> 00:25:38,412 ‏הם מתייחסים אליי כמו אל כולם. 311 00:25:39,120 --> 00:25:42,120 ‏אני מבינה. כל הכבוד לך. 312 00:25:45,752 --> 00:25:46,802 ‏זה בטח הם. 313 00:25:53,426 --> 00:25:55,136 ‏אני מניחה שלא היו פקקים. ‏-לא. 314 00:26:00,642 --> 00:26:01,852 ‏אני סי-מוק הואנג. 315 00:26:02,769 --> 00:26:03,899 ‏אלוהים. 316 00:26:03,979 --> 00:26:07,769 ‏אתה נאה הרבה יותר במציאות. ‏אתה גם נראה צעיר מאוד. נכון? 317 00:26:11,444 --> 00:26:12,864 ‏שב, בבקשה. 318 00:26:13,154 --> 00:26:14,204 ‏גם אתה, מותק. 319 00:26:39,347 --> 00:26:41,017 ‏קניתי את כרטיסי הטיסה שלנו. 320 00:26:41,599 --> 00:26:43,889 ‏נבקר את סו-יאנג ברגע שתסגור את כל הקצוות. 321 00:26:43,977 --> 00:26:45,597 ‏היא לא תשמח לראות אותנו. 322 00:26:45,687 --> 00:26:47,897 ‏היא כבר לא הילדה הקטנה שלנו. 323 00:26:49,149 --> 00:26:51,069 ‏כולכם נשואים? 324 00:26:52,068 --> 00:26:53,898 ‏מה עם ילדים? יש לכולכם ילדים? 325 00:27:01,953 --> 00:27:03,913 ‏יש לי בן שלוש. 326 00:27:04,789 --> 00:27:06,289 ‏ילד. 327 00:27:06,791 --> 00:27:10,171 ‏בגיל הזה הילדים הם הכי חמודים. ‏תבלה איתו כמה שיותר. 328 00:27:10,253 --> 00:27:11,423 ‏כן. הוא כזה מקסים, 329 00:27:11,504 --> 00:27:13,514 ‏אבל לא יוצא לי להיות בבית הרבה. 330 00:27:14,007 --> 00:27:15,877 ‏זה בטח בגלל החקירה. 331 00:27:15,967 --> 00:27:17,757 ‏נראה שכבר התחלתם לעבוד עליה. 332 00:27:18,678 --> 00:27:19,508 ‏עדיין לא. 333 00:27:24,017 --> 00:27:26,387 ‏מה איתך, מר הואנג? אתה יוצא עם מישהי? 334 00:27:27,812 --> 00:27:28,942 ‏סליחה? 335 00:27:30,440 --> 00:27:31,690 ‏אני מניחה שלא. 336 00:27:32,567 --> 00:27:35,317 ‏שאשדך לך מישהי? אני מכירה הרבה נשים יפות. 337 00:27:35,904 --> 00:27:37,704 ‏מבחינתך זה בסדר? ‏-סליחה? 338 00:27:38,490 --> 00:27:41,620 ‏גם אני אוהבת נשים יפות. 339 00:27:42,702 --> 00:27:43,872 ‏מה הכוונה שלך בזה? 340 00:27:45,955 --> 00:27:47,955 ‏אומרים שנשים ‏הן האויבות הכי איומות של עצמן. 341 00:27:50,377 --> 00:27:53,797 ‏נשים שמסכימות עם האמירה הזאת 342 00:27:53,880 --> 00:27:56,840 ‏ודאי ראו בנשים אחרות אויבות, לא? 343 00:28:19,531 --> 00:28:21,031 ‏זה אתה, אבא? 344 00:28:26,121 --> 00:28:27,501 ‏הגעת הביתה. 345 00:28:30,834 --> 00:28:33,884 ‏הם העמיתים של צ'אנג-ג'ון. ‏רצינו לאכול איתם ארוחת ערב. 346 00:28:35,171 --> 00:28:36,091 ‏שלום. 347 00:28:40,844 --> 00:28:42,644 ‏אתה נאה יותר במציאות מאשר בטלוויזיה. 348 00:29:13,418 --> 00:29:16,628 ‏בסדר. זה נראה כמו הסעודה האחרונה. 349 00:29:17,464 --> 00:29:19,344 ‏אדוני, תצטרף אלינו בבקשה... ‏-היי. 350 00:29:27,474 --> 00:29:28,314 ‏טוב... 351 00:29:30,268 --> 00:29:31,638 ‏אנחנו זזים. 352 00:29:33,229 --> 00:29:34,859 ‏לא סיימנו פה. 353 00:29:38,151 --> 00:29:39,281 ‏נראה שכולם סיימו. 354 00:29:40,361 --> 00:29:41,321 ‏סליחה על הטרחה. 355 00:29:42,947 --> 00:29:44,157 ‏אם אתה יודע את זה, 356 00:29:45,074 --> 00:29:47,874 ‏איך אתה מסוגל להיות כזה גס רוח ש... ‏-זה בסדר. 357 00:29:51,247 --> 00:29:52,457 ‏להתראות. 358 00:30:11,392 --> 00:30:14,102 ‏זרקי הכול לפח. 359 00:30:15,522 --> 00:30:16,942 ‏הוא פשוט כזה. תתעלמי מזה. 360 00:30:17,690 --> 00:30:20,940 ‏יש קו דק מאוד בין תובע לבין תובע ראשי. 361 00:30:22,445 --> 00:30:23,855 ‏אבל זה לא היה בזבוז זמן מוחלט. 362 00:30:24,864 --> 00:30:26,784 ‏עכשיו אני יודעת ‏שהצוות הזה הוא לא משהו מיוחד. 363 00:30:43,883 --> 00:30:46,763 ‏כן אכלתי משהו, ‏אבל לא אוכל לומר שאכלתי ארוחת ערב. 364 00:30:46,845 --> 00:30:50,425 ‏אולי נלך לשתות קצת ולאכול משהו חם? 365 00:30:50,515 --> 00:30:52,555 ‏זה נשמע נהדר. ‏-נתראה מחר. 366 00:30:54,185 --> 00:30:56,145 ‏מר הואנג. ‏-לילה טוב. 367 00:30:57,647 --> 00:31:00,727 ‏הוא בכלל מזדקן? הוא לא השתנה טיפה. 368 00:31:00,817 --> 00:31:01,987 ‏קצת כבוד, בסדר? 369 00:31:02,443 --> 00:31:05,073 ‏אבל אנחנו רעבים. בואו נלך לאכול. 370 00:31:05,196 --> 00:31:06,196 ‏נלך לאכול. ‏-קדימה. 371 00:31:06,531 --> 00:31:08,031 ‏אלוהים, בא לי מרק. 372 00:31:09,909 --> 00:31:10,989 ‏מה מתחשק לך לאכול? 373 00:31:11,077 --> 00:31:13,577 ‏שנאכל מרק חם או משהו בסגנון נזיד? 374 00:31:13,913 --> 00:31:16,883 ‏אז מה קורה עם קיונג-ואן? 375 00:31:17,458 --> 00:31:18,588 ‏זה הפך לבלגן גדול. 376 00:31:19,210 --> 00:31:22,170 ‏אפילו הוועדה לזכויות האזרח אומרת ‏שאין דרך להפריך את זה. 377 00:31:23,214 --> 00:31:25,934 ‏יש עוד מישהו שיכול להוכיח את זה? 378 00:31:29,345 --> 00:31:31,465 ‏נראה שאתה ומר הואנג מכירים מזמן. 379 00:31:32,140 --> 00:31:34,810 ‏כן, הזמן טס. אנחנו מכירים כבר 20 שנה. 380 00:31:34,893 --> 00:31:38,483 ‏אלוהים, איך סבלת את האישיות שלו ‏במשך שני עשורים? 381 00:31:38,563 --> 00:31:40,483 ‏לא אוכל לומר ‏שמדובר בשני עשורים מלאים. היו... 382 00:31:46,237 --> 00:31:48,277 ‏- ג'ונג-בון קים - 383 00:32:06,674 --> 00:32:08,724 ‏- סי-מוק הואנג - 384 00:32:15,642 --> 00:32:17,852 ‏טוב, בנוגע למר יון... 385 00:32:17,936 --> 00:32:20,226 ‏יש בעיה עם המשפחה שלו? ‏הם מתקשים להיכנס להיריון? 386 00:32:20,313 --> 00:32:23,983 ‏נכון, תהיתי את אותו הדבר ‏כשהיא שאלה אותו אם יש לו ילדים. 387 00:32:24,067 --> 00:32:25,687 ‏זה לא העניין. 388 00:32:26,986 --> 00:32:28,146 ‏הילד שלו מת. 389 00:32:29,155 --> 00:32:30,155 ‏סליחה? ‏-מה? 390 00:32:32,700 --> 00:32:33,830 ‏איך זה קרה? 391 00:32:34,410 --> 00:32:35,450 ‏תאונת דרכים. 392 00:32:35,954 --> 00:32:37,664 ‏בדרך הביתה מטיול כיתתי. 393 00:32:37,789 --> 00:32:38,999 ‏אלוהים. 394 00:32:39,666 --> 00:32:40,746 ‏מתי זה היה? 395 00:32:41,250 --> 00:32:42,670 ‏זה היה לפני כשנתיים? 396 00:32:43,503 --> 00:32:47,053 ‏אחרי זה הוא יצא לחופשה ללא תשלום. 397 00:32:47,131 --> 00:32:48,341 ‏הוא חזר לעבודה לאחרונה. 398 00:32:48,633 --> 00:32:49,883 ‏אלוהים. 399 00:32:49,968 --> 00:32:52,508 ‏המקום הזה נראה די טוב. ‏פשוט נלך לשם. זה הכי קרוב. 400 00:32:52,595 --> 00:32:54,215 ‏בסדר, נעשה את זה. ‏-נשמע טוב. 401 00:32:55,056 --> 00:32:57,306 ‏אני אוהב נזיד פולני. ‏-גם אני. 402 00:33:17,245 --> 00:33:18,615 ‏- מקבל - 403 00:33:40,101 --> 00:33:41,561 ‏- קבוצת הנג'ו - 404 00:33:41,644 --> 00:33:44,314 ‏- נותן השוחד - 405 00:34:18,681 --> 00:34:20,891 ‏- למדו ביחד בתיכון ינגקנג ‏27 באוקטובר 2016 - 406 00:34:20,975 --> 00:34:23,185 ‏- גא-יאנג, עדה - 407 00:34:23,269 --> 00:34:25,349 ‏- מי היה חושש ‏מכך שגא-יאנג תדבר עם המשטרה? - 408 00:34:25,438 --> 00:34:27,518 ‏- מו-סאנג פארק, קורבן ‏שיחד את המשטרה ואת הפרקליטות - 409 00:34:36,657 --> 00:34:37,987 ‏- קשור לחקירת אל-ג'א יאנג - 410 00:34:38,076 --> 00:34:39,116 ‏- צ'אנג-ג'ון, דונג-ג'א סו - 411 00:34:41,245 --> 00:34:43,705 ‏- יון-באום לי, קבוצת הנג'ו - 412 00:36:34,442 --> 00:36:35,482 ‏מה את עושה פה? 413 00:36:37,486 --> 00:36:38,646 ‏תניחי את זה. 414 00:36:44,076 --> 00:36:44,906 ‏תסתלקי. 415 00:36:52,293 --> 00:36:55,713 ‏למה אני לא יכולה להשתתף ‏בצוות החקירה המיוחד? 416 00:36:56,923 --> 00:36:58,593 ‏למה את צריכה להשתתף? 417 00:36:58,841 --> 00:37:01,431 ‏כי אני ממש רוצה לעבוד על החקירה. ‏אעשה את המיטב. 418 00:37:01,510 --> 00:37:03,390 ‏אני יודע שתעבדי קשה יותר מכל אחד אחר. 419 00:37:04,764 --> 00:37:07,524 ‏אני גם יודע שתעשי את המקסימום ‏כדי להביא למפלתו של מר לי. 420 00:37:07,934 --> 00:37:09,944 ‏אני לא מנסה להפליל אותו במשהו שהוא לא עשה. 421 00:37:10,019 --> 00:37:11,849 ‏בעצמך אמרת 422 00:37:11,938 --> 00:37:14,978 ‏שמו-סאנג פארק שלח קטינה למר לי. 423 00:37:15,066 --> 00:37:17,106 ‏זה ודאי נחשב לשוחד. 424 00:37:21,822 --> 00:37:24,702 ‏את חושבת שאנחנו כאן כדי לעזור לך לנקום? 425 00:37:25,201 --> 00:37:26,161 ‏תסתלקי. 426 00:37:29,747 --> 00:37:31,417 ‏ידעתי שתהיה פה. 427 00:37:35,628 --> 00:37:37,708 ‏אלוהים, נראה לי ששכחתי משהו. אני צריכה... 428 00:37:42,760 --> 00:37:43,840 ‏מיס יאנג. 429 00:37:54,855 --> 00:37:56,565 ‏תן לי. אני אקח את זה. ‏-בסדר. 430 00:38:17,044 --> 00:38:19,884 ‏אכניס עור חזיר וגם עוף מטוגן. 431 00:38:19,964 --> 00:38:22,474 ‏שום דבר לא טעים יותר ‏לשתייה בארוחה מאשר בוסאם. 432 00:38:22,717 --> 00:38:24,087 ‏אלוהים. 433 00:38:25,970 --> 00:38:28,350 ‏אתה צריך לצאת להפסקה קצרה ‏ולאכול קצת מזה, מר הואנג. 434 00:38:28,431 --> 00:38:30,181 ‏אלוהים. ‏-זה בוסאם. 435 00:38:30,266 --> 00:38:31,596 ‏תודה. 436 00:38:31,684 --> 00:38:33,274 ‏הסוודר שלך נפל על הרצפה. 437 00:39:08,804 --> 00:39:11,144 ‏זה היה יום ארוך ‏למרות שזה היה רק היום הראשון שלנו. 438 00:39:11,223 --> 00:39:12,933 ‏עבודה טובה, כולם. ‏-כל הכבוד. 439 00:39:13,976 --> 00:39:16,146 ‏מר יון, איך היד שלך? 440 00:39:16,228 --> 00:39:18,688 ‏סליחה? זה... ‏-אמרת ששירת בחיל הנחתים. 441 00:39:19,190 --> 00:39:20,820 ‏לא אומרים שנחתים יכולים לנצח רוחות רפאים? 442 00:39:20,900 --> 00:39:22,900 ‏רוחות רפאים לא משתמשות בטלפונים ניידים. 443 00:39:22,985 --> 00:39:24,395 ‏אדאג לתפוס אותו בפעם הבאה. 444 00:39:24,987 --> 00:39:27,947 ‏בנוגע למסעדה שמו-סאנג פארק נהג לפקוד ‏כדי לארח את אורחיו... 445 00:39:28,240 --> 00:39:30,450 ‏שמעתי שלפתע עשו להם ביקורת של מס הכנסה. 446 00:39:30,785 --> 00:39:32,615 ‏פקידי מס הכנסה הגיעו בלילה 447 00:39:32,703 --> 00:39:34,753 ‏וספרו את ארגזי האלכוהול הריקים ‏שהונחו מחוץ למסעדה. 448 00:39:35,331 --> 00:39:36,581 ‏הם ממש הפכו את המקום 449 00:39:36,665 --> 00:39:38,705 ‏ושאלו למה הם דיווחו ‏מספר לא נכון של ארגזים. 450 00:39:39,377 --> 00:39:40,587 ‏יכול להיות שזה היה צירוף מקרים? 451 00:39:40,961 --> 00:39:44,051 ‏העד של תאונת הפגע-וברח ‏שינה את ההצהרה שלו בתוך יום 452 00:39:44,632 --> 00:39:46,932 ‏אחרי שאמר שמו-סאנג פארק היה הנהג. 453 00:39:47,009 --> 00:39:48,429 ‏אלך לפגוש מחר את העד. 454 00:39:48,928 --> 00:39:51,808 ‏דרך אגב... ‏-כן, מר קים. מה העניין? 455 00:39:52,390 --> 00:39:55,270 ‏אשתו של מר לי נראית כמו מלכת יופי. 456 00:39:55,810 --> 00:39:57,190 ‏אלוהים. ‏-אלוהים, ברצינות. 457 00:39:57,269 --> 00:39:59,109 ‏אני יודע, נכון? היא באה ממשפחה עשירה מאוד. 458 00:39:59,188 --> 00:40:01,268 ‏כן, זה אומר שבכל יום ‏הוא נאלץ לראות את יון-באום לי בבית. 459 00:40:02,274 --> 00:40:05,194 ‏האם מר לי יתחיל לעבוד בקבוצת הנג'ו ‏אחרי שיעזוב את הפרקליטות? 460 00:40:05,277 --> 00:40:06,447 ‏היא שייכת למשפחה של אשתו. 461 00:40:07,029 --> 00:40:09,909 ‏ולכן הוא ודאי ילך לכיוון הזה. 462 00:40:09,990 --> 00:40:11,830 ‏הוא יקבל תפקיד נהדר בעזרת הקשרים שלו. 463 00:40:12,493 --> 00:40:13,953 ‏לא חשבתי שהוא יעשה כזה דבר. 464 00:40:14,036 --> 00:40:16,656 ‏נראה שיש לו כמה נכסים ‏תחת שמו של מישהו אחר. 465 00:40:20,209 --> 00:40:21,379 ‏זה מנהל מחלקה אחת. 466 00:40:29,301 --> 00:40:31,141 ‏על מה אתה עובד? ‏-למה... 467 00:40:32,888 --> 00:40:34,968 ‏זה התפקיד שלי. ‏-אלוהים. 468 00:40:35,057 --> 00:40:38,637 ‏למה אתה כזה ביישן? ‏תקרא את זה בפנינו כדי להתאמן. 469 00:40:38,727 --> 00:40:41,107 ‏זה נראה קצר, אבל זה בעצם ארוך מאוד. 470 00:40:47,111 --> 00:40:49,661 ‏"עשרים ואחת באפריל, 2017. 471 00:40:50,573 --> 00:40:53,333 ‏אתחיל בתדריך הראשון של צוות החקירה המיוחד 472 00:40:53,409 --> 00:40:54,989 ‏שמטרתו לחשוף את האמת 473 00:40:55,077 --> 00:40:57,657 ‏בנוגע לתיק השחיתות בפרקליטות. 474 00:40:58,998 --> 00:41:03,128 ‏ראשית, נזמן את התובע סו מפרקליטות מערב..." 475 00:41:03,210 --> 00:41:04,550 ‏לא. 476 00:41:04,628 --> 00:41:05,958 ‏אל תזכיר שמות. 477 00:41:06,046 --> 00:41:08,716 ‏רק תגיד שאנחנו מתכוננים לזה. ‏-בסדר. 478 00:41:09,467 --> 00:41:13,887 ‏הבלש ג'אנג, מחר נצטרך לראיין ‏עדה שקשורה לעניין. 479 00:41:13,971 --> 00:41:15,811 ‏בבקשה תביא אותה בזמן. 480 00:41:15,890 --> 00:41:18,230 ‏בטח, אין בעיה. דרך אגב, 481 00:41:18,309 --> 00:41:20,729 ‏עדיין אין לי את הכתובת שלה. 482 00:41:21,479 --> 00:41:22,479 ‏המידע הזה 483 00:41:23,314 --> 00:41:24,654 ‏יימסר לך מחר בבוקר. 484 00:41:25,316 --> 00:41:26,226 ‏בסדר. 485 00:41:36,202 --> 00:41:38,702 ‏"אנחנו משאירים את כל האופציות פתוחות 486 00:41:39,079 --> 00:41:42,169 ‏כדי לחשוף את מבצעי הפשע בהקדם האפשרי. 487 00:41:42,249 --> 00:41:46,299 ‏לא ניתן לדבר להפריע לנו ‏לבצע חקירה מקיפה של המקרה. 488 00:41:46,712 --> 00:41:51,592 ‏ואחרון חביב, נבקש להביע את תודתנו העמוקה 489 00:41:52,551 --> 00:41:56,261 ‏על כל התמיכה והעניין שלכם בחקירה." 490 00:42:00,309 --> 00:42:02,939 ‏- חקירת שחיתות בפרקליטות, ‏התובע המיוחד, סי-מוק הואנג - 491 00:42:12,863 --> 00:42:14,823 ‏הנה הוא. ‏-תצלם עכשיו. 492 00:42:21,956 --> 00:42:23,206 ‏קיבלת שוחד? 493 00:42:23,332 --> 00:42:24,792 ‏איך אתה מרגיש עכשיו? 494 00:42:24,875 --> 00:42:26,625 ‏מתי נפגשת לראשונה עם מו-סאנג פארק? 495 00:42:26,710 --> 00:42:28,090 ‏האם יעצרו אותך? 496 00:42:28,170 --> 00:42:31,090 ‏איך אתה מרגיש בנוגע לחקירה? ‏-בבקשה תגיד כמה מילים. 497 00:43:12,756 --> 00:43:15,176 ‏לפחות תביאו קצת מים, שמוקים. 498 00:43:35,237 --> 00:43:39,947 ‏קיבלנו הרבה מתנות ‏משום שזה היה בתקופת החגים. 499 00:43:40,743 --> 00:43:44,043 ‏לא חשבתי שזה מתכלה שכן זה נראה לי ‏כמו ארגז פירות, 500 00:43:44,663 --> 00:43:47,713 ‏אז השארתי את זה במרפסת שלנו, מה שהיה טעות. 501 00:43:48,083 --> 00:43:50,713 ‏פתחנו את זה כשבעלי הגיע הביתה, ואנחנו... 502 00:43:53,922 --> 00:43:56,472 ‏הופתענו כל כך כשראינו את חבילות המזומנים. 503 00:43:58,218 --> 00:44:01,718 ‏התקשרנו לטלפון שבכרטיס הביקור ‏שמצאנו על הארגז, 504 00:44:02,014 --> 00:44:04,564 ‏והאדם בא ולקח אותו. זה באמת כל מה שקרה. 505 00:44:19,615 --> 00:44:24,695 ‏ב-2013, החברה שגיסך היה המנכ"ל שלה 506 00:44:24,787 --> 00:44:26,207 ‏בנתה בניין חדש. 507 00:44:26,455 --> 00:44:30,415 ‏החוזה עם מו-סאנג פארק המנוח ‏נסגר במחיר מופחת. 508 00:44:30,501 --> 00:44:32,381 ‏אלה שטויות גמורות. 509 00:44:33,962 --> 00:44:36,722 ‏זה היה מיד אחרי ששניכם הכרתם ‏דרך חקירת הפגע-וברח. 510 00:44:36,799 --> 00:44:39,129 ‏לקחת את ההפרש ‏שהיה בגובה ארבע מאות מיליון וון. 511 00:44:39,218 --> 00:44:41,428 ‏אתה ודאי יודע ‏שזה נחשב לשוחד דרך גורם שלישי. 512 00:44:41,512 --> 00:44:44,012 ‏זה נחשב להפצת מידע כוזב ולשון הרע. 513 00:44:44,306 --> 00:44:45,346 ‏אתה ודאי יודע את זה. 514 00:45:13,210 --> 00:45:14,210 ‏זה מדהים! 515 00:45:15,129 --> 00:45:18,169 ‏מר הואנג קיבל החלטה טובה ‏כשאפשר לו להסתיר דברים. 516 00:45:25,681 --> 00:45:27,771 ‏זה 78 אר-אי-או 9257. 517 00:45:28,183 --> 00:45:30,143 ‏זה הדגם האחרון של ב.מ.וו. 518 00:45:30,978 --> 00:45:33,728 ‏מצאנו אותו בחניון תת-קרקעי ‏בקראון הוטל ליד נמסן. 519 00:45:33,814 --> 00:45:36,324 ‏שמענו שבמשך שבעה חודשים לא שילמת דמי חניה. 520 00:45:36,900 --> 00:45:40,070 ‏אתה טיפלת בתיק התקיפה ‏של מנהל רשת בתי המלון, יאנג-הו צ'ה, נכון? 521 00:45:40,696 --> 00:45:42,816 ‏מיד לאחר מכן 70,000 מניות של החברה 522 00:45:42,948 --> 00:45:46,788 ‏נרשמו תחת שם האחיין שלך. בן כמה הוא? 523 00:45:50,038 --> 00:45:52,118 ‏תגיד לסי-מוק לבוא הנה. ‏-הוא בכלל הגיע לגן חובה? 524 00:45:52,207 --> 00:45:53,667 ‏אמרתי שתביא את סי-מוק! 525 00:45:53,750 --> 00:45:54,880 ‏הוא עסוק כרגע. 526 00:45:59,465 --> 00:46:01,295 ‏הוא ביקש שאעביר לך את המסר הזה. 527 00:46:02,009 --> 00:46:04,299 ‏"בהחלט יש לנו מספיק מידע כדי לעצור אותך. 528 00:46:04,386 --> 00:46:06,806 ‏זו תהיה חקירה ממושכת. 529 00:46:08,891 --> 00:46:11,601 ‏אנחנו נדאג לחשוף הכול." 530 00:46:16,440 --> 00:46:19,150 ‏טוב. אוכל לחלוק את מה שאני יודע... 531 00:46:19,234 --> 00:46:21,654 ‏הוא גם אסר על כל משא ומתן. 532 00:46:26,742 --> 00:46:28,372 ‏גם מנהל מחלקה אחת קיבל שוחד. 533 00:46:28,619 --> 00:46:31,039 ‏תוכל ללכת הביתה ולחכות לצו המעצר שלך. 534 00:46:31,705 --> 00:46:33,205 ‏להישאר בבית זה אולי רעיון טוב. 535 00:47:04,446 --> 00:47:06,866 ‏- מר יון - 536 00:47:12,663 --> 00:47:14,043 ‏הוא עוזב עכשיו. 537 00:47:15,040 --> 00:47:16,040 ‏בסדר. 538 00:47:17,209 --> 00:47:19,799 ‏את יכולה ללכת. 539 00:47:26,051 --> 00:47:27,301 ‏תודה. 540 00:47:27,636 --> 00:47:30,636 ‏אני ממש מעריכה את כל מה שאתה עושה. 541 00:47:31,557 --> 00:47:33,977 ‏אין צורך להודות לי. בבקשה, לכי. 542 00:47:53,579 --> 00:47:54,789 ‏מכאן, בבקשה. 543 00:47:55,581 --> 00:47:57,581 ‏העיתונאים עדיין בלובי, נכון? 544 00:47:57,666 --> 00:47:58,826 ‏סליחה? 545 00:47:59,418 --> 00:48:00,668 ‏נרד במדרגות. 546 00:48:01,503 --> 00:48:02,923 ‏לפחות את זה תוכל לעשות למעני, נכון? 547 00:48:10,429 --> 00:48:11,759 ‏הוא צריך לראות אותה. 548 00:48:16,893 --> 00:48:18,353 ‏אימא! 549 00:48:20,856 --> 00:48:24,026 ‏היי, יון-סו. מתי הגעת הנה? 550 00:48:24,109 --> 00:48:25,529 ‏אימא, את בסדר? ‏-יון-סו? 551 00:48:26,945 --> 00:48:27,895 ‏נלך. 552 00:48:43,086 --> 00:48:44,956 ‏הוא ביקש שאעביר לך את המסר הזה. 553 00:48:46,089 --> 00:48:48,509 ‏"בהחלט יש לנו מספיק מידע כדי לעצור אותך. 554 00:48:48,592 --> 00:48:50,012 ‏זו תהיה חקירה..." ‏-ממושכת. 555 00:48:50,218 --> 00:48:52,008 ‏אנחנו נדאג לחשוף הכול. 556 00:49:04,775 --> 00:49:06,735 ‏מר סו! אלוהים... 557 00:49:07,944 --> 00:49:10,034 ‏מר סו. אלוהים. 558 00:49:11,406 --> 00:49:15,366 ‏הלו? מישהו כאן נפל במדרגות. 559 00:49:15,452 --> 00:49:16,292 ‏מר סו. 560 00:49:19,956 --> 00:49:22,786 ‏מה קרה? ‏-מה קרה לו? 561 00:49:22,918 --> 00:49:25,668 ‏רק רגע. ‏-לא לדחוף! 562 00:49:25,754 --> 00:49:28,674 ‏מה לעזאזל קרה? ‏-מה קורה פה? 563 00:49:37,432 --> 00:49:38,432 ‏תיכנס. 564 00:49:51,863 --> 00:49:55,283 ‏אל תעז להפריע למשפחה שלי. 565 00:49:57,494 --> 00:50:02,214 ‏הסתגרתי במשך שלוש שנים. ‏אתה ודאי מודע לכוונותיי. 566 00:50:02,916 --> 00:50:06,416 ‏אקח את זה לקבר איתי, אז גם אתם 567 00:50:07,921 --> 00:50:09,091 ‏צריכים לקיים את ההבטחה שלכם. 568 00:50:10,882 --> 00:50:12,302 ‏אשתי 569 00:50:13,301 --> 00:50:14,431 ‏ובתי, יון-סו. 570 00:50:15,929 --> 00:50:17,309 ‏הנח להן. 571 00:50:17,389 --> 00:50:20,059 ‏אני מצטער, אבל אני לא מבין אותך. 572 00:50:20,976 --> 00:50:25,436 ‏סי-מוק הואנג זימן את אשתי. 573 00:50:27,149 --> 00:50:29,739 ‏הוא נלחם בי כדי שאאלץ לחשוף את האמת. 574 00:50:30,610 --> 00:50:33,450 ‏הוא אמר שבתום החקירה ‏ייעצרו כמה וכמה תובעים. 575 00:50:34,406 --> 00:50:38,696 ‏הוא עירב את אשתי בכוונה ‏כדי שאחשוף את מה שאני יודע. 576 00:50:40,412 --> 00:50:42,412 ‏מבחינתו זאת רק ההתחלה. 577 00:50:44,082 --> 00:50:48,422 ‏לא אומר מילה, לא משנה איזה בלגן הוא יעשה. 578 00:50:49,004 --> 00:50:50,094 ‏אז שאף אחד מכם 579 00:50:50,922 --> 00:50:52,422 ‏גם לא יעשה כלום. 580 00:50:53,258 --> 00:50:55,888 ‏תעביר לגיסך את מילותיי המדויקות. 581 00:50:57,637 --> 00:50:59,427 ‏טוב, אני אעדכן אותו. 582 00:51:09,608 --> 00:51:12,938 ‏אחרי הכול, אתה מוותר על עצמך. 583 00:51:13,945 --> 00:51:15,105 ‏כמה מטופש. 584 00:51:16,573 --> 00:51:18,413 ‏אתה לא מאמין בעצמך. 585 00:51:19,159 --> 00:51:21,949 ‏אתה לא יודע מתי עליך להשתמש בכישרונות שלך. 586 00:51:25,582 --> 00:51:26,882 ‏השתמשו בהם מספיק כאן. 587 00:51:27,709 --> 00:51:29,039 ‏אני רוצה להשתמש בהם עכשיו למשהו אחר. 588 00:51:52,859 --> 00:51:58,909 ‏- הפרקליטות של מערב סיאול ‏התובע הראשי צ'אנג-ג'ון לי - 589 00:52:10,502 --> 00:52:11,752 ‏זאת הייתה משטרת מאפו. 590 00:52:12,337 --> 00:52:14,667 ‏הם פתחו מחדש את חקירת הפגע-וברח ‏של מו-סאנג פארק. 591 00:52:16,508 --> 00:52:17,838 ‏הם בכיוון הנכון. 592 00:52:24,099 --> 00:52:25,929 ‏הבחור הזה הוא משהו מיוחד. 593 00:52:31,731 --> 00:52:33,321 ‏הוא היה אמור להיבהל 594 00:52:33,400 --> 00:52:35,650 ‏או לפחות לנסות ‏ללחוץ לי את היד חזק לא פחות. 595 00:52:38,280 --> 00:52:39,570 ‏הוא לא עשה לא זה ולא זה. 596 00:52:57,382 --> 00:52:58,512 ‏אלוהים. 597 00:53:03,096 --> 00:53:05,266 ‏כן, איפה אתה? אני כאן עכשיו. 598 00:53:06,641 --> 00:53:09,311 ‏כן. אני ממש בחוץ. 599 00:53:10,353 --> 00:53:11,273 ‏בסדר. 600 00:53:12,188 --> 00:53:15,648 ‏כמה זמן חלף מאז הפעם האחרונה שעבדתי? ‏אלי הטוב. 601 00:53:16,109 --> 00:53:17,069 ‏אלוהים. 602 00:53:18,445 --> 00:53:19,525 ‏את יכולה לשבת מאחור. 603 00:53:22,782 --> 00:53:24,032 ‏את הזמנת מונית? 604 00:53:26,578 --> 00:53:27,828 ‏למה אתה שואל? 605 00:53:28,538 --> 00:53:29,658 ‏אסור לי או מה? 606 00:53:30,415 --> 00:53:31,245 ‏אני הייתי... 607 00:53:31,333 --> 00:53:32,333 ‏מה זה? 608 00:53:32,417 --> 00:53:34,747 ‏מי אתה? ‏-שלום. 609 00:53:34,836 --> 00:53:36,756 ‏אתם שוטרים. לעזאזל. 610 00:53:38,214 --> 00:53:39,384 ‏אדוני. ‏-כן. 611 00:53:39,466 --> 00:53:43,046 ‏איפה הורדת את קיונג-ואן מלבד בבר? 612 00:53:43,136 --> 00:53:44,176 ‏שוב מדובר בה? 613 00:53:44,262 --> 00:53:45,642 ‏בבקשה, אדוני. בסדר, אומר לך. 614 00:53:45,722 --> 00:53:48,102 ‏אספת אותה ממקומות אחרים, נכון? 615 00:53:48,183 --> 00:53:51,233 ‏בין אם מלוניות או מלונות, ‏בבקשה תמנה את כל המקומות 616 00:53:51,853 --> 00:53:53,313 ‏שהיא נהגה ללכת אליהם בדרך כלל. 617 00:53:53,980 --> 00:53:57,980 ‏טוב, האמת היא שפוטרתי מהבר. ‏הם גילו שהתקשרתי למשטרה. 618 00:53:58,568 --> 00:54:00,148 ‏מישהו בטח פתח את הפה. 619 00:54:00,236 --> 00:54:02,276 ‏הבנתי. ‏-באמת? אנחנו מצטערים כל כך. 620 00:54:02,364 --> 00:54:03,874 ‏מה צריך לעשות? ‏-זה היה... 621 00:54:05,283 --> 00:54:07,493 ‏אשאל אותך פעם אחת אחרונה. 622 00:54:12,207 --> 00:54:13,287 ‏זה היה בקיץ? 623 00:54:13,959 --> 00:54:16,249 ‏אחרי שהורדתי את מין-אה, ‏נכנסתי כדי להשתמש בשירותים. 624 00:54:16,586 --> 00:54:18,246 ‏אז ראיתי אותה מתקשרת מהטלפון בלובי. 625 00:54:19,172 --> 00:54:20,762 ‏בטח מדובר באדם רב עוצמה. 626 00:54:21,383 --> 00:54:24,093 ‏אחרי שכמה אנשי עסקים הסתבכו ‏בגלל פירוט השיחות 627 00:54:24,177 --> 00:54:25,967 ‏לטלפון של בחורה בעבר, 628 00:54:26,054 --> 00:54:27,974 ‏כולם שונאים להשאיר עקבות בפירוטי שיחות, 629 00:54:28,098 --> 00:54:29,138 ‏בייחוד החזקים שביניהם. 630 00:54:33,311 --> 00:54:34,561 ‏שלום. ‏-שלום. 631 00:54:34,980 --> 00:54:36,060 ‏אנחנו מהמשטרה. 632 00:54:36,147 --> 00:54:37,857 ‏שתף פעולה, בבקשה. 633 00:54:38,858 --> 00:54:40,398 ‏- רשימת אורחים קודמים - 634 00:54:44,614 --> 00:54:46,204 ‏היא ביקרה פה המון פעמים. 635 00:54:51,329 --> 00:54:52,619 ‏מר הואנג. 636 00:54:53,373 --> 00:54:54,333 ‏כן. 637 00:54:55,542 --> 00:54:57,422 ‏טוב, הם רצו חטיפים. 638 00:54:59,921 --> 00:55:02,511 ‏למעשה, יש משהו שרציתי לומר לך. 639 00:55:03,425 --> 00:55:04,425 ‏דבר, בבקשה. 640 00:55:05,301 --> 00:55:06,971 ‏הייתי צריך לומר לך קודם. 641 00:55:07,554 --> 00:55:11,184 ‏האמת שחיפשתי מידע עליך. 642 00:55:13,518 --> 00:55:14,638 ‏למה עשית את זה? 643 00:55:14,936 --> 00:55:16,396 ‏לבקשת הבוסים. 644 00:55:18,815 --> 00:55:19,855 ‏אז מה? 645 00:55:20,567 --> 00:55:22,027 ‏דיווחתי הכול למר לי. 646 00:55:22,736 --> 00:55:26,906 ‏איך להגיד את זה? ‏בזמנו לא ידעתי שהוא ינטוש אותנו ככה. 647 00:55:27,949 --> 00:55:31,449 ‏אני מתנצל. ‏בחרתי בך לצוות בלי לדעת על זה שום דבר. 648 00:55:31,703 --> 00:55:35,043 ‏הוא בא לדבר עם החברה של בעלי ‏ואמר שהוא עמיתך. 649 00:55:35,665 --> 00:55:39,785 ‏אם אתה חושב שאני כבר לא מתאים ‏להיות חלק מהצוות... 650 00:55:39,878 --> 00:55:40,878 ‏זה בסדר. 651 00:55:41,588 --> 00:55:42,918 ‏המשפחה שלי סיפרה לי על זה. 652 00:55:44,090 --> 00:55:45,220 ‏המשפחה שלך סיפרה לך? 653 00:55:45,300 --> 00:55:46,380 ‏כן. 654 00:55:47,886 --> 00:55:49,176 ‏אז ידעת הכול? 655 00:55:49,262 --> 00:55:50,432 ‏כן. 656 00:56:01,608 --> 00:56:03,028 ‏אלוהים, קנית כל כך הרבה. 657 00:56:04,110 --> 00:56:06,320 ‏יש לנו כאן כל כך הרבה לחם. 658 00:56:06,738 --> 00:56:09,488 ‏גם אכין לכולם קפה. 659 00:56:10,075 --> 00:56:11,115 ‏וואו. 660 00:56:11,326 --> 00:56:13,536 ‏את מקסימה. ‏-אני אעשה את זה. 661 00:56:13,620 --> 00:56:15,080 ‏תוכל לערבב בבקשה? ‏-בטח. 662 00:56:20,335 --> 00:56:21,745 ‏תודה. ‏-בבקשה. 663 00:56:21,836 --> 00:56:23,916 ‏הנה. אני מקווה שכולכם תיהנו מזה. 664 00:56:24,005 --> 00:56:26,835 ‏אנחנו אפילו לא יכולים לצאת לארוחות צוותיות ‏כי אנשים עלולים לצותת לנו. 665 00:56:27,133 --> 00:56:29,893 ‏זה ממש טוב. זה טעים כמו מבית קפה. 666 00:56:30,428 --> 00:56:31,808 ‏אלוהים. נכון. 667 00:56:32,514 --> 00:56:35,314 ‏סי-מוק. כלומר, מר הואנג. היית צריך... 668 00:56:40,939 --> 00:56:43,649 ‏איפה מר קים? הוא עדיין בבית החולים? 669 00:56:44,234 --> 00:56:45,784 ‏למה דווקא מר סו מבין כולם? 670 00:56:46,611 --> 00:56:48,861 ‏מה זאת אומרת? הם מסוכסכים? 671 00:56:48,947 --> 00:56:51,367 ‏אני לא ממש יודעת אם הם מסוכסכים... 672 00:56:52,575 --> 00:56:57,155 ‏לא מזמן מר סו נתן לו מזומנים לבזבוזים, 673 00:56:57,247 --> 00:56:59,117 ‏מה שהעמיד אותו במצב לא נעים. 674 00:57:01,167 --> 00:57:02,587 ‏לא, הוא לא בזבז את הכסף. 675 00:57:03,336 --> 00:57:07,216 ‏הוא נתן לי הכול ‏כדי שנוכל לכסות בזה את הוצאות החקירה. 676 00:57:07,298 --> 00:57:10,758 ‏אבל מר סו כל הזמן ביקר אותו ‏על כך שגמר את הכסף, 677 00:57:10,844 --> 00:57:12,804 ‏ולא נתן לו שום דבר בתמורה. 678 00:57:13,179 --> 00:57:14,759 ‏אפילו ילד לא היה נוהג בכזה חוסר בגרות. 679 00:57:14,848 --> 00:57:18,098 ‏אלוהים. רק מלשמוע על התקרית הזאת, ‏אני כבר יודע כל מה שאני צריך עליו. 680 00:57:19,894 --> 00:57:20,944 ‏זה טעים? 681 00:57:22,063 --> 00:57:23,573 ‏לא ממש. ‏-ברצינות? 682 00:57:26,151 --> 00:57:27,241 ‏אתה צודק. 683 00:57:27,318 --> 00:57:28,398 ‏אז משהו אחר בשבילי. 684 00:57:36,744 --> 00:57:38,914 ‏כבר גילית משהו? 685 00:57:43,585 --> 00:57:46,585 ‏גילינו שגא-יאנג נהגה להזמין חדר 686 00:57:46,671 --> 00:57:49,091 ‏במלון בימי שני, פעמיים-שלוש בחודש. 687 00:57:49,174 --> 00:57:51,844 ‏רק בימי שני? ‏-כן, בשם מין-אה קוון. 688 00:57:51,926 --> 00:57:54,926 ‏אבל אנחנו לא יודעים כלום על הגבר. 689 00:57:55,013 --> 00:57:56,853 ‏הוא ודאי שילם על החדר בכרטיס אשראי. 690 00:57:57,599 --> 00:57:59,139 ‏גא-יאנג שילמה. 691 00:57:59,726 --> 00:58:00,806 ‏במזומן. 692 00:58:00,894 --> 00:58:02,314 ‏אלוהים, כמה דוחה. 693 00:58:02,395 --> 00:58:05,725 ‏הוא בטח נתן לה את המזומנים ‏ויצא מהחניון התת-קרקעי. 694 00:58:06,316 --> 00:58:07,936 ‏ביקשנו מהם את סרטי האבטחה, 695 00:58:08,026 --> 00:58:10,236 ‏אבל הם אמרו שהם כנראה כבר נפטרו מהם 696 00:58:10,320 --> 00:58:11,530 ‏כי זה היה לפני זמן רב מדי. 697 00:58:12,906 --> 00:58:16,366 ‏דיברתי עם החבר שלי שעובד בסנגמון דיילי. 698 00:58:16,993 --> 00:58:19,453 ‏הם עדיין לא יודעים מיהו המדליף. 699 00:58:19,537 --> 00:58:21,367 ‏לא יכול להיות. לא נראה לך שזה שקר? 700 00:58:21,456 --> 00:58:23,036 ‏לא נראה לי, 701 00:58:23,625 --> 00:58:25,335 ‏כי גם הם חושבים שזה מוזר. 702 00:58:26,044 --> 00:58:30,134 ‏כולם יודעים שיו"ר קבוצת הנג'ו ‏הוא גיסו של מר לי, 703 00:58:30,715 --> 00:58:33,715 ‏ובכל זאת, הכתבה שחשפה את השערורייה ‏קיבלה אישור מידי. 704 00:58:34,260 --> 00:58:36,680 ‏כידוע לכם, סנגמון דיילי הוא עיתון שמרני. 705 00:58:36,971 --> 00:58:39,141 ‏הוא גם תאגיד גדול, בדיוק כמו קבוצת הנג'ו. 706 00:58:39,599 --> 00:58:41,849 ‏ברור שהם יכלו למנוע את הפרסום. 707 00:58:42,435 --> 00:58:45,975 ‏החבר שלי אמר לי שזה חסר תקדים. 708 00:58:46,064 --> 00:58:47,404 ‏האם יש ביניהם יריבות? 709 00:58:47,482 --> 00:58:48,942 ‏הם אולי נוטרים טינה זה לזו. 710 00:58:49,025 --> 00:58:51,855 ‏האם אי פעם היו עימותים ‏בין סנגמון לבין הנג'ו? 711 00:58:52,445 --> 00:58:53,815 ‏למיטב ידיעתי לא. 712 00:59:10,421 --> 00:59:11,631 ‏אפשר לדבר איתך דקה? 713 00:59:21,516 --> 00:59:22,516 ‏קרה משהו? 714 00:59:28,439 --> 00:59:29,479 ‏טוב... 715 00:59:30,525 --> 00:59:32,525 ‏בנוגע לאשתו של מר אל-ג'א יאנג... 716 00:59:33,111 --> 00:59:35,361 ‏הזימון שלה קשור לחקירה המיוחדת? 717 00:59:37,615 --> 00:59:38,445 ‏כן. 718 00:59:39,033 --> 00:59:40,583 ‏אז הייתם צריכים להזהיר אותנו מראש. 719 00:59:41,578 --> 00:59:44,458 ‏אנחנו צוות, אבל איש לא ידע על זה. 720 00:59:44,747 --> 00:59:45,917 ‏נאלצתי להסתיר את זה. 721 00:59:45,999 --> 00:59:48,589 ‏להסתיר? ממי? 722 00:59:49,377 --> 00:59:50,667 ‏צ'אנג-ג'ון לי 723 00:59:51,337 --> 00:59:52,337 ‏וקבוצת הנג'ו. 724 00:59:53,923 --> 00:59:55,593 ‏אני מבינה למה רצית לשמור את זה בסוד ‏ממר לי. 725 00:59:56,843 --> 00:59:58,393 ‏אבל למה קבוצת הנג'ו? 726 00:59:58,469 --> 01:00:01,309 ‏המניות של מו-סאנג פארק בקבוצת הנג'ו 727 01:00:01,973 --> 01:00:03,353 ‏היו שוות פעם מעל עשרה מיליארד וון. 728 01:00:04,684 --> 01:00:08,104 ‏העשרה מיליארד וון הם מה שמקשר בין ‏אל-ג'א יאנג, צ'אנג -ג'ון לי ויון-באום לי, 729 01:00:08,187 --> 01:00:09,477 ‏כולם יחדיו. 730 01:00:10,064 --> 01:00:12,284 ‏אתה אומר שאתה רוצה לגרור לתוך זה ‏גם את יון-באום לי? 731 01:00:12,358 --> 01:00:15,648 ‏החקירה הזאת תהיה חסרת משמעות ‏אם היא תסתיים עם מו-סאנג פארק. 732 01:00:16,654 --> 01:00:19,914 ‏הבעיה תמשיך להתפשט ‏אם לא נעקור אותה מן השורש. 733 01:00:20,575 --> 01:00:22,325 ‏יהיו קורבנות נוספים בדומה למו-סאנג פארק. 734 01:00:22,910 --> 01:00:23,950 ‏אתה באמת נחוש בדעתך 735 01:00:25,455 --> 01:00:27,455 ‏לעקור את הבעיה במו ידיך? 736 01:00:29,000 --> 01:00:30,250 ‏מישהו חייב 737 01:00:31,461 --> 01:00:32,961 ‏לרדת מתישהו לעומק העניין הזה. 738 01:00:33,796 --> 01:00:35,666 ‏החקירה שלנו עשויה להיות נקודת ההתחלה. 739 01:00:40,595 --> 01:00:42,345 ‏אבל זה לא יהיה קל. 740 01:00:44,390 --> 01:00:46,890 ‏נכון, זה לא שאנחנו קלים. 741 01:00:49,687 --> 01:00:51,687 ‏ביקשת שאאסוף מידע על מר ג'ונג-בון קים. 742 01:00:51,898 --> 01:00:53,358 ‏אזרוק את זה בשבילך. ‏-תודה. 743 01:00:53,441 --> 01:00:58,071 ‏הוא מעניק שירות משפטי חינם ‏והוא גם פעיל בארגונים חברתיים. 744 01:00:58,738 --> 01:01:01,738 ‏מה עם האחרים? ‏אתה עדיין לא בוטח בהם לחלוטין? 745 01:01:02,492 --> 01:01:06,582 ‏מר קים אבטח את הראיות ‏בלי לחשוף את זה בפני דונג-ג'א. 746 01:01:06,663 --> 01:01:09,083 ‏מר יון גם ניגש אליי מיזמתו 747 01:01:09,749 --> 01:01:11,879 ‏בנוגע לכך שהוא אסף עליי מידע. 748 01:01:14,379 --> 01:01:15,669 ‏מה איתי? 749 01:01:16,255 --> 01:01:17,545 ‏אתה יכול לבטוח בי? 750 01:01:21,886 --> 01:01:24,386 ‏מישהו מחפש עליי מידע? 751 01:01:25,807 --> 01:01:27,927 ‏זה לא יקרה משום שאין צורך בכך. 752 01:01:33,856 --> 01:01:37,106 ‏בוא נגלה מה קבוצת הנג'ו מסתירה. ‏הם לא כאלה בלתי חדירים. 753 01:01:39,070 --> 01:01:43,070 ‏אלוהים. מעניין מה שלום מר קים. 754 01:02:43,009 --> 01:02:44,639 ‏- מנהל מחלקה שלוש, וון-צ'ול קאנג - 755 01:02:45,803 --> 01:02:47,013 ‏באמת תעזוב? 756 01:02:47,680 --> 01:02:49,520 ‏כמובן. אתה חושב שזאת הצגה? 757 01:02:49,599 --> 01:02:52,809 ‏השמוק הזה רוצה שאמות או משהו? ‏איך הוא מעז לזמן את מנהל המחלקה שלו? 758 01:02:53,394 --> 01:02:54,564 ‏על מה אתה מדבר? 759 01:02:55,313 --> 01:02:57,193 ‏הוא הלך לעבודה הזאת כדי לעשות דברים כאלה. 760 01:02:59,567 --> 01:03:02,357 ‏אתה יודע למה הוא זימן אותך? 761 01:03:19,045 --> 01:03:19,955 ‏מר סו. ‏-אלוהים. 762 01:03:20,630 --> 01:03:21,510 ‏ראית... 763 01:03:22,089 --> 01:03:23,719 ‏אלוהים. ‏-מה קרה לו? 764 01:03:24,383 --> 01:03:25,553 ‏הנעליים שלי. 765 01:03:45,530 --> 01:03:46,570 ‏כן, מר קים. 766 01:03:46,656 --> 01:03:49,576 ‏מה לעשות? מר סו נעלם. 767 01:03:54,747 --> 01:03:57,247 ‏מר הואנג, בדיוק התקשרו מבית החולים... ‏-גם אני בדיוק שמעתי על זה. 768 01:03:57,333 --> 01:03:59,253 ‏אני מניחה שניסים כן קורים. 769 01:04:05,341 --> 01:04:07,721 ‏אדוני, עזור לי בבקשה. 770 01:04:12,932 --> 01:04:14,682 ‏אדוני, עזור לי בבקשה. 771 01:04:14,767 --> 01:04:17,557 ‏אדוני! עזור לי בבקשה. 772 01:04:17,645 --> 01:04:19,185 ‏אדוני, אני צריך שתעזור לי! 773 01:04:19,814 --> 01:04:21,274 ‏אעשה הכול, אדוני. 774 01:04:21,357 --> 01:04:22,857 ‏אני יכול לעשות הכול! 775 01:04:22,942 --> 01:04:25,492 ‏כל מה שתגיד! אדוני, בבקשה. 776 01:04:25,570 --> 01:04:28,160 ‏היי! ‏-רבים מוכנים לעשות למעני הכול. 777 01:04:29,031 --> 01:04:31,581 ‏יש משהו שמר לי לא סיפר לך! 778 01:04:32,743 --> 01:04:33,743 ‏בוא נלך! 779 01:05:31,510 --> 01:05:33,430 ‏- יער סודי - 780 01:05:33,512 --> 01:05:35,932 ‏היי, מתי היא התעוררה? ‏-צריך להעביר אותה לבית חולים אחר. 781 01:05:36,057 --> 01:05:38,677 ‏אסור לך לספר על זה לאף אחד. ‏בשום פנים ואופן לא. 782 01:05:38,768 --> 01:05:40,978 ‏איך ייתכן שאתה לא יודע איפה היא? 783 01:05:41,062 --> 01:05:44,612 ‏הבחור שסיפק את המזומנים לאבא שלי. ‏הוא בורח. 784 01:05:44,690 --> 01:05:46,280 ‏מה את מחפשת? זה לא השולחן שלך. 785 01:05:46,359 --> 01:05:47,319 ‏ראיות. 786 01:05:47,401 --> 01:05:49,701 ‏המשטרה עשתה משהו שאסור היה לה לעשות. 787 01:05:49,779 --> 01:05:52,199 ‏הפושע רוצה שיחשפו מידע ‏בנוגע למו-סאנג פארק. 788 01:05:52,281 --> 01:05:54,781 ‏מה תמכור אם אקנה ממך? 789 01:05:55,242 --> 01:05:57,832 ‏התחלתי בחקירה המיוחדת ‏כדי לתפוס את כל נותני ומקבלי השוחד. 790 01:05:57,912 --> 01:05:59,332 ‏בכוונתך לחקור את זה? 791 01:05:59,413 --> 01:06:01,793 ‏לא אעצור בקצה הקרחון שהוא מו-סאנג פארק. 792 01:06:03,501 --> 01:06:05,461 ‏תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם