1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,908 STRANGER 4 00:01:15,825 --> 00:01:18,495 Vanaf vanochtend... 5 00:01:18,578 --> 00:01:20,458 ...stelt ons kantoor een onderzoek in inzake... 6 00:01:20,538 --> 00:01:22,418 ...verdachte corruptie van onze aanklagers. 7 00:01:22,999 --> 00:01:26,209 Ik leg dit neer bij een aanklager die iedereen rechtvaardig zal onderzoeken... 8 00:01:26,461 --> 00:01:27,921 ...ongeacht hun rang en positie. 9 00:01:30,840 --> 00:01:31,670 De aanklager is... 10 00:01:32,550 --> 00:01:34,640 ...Si-mok Hwang van de derde divisie. 11 00:01:50,985 --> 00:01:51,815 Verder... 12 00:01:53,154 --> 00:01:54,364 ...moet ik helaas melden... 13 00:01:54,781 --> 00:01:57,911 ...dat er onder mijn leiding veel dingen zijn misgegaan. 14 00:01:58,576 --> 00:01:59,866 Dat is mijn verantwoording... 15 00:02:01,121 --> 00:02:02,371 ...en daarom treed ik af. 16 00:02:15,343 --> 00:02:16,933 Deze organisatie was alles voor me. 17 00:02:18,096 --> 00:02:19,386 Maar ik ben vervangbaar. 18 00:02:19,973 --> 00:02:22,643 Dus mijn vertrek heeft geen gevolgen voor u. 19 00:02:23,268 --> 00:02:26,308 Doe uw uiterste best om ervoor te zorgen dat niemand twijfelt... 20 00:02:26,396 --> 00:02:28,686 ...aan de uitkomst van het onderzoek en de rechtszaak. 21 00:02:30,316 --> 00:02:32,896 U bent nog niet eens geïnaugureerd. 22 00:02:44,539 --> 00:02:45,869 Neemt u uw functie niet serieus? 23 00:02:47,417 --> 00:02:50,457 Als u verantwoordelijkheid wilt nemen, doet u dat dan ook. 24 00:02:51,045 --> 00:02:52,125 Bied uw excuses aan... 25 00:02:53,923 --> 00:02:55,263 ...als Hoofdaanklager. 26 00:02:56,175 --> 00:02:59,795 Kunnen mensen hier zomaar komen en gaan? 27 00:03:11,190 --> 00:03:12,940 Moet ik nu meteen beginnen... 28 00:03:13,860 --> 00:03:14,900 ...met het onderzoek? 29 00:03:51,189 --> 00:03:54,069 U moet eerst officieel aangesteld worden, maar inderdaad... 30 00:03:54,567 --> 00:03:55,567 ...u kunt meteen starten. 31 00:03:56,819 --> 00:03:59,489 U krijgt een kantoor in het Centraal Departement. 32 00:04:00,531 --> 00:04:01,621 En stel een team samen. 33 00:04:07,330 --> 00:04:08,370 AGENT KIM 34 00:04:10,291 --> 00:04:13,541 Geef me een volledig overzicht van de bezittingen van Mr Seo. 35 00:04:14,254 --> 00:04:17,174 Ik wil nu een huiszoekingsbevel, voordat hij eventueel bewijs vernietigt. 36 00:04:18,299 --> 00:04:19,129 En van wie nog meer? 37 00:04:20,843 --> 00:04:23,513 Wilt u van iemand anders ook nog de doopceel lichten? 38 00:04:24,931 --> 00:04:25,771 Nog niet. 39 00:04:26,641 --> 00:04:29,391 De Openbaar Aanklager zal u officieel aanstellen. 40 00:04:35,149 --> 00:04:35,979 Goed, meneer. 41 00:04:53,668 --> 00:04:56,088 Mr Hwang. U moest toch meteen beginnen? 42 00:04:56,421 --> 00:04:57,671 Dan krijgt u het druk. 43 00:04:58,131 --> 00:04:59,221 Waar moet ik beginnen? 44 00:05:00,717 --> 00:05:01,587 Doe nog maar niets. 45 00:05:02,385 --> 00:05:03,255 Oké. 46 00:05:32,999 --> 00:05:34,129 Wat moeten jullie hier? 47 00:05:34,751 --> 00:05:36,211 Begin maar. -Ja, meneer. 48 00:05:41,674 --> 00:05:43,634 Mr Seo. 49 00:06:19,295 --> 00:06:20,295 Wilt u dood of zo? 50 00:06:21,005 --> 00:06:22,375 Wilt u me in de val lokken? 51 00:06:42,401 --> 00:06:43,491 Wat kijken jullie nou? 52 00:06:54,205 --> 00:06:56,865 Ik snap niet dat hij zijn verantwoordelijkheid ontloopt. 53 00:06:57,458 --> 00:06:59,288 Ze doorzochten Dong-jae's kantoor. 54 00:07:00,253 --> 00:07:01,093 Nu al? 55 00:07:03,005 --> 00:07:04,585 Kent de openbare aanklager Si-mok wel? 56 00:07:05,591 --> 00:07:07,471 Waarom moet hij dat speciale onderzoek leiden? 57 00:07:08,052 --> 00:07:09,222 Hij kent hem niet. 58 00:07:09,762 --> 00:07:10,972 Iemand heeft hem aanbevolen. 59 00:07:11,764 --> 00:07:13,524 Misschien Mr Lee. 60 00:07:13,599 --> 00:07:16,849 Hij wil alles boven tafel halen. Anders had hij hem niet aanbevolen. 61 00:07:16,936 --> 00:07:19,106 En dan kan hij zijn handen er vanaf trekken. 62 00:07:19,188 --> 00:07:23,108 'Zoeken jullie het maar uit, ik ben weg.' Zoiets. 63 00:07:29,490 --> 00:07:32,200 VOORSTEL ONDERZOEKSMEDEWERKERS ONTVANGER: POLITIEBUREAU YONGSAN 64 00:07:33,202 --> 00:07:35,042 HOOFDAANKLAGER 65 00:07:38,666 --> 00:07:40,126 Ik moet helaas melden... 66 00:07:40,501 --> 00:07:43,501 ...dat onder mijn leiding veel dingen zijn misgegaan. 67 00:07:44,005 --> 00:07:47,215 Dat is mijn verantwoording en daarom treed ik af. 68 00:08:34,514 --> 00:08:35,354 Mr Seo? 69 00:08:37,850 --> 00:08:39,480 Mr Seo? -Bent u hier? 70 00:08:45,608 --> 00:08:47,648 Hebben jullie te veel vrije tijd? 71 00:09:13,636 --> 00:09:15,346 Die heb ik, en dat ook. 72 00:09:16,514 --> 00:09:17,934 Ik ben toch niks vergeten? 73 00:09:19,267 --> 00:09:21,937 Wat is er nog meer nodig voor mijn eerste speciale onderzoek? 74 00:09:23,729 --> 00:09:25,569 Wat gebeurt er? 75 00:09:25,815 --> 00:09:26,645 Meneer! 76 00:09:27,233 --> 00:09:28,073 Mr Hwang. 77 00:09:29,902 --> 00:09:31,282 Waar is hij mee bezig? 78 00:09:33,614 --> 00:09:35,584 Ja, met het kantoor van aanklager Hwang. 79 00:09:37,201 --> 00:09:38,541 Geweldig, dank u wel. 80 00:09:42,164 --> 00:09:45,044 Het kantoor op het Centrale Departement is geregeld. 81 00:09:48,713 --> 00:09:49,963 Dan gaan we. -Oké. 82 00:09:50,423 --> 00:09:51,263 Geef me mijn jas. 83 00:10:12,570 --> 00:10:14,740 ASSISTENT-CHEF BYUNG-HO PARK DIVISIE TWEE 84 00:10:15,197 --> 00:10:17,867 Afgesproken. Als u vragen heeft, neemt u dan contact met me op. 85 00:10:26,917 --> 00:10:28,127 EEN NIEUW BERICHT 86 00:10:29,462 --> 00:10:32,512 AFDELING CRIMINEEL ONDERZOEK MIN-WOO CHOI U HEEFT EEN CADEAU GEKREGEN 87 00:10:32,590 --> 00:10:34,260 Door ons moet u de hele nacht doorwerken. 88 00:11:09,001 --> 00:11:11,801 Hoofdaanklager OM treedt plotseling af 89 00:11:12,546 --> 00:11:13,666 Jeetje. 90 00:11:18,135 --> 00:11:20,845 Chef, we hebben een verzoek van het OM. 91 00:11:20,930 --> 00:11:22,350 Wat willen ze nu weer? 92 00:11:27,770 --> 00:11:28,980 Moeten we rechercheurs sturen? 93 00:11:30,356 --> 00:11:31,186 Echt? 94 00:11:31,732 --> 00:11:32,572 Willen ze hen ook? 95 00:11:33,234 --> 00:11:34,074 Raar, hè? 96 00:11:34,985 --> 00:11:37,735 Zal ik eens met ze praten en vragen wat de bedoeling is? 97 00:11:42,034 --> 00:11:43,294 Dat is niet nodig. 98 00:11:44,286 --> 00:11:45,446 Zeg maar dat we graag helpen. 99 00:11:46,038 --> 00:11:46,868 Oké. 100 00:11:48,249 --> 00:11:49,079 Ja, meneer. 101 00:12:11,188 --> 00:12:12,188 Je bent er als eerste. 102 00:12:12,273 --> 00:12:13,113 Je bent er. -Ja. 103 00:12:13,899 --> 00:12:14,819 Helemaal goed. 104 00:12:18,154 --> 00:12:19,954 Hier is het, luitenant. 105 00:12:24,743 --> 00:12:25,583 Hallo. 106 00:12:28,205 --> 00:12:31,875 Ik ben Geon Jang van het onderzoeksteam van Yongsan. 107 00:12:31,959 --> 00:12:34,039 Prettig kennis te maken. -Dat komt later wel. 108 00:12:35,921 --> 00:12:37,261 Wie komt er nog meer? 109 00:12:37,840 --> 00:12:38,840 Mr Hwang. 110 00:12:40,843 --> 00:12:41,763 Hallo. 111 00:12:41,844 --> 00:12:44,474 Hallo. -Jeetje, wat een verrassing. 112 00:12:54,523 --> 00:12:55,363 Wat is er? 113 00:12:57,359 --> 00:13:00,989 Iedereen is er. Laten we ons even aan elkaar voorstellen. 114 00:13:01,530 --> 00:13:02,910 Ik ben Si-mok Hwang. 115 00:13:04,200 --> 00:13:06,660 En dit is rechercheur Ho-seob Kim. 116 00:13:06,994 --> 00:13:07,954 Aangenaam. 117 00:13:08,537 --> 00:13:10,327 Ik assisteer Mr Hwang al twee jaar. 118 00:13:12,583 --> 00:13:15,843 Alsjeblieft. Voor al je harde werk. 119 00:13:16,754 --> 00:13:18,424 Dit is assistent-rechercheur Young Choi. 120 00:13:18,923 --> 00:13:19,973 Prettig kennis te maken. 121 00:13:20,049 --> 00:13:22,759 Mr Se-won Yoon, zaakwaarnemer voor het OM. 122 00:13:22,927 --> 00:13:23,967 Aangenaam. 123 00:13:26,263 --> 00:13:29,683 Hij heeft op het werk van mijn man verteld dat hij je collega was. 124 00:13:30,309 --> 00:13:32,019 En hij wist ook dat je geopereerd bent. 125 00:13:32,561 --> 00:13:35,361 Heb je daar ook met andere mensen over gesproken? 126 00:13:36,482 --> 00:13:37,482 En... 127 00:13:37,566 --> 00:13:39,066 Mr Jung-bon Kim. 128 00:13:40,402 --> 00:13:41,532 Jung-bon Kim? 129 00:13:42,446 --> 00:13:44,696 Ik ben al heel lang office manager voor Justitie. 130 00:13:45,491 --> 00:13:48,241 Ik ben zeer vereerd. Ik verheug me op onze samenwerking. 131 00:13:49,453 --> 00:13:51,913 Wat raar dat ik hem sinds de rechtszaak overal tegenkom. 132 00:13:51,997 --> 00:13:54,037 Het is misschien toeval, maar het is toch vreemd. 133 00:13:54,124 --> 00:13:56,504 Kunt u hier even naar kijken? 134 00:13:57,378 --> 00:14:00,378 'Hou je vrienden dichtbij maar je vijanden nog dichterbij.' 135 00:14:02,508 --> 00:14:05,008 Luitenant Han van het rechercheteam van de politie van Yongsan. 136 00:14:05,094 --> 00:14:07,474 Ik ga mijn best doen het onderzoek tot een succes te maken. 137 00:14:10,975 --> 00:14:13,095 Rechercheur Geon Jang zit ook in dit team. 138 00:14:13,185 --> 00:14:16,015 Hallo, iedereen. Ik ga ook mijn uiterste best doen. 139 00:14:16,105 --> 00:14:17,355 Ik werk graag met jullie samen. 140 00:14:21,527 --> 00:14:22,607 Wat is er? 141 00:14:36,750 --> 00:14:40,630 Sinds wanneer is het normaal dat aanklagers gesponsord worden? 142 00:14:40,713 --> 00:14:43,383 Ik heb weleens gehoord dat een zakenman uit Busan... 143 00:14:43,465 --> 00:14:46,215 ...ooit minstens 100 aanklagers heeft omgekocht. 144 00:14:46,302 --> 00:14:50,392 Dat klopt. En wat is het verschil met deze zaak? 145 00:14:50,973 --> 00:14:53,983 Degene die ze omkocht leefde nog. 146 00:14:54,059 --> 00:14:56,189 Maar Moo-sung Park is dood. 147 00:14:56,854 --> 00:14:57,814 Dat is correct. 148 00:14:58,397 --> 00:15:00,397 Hoewel de omkoper... 149 00:15:00,774 --> 00:15:03,244 ...de aanklagers had aangegeven bij de politie... 150 00:15:03,569 --> 00:15:06,449 ...werd maar één van de 100 geadviseerd ontslag te nemen. 151 00:15:06,530 --> 00:15:09,910 In dit geval is de sleutelfiguur in deze zaak, Moo-sung Park, overleden. 152 00:15:10,868 --> 00:15:13,538 Als u van mening bent dat dit onderzoek geen zin heeft... 153 00:15:14,538 --> 00:15:15,998 ...dan bent u vrij om te gaan. 154 00:15:23,005 --> 00:15:25,295 Dong-jae Seo. Hij hielp Park, destijds CEO van Sanghwa... 155 00:15:25,382 --> 00:15:28,302 ...nadat hij doorreed na een ongeluk onder invloed... 156 00:15:28,385 --> 00:15:29,755 ...in 2013. 157 00:15:30,346 --> 00:15:31,346 Met hem... 158 00:15:32,973 --> 00:15:34,273 ...is alles begonnen. 159 00:15:37,937 --> 00:15:39,857 Wat ik wil zeggen, Mr Kim... 160 00:15:39,939 --> 00:15:43,189 ...is dat Kyung-wan Park tegen ze loog toen ze hem ondervroegen. 161 00:15:43,275 --> 00:15:44,815 Over die blauwe plekken inderdaad. 162 00:15:44,902 --> 00:15:47,742 Ik heb de rechercheurs ernaar gevraagd. 163 00:15:48,155 --> 00:15:50,445 Volgens hen ging hij enorm tekeer bij zijn arrestatie. 164 00:15:51,742 --> 00:15:53,372 Dat zeg ik toch! 165 00:15:53,452 --> 00:15:56,752 Hij verzette zich en werd helemaal gek toen ze hem in de boeien sloegen. 166 00:15:56,830 --> 00:15:59,380 Waarom zegt hij een dag later dat de politie hem had geslagen... 167 00:16:00,250 --> 00:16:03,300 ...terwijl hij zelf die blauwe plekken had veroorzaakt? 168 00:16:04,463 --> 00:16:07,053 Ongelooflijk. Ik heb er geen woorden voor. -De datum. 169 00:16:07,174 --> 00:16:08,724 Het is gelogen. -De datum is veranderd. 170 00:16:08,801 --> 00:16:13,311 Waarom zou hij liegen over de datum dat hij mishandeld werd? 171 00:16:14,515 --> 00:16:15,805 Mr Seo. 172 00:16:16,433 --> 00:16:18,813 Ik heb gehoord dat uw arrestatiebevel geweigerd is. 173 00:16:20,938 --> 00:16:21,768 Ja, dat klopt. 174 00:16:22,606 --> 00:16:23,476 Precies. 175 00:16:24,191 --> 00:16:25,651 U heeft helemaal gelijk. 176 00:16:33,158 --> 00:16:34,028 Hallo? 177 00:16:34,451 --> 00:16:36,751 Ik zit in bespreking met Mr Lee. 178 00:16:37,413 --> 00:16:40,423 Ik? Ik ben aanklager Dong-jae Seo. 179 00:16:46,171 --> 00:16:47,801 Nee, daarvan ben ik niet op de hoogte. 180 00:16:48,382 --> 00:16:50,882 Misschien heeft aanklager Seo ze getipt. 181 00:16:51,719 --> 00:16:53,639 Hij had eerst met ons moeten overleggen. 182 00:16:54,638 --> 00:16:57,348 Hij was bang dat wij hem uit kwaadheid ten gronde zouden richten. 183 00:16:57,933 --> 00:17:02,153 Als ze ontdekken dat hij haar telefoon had is hij voor altijd gedoemd. 184 00:17:03,564 --> 00:17:05,984 Hij weet dat ik niet toegeef als hij wil onderhandelen. 185 00:17:06,734 --> 00:17:07,694 Jeetje, wat een rotzak. 186 00:17:09,319 --> 00:17:12,609 Maar eerlijk gezegd is dat de enige uitweg voor ons. 187 00:17:13,240 --> 00:17:15,330 We kunnen het niet ontkennen. Waarom ben je ertegen? 188 00:17:15,909 --> 00:17:18,619 Als het speciale onderzoek begint wordt hij als eerste gearresteerd. 189 00:17:20,330 --> 00:17:23,500 Maar we kunnen zijn bewering niet ongedaan maken. 190 00:17:27,463 --> 00:17:29,923 Het is beter voor ons als hij niet gepakt wordt. 191 00:18:00,454 --> 00:18:01,504 Luitenant. 192 00:18:02,498 --> 00:18:03,828 De politie van Mapo. 193 00:18:03,916 --> 00:18:06,206 Na de aanrijding ondervroegen ze Park. 194 00:18:06,293 --> 00:18:07,593 Oké. 195 00:18:08,128 --> 00:18:11,378 ROI EN VLUCHTMISDRIJF 196 00:18:12,007 --> 00:18:12,967 AANGIFTE 197 00:18:13,050 --> 00:18:14,470 MOO-SUNG PARK ROI EN VLUCHTMISDRIJF 198 00:18:14,551 --> 00:18:15,391 DEPARTEMENT VERKEER 199 00:18:21,642 --> 00:18:24,602 Moo-sung Park kwam hier vaak met zijn gasten. 200 00:18:24,686 --> 00:18:25,766 Dank je wel. 201 00:18:26,522 --> 00:18:29,232 AANGIFTE GEWELDPLEGING CHEONGDAM-DONG 202 00:18:37,741 --> 00:18:40,701 Dat is Tae-gyun Kim. Hij was de loopjongen van Moo-sung Park. 203 00:18:41,829 --> 00:18:42,789 Pak hem! 204 00:18:43,413 --> 00:18:44,293 Eikel. 205 00:18:46,166 --> 00:18:47,246 Wat moet ik doen? 206 00:18:48,585 --> 00:18:51,625 Je kunt onze persverklaring voor morgen vast schrijven. 207 00:18:51,713 --> 00:18:52,923 Wil je dat ik die schrijf? 208 00:18:53,257 --> 00:18:55,377 Moet ik namens het team spreken? 209 00:18:55,509 --> 00:18:59,389 Mr Hwang, het arrestatiebevel tegen Mr Seo is afgewezen 210 00:19:00,180 --> 00:19:01,770 'Hij heeft een goede verklaring... 211 00:19:01,849 --> 00:19:03,139 ...voor de strafbare feiten. 212 00:19:03,225 --> 00:19:05,725 Daarom is het niet nodig hem in hechtenis te nemen.' 213 00:19:05,811 --> 00:19:07,271 Sjonge, dat zeggen ze nou altijd. 214 00:19:07,354 --> 00:19:09,274 Dat is hun standaard antwoord. 215 00:19:10,566 --> 00:19:13,526 Dit zijn de financiële overzichten van Park van de laatste vier jaar. 216 00:19:13,610 --> 00:19:15,110 Jemig, vier jaar. 217 00:19:15,195 --> 00:19:16,525 Dan moeten we aan de slag. 218 00:19:16,613 --> 00:19:18,323 Oké. -Dank je wel. 219 00:19:18,407 --> 00:19:19,777 Tot straks. -Dag. 220 00:19:29,293 --> 00:19:30,133 Mr Lee. 221 00:19:32,296 --> 00:19:33,376 Jullie werken hard. 222 00:19:34,381 --> 00:19:36,261 Ik ben Geon Jang van de politie van Yongsan. 223 00:19:36,341 --> 00:19:37,591 Aangenaam. 224 00:19:38,969 --> 00:19:39,929 Hallo. 225 00:19:44,016 --> 00:19:45,426 Ik ben Yeo-jin Han. 226 00:19:45,517 --> 00:19:46,977 Ik heb veel over u gehoord. 227 00:19:50,898 --> 00:19:53,608 Ik hoop alleen goede dingen. 228 00:19:59,323 --> 00:20:02,243 Ik ben Jung-bon Kim. Wat een eer om u te ontmoeten. 229 00:20:04,119 --> 00:20:04,949 Jung-bon Kim? 230 00:20:07,789 --> 00:20:09,999 De mensenrechtenactivist in de zaak Park? 231 00:20:19,301 --> 00:20:21,351 Ik verwachtte niet veel. 232 00:20:21,553 --> 00:20:23,973 Maar niemand twijfelt aan de oprechtheid van uw onderzoek. 233 00:20:24,681 --> 00:20:25,601 Wat een geweldige zet. 234 00:20:26,183 --> 00:20:28,393 Daarom wilde u dat ik het team zou vertegenwoordigen. 235 00:20:28,477 --> 00:20:29,847 Als gezicht van het team. 236 00:20:40,072 --> 00:20:41,372 We gaan naar de hoofdaanklager. 237 00:20:43,575 --> 00:20:46,035 Ja, meneer. -Stroop je mouwen maar vast op. 238 00:21:11,687 --> 00:21:12,557 Tot straks. 239 00:21:13,272 --> 00:21:14,942 Ik hoop dat het gesprek goed gaat. 240 00:21:22,823 --> 00:21:25,243 Kent u Mr Hwang persoonlijk? 241 00:21:25,742 --> 00:21:28,082 Jemig, ik met mijn grote mond. Ik had niks moeten zeggen. 242 00:21:28,161 --> 00:21:29,791 Wij moeten ook gaan. 243 00:21:30,289 --> 00:21:31,419 Oké. Tot ziens. -Tot ziens. 244 00:21:31,498 --> 00:21:32,918 Dag. -Tot straks. 245 00:21:33,000 --> 00:21:33,960 Dag. 246 00:21:36,670 --> 00:21:37,920 KYUNG-WAN PARK 247 00:21:39,339 --> 00:21:40,299 Luitenant. 248 00:21:40,757 --> 00:21:42,627 U weet toch wat Jung-Bon Kim ons geflikt heeft? 249 00:21:42,718 --> 00:21:44,508 Hij heeft ons verraden. 250 00:21:45,345 --> 00:21:46,715 Ja, ik ga zo, Kyung-wan. 251 00:21:47,014 --> 00:21:48,724 Oké. Zeg maar niets meer. 252 00:21:48,890 --> 00:21:49,730 Is er iets? 253 00:21:50,892 --> 00:21:52,352 Dat was Kyung-wan. 254 00:21:52,436 --> 00:21:54,226 Ze zeggen dat hij alles verzonnen heeft. 255 00:21:54,313 --> 00:21:55,773 Bedoel je de politie? 256 00:21:55,856 --> 00:21:57,316 Mijn team in Yongsan? 257 00:21:57,441 --> 00:21:59,531 Ze zeggen eigenlijk dat hij liegt. 258 00:22:00,027 --> 00:22:00,937 Ik moet ernaartoe. 259 00:22:01,653 --> 00:22:03,863 U bent hier niet blij mee. Het spijt me. 260 00:22:03,947 --> 00:22:06,197 Nou, het is... -Hé, Kyung-wan. 261 00:22:06,283 --> 00:22:08,663 Ik ging net... Wat heb ik... -Ik ga nu weg. 262 00:22:08,744 --> 00:22:12,714 Vind je nog steeds dat ze ons verraden hebben of is het andersom? 263 00:22:16,710 --> 00:22:18,960 Waarom is ze boos op mij? Ik doe toch niks? 264 00:22:19,046 --> 00:22:21,916 Wat heb ik fout gedaan? Zij zijn begonnen. 265 00:22:29,514 --> 00:22:31,644 Hoe lang ken je die mensenrechtenactivist al? 266 00:22:33,060 --> 00:22:33,940 Vanaf de basisschool. 267 00:22:37,939 --> 00:22:40,859 Het hof heeft het arrestatiebevel tegen Mr Seo afgewezen. 268 00:22:42,319 --> 00:22:44,819 Hij wordt wel gepakt als het onderzoek achter de rug is. 269 00:22:57,167 --> 00:22:58,337 AANSTELLINGSBRIEF 270 00:23:03,799 --> 00:23:04,879 Dank u, meneer. 271 00:23:06,009 --> 00:23:07,469 Bedank me maar niet. 272 00:23:08,512 --> 00:23:11,772 Ik heb je een wapen gegeven om tegen je collega's te gebruiken. 273 00:23:13,767 --> 00:23:14,807 Mr Hwang. 274 00:23:15,852 --> 00:23:18,062 Weet u waarom u hier bent? 275 00:23:18,688 --> 00:23:20,608 Ik weet niet waarom ik dit moet doen. 276 00:23:21,358 --> 00:23:23,358 Maar ik weet wel wat ik moet doen. 277 00:23:26,071 --> 00:23:28,701 Precies. U bent single, toch? 278 00:23:32,452 --> 00:23:34,752 Is hij niet de ideale schoonzoon? 279 00:23:35,872 --> 00:23:38,542 U bent vast zeer te spreken over zijn werk. 280 00:23:40,752 --> 00:23:42,252 Men denkt vaak dat de woorden... 281 00:23:42,337 --> 00:23:44,797 ...'aanklager' en 'doctor' dezelfde Chinese letters hebben. 282 00:23:44,881 --> 00:23:46,841 Maar 'doctor' betekent 'leraar'... 283 00:23:46,925 --> 00:23:49,045 ...en 'advocaat' betekent 'academicus.' 284 00:23:49,136 --> 00:23:51,716 Maar 'aanklager' betekent 'werk.' 285 00:23:52,889 --> 00:23:55,679 Ik denk dat aanklagers als onmensen worden gezien. 286 00:23:55,767 --> 00:23:59,347 Maar de letter voor 'werk' beeldt een persoon met een geheven vlag uit. 287 00:23:59,437 --> 00:24:00,807 Daar streven we naar, Mr Hwang. 288 00:24:02,274 --> 00:24:03,784 Dat we toekomstgericht zijn. 289 00:24:03,859 --> 00:24:06,109 Dat we anderen leiden door het goede voorbeeld te geven. 290 00:24:07,112 --> 00:24:10,322 Laat zien dat we zulke mensen zijn. 291 00:24:10,407 --> 00:24:11,447 Ja, meneer. 292 00:24:13,243 --> 00:24:14,293 ONTSLAGBRIEF 293 00:24:16,788 --> 00:24:18,208 Dit lost niks op. 294 00:24:18,331 --> 00:24:20,081 Het spijt me, meneer. 295 00:24:23,461 --> 00:24:24,591 Goed. Ga maar van start. 296 00:24:41,980 --> 00:24:44,070 Ik wilde je zelf voorbereiden voordat ik vertrek. 297 00:24:44,858 --> 00:24:45,778 Dat begrijp ik. 298 00:24:46,109 --> 00:24:47,399 Laten we vanavond samen eten. 299 00:24:47,485 --> 00:24:48,735 Ik kan niet. Ik moet terug. 300 00:24:49,321 --> 00:24:51,661 Er is niemand meer. Ze zijn vast allemaal al vertrokken. 301 00:24:51,990 --> 00:24:52,820 Sorry? 302 00:24:53,450 --> 00:24:55,490 Het is maar een diner. Rustig maar. 303 00:25:04,544 --> 00:25:05,714 Dank u wel. 304 00:25:14,262 --> 00:25:16,602 Het is maar een klein team. 305 00:25:17,599 --> 00:25:20,389 Dat komt de samenwerking ten goede. 306 00:25:22,729 --> 00:25:23,899 Jazeker. 307 00:25:26,483 --> 00:25:28,743 Ik heb nog nooit een vrouwelijke rechercheur gezien. 308 00:25:29,319 --> 00:25:31,069 Wat vinden jullie? Is ze goedgekeurd? 309 00:25:34,407 --> 00:25:36,577 Ik hoef geen speciale behandeling. 310 00:25:37,202 --> 00:25:38,412 Ze behandelen me hetzelfde. 311 00:25:39,120 --> 00:25:42,120 Natuurlijk. Fijn voor je. 312 00:25:45,752 --> 00:25:46,802 Daar zijn ze. 313 00:25:53,426 --> 00:25:55,136 Het was zeker niet druk op de weg. -Nee. 314 00:26:00,642 --> 00:26:01,852 Ik ben Si-mok Hwang. 315 00:26:02,769 --> 00:26:03,899 Jeetje. 316 00:26:03,979 --> 00:26:07,769 In het echt bent u veel knapper. En u lijkt jonger. Ja, toch? 317 00:26:11,444 --> 00:26:12,864 Gaat u zitten. 318 00:26:13,154 --> 00:26:14,204 Jij ook, schatje. 319 00:26:39,347 --> 00:26:41,017 Ik heb onze vlucht al geboekt. 320 00:26:41,599 --> 00:26:43,889 We gaan naar Soo-jung zodra het onderzoek klaar is. 321 00:26:43,977 --> 00:26:45,597 Ze zal niet blij zijn ons te zien. 322 00:26:46,187 --> 00:26:47,897 Ze is geen klein meisje meer. 323 00:26:49,649 --> 00:26:50,609 Bent u getrouwd? 324 00:26:52,068 --> 00:26:53,898 Heeft u kinderen? Wie heeft er kinderen? 325 00:27:01,953 --> 00:27:03,913 Ik heb er een van drie. 326 00:27:04,789 --> 00:27:06,289 Een jongen. 327 00:27:06,791 --> 00:27:09,591 Dan zijn ze zo schattig. Geef hem maar veel aandacht. 328 00:27:09,669 --> 00:27:11,419 Ja. Hij is echt schattig... 329 00:27:11,504 --> 00:27:13,514 ...maar ik ben niet vaak thuis. 330 00:27:14,007 --> 00:27:15,877 Je moet nu vast veel werken. 331 00:27:15,967 --> 00:27:17,757 Zijn jullie al begonnen met het onderzoek? 332 00:27:18,678 --> 00:27:19,508 Nee, nog niet. 333 00:27:24,017 --> 00:27:26,387 En u, Mr Hwang? Heeft u een relatie? 334 00:27:27,520 --> 00:27:28,360 Sorry? 335 00:27:30,440 --> 00:27:31,690 Zal wel niet dan. 336 00:27:32,567 --> 00:27:35,317 Zal ik u aan iemand koppelen? Ik ken veel knappe dames. 337 00:27:35,904 --> 00:27:37,704 Vindt u dat goed? -Hoezo? 338 00:27:38,490 --> 00:27:41,620 Ik hou ook van mooie vrouwen. 339 00:27:42,702 --> 00:27:43,872 Wat bedoelt u daarmee? 340 00:27:45,955 --> 00:27:47,955 Ze zeggen dat vrouwen onderling echt krengen zijn. 341 00:27:50,377 --> 00:27:53,377 Vrouwen die dat zeggen... 342 00:27:53,880 --> 00:27:56,840 ...zijn zelf krengen. Vindt u ook niet? 343 00:28:19,531 --> 00:28:21,031 Ben jij dat, papa? 344 00:28:26,663 --> 00:28:27,503 Je bent thuis. 345 00:28:30,834 --> 00:28:33,884 Dit zijn Chang-juns collega's. We zijn samen aan het eten. 346 00:28:35,171 --> 00:28:36,091 Hallo. 347 00:28:40,844 --> 00:28:42,434 U bent aantrekkelijker dan op tv. 348 00:29:13,418 --> 00:29:16,588 Nou, dit lijkt Het Laatste Avondmaal wel. 349 00:29:17,714 --> 00:29:19,344 Meneer, kom erbij. -Hé. 350 00:29:27,474 --> 00:29:28,314 Nou... 351 00:29:30,560 --> 00:29:31,640 Wij gaan maar. 352 00:29:33,229 --> 00:29:34,859 Maar we zijn nog niet klaar. 353 00:29:38,151 --> 00:29:39,281 Iedereen heeft genoeg gehad. 354 00:29:40,361 --> 00:29:41,321 Sorry voor het ongemak. 355 00:29:42,947 --> 00:29:44,157 Als u maar weet... 356 00:29:45,074 --> 00:29:47,874 ...dat u zeer onbeschoft bent... -Het is al goed. 357 00:29:51,247 --> 00:29:52,457 Tot ziens. 358 00:30:11,601 --> 00:30:13,231 Gooi alles maar in de prullenbak. 359 00:30:15,522 --> 00:30:16,942 Hij is nou eenmaal zo. Negeer hem. 360 00:30:17,690 --> 00:30:20,940 Tussen een aanklager en hoofdaanklager zit weinig verschil. 361 00:30:22,445 --> 00:30:23,855 Ik vond het toch wel nuttig. 362 00:30:24,864 --> 00:30:26,784 Ik weet nu dat dit team niet zoveel voorstelt. 363 00:30:43,883 --> 00:30:46,763 Ik heb wel wat gegeten, maar ik ben niet voldaan. 364 00:30:46,845 --> 00:30:50,425 Zullen we een hapje en een drankje doen? 365 00:30:50,515 --> 00:30:52,555 Ja, lekker. -Ik zie jullie morgen wel weer. 366 00:30:54,185 --> 00:30:56,145 Mr Hwang. -Fijne avond nog. 367 00:30:57,647 --> 00:31:00,727 Wordt hij nooit ouder? Hij is echt niets veranderd. 368 00:31:00,817 --> 00:31:01,987 Wat meer respect graag. 369 00:31:02,443 --> 00:31:05,073 Maar we hebben honger. Ik wil eten. 370 00:31:05,196 --> 00:31:06,196 We gaan eten. -We gaan. 371 00:31:06,531 --> 00:31:08,031 Wat heb ik zin in soep. 372 00:31:09,909 --> 00:31:10,989 Waar heb jij zin in? 373 00:31:11,077 --> 00:31:13,577 Zullen we gloeiendhete soep nemen of een stoofpotje? 374 00:31:13,913 --> 00:31:16,883 Vertel eens, wat was dat nou met Kyung-wan? 375 00:31:17,458 --> 00:31:18,588 Het was een grote puinhoop. 376 00:31:19,210 --> 00:31:22,170 Zelfs de mensenrechtenorganisatie kon de schade niet herstellen. 377 00:31:23,214 --> 00:31:25,934 Kan iemand anders het misschien bewijzen? 378 00:31:29,512 --> 00:31:31,472 Jij en Mr Hwang kennen elkaar vast al heel lang. 379 00:31:32,390 --> 00:31:34,810 Ja, de tijd vliegt. We kennen elkaar nu al 20 jaar. 380 00:31:34,893 --> 00:31:38,483 Jemig, hoe kun je het zo lang met hem uithouden? 381 00:31:39,063 --> 00:31:40,483 Bijna 20 jaar. We waren... 382 00:31:46,237 --> 00:31:48,277 JUNG-BON KIM 383 00:32:06,674 --> 00:32:08,724 SI-MOK HWANG 384 00:32:15,516 --> 00:32:17,686 Even over Mr Yoon. 385 00:32:17,769 --> 00:32:20,229 Zijn er problemen? Kunnen ze geen kinderen krijgen? 386 00:32:20,313 --> 00:32:23,573 Dat dacht ik ook toen ze vroeg of ze kinderen hadden. 387 00:32:24,067 --> 00:32:25,687 Het zit anders. 388 00:32:26,861 --> 00:32:28,151 Zijn kind is overleden. 389 00:32:29,030 --> 00:32:30,160 Nee, toch? -Echt? 390 00:32:32,700 --> 00:32:33,830 Hoe is dat gebeurd? 391 00:32:34,410 --> 00:32:35,450 Bij een auto-ongeluk. 392 00:32:36,079 --> 00:32:37,539 Ze kwamen thuis van een excursie. 393 00:32:37,747 --> 00:32:38,577 Jemig. 394 00:32:39,666 --> 00:32:40,746 Wanneer was dat dan? 395 00:32:41,125 --> 00:32:42,665 Ik dacht ongeveer twee jaar geleden. 396 00:32:43,503 --> 00:32:47,053 Toen was hij langdurig afwezig. 397 00:32:47,131 --> 00:32:48,341 Hij werkt pas weer sinds kort. 398 00:32:48,633 --> 00:32:49,883 Jeetje. 399 00:32:49,968 --> 00:32:52,508 Dat restaurant ziet er goed uit. Daar gaan we naartoe. 400 00:32:52,595 --> 00:32:54,095 Doen we. -Klinkt goed. 401 00:32:55,056 --> 00:32:57,306 Ik hou van vis. -Ik ook. 402 00:33:17,245 --> 00:33:18,615 ONTVANGEN 403 00:33:40,101 --> 00:33:41,561 HANJO GROUP 404 00:33:41,644 --> 00:33:44,314 Omkoping 405 00:34:18,681 --> 00:34:20,891 Samen op Yangkang High School 27 oktober 2016 406 00:34:20,975 --> 00:34:23,135 Ga-young Kim, getuige 407 00:34:23,227 --> 00:34:25,187 Wie is bang dat Ga-young Kim uit de school klapt? 408 00:34:25,271 --> 00:34:27,521 Moo-sung Park, slachtoffer koopt politie en aanklagers om 409 00:34:36,657 --> 00:34:37,987 Connectie met zaak Il-jae Young 410 00:34:38,076 --> 00:34:39,156 Chang-jun Lee, Dong-jae Seo 411 00:34:41,245 --> 00:34:43,705 Yun-beom Lee, HANJO GROUP 412 00:36:34,442 --> 00:36:35,482 Wat doe jij hier? 413 00:36:37,486 --> 00:36:38,646 Leg neer. 414 00:36:44,076 --> 00:36:44,906 Wegwezen. 415 00:36:52,418 --> 00:36:55,838 Waarom mag ik niet meedoen met het onderzoeksteam? 416 00:36:56,923 --> 00:36:58,013 Waarom wil je dat? 417 00:36:58,841 --> 00:37:01,431 Ik wil graag aan deze zaak werken. Ik ga echt mijn best doen. 418 00:37:01,510 --> 00:37:03,510 Ik weet dat je harder zult werken dan wie dan ook. 419 00:37:04,764 --> 00:37:07,484 En ik weet dat je Mr Lee graag kapot wilt maken. 420 00:37:07,934 --> 00:37:09,944 Ik wil hem er niet inluizen als hij onschuldig is. 421 00:37:10,019 --> 00:37:11,689 U heeft zelf gezegd... 422 00:37:11,771 --> 00:37:14,571 ...dat Moo-sung Park 'n minderjarig meisje naar Mr Lee heeft gestuurd. 423 00:37:15,066 --> 00:37:17,106 Dat lijkt me omkoping. 424 00:37:21,822 --> 00:37:24,702 We zijn hier niet bezig om wraak voor jou te nemen. 425 00:37:25,701 --> 00:37:26,541 Wegwezen. 426 00:37:30,248 --> 00:37:31,248 Ik wist dat je hier zat. 427 00:37:36,128 --> 00:37:37,838 Hè, ik ben iets vergeten. Ik moet even... 428 00:37:42,760 --> 00:37:43,840 Miss Young. 429 00:37:54,855 --> 00:37:56,565 Geef maar. -Goed. 430 00:38:17,044 --> 00:38:19,884 Ik wil er rundvlees bij en gebraden kip. 431 00:38:19,964 --> 00:38:22,474 Altijd lekker, een wrap bij je drankje. 432 00:38:22,717 --> 00:38:24,087 Lekker. 433 00:38:25,970 --> 00:38:28,350 Neem even een pauze en eet wat, Mr Hwang. 434 00:38:28,431 --> 00:38:30,021 Jeetje. -En je wrap. 435 00:38:30,099 --> 00:38:30,929 Dank je wel. 436 00:38:31,684 --> 00:38:33,194 Je trui is op de grond gevallen. 437 00:39:08,804 --> 00:39:11,024 Het was een lange eerste dag. 438 00:39:11,098 --> 00:39:12,928 Goed gewerkt, iedereen. -Goed gedaan. 439 00:39:13,976 --> 00:39:16,146 Mr Yoon, hoe gaat het met uw hand? 440 00:39:16,228 --> 00:39:18,688 Wat? Ach... -U heeft toch bij de marine gezeten? 441 00:39:19,190 --> 00:39:20,780 Mariniers kunnen zelfs spoken verslaan. 442 00:39:20,858 --> 00:39:22,898 Maar spoken gebruiken geen gsm's. 443 00:39:22,985 --> 00:39:24,395 Volgende keer pak ik ze. 444 00:39:24,987 --> 00:39:27,947 Over het restaurant waar Park zijn gasten mee naartoe nam... 445 00:39:28,282 --> 00:39:30,452 ...dat is zomaar ineens gecontroleerd. 446 00:39:31,035 --> 00:39:32,615 Ze kwamen 's avonds langs... 447 00:39:32,703 --> 00:39:34,793 ...en telden de lege drankflessen die achter stonden. 448 00:39:35,331 --> 00:39:36,541 Ze haalden alles overhoop. 449 00:39:36,624 --> 00:39:39,294 Ze informeerden waarom het aantal lege verpakkingen niet klopt. 450 00:39:39,377 --> 00:39:40,587 Kan ook toeval zijn. 451 00:39:40,961 --> 00:39:44,051 En de getuige van het ongeluk veranderde zijn verklaring... 452 00:39:44,632 --> 00:39:46,932 ...nadat hij Moo-sung Park had aangewezen als dader. 453 00:39:47,009 --> 00:39:48,429 Morgen praat ik met hem. 454 00:39:48,928 --> 00:39:51,388 Trouwens... -Ja, Mr Kim, wat is er? 455 00:39:52,390 --> 00:39:55,730 De vrouw van Mr Lee lijkt wel een schoonheidskoningin. 456 00:39:55,810 --> 00:39:57,190 Sjonge. -Echt. 457 00:39:57,269 --> 00:39:59,109 Ongelooflijk, hè? Ze is ook nog schatrijk. 458 00:39:59,188 --> 00:40:01,268 Dus ze moet van hem de hele dag binnen blijven. 459 00:40:02,274 --> 00:40:04,614 Gaat Mr Lee weer voor Hanjo werken als hij aftreedt? 460 00:40:05,277 --> 00:40:06,447 Hanjo is van haar familie. 461 00:40:07,029 --> 00:40:09,699 Dat zal hij wel doen. 462 00:40:10,032 --> 00:40:11,832 Hij gaat zijn connecties gebruiken. 463 00:40:12,410 --> 00:40:13,540 Zoiets doet hij niet. 464 00:40:14,036 --> 00:40:16,536 Hij heeft eigendommen op iemand anders zijn naam. 465 00:40:20,209 --> 00:40:21,379 De chef van Divisie Eén. 466 00:40:29,301 --> 00:40:31,141 Waar zijn jullie mee bezig? -Hoezo? 467 00:40:32,888 --> 00:40:34,678 Dat is mijn werk. -Jeetje. 468 00:40:35,057 --> 00:40:38,227 Niet zo bescheiden. Lees voor. Dan kun je oefenen. 469 00:40:39,228 --> 00:40:41,108 De tekst lijkt kort, maar duurt lang. 470 00:40:47,111 --> 00:40:49,661 'Het is 21 april 2017. 471 00:40:50,573 --> 00:40:53,333 Ik begin met de briefing voor het speciale onderzoeksteam... 472 00:40:53,409 --> 00:40:54,989 ...dat de waarheid moet achterhalen... 473 00:40:55,077 --> 00:40:57,247 ...in de zaak van vermeende omkoping van aanklagers. 474 00:40:58,998 --> 00:41:03,128 Als eerste roepen we aanklager Seo op...' 475 00:41:03,210 --> 00:41:04,550 Nee. 476 00:41:04,628 --> 00:41:05,958 Geen namen noemen. 477 00:41:06,046 --> 00:41:08,716 Zeg dat we in de voorbereidende fase zijn. -Oké. 478 00:41:09,467 --> 00:41:13,887 Rechercheur Jang, we moeten de getuige morgen ondervragen. 479 00:41:13,971 --> 00:41:15,811 Zorg dat ze op tijd binnen is. 480 00:41:15,890 --> 00:41:18,230 Geen probleem. Trouwens... 481 00:41:18,434 --> 00:41:20,854 ...ik heb haar adres nog niet. 482 00:41:21,479 --> 00:41:22,479 Die informatie... 483 00:41:23,314 --> 00:41:24,654 ...krijgt u morgen. 484 00:41:25,316 --> 00:41:26,226 Goed. 485 00:41:36,202 --> 00:41:38,702 'We houden alle opties open... 486 00:41:39,079 --> 00:41:42,169 ...om de feiten van dit misdrijf te verzamelen. 487 00:41:42,249 --> 00:41:46,299 We gaan deze zaak zeer grondig en nauwkeurig onderzoeken. 488 00:41:47,087 --> 00:41:51,587 Wij willen u allen hartelijk bedanken... 489 00:41:52,551 --> 00:41:56,261 ...voor uw steun en interesse in de zaak.' 490 00:42:00,309 --> 00:42:02,939 OMKOPINGSZAAK AANKLAGERS ONDERZOEKSLEIDER SI-MOK HWANG 491 00:42:12,863 --> 00:42:14,823 Daar is hij. -Neem foto's. 492 00:42:21,956 --> 00:42:23,206 Neemt u steekpenningen aan? 493 00:42:23,332 --> 00:42:24,792 Wat vindt u ervan? 494 00:42:24,875 --> 00:42:26,625 Sinds wanneer kent u Moo-sung Park? 495 00:42:26,710 --> 00:42:28,090 Wordt u gearresteerd? 496 00:42:28,170 --> 00:42:31,090 Wat vindt u van het onderzoek? -Wilt u commentaar geven? 497 00:43:12,756 --> 00:43:15,176 Haal tenminste wat water voor me, eikels. 498 00:43:35,237 --> 00:43:39,367 We hebben cadeaus aangenomen met de feestdagen. 499 00:43:40,743 --> 00:43:43,623 Volgens mij zat er niets bederfelijks in... 500 00:43:44,663 --> 00:43:47,713 ...dus ik zette het op ons balkon. Dat had ik beter niet kunnen doen. 501 00:43:48,083 --> 00:43:50,713 Toen mijn man thuiskwam maakte ik de doos open... 502 00:43:53,922 --> 00:43:56,472 ...en we waren stomverbaasd toen we al die bundels geld zagen. 503 00:43:58,218 --> 00:44:01,718 We belden het nummer op het visitekaartje in de doos... 504 00:44:02,014 --> 00:44:04,564 ...en iemand kwam de doos ophalen. Dat is eigenlijk het enige. 505 00:44:19,615 --> 00:44:24,695 In 2013 heeft uw zwager met zijn bouwbedrijf... 506 00:44:24,787 --> 00:44:26,207 ...een nieuw pand gebouwd. 507 00:44:26,455 --> 00:44:30,415 Volgens het contract met Moo-sung Park tegen een gereduceerde prijs. 508 00:44:30,501 --> 00:44:32,381 Dat is complete onzin. 509 00:44:33,962 --> 00:44:36,722 Dat was nadat jullie elkaar hadden ontmoet met dat vluchtmisdrijf. 510 00:44:36,799 --> 00:44:39,129 U incasseerde het verschil, namelijk 400 miljoen won. 511 00:44:39,218 --> 00:44:41,468 Dat wordt beschouwd als omkoping via een bemiddelaar. 512 00:44:41,553 --> 00:44:43,353 Dit is verspreiding van valse info en laster. 513 00:44:44,306 --> 00:44:45,346 Dat weet u ook. 514 00:45:13,210 --> 00:45:14,210 Geweldig. 515 00:45:15,129 --> 00:45:18,169 Wat slim van Mr Hwang om hem tijd te geven om dingen te verstoppen. 516 00:45:25,681 --> 00:45:27,771 Kenteken 78 REO 9257. 517 00:45:28,183 --> 00:45:30,143 Van het nieuwste model BMW. 518 00:45:30,978 --> 00:45:33,728 Die vonden we in de parkeergarage van het Crown Hotel bij Namsan. 519 00:45:33,814 --> 00:45:36,324 U heeft al zeven maanden geen parkeergeld betaald. 520 00:45:36,900 --> 00:45:40,070 Heeft u de eigenaar van dat hotel niet bijgestaan bij een geweldsmisdrijf? 521 00:45:40,696 --> 00:45:42,816 Meteen daarna ontving u 70.000 aandelen in het hotel. 522 00:45:42,948 --> 00:45:46,788 Op naam van uw neefje. Hoe oud is hij ook alweer? 523 00:45:50,038 --> 00:45:52,118 Haal Si-mok. -Zit hij al op de kleuterschool? 524 00:45:52,207 --> 00:45:53,667 Ik zei: 'Haal Si-mok.' 525 00:45:53,750 --> 00:45:54,880 Die heeft het te druk. 526 00:45:59,465 --> 00:46:01,175 Hij wilde dat ik u iets doorgaf. 527 00:46:02,009 --> 00:46:04,299 'We hebben meer dan genoeg bewijs om u te arresteren. 528 00:46:04,386 --> 00:46:06,636 En het onderzoek gaat heel lang duren. 529 00:46:08,891 --> 00:46:11,601 Dan komt alles boven tafel.' 530 00:46:16,440 --> 00:46:19,150 Ik kan u wel informatie geven... 531 00:46:19,234 --> 00:46:21,654 Hij zei ook dat er nergens over te onderhandelen valt. 532 00:46:26,742 --> 00:46:28,372 De chef van Divisie Eén is omgekocht. 533 00:46:28,577 --> 00:46:30,447 Ga thuis maar wachten tot u gearresteerd wordt. 534 00:46:32,206 --> 00:46:33,206 Gewoon thuis blijven. 535 00:47:04,446 --> 00:47:06,866 MR YOON 536 00:47:12,621 --> 00:47:13,461 Hij gaat nu weg. 537 00:47:15,040 --> 00:47:15,870 Goed. 538 00:47:17,209 --> 00:47:19,499 U kunt ook gaan. 539 00:47:26,051 --> 00:47:27,301 Dank u wel. 540 00:47:27,636 --> 00:47:30,636 Ik waardeer echt wat u voor me doet. 541 00:47:31,557 --> 00:47:33,977 U hoeft me niet te bedanken. Gaat u maar. 542 00:47:53,579 --> 00:47:54,789 Deze kant op. 543 00:47:55,581 --> 00:47:57,251 Zitten er nog journalisten in de lobby? 544 00:47:57,583 --> 00:47:58,423 Sorry? 545 00:47:59,418 --> 00:48:00,668 We nemen de trap wel. 546 00:48:01,503 --> 00:48:02,923 Dat heb je toch wel voor me over? 547 00:48:10,429 --> 00:48:11,759 Hij moet echt naar haar toe. 548 00:48:17,394 --> 00:48:18,354 Mama. 549 00:48:20,856 --> 00:48:23,606 Hé, Eun-soo. Wat doe jij hier? 550 00:48:24,109 --> 00:48:25,529 Mama, gaat het wel? -Eun-soo? 551 00:48:26,945 --> 00:48:27,895 We gaan. 552 00:48:43,086 --> 00:48:44,956 Hij wilde dat ik u iets doorgaf. 553 00:48:46,089 --> 00:48:48,339 'We hebben meer dan genoeg bewijs om u te arresteren. 554 00:48:48,425 --> 00:48:50,295 En het onderzoek...' -...gaat heel lang duren. 555 00:48:50,385 --> 00:48:52,005 Dan komt alles boven tafel. 556 00:49:04,775 --> 00:49:06,735 Mr Seo, mijn god. 557 00:49:07,819 --> 00:49:09,399 Nee, toch. Mr Seo. 558 00:49:11,406 --> 00:49:15,366 Hallo? Er is hier iemand van de trap gevallen. 559 00:49:15,452 --> 00:49:16,292 Mr Seo. 560 00:49:19,956 --> 00:49:22,786 Wat is er gebeurd? -Wat is er met hem gebeurd? 561 00:49:22,918 --> 00:49:25,668 Wacht even. -Niet duwen. 562 00:49:25,754 --> 00:49:28,674 Wat is er in godsnaam gebeurd? -Wat is er aan de hand? 563 00:49:37,015 --> 00:49:37,845 Kom binnen. 564 00:49:51,863 --> 00:49:55,033 Val mijn gezin niet lastig. 565 00:49:57,494 --> 00:50:01,424 Ik heb mezelf drie jaar lang opgesloten. U weet wel waarom. 566 00:50:03,041 --> 00:50:06,341 Ik neem dit geheim mee mijn graf in. En jullie moeten je ook... 567 00:50:07,921 --> 00:50:09,091 ...aan jullie belofte houden. 568 00:50:10,882 --> 00:50:12,432 Mijn vrouw... 569 00:50:13,301 --> 00:50:14,681 ...en mijn dochter, Eun-soo. 570 00:50:15,804 --> 00:50:16,644 Laat ze met rust. 571 00:50:17,389 --> 00:50:20,059 Het spijt me, maar ik begrijp niet wat u bedoelt. 572 00:50:20,976 --> 00:50:24,596 Si-mok Hwang heeft mijn vrouw ondervraagd. 573 00:50:27,149 --> 00:50:29,739 Dat is uit protest. Hij wil dat ik alles weer oprakel. 574 00:50:30,610 --> 00:50:33,450 Hij staakt zijn onderzoek pas als alle aanklagers zijn aangepakt. 575 00:50:34,406 --> 00:50:38,696 Hij betrekt mijn vrouw er met opzet bij zodat ik alle informatie prijsgeef. 576 00:50:40,412 --> 00:50:42,412 Dit is pas het begin. 577 00:50:44,082 --> 00:50:48,422 Maar ik hou mijn mond stijf dicht. Wat hij ook doet. 578 00:50:49,004 --> 00:50:50,174 Dus jullie mogen... 579 00:50:50,922 --> 00:50:52,012 ...ook helemaal niets doen. 580 00:50:53,258 --> 00:50:55,888 Geef dat maar aan je schoonvader door. 581 00:50:57,637 --> 00:50:59,427 Dat zal ik doen. 582 00:51:09,608 --> 00:51:12,648 U geeft tenslotte de strijd op. 583 00:51:13,945 --> 00:51:15,155 Wat dom. 584 00:51:16,573 --> 00:51:18,493 U gelooft niet in uzelf. 585 00:51:19,159 --> 00:51:21,949 U kent uw eigen talenten niet. 586 00:51:25,707 --> 00:51:26,917 Maar ik heb ze al volop benut. 587 00:51:27,667 --> 00:51:29,037 Ik gebruik ze nu voor iets anders. 588 00:51:52,859 --> 00:51:58,909 OM WEST-SEOEL HOOFDAANKLAGER CHANG-JUN LEE 589 00:52:11,002 --> 00:52:11,842 Dat was in Mapo. 590 00:52:12,337 --> 00:52:14,667 De politie daar heeft Parks zaak opnieuw onderzocht. 591 00:52:16,424 --> 00:52:17,264 Ze zijn goed bezig. 592 00:52:24,099 --> 00:52:25,769 Wat een figuur. 593 00:52:31,481 --> 00:52:32,941 Het had hem moeten afschrikken. 594 00:52:33,900 --> 00:52:35,650 Of had hij me te grazen moeten nemen? 595 00:52:38,280 --> 00:52:39,570 Maar dat heeft hij niet gedaan. 596 00:52:57,382 --> 00:52:59,682 Verdorie. 597 00:53:03,096 --> 00:53:05,306 Ja, waar zit je? Ik ben er. 598 00:53:06,641 --> 00:53:09,351 Ja. Ik sta buiten. 599 00:53:10,353 --> 00:53:11,273 Oké. 600 00:53:12,188 --> 00:53:16,028 Ik moet altijd maar werken. Arme ik. 601 00:53:16,109 --> 00:53:17,069 Jeetje. 602 00:53:18,445 --> 00:53:19,645 Ga maar achterin zitten. 603 00:53:23,033 --> 00:53:24,033 Heb jij een taxi gebeld? 604 00:53:26,578 --> 00:53:27,828 Waarom vraag je dat? 605 00:53:28,538 --> 00:53:29,658 Mag dat niet of zo? 606 00:53:30,415 --> 00:53:31,245 Ik dacht alleen... 607 00:53:31,333 --> 00:53:32,333 Wat is dit nou? 608 00:53:32,417 --> 00:53:34,337 Wie ben jij? -Hallo. 609 00:53:34,836 --> 00:53:36,756 Jullie zijn van de politie. Shit. 610 00:53:38,214 --> 00:53:39,384 Meneer. -Ja. 611 00:53:39,466 --> 00:53:43,046 Waar heeft u Min-ah Kwon afgezet behalve bij de bar? 612 00:53:43,136 --> 00:53:44,176 Gaat het weer over haar? 613 00:53:44,262 --> 00:53:45,642 Alstublieft. Oké, goed dan. 614 00:53:45,722 --> 00:53:48,102 U heeft haar ook ergens anders opgepikt, toch? 615 00:53:48,183 --> 00:53:51,233 Bij motels of hotels. Ik wil weten bij welke. 616 00:53:51,853 --> 00:53:53,313 Waar ging ze vaak naartoe? 617 00:53:53,980 --> 00:53:57,980 Ik ben ontslagen. Ze kwamen erachter dat ik de politie had gebeld. 618 00:53:58,568 --> 00:54:00,148 Iemand had dat doorgekletst. 619 00:54:00,236 --> 00:54:02,276 Oke. -Echt? Wat vervelend voor je. 620 00:54:02,364 --> 00:54:03,874 Wat moeten we nu doen? -Was het... 621 00:54:05,283 --> 00:54:07,493 Ik vraag het nog één keer. 622 00:54:12,207 --> 00:54:13,667 Ik dacht afgelopen zomer. 623 00:54:13,959 --> 00:54:16,169 Toen ik Min-ah afgezet had ging ik naar de wc. 624 00:54:16,586 --> 00:54:18,506 Ik zag dat ze in de hal belde. 625 00:54:19,172 --> 00:54:20,922 Ze had vast met een machtig man aan de lijn. 626 00:54:21,299 --> 00:54:23,839 Een paar machtige personen waren ooit in de problemen gekomen... 627 00:54:23,927 --> 00:54:25,547 ...door telefoongegevens van een meisje. 628 00:54:26,054 --> 00:54:27,974 Ze wilden geen traceerbare telefoontjes meer. 629 00:54:28,098 --> 00:54:29,428 Zeker de machtigste figuren niet. 630 00:54:33,311 --> 00:54:34,561 Hallo. -Hoi. 631 00:54:34,980 --> 00:54:36,060 We zijn van de politie. 632 00:54:36,147 --> 00:54:37,607 Werk alstublieft mee. 633 00:54:38,858 --> 00:54:40,398 GASTENLIJST 634 00:54:44,614 --> 00:54:46,204 Ze is hier echt heel vaak geweest. 635 00:54:51,204 --> 00:54:52,044 Mr Hwang. 636 00:54:53,373 --> 00:54:54,213 Ja. 637 00:54:55,542 --> 00:54:57,422 Ze wilden iets eten. 638 00:54:59,921 --> 00:55:02,511 Ik wil u eigenlijk iets vertellen. 639 00:55:03,425 --> 00:55:04,425 Ga je gang. 640 00:55:05,301 --> 00:55:07,051 Ik had het eerder moeten zeggen. 641 00:55:07,554 --> 00:55:11,184 Ik heb informatie over u ingewonnen. 642 00:55:13,226 --> 00:55:14,056 Waarom? 643 00:55:14,936 --> 00:55:16,396 Dat moest van hogerhand. 644 00:55:18,440 --> 00:55:19,270 En? 645 00:55:20,567 --> 00:55:22,027 Mr Lee weet alles over u. 646 00:55:22,736 --> 00:55:26,906 Hoe zal ik het zeggen? Ik wist toen niet dat hij ons zou laten vallen. 647 00:55:27,949 --> 00:55:31,239 Het spijt me. U heeft mij uitgekozen en u wist hier niets van. 648 00:55:31,703 --> 00:55:35,043 Hij heeft op het werk van mijn man verteld dat hij je collega was. 649 00:55:35,665 --> 00:55:39,785 Als u wilt dat ik me terugtrek als lid van uw team... 650 00:55:39,878 --> 00:55:40,878 Het geeft niet. 651 00:55:41,588 --> 00:55:42,918 Ik wist het al via familie. 652 00:55:44,090 --> 00:55:45,220 Familie? 653 00:55:45,300 --> 00:55:46,380 Ja. 654 00:55:47,886 --> 00:55:49,176 Dus u wist alles al? 655 00:55:49,262 --> 00:55:50,432 Ja. 656 00:56:01,608 --> 00:56:03,028 Jeetje, wat heb je veel gehaald. 657 00:56:04,110 --> 00:56:06,320 Wat ontzettend veel brood. 658 00:56:06,738 --> 00:56:09,488 En ik zet koffie voor iedereen. 659 00:56:11,326 --> 00:56:13,536 Je bent fantastisch. -Ik doe het wel. 660 00:56:13,620 --> 00:56:15,160 Wil je even roeren? -Natuurlijk. 661 00:56:20,335 --> 00:56:21,745 Dank je wel. -Graag gedaan. 662 00:56:21,836 --> 00:56:23,916 Alsjeblieft. Eet smakelijk allemaal. 663 00:56:24,005 --> 00:56:26,255 We kunnen niet uit eten, of we worden afgeluisterd. 664 00:56:27,133 --> 00:56:29,643 Wat heerlijk. Het lijkt wel of het uit een koffiebar komt. 665 00:56:30,428 --> 00:56:31,808 Inderdaad. Je hebt gelijk. 666 00:56:32,514 --> 00:56:35,314 Si-mok. Ik bedoel, Mr Hwang. U had... 667 00:56:40,939 --> 00:56:43,649 Waar is Mr Kim? Is hij nog steeds in het ziekenhuis? 668 00:56:44,234 --> 00:56:45,784 Waarom uitgerekend Mr Seo? 669 00:56:46,611 --> 00:56:48,861 Hoe bedoel je? Hebben ze ruzie met elkaar of zo? 670 00:56:48,947 --> 00:56:51,367 Dat niet echt... 671 00:56:52,575 --> 00:56:57,155 Maar Mr Seo heeft hem wat zakgeld gegeven... 672 00:56:57,247 --> 00:56:59,117 ...en dat bracht hem in verlegenheid. 673 00:57:01,167 --> 00:57:02,587 Nee, hij heeft het niet uitgegeven. 674 00:57:03,336 --> 00:57:06,796 Hij gaf het aan mij zodat we de kosten kunnen dekken. 675 00:57:07,298 --> 00:57:10,758 Maar Mr Seo bleef hem ervan beschuldigen dat hij het geld opmaakte. 676 00:57:10,844 --> 00:57:12,804 En dat hij er niks voor terugkreeg. 677 00:57:13,179 --> 00:57:14,759 Wat kinderachtig. 678 00:57:14,848 --> 00:57:18,098 Nou, als ik dit zo hoor weet ik precies wat voor type hij is. 679 00:57:19,894 --> 00:57:20,944 Is het lekker? 680 00:57:22,063 --> 00:57:23,573 Niet echt. -Echt niet? 681 00:57:25,817 --> 00:57:26,647 Je hebt gelijk. 682 00:57:27,318 --> 00:57:28,398 Ik neem wel iets anders. 683 00:57:36,744 --> 00:57:38,754 Hebben jullie nog nieuws? 684 00:57:43,585 --> 00:57:46,585 Ja, dat Ga-young regelmatig een kamer boekte... 685 00:57:46,671 --> 00:57:49,091 ...in het hotel. Op maandag. Twee à drie keer maand. 686 00:57:49,174 --> 00:57:51,434 Alleen op maandagen? -Ja. Onder de naam van Min-ah Kwon. 687 00:57:51,926 --> 00:57:54,926 Maar we weten verder niets over hem. 688 00:57:55,013 --> 00:57:56,853 Hij betaalde vast met zijn creditcard. 689 00:57:57,599 --> 00:57:58,679 Nee, Ga-young betaalde. 690 00:57:59,225 --> 00:58:00,225 Contant. 691 00:58:00,894 --> 00:58:02,314 Jakkes, wat smerig. 692 00:58:02,395 --> 00:58:05,725 Hij gaf haar contant geld en vertrok via de parkeergarage. 693 00:58:05,815 --> 00:58:07,355 We hebben de video opgevraagd... 694 00:58:08,026 --> 00:58:09,736 ...maar ze zeggen dat ze die kwijt zijn. 695 00:58:09,819 --> 00:58:11,069 En het was te lang geleden. 696 00:58:12,906 --> 00:58:16,366 Ik heb mijn vriend gesproken. Hij werkt bij de Sungmoon Daily . 697 00:58:16,993 --> 00:58:19,453 Ze weten nog steeds niet wie de informant is. 698 00:58:19,537 --> 00:58:21,367 Dat kan niet. Dat is toch onzin? 699 00:58:21,456 --> 00:58:23,036 Ik denk dat het klopt. 700 00:58:23,625 --> 00:58:25,335 Zij vinden het ook raar. 701 00:58:26,544 --> 00:58:30,134 Iedereen weet dat de schoonvader van Lee voorzitter is van de Hanjo Group. 702 00:58:30,715 --> 00:58:33,715 Maar het artikel over het schandaal werd in één keer goedgekeurd. 703 00:58:34,260 --> 00:58:36,800 Jullie weten allemaal dat Sungmoon Daily conservatief is. 704 00:58:36,971 --> 00:58:39,271 Maar het is ook een groot concern. Net als de Hanjo Group. 705 00:58:39,599 --> 00:58:41,849 Ze hadden het artikel kunnen voorkomen. 706 00:58:42,435 --> 00:58:45,555 Mijn vriend vond het een geweldig artikel. 707 00:58:46,064 --> 00:58:47,404 Zijn ze rivalen? 708 00:58:47,482 --> 00:58:48,942 Misschien koesteren ze wel wrok. 709 00:58:49,567 --> 00:58:51,987 Hebben Sungmoon en Hanjo ooit een zakelijk conflict gehad? 710 00:58:52,445 --> 00:58:53,905 Niet dat ik weet. 711 00:59:10,421 --> 00:59:11,631 Heb je even? 712 00:59:21,516 --> 00:59:22,516 Is er iets gebeurd? 713 00:59:28,439 --> 00:59:29,479 Nou... 714 00:59:30,525 --> 00:59:32,525 Even over de vrouw van Il-jae Young... 715 00:59:33,111 --> 00:59:35,361 Wordt ze ondervraagd in het kader van het onderzoek? 716 00:59:37,615 --> 00:59:38,445 Ja. 717 00:59:39,033 --> 00:59:40,583 Je had ons moeten informeren. 718 00:59:41,578 --> 00:59:43,828 We zijn een team, maar niemand wist er vanaf. 719 00:59:44,747 --> 00:59:45,917 Ik moest het geheim houden. 720 00:59:45,999 --> 00:59:48,589 Geheim? Voor wie? 721 00:59:49,377 --> 00:59:50,667 Voor Chang-jun Lee... 722 00:59:51,337 --> 00:59:52,337 ...en de Hanjo Group. 723 00:59:53,923 --> 00:59:55,553 Ik snap dat Mr Lee het niet mag weten. 724 00:59:56,843 --> 00:59:58,393 Maar waarom de Hanjo Group niet? 725 00:59:58,970 --> 01:00:01,310 De waarde van Moo-sung Parks aandelen in de Hanjo Group... 726 01:00:01,973 --> 01:00:03,353 ...bedraagt meer dan tien miljard. 727 01:00:04,601 --> 01:00:07,191 Die tien miljard won verbindt Il-Jae Yuong,... 728 01:00:07,270 --> 01:00:09,480 ...Chang-jun Lee en Yun-beom Lee. 729 01:00:10,064 --> 01:00:12,284 Bedoelt u dat Yun-beom Lee ook betrokken is? 730 01:00:12,358 --> 01:00:15,568 Dit onderzoek heeft geen zin als het eindigt bij Moo-sung Park. 731 01:00:16,654 --> 01:00:19,914 Als we dit probleem niet bij de wortel aanpakken, blijft het bestaan. 732 01:00:20,575 --> 01:00:22,325 Dan komen er nog meer slachtoffers. 733 01:00:22,910 --> 01:00:24,000 Bent u echt vastbesloten... 734 01:00:25,455 --> 01:00:27,455 ...om het probleem eigenhandig aan te pakken? 735 01:00:29,000 --> 01:00:30,250 Iemand moet het doen. 736 01:00:31,461 --> 01:00:32,961 Het tot op de bodem uitzoeken. 737 01:00:33,796 --> 01:00:35,666 Te beginnen met ons onderzoek. 738 01:00:40,595 --> 01:00:42,345 Het zal niet gemakkelijk worden. 739 01:00:44,390 --> 01:00:46,480 Maar wij gaan ons ook niet gemakkelijk opstellen. 740 01:00:49,687 --> 01:00:51,687 U vroeg me Mr Jung-bon Kim na te trekken. 741 01:00:51,898 --> 01:00:53,358 Dit heb ik gevonden. -Dank u wel. 742 01:00:53,441 --> 01:00:58,071 Hij geeft gratis juridisch advies en hij is actief in de NGO. 743 01:00:58,655 --> 01:01:01,655 En de anderen? Vertrouwt u ze nog steeds niet? 744 01:01:02,492 --> 01:01:06,002 Mr Kim heeft het bewijs vastgehouden. Hij heeft niets aan Dong-jae doorgespeeld. 745 01:01:06,663 --> 01:01:09,083 Mr Yoon heeft mij als eerste verteld... 746 01:01:09,749 --> 01:01:11,879 ...dat hij informatie over me had. 747 01:01:14,253 --> 01:01:15,093 En mij dan? 748 01:01:16,255 --> 01:01:17,545 Vertrouw je mij wel? 749 01:01:21,886 --> 01:01:23,926 Of zit er ook iemand in mijn verleden te graven? 750 01:01:25,807 --> 01:01:27,927 Dat gebeurt niet, want dat is niet nodig. 751 01:01:33,856 --> 01:01:36,566 We moeten erachter komen wat de Hanjo Group verbergt. 752 01:01:39,070 --> 01:01:43,070 Ik vraag me af hoe het met Mr Kim is. 753 01:02:43,009 --> 01:02:44,639 AFDELINGSHOOFD DIVISIE DRIE WON-CHUL KANG 754 01:02:45,762 --> 01:02:46,602 Ga je echt? 755 01:02:47,597 --> 01:02:48,927 Natuurlijk. Ik maak geen grap. 756 01:02:49,515 --> 01:02:52,635 Wil die eikel dood of zo? Hoe durft hij zijn chef te commanderen? 757 01:02:53,102 --> 01:02:53,982 Waar heb je het over? 758 01:02:55,313 --> 01:02:57,063 Zo is hij ook aan zijn baan gekomen. 759 01:02:59,567 --> 01:03:01,777 Weet u waarom hij u heeft ondervraagd? 760 01:03:19,045 --> 01:03:19,875 Mr Seo. -Mijn god. 761 01:03:20,630 --> 01:03:21,460 Heeft u gezien... 762 01:03:22,089 --> 01:03:23,719 Jeetje. -Wat mankeert hem? 763 01:03:24,133 --> 01:03:24,973 Mijn schoenen. 764 01:03:45,530 --> 01:03:46,450 Ja, meneer Kim. 765 01:03:46,656 --> 01:03:49,446 Wat moeten we nu doen? Mr Seo is vertrokken. 766 01:03:55,248 --> 01:03:57,248 Mr Hwang, het ziekenhuis belde net... -Ik weet het. 767 01:03:57,333 --> 01:03:59,253 Wonderen bestaan toch. 768 01:04:05,341 --> 01:04:07,721 Meneer, help me alstublieft. 769 01:04:12,932 --> 01:04:14,682 Help me toch. 770 01:04:14,767 --> 01:04:17,557 Meneer, help me. 771 01:04:17,645 --> 01:04:19,185 Ik heb uw hulp nodig. 772 01:04:19,814 --> 01:04:21,274 Ik doe alles voor u, meneer. 773 01:04:21,357 --> 01:04:22,857 Alles. 774 01:04:22,942 --> 01:04:25,492 Alles wat u wilt. Alstublieft, meneer. 775 01:04:25,570 --> 01:04:28,160 Hé. -Iedereen wil alles voor me doen. 776 01:04:29,031 --> 01:04:30,911 Mr Lee heeft iets voor u verzwegen! 777 01:04:32,743 --> 01:04:33,743 Laat me los. 778 01:05:31,510 --> 01:05:33,430 STRANGER 779 01:05:33,512 --> 01:05:35,932 Wanneer is ze wakker geworden? -We moeten haar verplaatsen. 780 01:05:36,057 --> 01:05:38,677 Je mag niemand iets vertellen. Niemand mag het weten. 781 01:05:38,768 --> 01:05:40,978 Hoezo weet je niet waar ze is? 782 01:05:41,062 --> 01:05:44,612 Die jongen die mijn vader altijd geld gaf. Hij is op de vlucht. 783 01:05:44,690 --> 01:05:46,280 Wat zoek je? Dat is niet jouw bureau. 784 01:05:46,359 --> 01:05:47,319 Bewijs. 785 01:05:47,401 --> 01:05:49,951 De politie heeft iets gedaan wat ze niet hadden moeten doen. 786 01:05:50,029 --> 01:05:52,989 De dader wil dat dingen over Park naar buiten worden gebracht. 787 01:05:53,074 --> 01:05:54,784 Wat krijg ik voor die informatie? 788 01:05:55,743 --> 01:05:57,833 Ik wil ze met dit onderzoek allemaal te pakken nemen. 789 01:05:57,912 --> 01:05:59,332 Ga je dit onderzoeken? 790 01:05:59,413 --> 01:06:01,793 Het houdt niet op bij Park. Hij is het topje van de ijsberg. 791 01:06:03,501 --> 01:06:05,461 Ondertiteld door: Joyce Wielinga